1
00:00:02,262 --> 00:00:03,140
Wat voorafging...

2
00:00:03,180 --> 00:00:06,561
Zou de baaihaven slachter
zo'n locatie kiezen?

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,281
De ruimte komt niet overeen
met z'n werkwijze.

4
00:00:09,311 --> 00:00:11,447
Hij heeft een identiteitscrisis.

5
00:00:11,480 --> 00:00:12,653
Je broer is een junk.

6
00:00:12,689 --> 00:00:15,240
Wat? Hij heeft zelfs nog nooit gerookt.

7
00:00:15,275 --> 00:00:16,948
Cody amuseert zich.

8
00:00:16,985 --> 00:00:19,749
Dexter is heel geduldig met hem.
- Dexter is een held.

9
00:00:19,779 --> 00:00:22,081
Kun je een oude zaak
voor me opzoeken?

10
00:00:22,115 --> 00:00:25,377
Van welke datum?
- Het is de plek waar Harry me vond.

11
00:00:25,410 --> 00:00:28,293
Hoeveel?
- Zo'n 300 stukken.

12
00:00:28,330 --> 00:00:30,750
Ik wacht al heel lang
op een kans om je te pakken.

13
00:00:30,791 --> 00:00:32,297
Ik ken het gevoel.

14
00:00:32,333 --> 00:00:34,968
Hij heeft in m'n lab ingebroken.

15
00:00:35,003 --> 00:00:38,301
Hij gaat me vast weer achtervolgen.
- Weer?

16
00:00:38,339 --> 00:00:41,057
Hij zat bij 'n afkickcursus.
Daar loog hij ook over.

17
00:00:41,092 --> 00:00:42,646
Je bent geobsedeerd.
- Nee.

18
00:00:42,678 --> 00:00:44,019
Ik wil dat je dat inziet.

19
00:00:44,053 --> 00:00:46,522
Het eten was heerlijk.

20
00:00:46,556 --> 00:00:47,648
Ik vind haar aardig.

21
00:00:49,142 --> 00:00:52,356
Ik bel zomaar even.
Stel je Rita's gezicht voor...

22
00:00:52,395 --> 00:00:54,864
als ik had verteld
over onze nacht in het hotel.

23
00:00:54,898 --> 00:00:56,191
Het is uit.

24
00:00:56,941 --> 00:00:59,029
Ik hoopte
dat het met Lundy anders was.

25
00:00:59,068 --> 00:01:00,706
Waarom?
- Ik respecteer hem.

26
00:01:00,737 --> 00:01:02,078
Je houdt van hem.

27
00:01:02,114 --> 00:01:04,332
Nee. Hij lijkt op m'n vader.

28
00:01:04,365 --> 00:01:06,205
Wat is er aan de hand?

29
00:01:06,242 --> 00:01:08,711
Jij zegt
dat ik m'n gevoelens moet doorleven.

30
00:01:08,745 --> 00:01:10,963
Nu moet je ze onder controle krijgen.

31
00:01:21,174 --> 00:01:22,976
Welke stap was dat?

32
00:03:14,910 --> 00:03:18,257
'Die nacht groeide er een woud'

33
00:03:22,793 --> 00:03:24,965
Gebruik het hele doek.

34
00:03:26,297 --> 00:03:29,678
Begin bovenaan
en werk naar beneden.

35
00:03:30,885 --> 00:03:34,313
Lichte, zachte halen.

36
00:03:35,181 --> 00:03:36,901
Perfect.

37
00:03:36,933 --> 00:03:38,653
Ongelofelijk.

38
00:03:38,685 --> 00:03:42,148
Probeer nu lange halen.

39
00:03:42,813 --> 00:03:44,154
Perfect.

40
00:04:03,376 --> 00:04:05,712
Jij weet wat je wilt, hè?

41
00:04:09,965 --> 00:04:12,433
Ik hoop dat je 't niet erg vindt.

42
00:04:13,427 --> 00:04:15,017
Sommige mannen wel.

43
00:04:15,346 --> 00:04:17,102
Nee.

44
00:04:17,139 --> 00:04:21,778
Ik heb gebruiksaanwijzingen
altijd handig gevonden.

45
00:04:27,775 --> 00:04:31,202
Jij bent aan de beurt.

46
00:04:32,654 --> 00:04:34,991
Wat wil jij?

47
00:04:38,785 --> 00:04:41,040
Wat we net deden.

48
00:04:42,164 --> 00:04:44,382
Kom op.

49
00:04:45,542 --> 00:04:48,722
Je hebt vast wel
een duistere fantasie...

50
00:04:50,755 --> 00:04:53,306
die je nog niet hebt uitgeleefd.

51
00:04:55,386 --> 00:04:58,066
Ik zorg wel dat ik ze uitleef.

52
00:04:59,431 --> 00:05:01,152
Echt waar?

53
00:05:01,183 --> 00:05:03,270
Neuk me dan op die manier.

54
00:05:18,575 --> 00:05:20,626
Je lamp is opgebrand.

55
00:05:20,659 --> 00:05:22,332
Het is de bedrading.

56
00:05:22,370 --> 00:05:27,008
Ik zeur er al weken over
bij m'n huisbaas.

57
00:05:29,877 --> 00:05:31,384
Nu zie ik weer wat.

58
00:05:31,421 --> 00:05:33,971
Daar woont m'n huisbaas.

59
00:05:34,006 --> 00:05:35,928
Nu moet hij ze wel maken.

60
00:05:39,095 --> 00:05:40,222
Tot gauw.

61
00:05:44,976 --> 00:05:48,938
Ik bewonder hoe Lila
het heft in eigen handen neemt.

62
00:05:50,189 --> 00:05:52,158
Daar hoor ik ook bij.

63
00:05:57,530 --> 00:05:59,001
Mama.

64
00:05:59,281 --> 00:06:01,618
Opstaan. Niet meer treuren.

65
00:06:01,659 --> 00:06:03,830
Ik treur niet. Ik slaap.

66
00:06:03,870 --> 00:06:05,956
Je slaapt uit. Alweer.

67
00:06:05,996 --> 00:06:10,671
De enige manier om Dexter te vergeten
is om wat te doen met je leven.

68
00:06:11,793 --> 00:06:14,013
Je zit niet meer op school.

69
00:06:14,046 --> 00:06:17,925
Ga je gezicht wassen.
Ik warm de havermout op.

70
00:06:26,975 --> 00:06:29,313
Ik heb je niet thuis horen komen.

71
00:06:29,353 --> 00:06:32,865
Het was laat. Ik heb zachtjes gedaan.

72
00:06:33,524 --> 00:06:35,743
Ja, daar ben je goed in.

73
00:06:35,776 --> 00:06:38,077
Je moet wel, nu ik hier logeer...

74
00:06:38,111 --> 00:06:40,413
en Rita's moeder daar logeert.

75
00:06:41,031 --> 00:06:42,833
Kunnen jullie stil neuken?

76
00:06:42,866 --> 00:06:45,120
En toen was ze vertrokken.

77
00:06:45,160 --> 00:06:49,003
Ik wek de doden. Het is een probleem.

78
00:06:49,038 --> 00:06:51,969
Dat weet ik maar al te goed.
- Eng, hè?

79
00:06:52,000 --> 00:06:54,136
Soms schrik ik ervan.

80
00:06:54,837 --> 00:06:57,600
Wat voor geluiden maakt Rita?

81
00:06:57,631 --> 00:07:02,020
Kunnen we ophouden over seks?
En over Rita?

82
00:07:02,886 --> 00:07:04,642
Hoezo?

83
00:07:07,141 --> 00:07:08,528
We zijn uit elkaar...

84
00:07:09,309 --> 00:07:10,946
voorgoed.

85
00:07:12,729 --> 00:07:14,568
Het is uit.

86
00:07:16,608 --> 00:07:19,538
Het gaat uit, het komt weer goed.
Zo gaat dat.

87
00:07:19,569 --> 00:07:21,538
Jij en Rita zijn voor altijd.

88
00:07:21,571 --> 00:07:23,908
Bied je excuses aan en stuur bloemen.

89
00:07:23,948 --> 00:07:26,001
Je luistert niet.

90
00:07:28,077 --> 00:07:30,083
Als dit voorbij is...

91
00:07:30,121 --> 00:07:33,751
ga ik wel een paar dagen
naar Gabriel...

92
00:07:33,791 --> 00:07:36,805
en dan kunnen jullie
lekker veel lawaai maken.

93
00:07:49,515 --> 00:07:50,857
Groot nieuws.

94
00:07:50,892 --> 00:07:53,691
De stroming sleurt me mee.
- De <i>Miami Tribune...</i>

95
00:07:53,728 --> 00:07:56,148
ontving een manifest van 32 bladzijden.

96
00:07:56,189 --> 00:07:58,442
Hiermee pakken we
de baaihaven slachter.

97
00:07:59,316 --> 00:08:01,072
Dat heb ik eerder gehoord.

98
00:08:01,110 --> 00:08:02,783
Het ziet er legitiem uit.

