1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Ondertitels, vertaling en sync: Torenado.
Frasier S10E01 The Ring Cycle
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
Ik, Daphne Moon,
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,070
neem jou, Niles Crane,
tot mijn echtgenoot.
4
00:00:15,380 --> 00:00:21,500
Ik beloof je mijn trouw en mijn steun,
mijn lacht en mijn tranen,
5
00:00:22,420 --> 00:00:25,560
mijn constante vriendschap
en mijn eeuwige liefde
6
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
zolang als we beide zullen leven.
7
00:00:29,550 --> 00:00:31,250
Ik, Niles Crane,
8
00:00:31,630 --> 00:00:34,150
neem jou, Daphne Moon,
tot mijn echtgenote.
9
00:00:34,880 --> 00:00:40,300
Ik beloof je mijn trouw en mijn steun,
mijn eer en mijn respect,
10
00:00:41,150 --> 00:00:46,450
mijn eerlijkheid en mijn bescherming.
Jij bent mijn troost en mijn vreugde,
11
00:00:47,340 --> 00:00:49,490
en mijn enige ware liefde.
12
00:00:50,090 --> 00:00:52,750
Ik zal je liefhebben alle dagen
van mijn leven
13
00:00:53,230 --> 00:00:58,450
en de reis waarderen die ons naar deze
prachtige perfecte plek gebracht heeft.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,750
Voor de meeste mensen is dat een
gratis cocktails te veel, heb ik gelijk?
15
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
Even serieus, heb je de ringen?
16
00:01:07,950 --> 00:01:11,710
Oh, nee. In mijn haast om hier te
komen, ben ik ze kompleet vergeten.
17
00:01:11,810 --> 00:01:14,550
Betekend dat, dat we nu niet kunnen trouwen?
- Dat zou het...
18
00:01:14,940 --> 00:01:19,400
als we niet zeven verschillende trouwring
pakketten boden voor u om uit te kiezen.
19
00:01:20,160 --> 00:01:23,410
Nou, afhankelijk van uw budget,
kunnen we alles bieden van
20
00:01:23,510 --> 00:01:26,330
de "B-Steel Mijn hart",
dat is echte roestvrij hier,
21
00:01:26,430 --> 00:01:29,250
tot de "Eeuwig durende liefde",
welke 90 dagen lang terug gegeven kan worden,
22
00:01:29,350 --> 00:01:31,150
zonder vragen.
23
00:01:32,180 --> 00:01:34,180
Die zien er het leukst uit.
24
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Oh, verdomme, wie belt er nu nog zo laat?
25
00:01:39,200 --> 00:01:42,300
Wou, je ziet zeker niet dagelijks
zes en een half karaat goud.
26
00:01:43,760 --> 00:01:47,480
Hallo? - Daphne, ik ben het Roz. Snel zet
je TV aan. Mijn gebouw is op het nieuws.
27
00:01:47,580 --> 00:01:51,350
Wat? - Een moord/zelfmoord ding...
ik ga naar je zwaaien vanaf mijn balkon.
28
00:01:51,460 --> 00:01:54,690
Sodeju, ik ben niet thuis.
- Waar ben je? -Dit ga je niet geloven...
29
00:01:54,800 --> 00:01:58,200
maar Niles en ik zijn naar Reno gevlogen
en we zijn nu aan het trouwen.
30
00:01:58,650 --> 00:02:00,650
Je liegt het.
- Echt niet.
31
00:02:04,110 --> 00:02:06,650
Blijkbaar is het een soort
van dolfijn noodgeval.
32
00:02:07,270 --> 00:02:10,850
Ik moet gaan.
Ik vertel je alles als we terug zijn. Oké, dag.
33
00:02:14,500 --> 00:02:15,800
Sorry.
34
00:02:16,360 --> 00:02:20,160
Je mag elkaar de ringen omdoen als een
symbool voor de belofte die jullie vandaag deden.
35
00:02:29,720 --> 00:02:33,560
Uit naam van de machthebber van de
staat Nevada, provincie Washoe,
36
00:02:33,960 --> 00:02:36,960
en het geheel nieuwe Lucky 7 Resort
en Casino,
37
00:02:37,710 --> 00:02:40,240
verklaar ik jullie tot man en vrouw.
38
00:02:40,820 --> 00:02:42,120
Veel geluk.
39
00:02:46,360 --> 00:02:49,160
Hé, vergeet niet bij ons
topless buffet te kijken.
40
00:02:52,310 --> 00:02:56,850
Hij heef niet, "U mag de bruid kussen" gezegd.
- U mag de bruid kussen.
41
00:03:06,680 --> 00:03:09,280
Geef RENO de schuld.
