1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Ondertitels, vertaling en sync: Torenado.
Frasier S11E03 "The Doctor Is Out"

2
00:00:09,609 --> 00:00:12,812
Hallo, Pa. Hai, Niles. Mag ik
mijn gebruikelijke, alstublieft?

3
00:00:12,812 --> 00:00:16,104
Niles, we moeten over 20 minuten
squashen. Waar is je plunje?

4
00:00:16,216 --> 00:00:18,118
Ja, ik moest ze in mijn
koffer verstoppen.

5
00:00:18,118 --> 00:00:20,836
Ik zei Daphne dat ik heel de dag
patiënten had. Dat was de enige

6
00:00:20,862 --> 00:00:23,923
manier om haar niet naar de bloemenshow te
hoeven brengen. Het is 2 uur heen en terug.

7
00:00:24,023 --> 00:00:26,915
We hadden de afspraak kunnen verzetten.
Moest je nu echt liegen?

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,317
Had ik je al verteld dat de
moeder van Daphne mee gaat,

9
00:00:29,329 --> 00:00:31,411
die lijdt aan vrouwelijke
klachten en ik krijg het niet

10
00:00:31,437 --> 00:00:33,556
aan haar verstand gepeuterd
dat ik geen gynaecoloog ben.

11
00:00:36,167 --> 00:00:38,471
Nou, dan moest je jezelf redden.

12
00:00:38,471 --> 00:00:40,540
Dus, vertel niemand
dat we vandaag squashen.

13
00:00:40,540 --> 00:00:42,442
Ik wil niet dat Daphne het te
weten komt.

14
00:00:42,942 --> 00:00:44,343
Hé, luitjes.
- Hé Roz.

15
00:00:44,343 --> 00:00:46,660
Nu kunnen jullie mijn
nieuwe vriend ontmoeten.

16
00:00:46,686 --> 00:00:48,547
Hij is de vurigste man waar
ik mee uit ging sinds...

17
00:00:48,547 --> 00:00:49,448
Frasier.

18
00:00:49,448 --> 00:00:51,139
oké, de vurigste man...

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,453
sinds Frasier.

20
00:00:54,253 --> 00:00:56,244
Dat is Alistair Burke.
- Weet ik.

21
00:00:56,322 --> 00:00:57,558
Wie is Alistair Burke?

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,547
Hij is het hoofd van de
Seattle Opera Gilde,

23
00:00:59,559 --> 00:01:02,662
en een van de beste regisseurs ter wereld.
- Zijn producties zijn briljant.

24
00:01:02,662 --> 00:01:06,061
Hij voerde een Philip Glass opera op
vorig jaar, en niemand verliet de zaal.

25
00:01:06,066 --> 00:01:08,263
Alistair, ik ben he... Frasier Crane.

26
00:01:08,268 --> 00:01:10,569
We ontmoetten elkaar vorig jaar
bij de inzameling.

27
00:01:10,569 --> 00:01:12,072
Natuurlijk.
Jij bent op de radio.

28
00:01:12,072 --> 00:01:12,967
Ja, ja.

29
00:01:12,973 --> 00:01:14,762
En jij bent... niets zeggen.

30
00:01:16,075 --> 00:01:18,178
Oké, zeg het maar.

31
00:01:18,678 --> 00:01:20,146
Niles Crane.

32
00:01:20,146 --> 00:01:22,215
Ja, we hebben beide kaarten
voor uw première,

33
00:01:22,215 --> 00:01:25,117
en we kunnen niet wachten om te zien
welke wonderen u verricht met La Boheme.

34
00:01:25,117 --> 00:01:26,519
Nou, ik zou tevreden zijn

35
00:01:26,519 --> 00:01:29,522
als mijn Mimi eens van de
cheeseburgers af zou blijven.

36
00:01:29,522 --> 00:01:31,524
Ik zei gisteren tegen haar,

37
00:01:31,524 --> 00:01:35,821
je gaat dood aan teveel eten,
niet aan wat je eet.

38
00:01:37,630 --> 00:01:39,232
Dat is hilarisch.

39
00:01:39,232 --> 00:01:42,534
Het is grappig omdat het hatelijk is.
- Wat zie je er goed uit.

40
00:01:42,534 --> 00:01:44,129
Dank je.
-  Ik vind je kostuum mooi.

41
00:01:44,336 --> 00:01:46,739
Jullie zijn te aardig. En
het was leuk je weer te zien.

42
00:01:46,739 --> 00:01:50,243
Tot ziens.
- Wees voorzichtig.

43
00:01:50,243 --> 00:01:54,070
Wauw, dat was grondig.
Nog wat poliepen daar gevonden?

44
00:01:57,716 --> 00:02:02,322
We waren alleen maar respectvol tegen
een van de giganten van de operawereld.