99
00:08:02,820 --> 00:08:05,323
Er worden drie slachtoffers genoemd...

100
00:08:05,364 --> 00:08:09,208
die we nooit hebben vrijgegeven.
- Dat is groot nieuws.

101
00:08:09,243 --> 00:08:12,422
Ik ga nu naar de krant voor Lundy.

102
00:08:12,454 --> 00:08:15,219
Hij heeft mij de leiding gegeven.
- Hup, Angel.

103
00:08:15,249 --> 00:08:17,135
Ik ben opgewonden.

104
00:08:18,711 --> 00:08:22,804
Ik ook. Ik kom in de krant.

105
00:08:23,340 --> 00:08:25,725
Ik heb dat manifest opgestuurd.

106
00:08:26,677 --> 00:08:29,310
Ik volg aanwijzingen van Lila op...

107
00:08:29,346 --> 00:08:31,185
en niet alleen in bed.

108
00:08:31,682 --> 00:08:34,186
Ik wil niet meer reageren op Lundy...

109
00:08:34,226 --> 00:08:35,981
en z'n superteam.

110
00:08:36,645 --> 00:08:39,409
Nu neem ik 'n keer de leiding.

111
00:09:02,337 --> 00:09:05,552
Betsy Court, 16. Brute mishandeling.

112
00:09:05,591 --> 00:09:08,603
Ze lag in de zon
en heeft het niet zien aankomen.

113
00:09:08,635 --> 00:09:10,142
Wie heeft het gemeld?

114
00:09:10,178 --> 00:09:14,021
Craig Wilson, de stiefvader.
Hij zit daar.

115
00:09:18,812 --> 00:09:20,283
Wilson heeft verklaard...

116
00:09:20,313 --> 00:09:23,944
dat hij thuis kwam lunchen
en haar zo aantrof.

117
00:09:23,984 --> 00:09:26,403
Hebben jij en Dexter het opgelost?

118
00:09:26,819 --> 00:09:29,833
Wat mij betreft, wel.
Is ze weer komen klagen?

119
00:09:29,864 --> 00:09:33,376
Nee. Hij komt de analyse doen,
dus als het niet gaat...

120
00:09:33,409 --> 00:09:35,331
moet ik 'n ander zoeken.

121
00:09:35,370 --> 00:09:37,921
Ik zal 't meisje met rust laten.

122
00:09:37,956 --> 00:09:40,541
Dit is geen grapje.
- Ik lach ook niet.

123
00:09:40,583 --> 00:09:43,549
Ik wou dat je vaker lachte,
zoals vroeger.

124
00:09:43,586 --> 00:09:45,176
Dat heb ik nooit gedaan.

125
00:09:45,212 --> 00:09:48,143
Waarschijnlijk heb je gelijk.

126
00:09:48,174 --> 00:09:51,057
Ik ga je niet meer waarschuwen.

127
00:09:51,093 --> 00:09:53,229
Je krediet is op.

128
00:09:53,262 --> 00:09:56,644
Ik heb ervoor gezorgd
dat Dexter geen klacht indiende.

129
00:09:56,683 --> 00:09:59,233
Dat heb ik je niet gevraagd.
- Ik deed het...

130
00:09:59,268 --> 00:10:02,317
omdat ik bezorgd was
over je obsessieve gedrag.

131
00:10:02,355 --> 00:10:05,202
Als je Dexter nog 'n keer lastigvalt...

132
00:10:05,232 --> 00:10:08,163
of 'm lelijk aankijkt,
kan ik je niet meer helpen.

133
00:10:08,194 --> 00:10:10,697
Begrepen?
- Ja.

134
00:10:12,072 --> 00:10:15,038
Je beschermt die gestoorde.
- James.

135
00:10:26,420 --> 00:10:28,674
Waar heb jij uitgehangen?

136
00:10:29,214 --> 00:10:30,887
Je komt nooit donuts brengen.

137
00:10:30,924 --> 00:10:34,638
Jij zingt nooit voor me.
Hoe is het, Camilla?

138
00:10:36,805 --> 00:10:38,098
Het kan beter.

139
00:10:38,140 --> 00:10:40,311
Dat klinkt niet zo goed.

140
00:10:45,940 --> 00:10:48,656
Brigadier Doakes kwam gisteren langs.

141
00:10:48,692 --> 00:10:52,999
Hij vroeg om de dossiers uit 1973
van de moorden op de scheepswerf.

142
00:10:53,822 --> 00:10:56,954
Ik vertelde hem hetzelfde
als toen aan jou...

143
00:10:56,992 --> 00:11:00,788
dat alles in dozen zat
in de kelder van het gemeentehuis.

144
00:11:00,829 --> 00:11:03,214
Hij werd heel boos.

145
00:11:05,000 --> 00:11:07,087
Hij maakte me bang.

146
00:11:07,502 --> 00:11:10,516
Dat moet hij niet doen.

147
00:11:10,547 --> 00:11:14,604
Ik ben er altijd van uitgegaan
dat ik ze van je vader...

148
00:11:14,634 --> 00:11:17,767
moest vernietigen
om jou te beschermen.

149
00:11:17,804 --> 00:11:21,185
Nu weet ik het niet meer.

150
00:11:21,224 --> 00:11:24,273
Camilla...
- Ik wil het niet meer weten.

151
00:11:24,311 --> 00:11:27,028
Ik wil m'n baan niet kwijtraken.

152
00:11:27,063 --> 00:11:29,199
Volgend jaar ga ik met pensioen.

153
00:11:29,941 --> 00:11:32,740
Ik verheug me er op
om thuis te zijn bij Gene.

154
00:11:32,777 --> 00:11:36,159
Je raakt je pensioen niet kwijt.
Daar zorg ik voor.

155
00:11:36,197 --> 00:11:39,495
Ik kan Doakes 'n paar dagen afhouden...

156
00:11:39,534 --> 00:11:41,835
maar uiteindelijk ontdekt hij...

157
00:11:41,870 --> 00:11:44,254
dat dat dossier weg is. Net als jij.

158
00:11:44,288 --> 00:11:47,053
Dan komt hij weer bij mij uit,
net als jij toen.

159
00:11:47,083 --> 00:11:50,677
Ik regel het wel. Dat beloof ik.

160
00:11:57,468 --> 00:11:59,390
Doakes gaat gewoon door.

161
00:11:59,428 --> 00:12:03,900
Hij rust niet tot ie alle zieke details
over m'n familie ontmaskert.

162
00:12:03,933 --> 00:12:07,196
M'n vaders indiscretie,
m'n moordende broer...

163
00:12:07,228 --> 00:12:10,775
en de wortel van het kwaad: mij.

164
00:12:27,498 --> 00:12:30,879
Waarom ben je niet bij de krant?
- Waarom?

165
00:12:30,918 --> 00:12:33,599
Onze man laat echt geen DNA achter.

166
00:12:33,629 --> 00:12:36,594
Het is toch spannend?
- Voor mij niet meer zo.

167
00:12:36,632 --> 00:12:38,554
Dat is voor de jongere generatie.

168
00:12:38,592 --> 00:12:41,391
Mijn taken kan ik beter hier doen.

169
00:12:42,304 --> 00:12:44,309
Welke taken zijn dat?

170
00:12:44,348 --> 00:12:48,405
Gunsten doen, politiek bedrijven,
leidinggeven.

171
00:12:50,062 --> 00:12:52,910
Ik zoek de juiste muziek.

172
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
Tuurlijk.

173
00:12:56,610 --> 00:12:59,908
Ik ben vrij, maar dit zijn de verslagen
van de jachthaven.

174
00:12:59,946 --> 00:13:01,749
Na het sporten...

175
00:13:01,782 --> 00:13:04,997
kom ik een kopie
van het manifest halen.

176
00:13:05,035 --> 00:13:07,336
Kijk eens naar dat bord.

177
00:13:08,038 --> 00:13:12,049
De moorden zijn zorgvuldig
maar ook vloeiend...

178
00:13:12,083 --> 00:13:14,088
en er wordt geïmproviseerd.

179
00:13:15,253 --> 00:13:18,184
Als ik de juiste muziek vind...

180
00:13:19,048 --> 00:13:21,054
Wil je m'n iPod lenen?

181
00:13:22,678 --> 00:13:24,231
Heb je Chopin?

182
00:13:25,305 --> 00:13:27,808
Nee, dat is er net af.

183
00:13:28,558 --> 00:13:31,690
Verdorie, Chopin is perfect.

184
00:13:32,103 --> 00:13:33,361
Was dat een vloek?

185
00:13:34,606 --> 00:13:38,200
Wat zal ik ervan zeggen?
Dat heb ik van jou.

186
00:13:38,234 --> 00:13:39,907
Maar Chopin is perfect.

187
00:13:41,988 --> 00:13:44,456
Dus zo ga jij te werk.

188
00:13:47,660 --> 00:13:52,216
De waarheid komt naar boven
als het vredig is.

189
00:13:52,248 --> 00:13:55,547
Ik bouw het decor om het te horen.
Snap je?