42
00:03:10,550 --> 00:03:13,270
Hup hup Pa. Laten we opschieten.
De laatste keer dat ik te laat was
43
00:03:13,370 --> 00:03:16,200
voor de boerenmarkt, kreeg ik
de slechtste pompoenbloesems.
44
00:03:16,970 --> 00:03:19,700
Wat zullen we de hertogin serveren?
- Wat?
45
00:03:20,150 --> 00:03:23,350
Ik zei "Ik kom er aan." En het is niet
mijn fout dat ik laat ben maar die van Daphne.
46
00:03:23,450 --> 00:03:27,250
Ik weet niet waar ze is, ik moest mijn eigen
lunch maken. - Oh, lieve God, geef maar hier.
47
00:03:32,860 --> 00:03:36,050
Twee zakjes chips,
drie puddinkjes,
48
00:03:38,110 --> 00:03:40,200
en een limonade.
- Wat is er mis mee?
49
00:03:40,630 --> 00:03:42,630
A, dit is geen lunch, en B,
50
00:03:42,630 --> 00:03:45,830
ik zie niet in waarom je er zo lang over
moest doen want je maakte helemaal niets,
51
00:03:45,830 --> 00:03:48,680
maar je hebt eenvoudig weg een kleine zak
overgeheveld in een grote. Laten we gaan.
52
00:03:51,360 --> 00:03:52,660
Oh, hallo allemaal.
53
00:03:52,800 --> 00:03:55,550
Waar ben jij geweest?
Ik moest mijn eigen lunch maken.
54
00:03:56,320 --> 00:04:00,100
We hebben wat groot nieuws.
- Ja, misschien moeten ze gaan zitten.
55
00:04:00,750 --> 00:04:02,820
Wat is er aan de hand?
- Nou...
56
00:04:03,320 --> 00:04:07,050
gisteravond, zei ik tegen Niles dat ik hem
gelijk daar wilde trouwen.
57
00:04:07,450 --> 00:04:11,280
En toen ik door had dat ze het meende,
rende we de nacht in, om dat te gaan doen.
58
00:04:11,380 --> 00:04:15,290
Maar toen kwamen er achter dat in Washington,
het drie dagen kost om een vergunning te krijgen.
59
00:04:15,770 --> 00:04:19,250
Nou dank de heer.
- Waarom?
60
00:04:19,530 --> 00:04:22,550
Als we jullie huwelijk hadden gemist,
nou, ik zou er kapot van zijn.
61
00:04:23,190 --> 00:04:24,490
Zou dat zo zijn?
62
00:04:25,590 --> 00:04:26,890
Ja natuurlijk is dat zo.
63
00:04:27,140 --> 00:04:30,900
Niles, we zijn door de laatste tien jaren
van jou versierkunsten gemarteld.
64
00:04:31,360 --> 00:04:34,350
Hoe zouden we niet gekwetst worden
als we je huwelijk miste?
65
00:04:34,580 --> 00:04:38,600
Maar je zal het toch zeker wel begrijpen
als iemand door emotie gedreven...
66
00:04:38,700 --> 00:04:42,800
Nou, ik ben blij dat het zo gelopen is,
want het zou mijn hart gebroken hebben.
67
00:04:48,690 --> 00:04:51,400
Nou, we kwamen niet om iemands
hart te breken.
68
00:04:51,950 --> 00:04:56,800
We kwamen om te vertellen dat er
over drie dagen een huwelijk is.
69
00:04:59,050 --> 00:05:00,850
Is dat geen groot nieuws?
70
00:05:00,980 --> 00:05:04,080
Ja, we gaan een eenvoudige ceremonie
houden in het stadhuis.
71
00:05:04,350 --> 00:05:06,870
Dat is gewoon prachtig.
En weet je wat?
72
00:05:06,970 --> 00:05:11,530
Om het te vieren, sta mij toe om ons allemaal
op een diner te trakteren bij Couer du Singe.
73
00:05:11,730 --> 00:05:13,830
Hoe klinkt dat?
- Dat klinkt prachtig.
74
00:05:15,110 --> 00:05:17,510
Hé, Martin. - Hé, hoe gaat het?
- Wil je naar het hondenpark?
75
00:05:17,720 --> 00:05:20,150
Oh, mijn God.
Jullie zijn al hier.
76
00:05:23,400 --> 00:05:25,100
Nou ik ben er ook.
77
00:05:26,960 --> 00:05:29,800
We hadden het net over ons huwelijk.
- Goed, ik wil er alles over horen.
78
00:05:29,900 --> 00:05:32,600
We houden een klein burgerlijke
ceremonie op vrijdag.