45
00:02:02,322 --> 00:02:06,181
Barry, hai.
- Dit is Frasier en Niles...

46
00:02:07,393 --> 00:02:08,695
en Martin.
- Hai.

47
00:02:08,695 --> 00:02:10,697
Wauw, stevige handdruk.

48
00:02:10,697 --> 00:02:12,365
Je ziet er uit alsof je
veel traint.

49
00:02:12,365 --> 00:02:14,458
Hij woont praktisch op
de sportschool.

50
00:02:15,168 --> 00:02:16,457
Het is mijn tempel.

51
00:02:16,469 --> 00:02:18,460
Deze blouse staat je prachtig.

52
00:02:18,805 --> 00:02:21,274
Ja, hij is heel chic, Roz.
- Nou, Barry zocht hem uit.

53
00:02:21,274 --> 00:02:22,876
Hij koopt de dames kleding
in bij Bidwells.

54
00:02:22,876 --> 00:02:25,178
Hij was van de week een dag
bezig mijn kast uit te mesten

55
00:02:25,178 --> 00:02:27,881
en hij gooide alles weg wat
ik nooit zou moeten dragen.

56
00:02:27,881 --> 00:02:30,383
Je had moeten zien wat ze
allemaal bewaarde.

57
00:02:30,383 --> 00:02:33,753
Kniebroeken.
- Hou op.

58
00:02:34,553 --> 00:02:35,755
Nou...

59
00:02:35,755 --> 00:02:38,746
Je vraagt je dan af wat er bij
Barry al te lang in de kast zit.

60
00:02:42,495 --> 00:02:43,928
Waar hebben jullie het over?

61
00:02:44,264 --> 00:02:46,056
Kom op.
Vind je hem niet erg homo?

62
00:02:46,566 --> 00:02:48,367
Die man is geen homo.

63
00:02:48,767 --> 00:02:50,358
Weet je hoe ik dat kan zien?

64
00:02:50,370 --> 00:02:52,304
De spieren.

65
00:02:54,940 --> 00:02:57,566
Sterk punt, Pa.
Tweede signaal: geen poedel.

66
00:02:59,945 --> 00:03:02,282
En, is hij niet geweldig?

67
00:03:02,282 --> 00:03:05,885
Ja, ja, geweldig vat het allemaal
samen in één woord.

68
00:03:05,885 --> 00:03:08,388
ik denk dat hij perfect voor
je is, Roz...

69
00:03:08,388 --> 00:03:11,255
ziet er goed uit, aardig
en helemaal geen homo.

70
00:03:12,592 --> 00:03:14,594
Wie zei dat hij home is?
- Ik niet.

71
00:03:14,594 --> 00:03:16,783
Hij is geen homo.

72
00:03:16,796 --> 00:03:19,399
Goed, Roz, maar zie je wel
hoe iemand dat idee kan krijgen?

73
00:03:19,399 --> 00:03:22,297
Waarom, vanwege zijn werk?
Omdat hij zich goed verzorgd?

74
00:03:22,302 --> 00:03:24,304
Dat is zo goedkoop, stereotiep...

75
00:03:24,304 --> 00:03:27,807
Je hebt gelijk, het was een goedkope
reflexmatige aanname en ons beide

76
00:03:27,807 --> 00:03:30,369
onwaardig, zowel als psychiaters
en mannen van de wereld.

77
00:03:31,411 --> 00:03:33,679
We kunnen beter gaan.
Anders gaan we de film missen.

78
00:03:33,680 --> 00:03:35,670
Goed. Tot ziens.
Wil jij geen biscotti?

79
00:03:36,382 --> 00:03:37,771
Nee zeg.
Ik ben een rots.

80
00:03:48,494 --> 00:03:49,931
Kun je wat sneller lopen?

81
00:03:50,457 --> 00:03:53,398
Ik ga zo snel als ik kan in die
belachelijke korte broek van jou.

82
00:03:53,398 --> 00:03:56,001
Je zou ze niet nodig hebben als je
niet uit de jouwe gescheurd was.

83
00:03:56,101 --> 00:03:58,804
Ik scheurde er niet uit.
De wasserij gebruikte te veel bleek

84
00:03:58,804 --> 00:04:01,007
tot hij de trekkracht
had van een spinnenweb.

85
00:04:01,007 --> 00:04:03,609
Als je zo een haast hebt, dan had
je je eigen auto mee moeten nemen.

86
00:04:03,609 --> 00:04:05,111
Daphne had die nodig voor
haar bloemenshow.

87
00:04:05,111 --> 00:04:07,013
En vergeet niet...
- Ja. ja.

88
00:04:07,013 --> 00:04:10,516
Je was naar een patiënt.
We speelde geen squash.