190
00:13:56,460 --> 00:13:57,884
Nee.

191
00:13:59,005 --> 00:14:01,306
Ik gedij op chaos.

192
00:14:08,473 --> 00:14:10,643
Maar dit is ook mooi.

193
00:14:25,239 --> 00:14:28,086
Ik heb haar niet vermoord.

194
00:14:28,117 --> 00:14:31,296
Ik probeerde het bloeden te stelpen.

195
00:14:33,373 --> 00:14:35,459
Geen mishandeling.

196
00:14:35,499 --> 00:14:38,003
Hij vertelt de waarheid.

197
00:14:38,461 --> 00:14:39,968
Handpalmen.

198
00:14:44,467 --> 00:14:47,479
Toen ik Betsy vond, ademde ze nog.

199
00:14:47,511 --> 00:14:49,101
Ik wilde haar helpen.

200
00:14:51,974 --> 00:14:53,729
U gelooft me toch?

201
00:14:53,767 --> 00:14:56,532
Ik verzamel alleen maar gegevens.

202
00:14:58,189 --> 00:15:00,275
Armen langs uw lichaam.

203
00:15:04,528 --> 00:15:06,449
Bloedverstuiving.

204
00:15:10,784 --> 00:15:13,963
Z'n overhemd moet mee als bewijs.

205
00:15:24,464 --> 00:15:28,261
Haar moeder
neemt 't niet op voor haar man.

206
00:15:28,301 --> 00:15:30,520
Hij en z'n stiefdochter
hadden vaak ruzie.

207
00:15:30,553 --> 00:15:32,855
Vanochtend ook, volgens de buren.

208
00:15:32,889 --> 00:15:35,523
Hij komt thuis lunchen.
Motief en gelegenheid.

209
00:15:35,559 --> 00:15:36,899
Wat zie je aan het bloed?

210
00:15:36,934 --> 00:15:39,022
Het bloed op z'n handen
kan betekenen...

211
00:15:39,062 --> 00:15:41,482
dat hij haar heeft geholpen.

212
00:15:43,816 --> 00:15:47,530
Maar ik zag bloedverstuiving
op z'n overhemd.

213
00:15:47,571 --> 00:15:51,877
Krijg je die
als je een tiener mishandelt?

214
00:15:51,908 --> 00:15:53,201
Nee.

215
00:15:53,243 --> 00:15:56,042
Ja.
- Weet je het zeker?

216
00:15:56,495 --> 00:15:58,133
Het is te fijn voor een klap.

217
00:15:58,164 --> 00:16:00,252
De verstuiving komt na een klap.

218
00:16:00,291 --> 00:16:03,969
Een semi-krachtige klap.
Geen twijfel mogelijk.

219
00:16:04,253 --> 00:16:05,297
Goed.

220
00:16:05,338 --> 00:16:09,099
Zorg dat ik zo snel mogelijk
het bloedverslag krijg.

221
00:16:15,598 --> 00:16:17,769
Hiermee kan ik me ontdoen van Doakes...

222
00:16:17,809 --> 00:16:20,738
zonder zijn bloed te morsen.

223
00:16:20,769 --> 00:16:24,910
Ik moet er wel
een onschuldige voor opofferen.

224
00:16:25,775 --> 00:16:29,915
Sorry.
Ik zal u niet te lang laten dobberen.

225
00:16:38,996 --> 00:16:40,716
Ik dacht net aan je.

226
00:16:41,248 --> 00:16:43,088
Dat klinkt goed.

227
00:16:43,125 --> 00:16:46,304
Ik heb 'n probleem creatief opgelost...

228
00:16:46,336 --> 00:16:48,258
ten koste van iemand anders.

229
00:16:48,297 --> 00:16:49,768
Heel goed.

230
00:16:49,799 --> 00:16:52,930
Ik wist dat 't je zou bevallen. Vertel.

231
00:16:52,968 --> 00:16:57,109
Je kent dat kunstwerk toch,
waar ik aan heb gewerkt?

232
00:16:57,139 --> 00:16:58,894
De kannibalen.

233
00:16:58,932 --> 00:17:03,073
Dat zijn geen kannibalen. Wat barbaars.

234
00:17:03,103 --> 00:17:07,575
Het eten symboliseert de manier
waarop we onze behoeftes bevredigen.

235
00:17:07,608 --> 00:17:09,328
Dat bedoelde ik ook.

236
00:17:09,360 --> 00:17:11,945
Het is verkocht.

237
00:17:11,987 --> 00:17:14,074
Dat was niet de bedoeling...

238
00:17:14,114 --> 00:17:17,708
maar iemand had interesse.
Ik noemde een hoog bedrag...

239
00:17:17,742 --> 00:17:20,376
en ze deed gelijk een aanbetaling.

240
00:17:20,412 --> 00:17:22,417
Dus...

241
00:17:23,457 --> 00:17:25,627
zullen we het gaan vieren?

242
00:17:34,051 --> 00:17:35,771
Absoluut.

243
00:17:50,024 --> 00:17:53,453
Vanavond is alles al gereserveerd.

244
00:17:53,487 --> 00:17:55,906
Zoals u ziet, zitten we helemaal vol.

245
00:17:55,947 --> 00:17:58,747
Nou, dan...
- Nee, u moet ons helpen.

246
00:17:58,783 --> 00:18:00,871
Ik heb twee maanden geleden
gereserveerd.

247
00:18:00,911 --> 00:18:03,461
We zijn tien jaar getrouwd.

248
00:18:03,496 --> 00:18:06,593
Dexter heeft me hier gevraagd.

249
00:18:06,625 --> 00:18:10,218
Op de patio, bij de fontein.

250
00:18:11,671 --> 00:18:14,636
Ik moest een wens doen,
en toen ik keek...

251
00:18:14,673 --> 00:18:19,183
lag er een diamanten ring
in het water te glinsteren.

252
00:18:20,220 --> 00:18:22,558
Wat romantisch.

253
00:18:24,559 --> 00:18:25,852
Denk maar niet...

254
00:18:25,894 --> 00:18:29,156
dat er vanavond iets in het water ligt.

255
00:18:29,188 --> 00:18:31,988
Je laat me toch wel duizelen.

256
00:18:32,025 --> 00:18:35,156
Je bent 'n creatieve probleemoplosser.

257
00:18:35,277 --> 00:18:38,742
Een veranderd mens.
Of in elk geval aan het veranderen.

258
00:18:39,156 --> 00:18:40,663
Dat neem ik aan.

259
00:18:40,699 --> 00:18:43,547
Er valt niets aan te nemen.

260
00:18:43,578 --> 00:18:47,634
Je hebt je verslaving onder controle
als geen ander.

261
00:18:49,291 --> 00:18:52,755
We hebben het al een week
niet over je herstel gehad.

262
00:18:53,420 --> 00:18:55,342
Daar heb je gelijk in.

263
00:18:56,674 --> 00:18:58,761
Heb je geen drang gevoeld?

264
00:18:58,800 --> 00:19:01,221
Gek genoeg niet. Ik heb het gevoel...

265
00:19:02,763 --> 00:19:06,986
dat ik de dingen
eindelijk onder controle heb.

266
00:19:08,352 --> 00:19:12,860
Dat warme, benevelende gevoel
noemen we de roze wolk.

267
00:19:12,898 --> 00:19:16,741
Dat is als een verslaafde
voor het eerst acceptatie voelt.

268
00:19:18,445 --> 00:19:20,581
Gaat dat dan weer over?

269
00:19:21,115 --> 00:19:24,079
Je moet eraan blijven werken.

270
00:19:24,117 --> 00:19:27,166
Ik weet dat je dat zal doen...

271
00:19:27,204 --> 00:19:31,960
want we hebben een vervanging
voor jouw verslaving gevonden.

272
00:19:33,377 --> 00:19:35,464
Wat dan?

273
00:19:36,337 --> 00:19:37,809
Leven.

274
00:19:46,515 --> 00:19:49,195
U laat ons een flater slaan.

275
00:19:49,225 --> 00:19:51,065
Ik ben de bedrijfsleider.

276
00:19:51,102 --> 00:19:52,989
Gefeliciteerd. Van 't huis.

277
00:19:53,021 --> 00:19:54,990
Dank u.

278
00:19:55,022 --> 00:19:57,075
Heb je dat gehoord, schat?

279
00:19:57,108 --> 00:19:59,327
Ik hoorde het, schat.

280
00:19:59,361 --> 00:20:01,246
Een fijne avond.

281
00:20:01,279 --> 00:20:02,951
Dank u.

282
00:20:04,491 --> 00:20:06,163
Gefeliciteerd, lieverd.

283
00:20:06,201 --> 00:20:09,499
We moeten toch afkicken?
- Het zijn maar bubbels.

284
00:20:09,537 --> 00:20:13,132
We gaan het toch niet inspuiten?

285
00:20:13,166 --> 00:20:15,253
Jij bent me er een.

286
00:20:15,293 --> 00:20:18,259
Wat ben ik?
- Wat je maar wil.

287
00:20:18,296 --> 00:20:22,602
Op de volgende tien glorieuze jaren...