79
00:05:36,730 --> 00:05:40,600
Als je me wilt verontschuldigen, ik heb haast
om op de boerenmarkt te komen - Op dit uur?
80
00:05:40,730 --> 00:05:43,630
Ik hoop dat je van futloos roodlof houdt.
81
00:05:44,660 --> 00:05:47,550
Oké, wat voor de duivel,
ik dacht dat jullie in Reno gehuwd waren?
82
00:05:47,800 --> 00:05:51,300
Dat klopt. Maar toen we het tegen
Mr. Crane en Dr. Crane probeerde te vertellen,
83
00:05:51,600 --> 00:05:54,500
zeiden ze hoe gekwetst ze zouden zijn
als we zonder hen zouden trouwen.
84
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Ja, wat, op dat moment,
ons was ontgaan.
85
00:05:56,800 --> 00:06:00,650
Dus, om hun gevoelens te sparen,
hebben we een nep huwelijk op vrijdag.
86
00:06:01,290 --> 00:06:05,250
Nou, dat werkt voor mij, want Alice rekent
er op dat ze een bloemenmeisje zal zijn.
87
00:06:05,670 --> 00:06:07,170
Natuurlijk.
- Geweldig.
88
00:06:07,390 --> 00:06:10,250
Maar als jullie twee huwelijken gaan hebben
wanneer vier je dan het jubileum?
89
00:06:11,110 --> 00:06:14,600
Nou, om de schijn op te houden zullen we
de tweede moeten aanhouden, lijkt me.
90
00:06:15,610 --> 00:06:18,350
Nou, we zouden twee jubileums kunnen vieren
een voor iedereen...
91
00:06:19,210 --> 00:06:22,250
en dan de tweede geheime, alleen voor ons.
92
00:06:23,540 --> 00:06:25,340
Oh, dat vindt ik leuk.
93
00:06:25,910 --> 00:06:29,630
Soort van sexy om een jubileum te hebben
waar alleen wij twee van weten.
94
00:06:29,830 --> 00:06:31,430
Wij drie.
95
00:06:33,400 --> 00:06:37,550
Ik kan nog niet geloven dat we getrouwd zijn.
- Het is ons één dag jubileum.
96
00:06:37,760 --> 00:06:40,360
En wij zijn de enige die dat weten.
97
00:06:41,740 --> 00:06:44,740
Weet je, we zouden het moeten vieren.
98
00:06:45,350 --> 00:06:48,900
Wil je naar het honden park?
- Nou, dat klinkt ook niet erg romantisch.
99
00:06:49,100 --> 00:06:51,100
Ik had het niet tegen jou.
100
00:06:58,770 --> 00:07:01,270
Nerveus?
- Minder dan de vorige keer.
101
00:07:01,590 --> 00:07:05,600
Het helpt denk ik dat we oefende.
- Het was geen oefening, het was echt.
102
00:07:06,260 --> 00:07:08,950
Dit is slechts een...
circus uitvoering.
103
00:07:09,420 --> 00:07:10,820
Juist.
104
00:07:13,440 --> 00:07:16,800
Het is een verdomd wonder dat we hier in een
stuk zijn aangekomen, zoals jij rijdt.
105
00:07:17,160 --> 00:07:20,120
Ik ben er beter in als er niet
iemand in mijn oor schreeuwt.
106
00:07:20,630 --> 00:07:24,900
Nou, in mijn dagen reden de mensen niet
zo roekeloos. Weet je waarom?
107
00:07:25,000 --> 00:07:28,150
Is het omdat je op een dinosaurus reed?
108
00:07:30,720 --> 00:07:33,020
Je zou met je dochter moeten spreken.
109
00:07:34,640 --> 00:07:37,410
Als we thuis komen krijg je ijs.
110
00:07:40,120 --> 00:07:42,620
We zijn er allemaal, edelachtbare.
- Waarom moeten we er allemaal zijn...
111
00:07:42,720 --> 00:07:46,180
alleen op die verdomde vergunning op te halen?
Hadden we niet in de kerk kunnen afspreken?
112
00:07:46,280 --> 00:07:49,900
Mam, we gaan niet naar de kerk,
we gaan hier trouwen. - Je doet wat?
113
00:07:51,100 --> 00:07:55,190
We sluiten een burgerlijk huwelijk.
- Zonder predikant? Absoluut niet.
114
00:07:55,300 --> 00:07:57,670
Mam...
- Dat is genoeg, Daphne. Ik ben je moeder,
115
00:07:57,770 --> 00:08:00,500
en ik wil geen getuigen zijn
van een goddeloos verbond.