89
00:04:11,116 --> 00:04:12,706
Is dat de vriend van Roz?

90
00:04:14,921 --> 00:04:17,657
Denk je niet dat ze hem verteld
heeft wat we over hem zeiden?

91
00:04:17,657 --> 00:04:20,025
Nee, ik kan me niet voorstellen
dat ze dat zou doen.

92
00:04:20,025 --> 00:04:21,514
Laten we gewoon doen.

93
00:04:24,764 --> 00:04:28,030
Waar is hij heen?
- Vreemd. - Net was hij er nog.

94
00:04:29,335 --> 00:04:31,303
"Bad Billy's?"

95
00:04:31,804 --> 00:04:33,794
Wat voor tent denk jij dat dat is?

96
00:04:33,806 --> 00:04:37,810
Nou, laten we eens zien.
Dinsdag is leer nacht,

97
00:04:37,810 --> 00:04:40,643
dus zal het een soort van
schoenen outlet zijn.

98
00:04:43,283 --> 00:04:46,085
Het is een homo bar, idioot.
Kom op. Laten we gaan.

99
00:04:46,085 --> 00:04:47,287
Wat? Nee.

100
00:04:47,787 --> 00:04:50,483
Ik zei Daphne dat ik tot
19.00 uur patiënten had.

101
00:04:50,590 --> 00:04:52,592
Als ik te laat ben, wordt ze
achterdochtig.

102
00:04:52,592 --> 00:04:55,194
Niles, Roz is mijn vriendin.
Ik wil niet dat ze gekwetst wordt

103
00:04:55,194 --> 00:04:58,686
door een man die over zichzelf liegt
tegen haar. Ik ben zo terug.

104
00:05:05,004 --> 00:05:07,507
Excuseert mij. Ik zoek een man.

105
00:05:07,807 --> 00:05:10,173
ja, dat idee had ik al
door de korte broek.

106
00:05:11,344 --> 00:05:14,146
Het is een speciale man.
Hij is ongeveer 35 jaar...

107
00:05:14,646 --> 00:05:15,867
Frasier?

108
00:05:16,393 --> 00:05:17,574
Eduardo.

109
00:05:18,549 --> 00:05:20,353
Mijn meubelboender.

110
00:05:20,353 --> 00:05:22,755
Zeg niet dat je de was en
het gemzenleer op gegeven hebt

111
00:05:22,755 --> 00:05:25,357
voor het leven als een barkeeper.
- Ik doe dit er maar bij.

112
00:05:25,357 --> 00:05:27,727
Ik gok dat je verbaasd
ben mij hier te zien.

113
00:05:28,527 --> 00:05:30,154
Oké.

114
00:05:31,130 --> 00:05:34,000
Luister, Ik dacht dat ik hier een
vriend van me naar binnen zag gaan.

115
00:05:34,000 --> 00:05:37,631
Hij is midden 30,
golvend haar, goed gebouwd.

116
00:05:37,904 --> 00:05:39,871
Ja, ik denk dat hij in het toilet is.

117
00:05:42,774 --> 00:05:44,264
Wil je iets drinken?

118
00:05:47,480 --> 00:05:48,970
Sherry, alsjeblieft.

119
00:06:00,493 --> 00:06:02,495
Oh, hai, Niles.

120
00:06:02,495 --> 00:06:03,792
Hé, Barry.

121
00:06:18,210 --> 00:06:20,801
Frasier. Barry is hier niet.
Ik zag hem net nog. - Wat?

122
00:06:21,514 --> 00:06:24,007
Barry is hier niet. Laten we gaan.
Hij is in het toilet.

123
00:06:24,083 --> 00:06:26,519
Nee, daar is hij niet.
Kunnen we nu gaan, alsjeblieft?

124
00:06:27,119 --> 00:06:30,089
Wat zei je nu?
- Daphne verwacht me. Laten we gaan.

125
00:06:30,489 --> 00:06:31,979
Nog eens?
- In hemelsnaam.

126
00:06:33,092 --> 00:06:35,083
Ik smeek je, breng me naar huis.

127
00:06:44,403 --> 00:06:48,107
Weet je, feitelijk, zijn we...

128
00:07:03,523 --> 00:07:04,991
Je kan je acties rationaliseren

129
00:07:04,991 --> 00:07:09,295
zoveel als je wilt, Kevin. De waarheid is,
dat je gewoon niet eerlijk bent, of wel?

130
00:07:09,395 --> 00:07:12,398
Ik denk het niet. Maar ben
jij dan wel zo eerlijk

131
00:07:12,398 --> 00:07:14,200
over alles in jou leven.

132
00:07:14,200 --> 00:07:15,601
Pardon?