288
00:20:22,633 --> 00:20:24,853
van wat ik maar wil.

289
00:20:31,768 --> 00:20:36,857
Ik ben Cody. Ik hou een spreekbeurt
over Saoedi-Arabië.

290
00:20:36,898 --> 00:20:40,409
Heel goed.
Als je praat, kijk je naar mij.

291
00:20:40,443 --> 00:20:42,863
Probeer rechtop te staan.

292
00:20:42,904 --> 00:20:45,074
M'n bord is bedekt met zand...

293
00:20:45,114 --> 00:20:48,626
want Saoedi-Arabië is een woestijn.

294
00:20:48,659 --> 00:20:52,206
Een grote woestijn.
- Juist.

295
00:20:52,246 --> 00:20:55,877
Het regent alleen
in een klein deel van het land.

296
00:20:55,917 --> 00:20:57,921
Het regenwater bewaren ze...

297
00:20:57,960 --> 00:21:00,261
Haal je vingers uit je gezicht.

298
00:21:00,296 --> 00:21:02,681
Anders is het net of je
in je neus peutert.

299
00:21:02,715 --> 00:21:05,182
Zo, bedoel je?

300
00:21:06,301 --> 00:21:09,434
Cody, dit is serieus.

301
00:21:10,347 --> 00:21:12,518
Dexter zei dat het leuk moest zijn.

302
00:21:13,392 --> 00:21:15,812
Dexter gebruikt drugs.
Hij weet het niet.

303
00:21:15,853 --> 00:21:18,356
Ik ben klaar met m'n huiswerk.

304
00:21:18,397 --> 00:21:20,484
Voor de hele week?

305
00:21:22,442 --> 00:21:23,949
Jongens, ik ben thuis.

306
00:21:23,985 --> 00:21:25,113
Mama.
- Sorry dat ik laat ben.

307
00:21:25,153 --> 00:21:26,910
Ik ben zo blij om je te zien.

308
00:21:26,947 --> 00:21:28,668
Mama.

309
00:21:28,698 --> 00:21:30,953
Wat een begroeting.

310
00:21:31,451 --> 00:21:33,587
Gaan jullie vast naar boven?

311
00:21:33,620 --> 00:21:36,799
Moet dat? Ik ben net thuis.
- Ze hebben hun rust nodig.

312
00:21:37,666 --> 00:21:40,632
Ik kom zo naar boven.

313
00:21:42,921 --> 00:21:45,804
Die twee gaan snel vooruit.

314
00:21:45,841 --> 00:21:49,103
Vooruit? Waarheen?
- Naar de top van hun kunnen.

315
00:21:53,931 --> 00:21:56,518
Ik weet dat je daar goed in bent...

316
00:21:56,559 --> 00:22:00,272
maar zou je niet op zoek gaan
naar een baan?

317
00:22:00,313 --> 00:22:02,817
Nee, ik heb het gehad met scholen.

318
00:22:02,857 --> 00:22:05,326
Lesgeven is alles voor je.

319
00:22:05,360 --> 00:22:08,824
Jouw kinderen zullen profiteren...

320
00:22:08,863 --> 00:22:11,082
van hetgeen ik te bieden heb.

321
00:22:14,035 --> 00:22:18,046
We konden voorkomen
dat het manifest in de krant komt.

322
00:22:18,081 --> 00:22:19,552
Voorlopig.

323
00:22:19,582 --> 00:22:22,168
Dan kunnen we alles
op een rijtje zetten...

324
00:22:22,210 --> 00:22:24,298
voordat de mediahype begint.

325
00:22:24,337 --> 00:22:28,180
Laten we hier ons voordeel uithalen.

326
00:22:28,216 --> 00:22:30,767
De komende 48 uur analyseren we...

327
00:22:30,802 --> 00:22:32,972
deze culturele verhandeling.

328
00:22:33,012 --> 00:22:36,476
Ik heb nog nooit zo veel
opeengepakte ideeën gezien...

329
00:22:36,516 --> 00:22:39,695
maar we moeten zoeken
naar aanwijzingen.

330
00:22:39,727 --> 00:22:43,073
Een eerste indruk?
- Ik heb iets.

331
00:22:43,106 --> 00:22:46,154
Er wordt veel verwezen naar literatuur.

332
00:22:46,192 --> 00:22:47,948
Hoe weet je dat?
- Ik lees veel.

333
00:22:47,985 --> 00:22:51,082
Wat voor boeken?
- Van alles. Maakt 't uit?

334
00:22:52,114 --> 00:22:56,374
Ik zie veel verwijzingen, zoals deze.

335
00:22:56,411 --> 00:22:59,542
'Je kunt niet op je ogen vertrouwen...

336
00:22:59,580 --> 00:23:02,131
'als je verbeelding wazig is.'

337
00:23:03,625 --> 00:23:04,669
Een Startrek-fan.

338
00:23:04,710 --> 00:23:07,130
Dat komt uit <i>'Deep space nine'.</i>

339
00:23:07,171 --> 00:23:09,590
Wat? Mark Twain heeft dat gezegd.

340
00:23:09,631 --> 00:23:11,719
Het is een van z'n uitspraken.

341
00:23:11,759 --> 00:23:15,602
Twain zat niet in <i>'Deep space nine'.</i>
Hij zat in <i>'Next generation'.</i>

342
00:23:15,637 --> 00:23:18,355
Hij zei het niet in <i>Star Trek'.</i>
- Waarin dan?

343
00:23:18,390 --> 00:23:20,692
<i>'A Connecticut Yankee
in King Arthur's court.'</i>

344
00:23:22,394 --> 00:23:28,077
Welke verwijzingen naar literatuur
staan er nog meer in?

345
00:23:33,656 --> 00:23:37,666
Die kerel was m'n beste boksleerling.

346
00:23:37,701 --> 00:23:40,667
Na vier weken
kan hij m'n hoofd al raken.

347
00:23:40,703 --> 00:23:43,040
Dan zegt hij dat hij er klaar voor is.

348
00:23:43,081 --> 00:23:45,550
'Waarvoor dan?' zeg ik.

349
00:23:45,584 --> 00:23:49,760
'Om m'n moeder in elkaar te slaan',
zegt hij.

350
00:23:49,796 --> 00:23:51,884
Ik zeg: 'Leer jij boksen...

351
00:23:51,924 --> 00:23:54,010
'om je moeder in elkaar te slaan?'

352
00:24:21,536 --> 00:24:23,292
Wat doe je?

353
00:24:23,330 --> 00:24:26,212
Hoorde je me? Ik ga douchen.

354
00:24:26,249 --> 00:24:29,927
Ik zie je over tien minuten.
- Ja, goed.

355
00:24:52,525 --> 00:24:55,325
Wie ben jij, in godsnaam?

356
00:24:56,820 --> 00:25:00,167
Ik ben Lila.

357
00:25:00,199 --> 00:25:02,287
Sorry voor m'n tieten.

358
00:25:02,327 --> 00:25:05,790
We dachten dat je bij je vriendje
zou blijven slapen.

359
00:25:05,830 --> 00:25:07,550
Wie zijn we?

360
00:25:08,832 --> 00:25:10,006
Dexter en ik.

361
00:25:11,794 --> 00:25:14,475
Wacht hier even.

362
00:25:19,260 --> 00:25:21,513
Wie is die slet?

363
00:25:21,553 --> 00:25:23,724
Kun je niet kloppen?

364
00:25:23,764 --> 00:25:27,607
Wie is zij? Ben je aan het neuken
of brand aan het stichten?

365
00:25:28,935 --> 00:25:31,700
Zo deed ik ook niet
toen jij je vriend...

366
00:25:31,730 --> 00:25:33,818
had geboeid.
- Dat is anders.

367
00:25:33,857 --> 00:25:36,443
Ik ging niet vreemd.

368
00:25:36,485 --> 00:25:38,953
Hoe kun je dit Rita aandoen?
En haar kinderen?

369
00:25:38,988 --> 00:25:42,700
Je bent zowat hun vader.
- Rita heeft het uitgemaakt.

370
00:25:44,368 --> 00:25:45,875
Je hebt het verkloot.

371
00:25:47,662 --> 00:25:49,465
Echt heel erg.

372
00:25:50,666 --> 00:25:51,758
Pardon.

373
00:26:06,556 --> 00:26:08,644
Maak je geen zorgen.

374
00:26:08,683 --> 00:26:11,318
Ze heeft wat tijd nodig.

375
00:26:16,983 --> 00:26:19,403
Ik heb het huis laten doorzoeken.

376
00:26:19,444 --> 00:26:21,531
Geen moordwapen. Zeker verstopt.

377
00:26:21,571 --> 00:26:23,411
Waar is Wilson nu?
- Kamer twee.

378
00:26:23,448 --> 00:26:27,458
Is hij er nog?
Heeft z'n advocaat geen borg betaald?

379
00:26:27,494 --> 00:26:31,254
Dat wilde hij wel,
maar ik heb een verhoging geregeld...