116
00:08:00,600 --> 00:08:03,170
Gertrude,
ik was ook voor een kerkelijk huwelijk,
117
00:08:03,270 --> 00:08:07,810
maar dit is hun dag, niet die van ons. Misschien
moeten we hun laten beslissen hoe het loopt.
118
00:08:07,910 --> 00:08:12,250
Als mensen dingen zelf zouden gaan beslissen,
gaat er niemand meer naar de kerk.
119
00:08:13,580 --> 00:08:16,180
Als ik mag...
- Ik regel dit wel, edelachtbare.
120
00:08:17,070 --> 00:08:23,600
Mrs. Moon, je hebt mijn persoonlijke garantie,
dat dit geen goddeloze verbintenis wordt.
121
00:08:25,040 --> 00:08:31,840
Want als je echt gelooft in de alwetendheid...
en de alomtegenwoordigheid van de Heer,
122
00:08:33,170 --> 00:08:37,000
zijn we dan niet altijd
in zijn aanwezigheid?
123
00:08:37,590 --> 00:08:39,590
Nee, hij woont in de kerk.
124
00:08:42,590 --> 00:08:46,080
Alles wat ik vraag, is dat je de
wensen van een oude vrouw respecteert,
125
00:08:46,380 --> 00:08:50,900
van wie elk kind gehuwd is door een predikant,
of minimaal een gevangenis kapelaan.
126
00:08:52,250 --> 00:08:55,510
Misschien, gezien de diepte van de gevoelens,
zou het best zijn om te wachten.
127
00:08:55,810 --> 00:08:58,850
Ja, nou, ik veronderstel we een kerk
kunnen vinden in een redelijk korte tijd.
128
00:08:58,851 --> 00:09:00,151
Ik geloof dit niet.
129
00:09:00,230 --> 00:09:03,880
Als jullie nu niet gaan trouwen,
kan je dit dan mee naar de gang nemen?
130
00:09:03,980 --> 00:09:06,780
Ik heb een rooster waar ik me aan moet houden.
- Roz, breng me thuis.
131
00:09:07,150 --> 00:09:09,100
We bellen je wel als we dit
allemaal opgelost hebben.
132
00:09:10,240 --> 00:09:12,340
Oké, laten we gaan, Alice.
- Gefeliciteerd.
133
00:09:16,050 --> 00:09:19,350
Als je bereid bent om een fatsoenlijk
huwelijk te sluiten, weet je me te vinden.
134
00:09:20,040 --> 00:09:21,440
Dat zullen we doen.
135
00:09:22,180 --> 00:09:25,000
Op je vurige troon de baas
spelend over de verdoemden.
136
00:09:26,640 --> 00:09:27,940
Goed, laten... we gaan.
137
00:09:27,941 --> 00:09:30,541
Waar vinden we een zo snel een predikant?
138
00:09:30,980 --> 00:09:33,280
Hé, wellicht weet de rechter iemand.
Wacht hier even.
139
00:09:33,410 --> 00:09:34,710
Edelachtbare...
140
00:09:34,990 --> 00:09:37,900
Het spijt me, Daphne. Maar het is maar voor
een paar dagen, en dan kunnen we gehuwd zijn.
141
00:09:38,070 --> 00:09:43,000
Dat zijn we al. Dit zou de gelukkigste
tijd van mijn leven moeten zijn.
142
00:09:43,370 --> 00:09:48,400
Ik wil mijn trouwring dragen. Ik ben
Mrs. Niles Crane, ik wil dat niet geheim houden.
143
00:09:48,780 --> 00:09:50,980
Je wil ze gewoon de waarheid vertellen?
- Te ingewikkeld.
144
00:09:51,080 --> 00:09:52,930
Laten we gewoon nog eens trouwen.
145
00:09:53,970 --> 00:09:56,080
De trouwerij gaat door.
- Wat? Hoe zit het met Mrs. Moon?
146
00:09:56,180 --> 00:09:59,680
Het spijt me, maar dat is haar keuze.
Edelachtbare we zijn van gedachte veranderd.
147
00:09:59,830 --> 00:10:03,050
We willen trouwen.
- Goed, maar we moeten wel opschieten.
148
00:10:03,210 --> 00:10:06,600
Zijn we klaar om te beginnen?
- Ja. - Oké laten het doen.
149
00:10:06,790 --> 00:10:09,770
Daphne, zeg mij alsjeblieft na.
- We hebben onze eigen geloften geschreven.
150
00:10:09,870 --> 00:10:11,570
Natuurlijk heb je dat.
151
00:10:13,040 --> 00:10:17,900
Ik, Daphne Moon, neem jou,
Niles Crane, als mijn echtgenoot,
152
00:10:18,710 --> 00:10:23,800
ik beloof je mijn trouw en steun,
mijn lach en mijn tranen...
153
00:10:23,990 --> 00:10:25,990
Frasier, je zei dat je dit niet zou doen.
154
00:10:27,460 --> 00:10:29,360
Ik zeg zoveel.
155
00:10:35,650 --> 00:10:38,800
Oh, Frasier, heel erg bedankt voor het diner.
- Ja, het was geweldig.
156
00:10:38,950 --> 00:10:44,750
Graag gedaan.
Pa, heb jij er niets aan toe te voegen?
157
00:10:45,280 --> 00:10:47,980
Ik zei al dank je voor het eten.
Wat verwacht je dan dat ik doe,
158
00:10:48,080 --> 00:10:52,050
op mijn knieën vallen en me vernederen
voor je poep chique American Express card?
159
00:10:53,500 --> 00:10:54,800
Nee.
160
00:10:56,150 --> 00:11:00,450
Ik bedoelde het geschenk dat we voor ze hebben.
- Oh. Juist, dat was ik vergeten.
161
00:11:01,700 --> 00:11:04,550
Ja, en bedankt voor het eten, Fras,
het was echt uitmuntend.
162
00:11:04,900 --> 00:11:07,400
Ik was niet zo gek op die runder tong...
163
00:11:07,500 --> 00:11:09,900
Ja, ja. Pa geef hun het geschenk.
164
00:11:10,130 --> 00:11:13,250
Dit is zo spannend,
ons eerste huwelijksgeschenk.
165
00:11:17,930 --> 00:11:20,550
Het is een zilveren foto lijstje.
- Schitterend.
166
00:11:21,100 --> 00:11:25,300
En nota bene, de datum van vandaag is
er in gegraveerd,
167
00:11:25,460 --> 00:11:28,800
om zo je huwelijksdatum te herdenken
totdat je echte cadeau komt.
168
00:11:29,340 --> 00:11:32,280
Het is erg aardig. Dank je,
Mr. Crane en Dr. Crane.
169
00:11:32,510 --> 00:11:35,750
Je kan ons nu niet meer zo noemen,
we zijn nu familie.
170
00:11:36,930 --> 00:11:38,230
Dat is zo...
171
00:11:39,500 --> 00:11:40,800
nou, dank je...
172
00:11:40,910 --> 00:11:42,010
Frasier.
173
00:11:43,540 --> 00:11:46,240
Oh, dat voelt vreemd.
En dank je...
174
00:11:47,130 --> 00:11:48,330
Martin.
- Pa.
175
00:11:48,450 --> 00:11:51,470
Pa.
- Of Martin, waar jij je makkelijk bij voelt.
176
00:11:51,570 --> 00:11:53,470
Oh dank je, Mr. Crane.
177
00:11:54,350 --> 00:11:56,150
Is wel goed zo.
178
00:11:57,200 --> 00:12:00,300
Nou, ik moet gaan uitzoeken watg ik
moet inpakken voor mijn huwelijksreis.
179
00:12:03,670 --> 00:12:05,770
Ik neem alleen zonnebrand mee.
180
00:12:10,490 --> 00:12:11,790
Verontschuldig me.
181
00:12:12,350 --> 00:12:14,650
Dat beeld ik nooit zien.
182
00:12:18,400 --> 00:12:23,000
Je hebt geluk. Ik wilde altijd naar Bora Bora.
- Oh, het gaat fantastisch worden Pa.
183
00:12:23,330 --> 00:12:27,950
We verblijven in een over het water gebouwde
strohut, midden in de vloer is een raam,
184
00:12:28,170 --> 00:12:30,450
waardoor je zo op de bodem van
de oceaan kan kijken.
185
00:12:30,840 --> 00:12:33,830
Nou, ik hoop dat het niet te diep is, toen
we naar de top van de Space Needle gingen,
186
00:12:33,930 --> 00:12:36,130
en je naar beneden keek,
werd je misselijk.
187
00:12:36,980 --> 00:12:40,250
Pa.
- Over die arme groep Japanners.
188
00:12:41,020 --> 00:12:44,700
Pa... - En toen ik gilde om ze te
waarschuwen, keken ze net omhoog.
189
00:12:48,420 --> 00:12:50,620
Dat was drie jaar geleden.
190
00:12:53,210 --> 00:12:57,140
- Heb je al een priester gevonden?
- Het spijt me, nee. Feitelijk...
191
00:12:57,240 --> 00:13:00,000
Goed, dan ben ik niet te laat.
- Te laat voor wat?