380
00:26:31,289 --> 00:26:33,875
waardoor het papierwerk opnieuw moest.

381
00:26:33,917 --> 00:26:36,171
Vandaag bekent hij.

382
00:26:37,002 --> 00:26:39,553
Wat voor bewijs hebben we?

383
00:26:39,589 --> 00:26:42,223
Hij zat onder het bloed.
Ze waren alleen thuis.

384
00:26:42,258 --> 00:26:44,642
Ze hadden ruzie gehad.
- Indirect.

385
00:26:44,677 --> 00:26:46,896
Ja, maar het bloed op z'n overhemd...

386
00:26:46,929 --> 00:26:49,563
duidde op mishandeling.

387
00:26:49,598 --> 00:26:51,354
Ik wil het bloedverslag zien.

388
00:26:51,392 --> 00:26:53,480
Je krijgt het zodra ik het heb.

389
00:26:53,895 --> 00:26:57,157
Mocht je me zoeken,
ik ben in de verhoorkamer.

390
00:27:13,998 --> 00:27:16,631
Ze spelen nog steeds mijn deuntje.

391
00:27:19,462 --> 00:27:21,965
Ik dirigeer 'n laatste symfonie...

392
00:27:22,005 --> 00:27:24,687
<i>'Requiem voor demonische Dexter.'</i>

393
00:27:31,515 --> 00:27:36,071
De gehele blaassectie
bestaat uit brigadier James Doakes.

394
00:27:36,103 --> 00:27:39,117
Op het eind
leg ik het monster te ruste...

395
00:27:39,148 --> 00:27:41,152
voorheen Dexter genaamd.

396
00:27:43,485 --> 00:27:46,332
Hou vol, Mr Wilson.

397
00:27:59,918 --> 00:28:04,427
Een taalpsycholoog
gaat het manifest analyseren.

398
00:28:04,465 --> 00:28:07,928
Zijn computer herkent interpunctie,
spellingfouten...

399
00:28:07,968 --> 00:28:10,602
zinsstructuren
en haalt er sleutelwoorden uit.

400
00:28:10,637 --> 00:28:13,852
Daarmee stelt hij een profiel op
van de moordenaar.

401
00:28:13,890 --> 00:28:17,947
Het klinkt gecompliceerd.
Ga ermee door.

402
00:28:19,103 --> 00:28:21,239
We zijn al te lang bezig.

403
00:28:21,273 --> 00:28:23,444
Het is één uur.

404
00:28:23,483 --> 00:28:25,570
Tijd voor de lunch.

405
00:28:35,328 --> 00:28:37,000
Gaat het?

406
00:28:37,038 --> 00:28:39,043
Ja hoor, het gaat prima.

407
00:28:40,458 --> 00:28:43,044
Wil je erover praten?

408
00:28:43,085 --> 00:28:45,387
Niet echt.

409
00:28:45,421 --> 00:28:48,471
Mocht je je bedenken...
- Het is m'n broer.

410
00:28:48,508 --> 00:28:50,394
Hij had 'n vriendinnetje.

411
00:28:50,426 --> 00:28:52,396
Heel lief, een beetje naïef...

412
00:28:52,428 --> 00:28:55,975
maar perfect voor hem.
En hij laat haar zomaar gaan.

413
00:28:56,015 --> 00:28:58,649
Ik ben boos op Dexter,
en op m'n vriend...

414
00:28:58,684 --> 00:29:00,488
die niets heeft misdaan...

415
00:29:00,520 --> 00:29:02,987
maar elke keer
als hij z'n mond opentrekt...

416
00:29:03,022 --> 00:29:06,949
wil ik hem slaan.
- Je hebt naar Chopin geluisterd.

417
00:29:06,985 --> 00:29:08,704
Ja, van het internet gehaald.

418
00:29:08,736 --> 00:29:12,330
<i>'Nocturne nummer 2'</i> in E majeur.

419
00:29:12,365 --> 00:29:14,120
Een van mijn favorieten.

420
00:29:14,158 --> 00:29:17,540
Het kan een bepaald effect hebben
op mensen.

421
00:29:17,578 --> 00:29:19,666
Het kan wat stof doen opwaaien.

422
00:29:20,706 --> 00:29:21,963
Zeg dat wel.

423
00:29:28,964 --> 00:29:32,311
Je kunt het draaglijk maken
voor jezelf.

424
00:29:33,468 --> 00:29:36,233
Vertel gewoon alles...

425
00:29:36,263 --> 00:29:39,228
anders blijft het je
altijd achtervolgen.

426
00:29:39,266 --> 00:29:42,730
Luister naar me.
Ik heb het niet gedaan.

427
00:29:42,770 --> 00:29:46,400
Je kunt het zeggen,
maar het is niet waar.

428
00:29:47,232 --> 00:29:48,620
Je hebt een geweten...

429
00:29:48,650 --> 00:29:51,237
en dat speelt je nu parten.

430
00:29:51,278 --> 00:29:53,365
Ik wou dat ik dood was.

431
00:29:53,405 --> 00:29:54,828
Ja.

432
00:29:54,865 --> 00:29:58,376
Waarom ondervragen we hem?
- Hij is een verdachte.

433
00:29:58,410 --> 00:30:00,497
Nee, hij is onschuldig.

434
00:30:01,455 --> 00:30:04,551
Wat zeg je?
- M'n bloedverslag wijst dat uit.

435
00:30:04,582 --> 00:30:06,255
Hij trof z'n stiefdochter dood aan.

436
00:30:06,293 --> 00:30:08,464
Dat heb ik ook tegen Doakes gezegd.

437
00:30:08,503 --> 00:30:11,220
Wanneer heb je het verslag ingeleverd?

438
00:30:11,256 --> 00:30:14,435
Gisteravond, voordat ik naar huis ging.

439
00:30:14,468 --> 00:30:18,061
Ik heb het op z'n bureau gelegd.

440
00:30:18,096 --> 00:30:19,769
De groene map.

441
00:30:23,267 --> 00:30:25,154
Volgens mijn bevindingen...

442
00:30:25,186 --> 00:30:27,441
kwam de verstuiving
door een uitademing...

443
00:30:27,481 --> 00:30:29,567
tijdens het reanimeren.

444
00:30:29,607 --> 00:30:33,867
De autopsie heeft uitgewezen
dat ze interne bloedingen had.

445
00:30:33,904 --> 00:30:36,537
Hij kan haar eerst geslagen hebben.

446
00:30:36,572 --> 00:30:37,700
Onmogelijk.

447
00:30:37,740 --> 00:30:43,339
Op de foto's zie je
dat het bloed zich uitspreidt.

448
00:30:43,371 --> 00:30:45,672
Zo'n mishandeling zou de dader...

449
00:30:45,707 --> 00:30:47,961
volledig met bloed bedekt hebben.

450
00:30:49,335 --> 00:30:51,175
Dank je.

451
00:30:55,341 --> 00:30:57,678
Mr Wilson, u mag gaan.
- Wat?

452
00:30:57,719 --> 00:31:00,436
Die man is een moordenaar.
- Hij heeft genoeg gehad...

453
00:31:00,472 --> 00:31:02,690
voor één dag.

454
00:31:02,723 --> 00:31:04,811
In de gang staat een agent.

455
00:31:04,851 --> 00:31:07,816
Hij geeft u uw spullen terug
en brengt u naar huis.

456
00:31:07,853 --> 00:31:10,819
Dank u. Heel erg bedankt.

457
00:31:18,823 --> 00:31:20,495
Waar ben jij mee bezig?

458
00:31:20,532 --> 00:31:22,620
Ik probeer je carrière te redden.

459
00:31:22,660 --> 00:31:26,005
Heb je het bloedverslag gelezen?
- Ik heb het nog niet.

460
00:31:26,038 --> 00:31:29,336
Het ligt op je bureau
en het pleit je verdachte vrij.

461
00:31:29,375 --> 00:31:31,926
We moeten de echte dader zoeken.

462
00:31:31,961 --> 00:31:34,345
Dat is niet wat hij tegen mij zei.

463
00:31:35,548 --> 00:31:37,434
Die smeerlap.

464
00:31:38,550 --> 00:31:39,594
Hij is wel slim.

465
00:31:40,093 --> 00:31:41,137
Wie?

466
00:31:41,178 --> 00:31:45,021
Morgan. Dit heeft hij zo gepland.

467
00:31:45,056 --> 00:31:46,978
Die psychopaat heeft me genaaid.

468
00:31:47,017 --> 00:31:49,568
Geef je Dexter weer de schuld?

469
00:31:49,603 --> 00:31:52,450
Weet je hoe zielig dit klinkt?

470
00:31:52,481 --> 00:31:54,320
Dit gaat niet om Dexter.

471
00:31:54,358 --> 00:31:56,992
Dit gaat om jouw
slechte beoordelingsvermogen...

472
00:31:57,028 --> 00:31:59,162
van de afgelopen maanden.

473
00:32:02,449 --> 00:32:05,166
Wil je sporten?
- Nee.

474
00:32:08,747 --> 00:32:10,882
Ik had het niet over de sportschool.