192
00:13:00,980 --> 00:13:02,280
Oh, Daphne...
193
00:13:04,010 --> 00:13:06,010
toen ik vanmiddag thuis kwam,
194
00:13:06,670 --> 00:13:10,140
nou, ik opende een fles whisky
om bij mijn thee te drinken,
195
00:13:11,340 --> 00:13:15,500
en ik dacht, ik ben in een kerk
door een priester getrouwd,
196
00:13:15,990 --> 00:13:17,790
en wat heeft mij dat gebracht?
197
00:13:18,290 --> 00:13:20,190
Alleen en ongeliefd om mee te beginnen.
198
00:13:21,280 --> 00:13:24,450
En waarschijnlijk omdat ik zo een
waardeloze moeder voor je geweest ben.
199
00:13:24,750 --> 00:13:27,050
Je was niet waardeloos.
- Oh, ja, was ik wel.
200
00:13:27,420 --> 00:13:31,850
Op wat voor jou de gelukkigste dag van je leven
had moeten zijn, dacht ik alleen aan mezelf.
201
00:13:32,910 --> 00:13:36,050
Ik schaam me. Ik bedoel, ik ben beschaamd,
202
00:13:37,330 --> 00:13:40,450
en ik bied mijn verontschuldigingen aan.
203
00:13:44,410 --> 00:13:47,700
Mijn enige troost is dat
je nog niet getrouwd ben.
204
00:13:49,160 --> 00:13:54,000
Want als ik het huwelijk van mijn baby zou
missen, kan ik niet met mezelf meer leven.
205
00:13:55,630 --> 00:13:58,330
Daphne, Niles...
206
00:14:03,100 --> 00:14:05,400
trouw waar je maar wil.
207
00:14:05,920 --> 00:14:09,200
Alles wat telt, is dat ik er bij
ben om het met jullie te delen.
208
00:14:10,430 --> 00:14:12,450
Natuurlijk ben je er bij.
209
00:14:17,960 --> 00:14:21,500
We gaan morgen terug naar dat rechtsgebouw
en gaan verder waar we gebleven waren.
210
00:14:22,070 --> 00:14:24,470
Niets zou me gelukkiger maken.
211
00:14:25,440 --> 00:14:28,040
Ah, Mrs. Moon, ik zie dat je nu
vrede hebt met het huwelijk.
212
00:14:28,140 --> 00:14:31,900
Ja, Mrs. Moon heeft haar ultimatum ingetrokken,
dus we houden de bruiloft morgen.
213
00:14:36,810 --> 00:14:38,700
Niles, mag ik je even spreken?
- Excuseert mij.
214
00:14:43,270 --> 00:14:45,420
Wat is er voor de duivel aan de hand?
Jullie zijn al getrouwd.
215
00:14:45,520 --> 00:14:49,640
Ja, maar dat weet ze niet. Dus morgen hebben
we nog een ceremonie alleen voor haar.
216
00:14:49,740 --> 00:14:53,000
Dat is gestoord. - Dat kan wel, maar ik ben
bang dat de waarheid haar zal verpletteren.
217
00:14:53,100 --> 00:14:56,400
Oh, alsjeblieft. Al de wijn persen in de
Bordeaux kunnen haar niet pletten.
218
00:14:58,510 --> 00:15:02,400
Niles, wat jij en Daphne vandaag deelde
was volstrekt uniek. - Denk je?
219
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
Ja, het was een bijzonder ogenblik.
Iemand die gelooft in de herhaling,
220
00:15:06,180 --> 00:15:07,780
moet een complete imbeciel zijn.
221
00:15:10,420 --> 00:15:11,720
Dat is waar.
222
00:15:14,380 --> 00:15:16,630
Maar, als dat is wat Daphne wil,
dan steun ik haar.
223
00:15:16,730 --> 00:15:20,100
We halen Roz terug, we vinden een andere
ambtenaar en we doen het allemaal nog eens.
224
00:15:21,450 --> 00:15:24,400
En, het zal net zo perfect zijn
als vandaag.
225
00:15:25,430 --> 00:15:28,350
Prima. Maar ik zing niet weer
"Wonderful World".
226
00:15:28,770 --> 00:15:30,270
Misschien perfecter.
227
00:15:33,480 --> 00:15:35,980
Weet je nog hoe enthousiast we
waren op ons eerste huwelijk?
228
00:15:38,630 --> 00:15:40,900
Ja, we rilde beide.
- Ja.
229
00:15:43,050 --> 00:15:47,200
Hé, het viel me op dat je me de
eerste keer eerlijkheid en bescherming bood,
230
00:15:47,430 --> 00:15:49,130
maar de tweede keer niet.