475
00:32:13,460 --> 00:32:16,841
Je bent lief, maar ik heb geen zin.

476
00:32:19,007 --> 00:32:21,095
Wat wil je dan doen?

477
00:32:29,267 --> 00:32:31,403
Ik wil het uitmaken.

478
00:32:35,440 --> 00:32:37,527
Echt waar?

479
00:32:37,567 --> 00:32:38,955
Ja.

480
00:32:39,820 --> 00:32:41,290
Vind je het goed?

481
00:32:45,492 --> 00:32:48,789
Nee, natuurlijk niet.

482
00:32:48,828 --> 00:32:52,589
Wat doe ik verkeerd?
- Niets, echt niet.

483
00:32:53,458 --> 00:32:57,717
Je bent een ongelofelijk lekker ding...

484
00:32:57,754 --> 00:33:01,016
en grappig en gevoelig...

485
00:33:01,048 --> 00:33:02,935
de juiste leeftijd...

486
00:33:02,967 --> 00:33:05,933
Maar, wat?
- Maar...

487
00:33:05,971 --> 00:33:10,146
de waarheid komt naar boven
als het vredig is.

488
00:33:11,935 --> 00:33:15,814
Het heeft lang geduurd
voordat ik die rust vond...

489
00:33:15,855 --> 00:33:19,117
en nu zegt het me
dat jij niet de ware bent.

490
00:33:26,782 --> 00:33:28,254
Het spijt me.

491
00:33:35,291 --> 00:33:37,379
Je woont in een mooie buurt.

492
00:33:37,418 --> 00:33:39,304
Dat wist ik niet.

493
00:33:39,336 --> 00:33:42,017
Ik rij hier altijd snel doorheen.

494
00:33:42,048 --> 00:33:43,970
Ik loop niet zo veel.

495
00:33:45,592 --> 00:33:47,977
In Londen loopt iedereen.

496
00:33:48,012 --> 00:33:51,642
Meestal lopen ze naar het café.

497
00:33:51,682 --> 00:33:53,604
Hoe ver moeten we nog?

498
00:33:56,270 --> 00:33:58,987
Je bent chagrijnig.

499
00:33:59,523 --> 00:34:01,030
Wat is er aan de hand?

500
00:34:05,654 --> 00:34:09,036
Vertel. Sluit je nu niet af voor mij.

501
00:34:09,074 --> 00:34:13,167
Ik weet het echt niet.
Dankzij jou...

502
00:34:13,203 --> 00:34:14,841
gaat het veel beter.

503
00:34:14,872 --> 00:34:17,968
Een paar collega's
zaten me op m'n huid.

504
00:34:17,999 --> 00:34:20,717
Ik heb ze wel onder controle.

505
00:34:22,128 --> 00:34:25,806
Waarom ben je dan toch zo humeurig?

506
00:34:27,551 --> 00:34:30,599
Omdat je zus mij een sloerie vindt?

507
00:34:30,637 --> 00:34:34,694
Het is niet alleen Deb.

508
00:34:34,724 --> 00:34:38,485
Het is allemaal zo plotseling.

509
00:34:39,688 --> 00:34:41,858
Ik ben Rita en de kinderen kwijt.

510
00:34:41,898 --> 00:34:46,489
Door hen
voelde ik me een normaal mens.

511
00:34:46,528 --> 00:34:49,208
Dat is lang zo geweest.

512
00:34:53,576 --> 00:34:55,795
Voelde je je door hen normaal...

513
00:34:55,828 --> 00:34:58,961
of gaven ze je het gevoel
het monster te zijn...

514
00:34:58,999 --> 00:35:00,884
waar je het over had?

515
00:35:06,005 --> 00:35:07,975
Ga door.

516
00:35:08,007 --> 00:35:10,226
Je naasten moeten je accepteren...

517
00:35:10,260 --> 00:35:13,890
zoals je nu bent, nu je clean bent.

518
00:35:16,432 --> 00:35:19,730
Is dat wat ik ben? Clean?

519
00:35:22,939 --> 00:35:25,239
Zo voel ik me namelijk niet.

520
00:35:27,485 --> 00:35:30,534
Nee, dat is duidelijk.

521
00:35:35,201 --> 00:35:37,004
Verdorie.

522
00:35:37,870 --> 00:35:40,456
Ik wou dat ik nu met je kon neuken.

523
00:35:49,965 --> 00:35:52,516
Wie woont hier?
- Dat weet ik niet.

524
00:35:52,551 --> 00:35:54,888
Verdorie.

525
00:35:54,929 --> 00:35:57,016
Een man met vele talenten.

526
00:36:26,418 --> 00:36:29,265
Ik ben een ouwe trut.

527
00:36:29,296 --> 00:36:32,345
Laten we ons geluk niet tarten.
We gaan.

528
00:36:36,720 --> 00:36:38,690
Hallo?

529
00:36:38,722 --> 00:36:40,940
Hoi, Dexter.

530
00:36:40,974 --> 00:36:42,527
Cody?

531
00:36:43,643 --> 00:36:46,230
Kom je morgen naar m'n school?

532
00:36:47,021 --> 00:36:48,742
Wat is er dan op school?

533
00:36:48,773 --> 00:36:51,194
Ik hou m'n spreekbeurt.

534
00:36:52,777 --> 00:36:55,328
Saoedi-Arabië.

535
00:36:55,363 --> 00:36:58,247
Kom je kijken? Ik vind het eng.

536
00:36:58,283 --> 00:37:00,418
Cody, wat ben je aan het doen?

537
00:37:03,455 --> 00:37:04,962
Wie is daar?

538
00:37:17,260 --> 00:37:18,813
Wie was dat?

539
00:37:20,763 --> 00:37:25,022
Rita's zoon. Hij wil dat ik morgen
kom kijken op school.

540
00:37:26,102 --> 00:37:28,273
Arme jongen.

541
00:37:28,312 --> 00:37:31,409
Hij snapt niet dat het voorbij is.

542
00:37:34,110 --> 00:37:35,783
Ik denk dat ik ga.

543
00:37:41,909 --> 00:37:44,044
Als jij het juist acht.

544
00:37:53,421 --> 00:37:55,224
Jongens.

545
00:37:55,256 --> 00:37:57,343
Ik ben thuis.

546
00:38:01,637 --> 00:38:04,769
Ze liggen in bed.
- Waarom zo vroeg?

547
00:38:04,807 --> 00:38:07,275
Cody heeft straf omdat hij stiekem...

548
00:38:07,309 --> 00:38:09,646
een telefoontje heeft gepleegd.

549
00:38:09,686 --> 00:38:12,570
Astor is solidair meegegaan.

550
00:38:12,606 --> 00:38:15,074
Wie heeft Cody opgebeld?

551
00:38:15,108 --> 00:38:16,282
Dexter.

552
00:38:16,318 --> 00:38:19,201
Hij wilde hem vragen
naar z'n school te komen.

553
00:38:19,238 --> 00:38:21,538
Stel je voor.

554
00:38:22,574 --> 00:38:27,960
Wij moeten praten. Ik heb vandaag
ook een telefoontje gepleegd.

555
00:38:27,996 --> 00:38:29,882
Ik heb tante Cecilia gesproken.

556
00:38:29,915 --> 00:38:33,711
Ze zei dat de school je
een jaar geleden heeft ontslagen.

557
00:38:36,880 --> 00:38:39,845
Vanwege verschillende overtuigingen.

558
00:38:39,882 --> 00:38:42,647
Het onderwijs valt uiteen.

559
00:38:42,677 --> 00:38:46,308
De school is het leven zelf,
niet een voorbereiding.

560
00:38:46,347 --> 00:38:49,646
Tegenwoordig
krijgt elk kind een prijs...

561
00:38:49,684 --> 00:38:52,531
of ze nou winnen of verliezen.
- Nu snap ik het.

562
00:38:52,562 --> 00:38:56,240
Het heeft even geduurd,
maar het ligt niet aan mij.

563
00:38:56,274 --> 00:38:58,196
Niemand kan met jou omgaan.

564
00:38:58,235 --> 00:39:01,449
Je laat geen ruimte voor een ander.

565
00:39:01,488 --> 00:39:04,453
Dat is omdat de meeste mensen
genoegen nemen...

566
00:39:04,491 --> 00:39:05,961
met middelmatigheid.

567
00:39:06,576 --> 00:39:09,257
Neem jezelf. Eerst Paul, dan Dexter.

568
00:39:09,287 --> 00:39:11,837
Gezond verstand is jou vreemd.

569
00:39:11,872 --> 00:39:15,586
Je bent zo gewoontjes,
en dat geef je door...

570
00:39:15,627 --> 00:39:17,714
aan je kinderen.

571
00:39:17,753 --> 00:39:19,260
Hou je kop.

572
00:39:21,341 --> 00:39:23,393
Niemand praat zo over mijn kinderen.

573
00:39:24,719 --> 00:39:26,771
Goed zo.

574
00:39:26,804 --> 00:39:28,774
Daar heb ik op gewacht.

575
00:39:28,807 --> 00:39:32,104
Ik heb het gehad met jou.
- Helemaal niet.

576
00:39:32,143 --> 00:39:34,860
Geef me de wind van voren.

577
00:39:35,271 --> 00:39:38,070
Nee, dat doe ik niet.

578
00:39:38,107 --> 00:39:40,990
Ik laat me niet veranderen in jou.

579
00:39:41,027 --> 00:39:43,363
Rita...
- We doen het als volgt.

580
00:39:43,404 --> 00:39:46,750
Morgenochtend vroeg
pak jij je spullen en vertrek je.

581
00:39:46,782 --> 00:39:49,712
Je mag komen
met verjaardagen en feestdagen...

582
00:39:49,743 --> 00:39:52,508
maar je mag hier niet meer wonen.

583
00:39:54,666 --> 00:39:56,218
Nou...

584
00:39:58,836 --> 00:40:03,510
als ik dat moet opgeven
zodat jij er weer bovenop komt...

585
00:40:16,270 --> 00:40:18,357
'Dood één man
en je bent een moordenaar...

586
00:40:18,397 --> 00:40:20,118
'dood er duizenden
en je bent een veroveraar.

587
00:40:20,149 --> 00:40:21,951
'Dood ze allemaal
en je bent een god.'

588
00:40:21,983 --> 00:40:23,704
Deze man...

589
00:40:23,735 --> 00:40:27,413
heeft een narcistische
persoonlijkheidsstoornis.

590
00:40:27,447 --> 00:40:29,868
Daar zeg je wat.

591
00:40:30,367 --> 00:40:33,084
Ik heb geen idee waar m'n alter ego...

592
00:40:33,119 --> 00:40:34,591
op uit was.

593
00:40:34,621 --> 00:40:36,958
Ik hebt 't van blogs gehaald...

594
00:40:36,999 --> 00:40:40,012
alles door elkaar gegooid
en zie hier een manifest.

595
00:40:46,299 --> 00:40:48,980
Je hebt besloten terug te vechten.

596
00:40:51,180 --> 00:40:53,101
Daar zat ik op te wachten.

597
00:40:54,724 --> 00:40:56,812
Ik ga niets zeggen...

598
00:40:56,852 --> 00:40:58,856
want je neemt het stiekem op.

599
00:40:58,895 --> 00:41:00,106
Ik ben niet van gisteren.

600
00:41:00,772 --> 00:41:03,074
Daar lijkt het wel op.

601
00:41:03,108 --> 00:41:06,370
Jouw verleden is 'n groter mysterie
dan Jimmy Hoffa.

602
00:41:06,402 --> 00:41:09,535
Ik heb alle middelen aangewend...

603
00:41:09,573 --> 00:41:14,413
maar er is geen dossier te vinden
over de jeugd van Dexter Morgan.

604
00:41:16,037 --> 00:41:18,124
Je neemt het kennelijk niet op.

605
00:41:19,248 --> 00:41:21,170
Welnee.

606
00:41:21,209 --> 00:41:23,545
Ik ben eerlijk. Jij niet.

607
00:41:27,465 --> 00:41:31,226
Laat mij dan iets eerlijk zeggen.

608
00:41:33,096 --> 00:41:37,058
Wat je ook probeert,
hoe hard je ook werkt...

609
00:41:37,099 --> 00:41:40,730
ik ben je altijd een stap voor,
om een simpele reden.

610
00:41:42,021 --> 00:41:43,693
En dat is?

611
00:41:43,731 --> 00:41:45,534
Ik bezit je.

612
00:41:49,236 --> 00:41:50,363
Verdomme.

613
00:42:03,626 --> 00:42:08,015
Haal hem van me af. Ga weg.

614
00:42:08,046 --> 00:42:10,597
Waarom doe je dit?

615
00:42:10,633 --> 00:42:12,104
Hou op.

616
00:42:19,683 --> 00:42:21,771
Geef me je wapen...

617
00:42:21,810 --> 00:42:23,732
je penning en je legitimatiekaart.

618
00:42:23,771 --> 00:42:25,989
Ik wil ook je toegangskaart.

619
00:42:26,273 --> 00:42:27,364
Nu.

620
00:42:27,399 --> 00:42:31,576
Maak een verklaring
dat brigadier Doakes met verlof is...

621
00:42:31,612 --> 00:42:35,075
in afwachting van een intern onderzoek.

622
00:42:37,993 --> 00:42:40,080
Neem hem mee.

623
00:42:41,121 --> 00:42:42,592
Bedankt.

624
00:42:51,840 --> 00:42:53,679
Wat is er in godsnaam gebeurd?

625
00:42:53,717 --> 00:42:57,229
Ik weet het niet.
Hij besprong me ineens.

626
00:43:00,849 --> 00:43:03,731
Hij moet me altijd hebben.

627
00:43:13,904 --> 00:43:17,700
Fijn dat ik kon komen.
- Ik weet niet of het nut heeft.

628
00:43:17,740 --> 00:43:20,505
De zaak begint over drie uur.

629
00:43:20,535 --> 00:43:23,334
Iedereen weet
dat wij die gaan verliezen.

630
00:43:24,247 --> 00:43:26,632
Die dingen verliezen we altijd.

631
00:43:26,666 --> 00:43:28,718
Die stomme vrijheid van meningsuiting.

632
00:43:29,794 --> 00:43:32,558
Ik mag nooit wat zeggen van m'n baas.

633
00:43:32,589 --> 00:43:34,226
Ik heb een voorstel.

634
00:43:34,257 --> 00:43:36,890
Ik trek het bevel in.

635
00:43:36,926 --> 00:43:39,892
Dat scheelt ons dagen
in de rechtbank...

636
00:43:39,929 --> 00:43:41,731
en een lading boetes.

637
00:43:41,764 --> 00:43:45,525
Voorwaarde is dat je je
aan 'n paar basisregels houdt...

638
00:43:45,560 --> 00:43:47,482
als je het gaat publiceren.

639
00:43:47,520 --> 00:43:50,901
Basisregels?
Er worden geen regels opgesteld.

640
00:43:50,940 --> 00:43:54,154
Ik wil niet dat het onderzoek
in gevaar komt...

641
00:43:54,193 --> 00:43:56,328
naar een massamoordenaar...

642
00:43:56,362 --> 00:43:58,450
die veel meer mensen pijn kan doen.

643
00:44:01,033 --> 00:44:03,288
Geef me 'n momentje.

644
00:44:10,584 --> 00:44:12,672
Je hebt ze zover gekregen...

645
00:44:12,712 --> 00:44:15,725
dat ze het manifest
zonder namen publiceren...

646
00:44:15,756 --> 00:44:20,015
op bladzijde drie.
- Het moet nu geen hype worden.

647
00:44:20,052 --> 00:44:22,271
Dat zou de moordenaar inspireren.

648
00:44:22,304 --> 00:44:25,401
Het is hier stil...

649
00:44:25,932 --> 00:44:27,735
en vredig.

650
00:44:28,352 --> 00:44:29,859
Het is 'n goede plek.

651
00:44:29,895 --> 00:44:31,816
Waarvoor?

652
00:44:31,855 --> 00:44:33,741
Het is één uur.

653
00:44:36,485 --> 00:44:38,240
Dat is zo.

654
00:44:41,907 --> 00:44:43,995
Ik heb 'n boterham bij me.

655
00:44:47,829 --> 00:44:50,084
Jij hield toch niet van stilte?

656
00:44:50,124 --> 00:44:53,053
Deed ik ook niet. Doe ik niet.

657
00:44:55,671 --> 00:44:58,636
Als ik alleen ben en het is stil,
word ik bang...

658
00:44:58,673 --> 00:45:00,476
doodsbang.

659
00:45:01,927 --> 00:45:05,984
Alsof ik dan echt hoor
wat er van binnen gaande is.

660
00:45:06,014 --> 00:45:07,901
Juist.

661
00:45:07,933 --> 00:45:09,653
Als jij het goedvindt...

662
00:45:09,684 --> 00:45:12,567
oefen ik wel in jouw bijzijn.

663
00:45:13,605 --> 00:45:15,361
Goed.

664
00:45:16,983 --> 00:45:21,539
Als jij in de buurt bent,
heb ik het gevoel dat ik alles aankan.

665
00:45:22,280 --> 00:45:24,367
Wat er met mij is gebeurd...

666
00:45:26,701 --> 00:45:29,287
daar hoef ik niet voor weg te lopen.

667
00:45:29,328 --> 00:45:33,007
Ik hoef niet te schuilen
in het bed van een of andere vent.

668
00:45:37,337 --> 00:45:39,424
Je geeft me kracht.

669
00:45:46,596 --> 00:45:49,313
Ik stel me open voor je.

670
00:45:50,558 --> 00:45:52,979
Wat moet ik daarop zeggen?

671
00:45:54,061 --> 00:45:56,031
Ik weet het niet.

672
00:45:56,063 --> 00:46:00,322
Jij bent de meester. Zeg jij het maar.