231
00:15:49,560 --> 00:15:54,800
Nee, omdat ik beloofde altijd de waarheid
te zeggen, en je held te zijn.
232
00:15:54,990 --> 00:15:56,490
Dat is hetzelfde.
233
00:15:57,220 --> 00:15:58,620
Als jij het zegt.
234
00:15:59,680 --> 00:16:03,480
Je vond het de eerste keer beter.
Oké, dan gaan we terug naar die.
235
00:16:06,250 --> 00:16:09,300
Maak jij nog veranderingen?
- Nee, hetzelfde als altijd.
236
00:16:13,200 --> 00:16:16,520
Waar is Alice?
- Haar maag is van streek. Op weg naar huis
237
00:16:16,620 --> 00:16:19,670
at ze de overgebleven rozenblaadjes op
uit haar mandje. Dus sorry,
238
00:16:19,770 --> 00:16:22,850
maar ik kan er niet bij zijn met het eten.
- We begrijpen het.
239
00:16:22,950 --> 00:16:28,200
Leg eens aan mij uit. Welk soort kinderen
eten rozen? Dat is niet normaal.
240
00:16:28,350 --> 00:16:32,000
Je had haar tegen kunnen houden, weet je.
- Niet de manier waarop zij ze naste.
241
00:16:32,440 --> 00:16:34,940
Ze was net een houtversnipperaar.
- Goed.
242
00:16:35,740 --> 00:16:37,540
Het ongelooflijke bever kindje.
243
00:16:38,600 --> 00:16:39,900
We snappen het al.
244
00:16:40,150 --> 00:16:44,250
Oh, lieve God, is dat... Donny?
Iedereen, kijk naar je schoenen.
245
00:16:45,620 --> 00:16:48,820
Wacht eens even, Daph...
is dat Daphne? - Donny?
246
00:16:50,270 --> 00:16:53,940
Wat een verassing.
- Man ik hoop dat dit niet akelig is.
247
00:16:54,040 --> 00:16:58,650
Nee, nee, helemaal niet. Zeg, is dat een
drankfontein daar? - Dat lijkt er zeker op.
248
00:17:02,080 --> 00:17:05,560
Nou, Niles, Daphne, mag ik je
Bridgett voorstellen, mijn verloofde.
249
00:17:06,100 --> 00:17:09,800
We vulde net onze trouw aanvraag in.
- Gefeliciteerd.
250
00:17:09,900 --> 00:17:13,700
Dank je. Ik weet dat ik net ging
trouwen de laatste keer dat je me tegen kwam,
251
00:17:14,100 --> 00:17:17,200
Maar deze keer vond ik de ware.
- Goed, ben ik blij om.
252
00:17:17,790 --> 00:17:20,560
Ja. weet je, als jij me niet verlaten had,
zou ik nooit mijn ex-vrouw ontmoet hebben,
253
00:17:20,660 --> 00:17:23,760
die me aan Bridgett voorstelde,
dus, in een rare manier,
254
00:17:24,310 --> 00:17:27,170
was jij een belangrijk deel
in mijn eventuele geluk.
255
00:17:27,560 --> 00:17:29,960
Dat is een heel gezond perspectief.
- Dat denk ik ook.
256
00:17:30,360 --> 00:17:32,160
Dus, wat doen jullie hier?
257
00:17:33,170 --> 00:17:38,500
Niles en ik gaan trouwen.
- Nou, gefeliciteerd. Dat is geweldig.
258
00:17:40,470 --> 00:17:41,770
Dank je.
259
00:17:42,380 --> 00:17:45,700
Nou, geweldig. Was leuk je te zien, en ik hoop
dat je op mijn huwelijk komt.
260
00:17:46,690 --> 00:17:49,690
Oh, hier ook.
- Werkelijk? Vind je dat goed?
261
00:17:53,720 --> 00:17:58,900
Nou, natuurlijk, waarom niet?
- Niemand weet hoelang we hier moeten wachten.
262
00:17:59,750 --> 00:18:01,350
Je kan nu binnenkomen.
263
00:18:02,540 --> 00:18:04,600
Wie had er een seconde?
264
00:18:05,280 --> 00:18:07,680
Iedereen, het is tijd.
- Nou, daar gaan we dan.
265
00:18:17,530 --> 00:18:19,330
Is dit iedereen?
- Ja.
266
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
Laten we beginnen.
267
00:18:21,800 --> 00:18:26,000
We komen hier vandaag samen om deze
man en vrouw in de echt te verbinden.
268
00:18:26,560 --> 00:18:30,800
Ik begrijp dat Daphne en Niles geloften hebben
geschreven die erg belangrijk voor hen zijn.
269
00:18:31,680 --> 00:18:32,980
Niles.
270
00:18:35,340 --> 00:18:39,750
Ik, Niles Crane neem jou,
Daphne Moon, tot mijn vrouw.
271
00:18:41,030 --> 00:18:45,650
Ik beloof je mijn trouw en steun,
272
00:18:46,580 --> 00:18:48,380
eer, respect,
273
00:18:49,460 --> 00:18:51,760
eerlijkheid, bescherming,
274
00:18:54,230 --> 00:18:55,750
en... steun...
275
00:18:57,110 --> 00:18:59,740
je bent mijn troost en plezier,
276
00:18:59,940 --> 00:19:03,500
en... oh, balen,
er is er nog één...
277
00:19:05,260 --> 00:19:07,260
Eén ware liefde.
- Eén ware liefde, dat klopt.
278
00:19:08,620 --> 00:19:10,020
Oké, nu jij.
279
00:19:11,830 --> 00:19:13,330
"Oké, nu jij"?
280
00:19:18,210 --> 00:19:19,910
Ik, Daphne Moon, neem...
281
00:19:21,450 --> 00:19:23,600
He spijt me, maar dit is verkeerd.
282
00:19:24,070 --> 00:19:28,300
Ik kan hier niet staan en wat woorden
ratelen die niets meer betekenen.
283
00:19:28,740 --> 00:19:31,700
Ik kan er niet mee doorgaan.
- Ja, ik wist het.
284
00:19:32,440 --> 00:19:35,550
Nu weet je hoe het is als de liefde van
je leven je dumpt voor het altaar.
285
00:19:35,970 --> 00:19:40,150
En veel succes met iemand vinden die net
zo goed is, want die is er gewoon niet.
286
00:19:45,050 --> 00:19:46,350
Wat?
287
00:19:47,200 --> 00:19:49,850
Nee, nee. Bridgett, Bridgett.
288
00:19:51,910 --> 00:19:57,390
Het spijt me iedereen, maar Niles en
ik, we zijn al getrouwd. - Wat?
289
00:19:57,590 --> 00:20:00,780
Mrs. Moon, ik ben bang dat het waar is.
Niles en Daphne zijn al getrouwd,
290
00:20:01,380 --> 00:20:04,850
en ze probeerde gewoon je gevoelens te sparen.
- Je weet het van Reno?
291
00:20:06,260 --> 00:20:08,950
Ik had het over gisteren.
Wat gebeurde er in Reno?
292
00:20:09,050 --> 00:20:12,130
Ze zijn gisteren getrouwd?
- Dit is allemaal een leugen?
293
00:20:12,230 --> 00:20:14,820
Nee, gisteren was een leugen.
We gingen er vorige week al vandoor.
294
00:20:14,920 --> 00:20:17,410
Ik dacht dat je moest wachten op de vergunning.
- Daarom gingen we naar Reno.
295
00:20:17,520 --> 00:20:20,080
Waarom vertelde je het ons niet?
- We dachten dat je beledigd zou zijn.
296
00:20:20,180 --> 00:20:23,380
Ik ben nu beledigd. Hoe kon je het Roz
vertellen en niet je familie?
297
00:20:23,480 --> 00:20:26,290
Hoe kon je twee trouwerijen hebben
zonder je moeder er over een te vertellen?
298
00:20:26,390 --> 00:20:29,490
Hoe ontfrutselde je Alice
het plezier om bloemen meisje te zijn?
299
00:20:30,540 --> 00:20:34,250
We wilde gewoon gehuwd zijn.
- Wacht eens, ik heb een vraag hier.
300
00:20:35,870 --> 00:20:37,870
Jullie zijn al een week getrouwd,
301
00:20:38,630 --> 00:20:40,630
waarom zijn jullie nog niet op
je huwelijksreis?
302
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
Dank je... Martin.
303
00:20:48,100 --> 00:20:51,960
Ik hoop dat jullie ons kunnen vergeven.
- Natuurlijk, jullie geluk dat is wat telt.
304
00:20:52,060 --> 00:20:53,860
Dit is zo een opluchting.
305
00:20:54,750 --> 00:20:57,880
Het voelde zo verkeerd
een huwelijk met een leugen te beginnen.
306
00:20:58,280 --> 00:21:01,880
Was de eerste in ieder geval voor predikant?
- Natuurlijk.
307
00:21:02,080 --> 00:21:03,580
Ja, laten we gaan.
308
00:21:05,880 --> 00:21:10,880
Ondertitels, vertaling en sync: Torenado.
Frasier S10E01 The Ring Cycle