673
00:46:04,238 --> 00:46:06,040
Morgan...

674
00:46:06,073 --> 00:46:10,249
Ik heb verstopte aderen.
Ik ken de tekst van alle liftmuziek.

675
00:46:10,286 --> 00:46:11,959
M'n haar wordt dunner.

676
00:46:50,200 --> 00:46:53,083
Je zult het goed doen.
Onthoud gewoon...

677
00:46:53,120 --> 00:46:55,884
dat zij banger zijn dan jij.
- Niet waar.

678
00:46:55,915 --> 00:46:59,426
Jawel. Jij staat de hele tijd
naar ze te staren.

679
00:46:59,459 --> 00:47:02,508
Als een van die ouders
iets gênants doet...

680
00:47:02,545 --> 00:47:04,681
terwijl jij daar staat...
- Zoals neuspeuteren?

681
00:47:04,714 --> 00:47:08,013
...dan kan jij het zien.
- Ja.

682
00:47:08,051 --> 00:47:10,103
Dat is pas macht.

683
00:47:10,136 --> 00:47:12,058
Veel plezier.

684
00:47:13,682 --> 00:47:16,647
We hebben 'n stoel vrijgehouden.

685
00:47:16,684 --> 00:47:18,156
Bedankt.

686
00:47:24,442 --> 00:47:28,036
Alsjeblieft. Achttienduizend dollar.

687
00:47:28,070 --> 00:47:31,832
Ik stuur morgen een wagen langs.
Ik zeg het je...

688
00:47:31,866 --> 00:47:35,544
dit wordt jouw grote doorbraak.

689
00:47:37,121 --> 00:47:40,918
Volgens de analyse van het manifest...

690
00:47:40,958 --> 00:47:44,802
is onze moordenaar
een blanke man in de vijftig.

691
00:47:44,838 --> 00:47:46,924
Wat nog meer?

692
00:47:46,964 --> 00:47:49,266
Hij heeft geen vriendinnen...

693
00:47:49,300 --> 00:47:52,397
en hij is gelovig.
- Wacht nou even.

694
00:47:52,429 --> 00:47:55,560
Hoe kan dat er nou allemaal uitkomen?

695
00:47:55,598 --> 00:47:57,853
Het is wetenschappelijk.
- En gezond verstand dan?

696
00:47:57,892 --> 00:48:00,691
Deze kerel is boos op god...

697
00:48:00,728 --> 00:48:02,318
en daarom moordt hij.

698
00:48:02,355 --> 00:48:05,072
Hij heeft politieke motieven.

699
00:48:05,108 --> 00:48:06,946
Een moderne revolutionair.

700
00:48:06,984 --> 00:48:10,033
Hij wil de maatschappij veranderen.

701
00:48:17,537 --> 00:48:19,292
Dit is wat hij wil.

702
00:48:19,330 --> 00:48:23,210
Wat?
- Verwarring, chaos.

703
00:48:23,251 --> 00:48:25,967
Dat is wat de moordenaar wil.

704
00:48:26,003 --> 00:48:28,388
Hij is altijd erg op zichzelf geweest.

705
00:48:28,422 --> 00:48:30,509
Zonder vertoon.

706
00:48:30,549 --> 00:48:33,479
En nu is hij een mediahoer?
Dat klopt niet.

707
00:48:33,510 --> 00:48:35,350
Hij zaait verwarring.

708
00:48:35,388 --> 00:48:37,392
Heel goed, agent Morgan.

709
00:48:37,431 --> 00:48:39,518
Hij laat ons in rondjes draaien.

710
00:48:39,558 --> 00:48:41,646
Weet je wat dat betekent?

711
00:48:51,653 --> 00:48:53,789
ERVARING MET POLITIEWERK

712
00:48:59,787 --> 00:49:02,918
Hij weet hoe we werken.
Hij kaart elk thema aan.

713
00:49:02,956 --> 00:49:05,293
Politiek, milieu, religie.

714
00:49:05,334 --> 00:49:09,177
In één deel noemt hij Julius Caesar...

715
00:49:09,212 --> 00:49:11,977
Berlijn, Pittsburgh Steelers
en Gandhi.

716
00:49:12,007 --> 00:49:13,395
Heel willekeurig.

717
00:49:13,425 --> 00:49:17,352
Hij wist dat wij als eekhoorns
naar noten zouden zoeken.

718
00:49:17,387 --> 00:49:20,898
Om nou te suggereren
dat hij er een van ons is...

719
00:49:21,557 --> 00:49:23,230
Hoe kunt u dat weten?

720
00:49:26,897 --> 00:49:30,278
Ik ben Cody,
en ik heb Saoedi Arabië bestudeerd...

721
00:49:30,317 --> 00:49:32,239
voor m'n spreekbeurt.

722
00:49:32,277 --> 00:49:33,700
M'n bord is bedekt met zand...

723
00:49:33,736 --> 00:49:37,118
want Saoedi-Arabië
is een grote woestijn.

724
00:49:37,157 --> 00:49:39,244
Zoals jullie kunnen zien...

725
00:49:39,284 --> 00:49:42,167
heb ik de naam
met koffiebonen geschreven.

726
00:49:42,203 --> 00:49:44,672
Arabische koffie is heel bekend.

727
00:49:44,706 --> 00:49:46,461
Ik ben in de war.

728
00:49:46,499 --> 00:49:49,631
Door Lila heb ik weer controle...

729
00:49:49,669 --> 00:49:53,050
stop ik met moorden
en krijg ik m'n leven op orde.

730
00:49:53,089 --> 00:49:55,853
Maar dit is de eerste keer...

731
00:49:55,883 --> 00:49:58,813
dat ik me echt clean voel.

732
00:49:58,844 --> 00:50:02,807
De kinderen in Saoedi-Arabië
zijn net als wij, want...

733
00:50:26,831 --> 00:50:29,595
Dit is de Saoedi-Arabische vlag.

734
00:50:31,460 --> 00:50:35,553
Hier staat in het Arabisch:
Er is geen andere god dan Allah.

735
00:50:47,476 --> 00:50:50,774
Vrouwen hebben het daar
heel moeilijk.

736
00:50:50,812 --> 00:50:53,494
Ze mogen niet autorijden, niet werken.

737
00:50:59,530 --> 00:51:03,123
Ze mogen niet eens naar de bioscoop
zonder toestemming van de man.

738
00:51:03,158 --> 00:51:07,216
Vanaf hun twaalfde
dragen ze lange zwarte doeken.

739
00:51:08,371 --> 00:51:11,753
Ze mogen niet met mannen praten
tot ze getrouwd zijn.

740
00:51:19,800 --> 00:51:23,311
De nieuwe koning
wil oude regels veranderen...

741
00:51:23,345 --> 00:51:25,184
voor vrouwen.

742
00:51:28,308 --> 00:51:30,313
Dank u voor het luisteren.

743
00:51:30,352 --> 00:51:33,317
In het Arabisch: <i>Shokran.</i>

744
00:51:58,504 --> 00:52:01,185
Wat was je rustig op het podium.

745
00:52:01,215 --> 00:52:03,684
Je leek wel beroepsspreker.

746
00:52:03,718 --> 00:52:05,723
Het was best aardig.

747
00:52:06,220 --> 00:52:09,567
Mag Dexter mee ijs eten?

748
00:52:10,100 --> 00:52:11,985
Mag het alsjeblieft?

749
00:52:13,644 --> 00:52:15,032
Natuurlijk.

750
00:52:15,063 --> 00:52:17,992
Misschien hebben ze Arabische smaken...

751
00:52:18,023 --> 00:52:19,530
zoals zand of olie.

752
00:52:21,402 --> 00:52:23,572
Ogenblikje.

753
00:52:29,035 --> 00:52:30,541
Ben je gewond?

754
00:52:31,203 --> 00:52:33,374
Ik kom er nu aan.

755
00:52:35,999 --> 00:52:37,886
Ja, ik ook.

756
00:52:42,339 --> 00:52:45,020
Kom jongens, Dexter gaat niet mee.

757
00:52:45,050 --> 00:52:48,478
Het is een noodgeval. Het spijt me.

758
00:52:48,512 --> 00:52:51,442
Ik maak het goed.
Nu moet ik iemand helpen.

759
00:52:51,473 --> 00:52:54,273
Haar huis stond in brand. Het spijt me.

760
00:52:56,144 --> 00:52:57,817
We gaan.

761
00:53:25,341 --> 00:53:27,012
Wat is er gebeurd?

762
00:53:28,635 --> 00:53:31,518
Ik was bezig met de gasbrander.

763
00:53:31,555 --> 00:53:33,642
Het vloog in brand. Ik was heel bang.

764
00:53:33,681 --> 00:53:35,568
Dat zal best.

765
00:53:41,189 --> 00:53:43,907
Beloof me dat je me niet verlaat...

766
00:53:43,942 --> 00:53:46,278
dat je niet weggaat.

767
00:53:46,319 --> 00:53:48,787
Ik ga nergens heen.

768
00:54:00,500 --> 00:54:02,588
Je lamp doet het weer.