133
00:07:15,601 --> 00:07:19,594
Nou, je vertelde je publiek nooit
dat je homo bent.

134
00:07:21,741 --> 00:07:22,965
Excuseer me?

135
00:07:23,209 --> 00:07:26,579
Ik zag je gisteravond
in een homo bar.

136
00:07:27,179 --> 00:07:29,916
Oh, ik snap het.

137
00:07:31,316 --> 00:07:35,888
Ja, in feite, schoot ik Bad
Billy even binnen, gisteren.

138
00:07:36,888 --> 00:07:38,024
Zie je, ik dacht

139
00:07:38,024 --> 00:07:41,093
dat ik een heer die ik wilde spreken
daar naar binnen zag gaan,

140
00:07:41,093 --> 00:07:43,395
en ik ben zeker nog nooit
eerder in die bar geweest.

141
00:07:43,395 --> 00:07:45,761
Hoe kan het dan dat je de
barkeeper zijn naam wist?

142
00:07:45,965 --> 00:07:48,601
En waarom droeg je zo een
strak korte broekje?

143
00:07:48,601 --> 00:07:50,102
Nou, dat...

144
00:07:50,102 --> 00:07:52,104
was niet mijn korte broek.

145
00:07:52,104 --> 00:07:54,607
Kijk, ik had squash gespeeld,

146
00:07:54,607 --> 00:07:57,076
en ik leende die van mijn...

147
00:07:57,076 --> 00:07:59,946
mijn vriend die
smal op de heupen is.

148
00:08:01,046 --> 00:08:03,477
Ja, net zoals die nerveuze
man die je op pikte.

149
00:08:03,649 --> 00:08:05,139
Luister, ik pikte niemand op.

150
00:08:06,218 --> 00:08:08,043
Ik ga een einde aan
deze discussie maken

151
00:08:08,120 --> 00:08:09,822
omdat er niets is om over
te discussiëren.

152
00:08:09,822 --> 00:08:14,426
Op weg naar huis van de sportschool,
schoot ik even bij Bad Billy naar binnen

153
00:08:14,426 --> 00:08:18,829
zoekend naar een man waarvan ik hoopte
dat hij in het toilet was.

154
00:08:20,566 --> 00:08:23,368
Ik dronk snel een sherry
met mijn Franse polijster,

155
00:08:23,368 --> 00:08:25,270
en er na ging ik weg.

156
00:08:25,270 --> 00:08:27,773
En hoe ik in de korte broek
van een andere man kwam,

157
00:08:27,773 --> 00:08:29,062
gaat niemand wat aan.

158
00:08:31,543 --> 00:08:33,135
En we zijn van de zender.

159
00:08:33,145 --> 00:08:34,434
Oh, lieve God.

160
00:08:37,549 --> 00:08:40,540
De man die je meende bij Bad Billy's
naar binnen te zien gaan...

161
00:08:40,552 --> 00:08:43,155
dat is toch niet Barry, toch?
- Goed, Roz.

162
00:08:43,155 --> 00:08:46,158
Ik zag hem op straat en ik keek om,
en voor ik het wist was hij weg.

163
00:08:46,158 --> 00:08:49,161
Weet je waar Barry mee bezig
was van 22:00 tot middernacht?

164
00:08:49,161 --> 00:08:50,651
Met mij, dat was het.

165
00:08:52,665 --> 00:08:56,168
Hij geen homo, maar jij, Miss Marple,
net uit de kast gekomen bent.

166
00:08:56,668 --> 00:08:58,170
Uit de kast gekomen?

167
00:08:58,170 --> 00:08:59,473
Frasier.

168
00:09:01,873 --> 00:09:04,965
Het spijt me zo. Dat laatste
gesprek was verschrikkelijk.

169
00:09:05,077 --> 00:09:07,079
Dank je, Gil.
- Jij arme man.

170
00:09:07,179 --> 00:09:10,671
Hoe lang vrees je al deze
donkere maar onvermijdelijke dag.

171
00:09:12,585 --> 00:09:14,787
Ik wilde dat het je gegund was
om uit de kast te komen

172
00:09:14,787 --> 00:09:16,789
op een tijd en manier
die je zelf zou kiezen

173
00:09:16,789 --> 00:09:19,091
In plaats van uit je
kast gerukt te worden,

174
00:09:19,091 --> 00:09:22,082
je stem kraakt, het
schaamrood op je wangen.

175
00:09:22,094 --> 00:09:24,664
Gil, ik ben niet homo.

176
00:09:24,664 --> 00:09:27,265
Frasier, je kan niet doen alsof
je schuchter bent

177
00:09:27,265 --> 00:09:29,768
als je eenmaal betrapt bent
rond sjouwend bij Bad Billy's

178
00:09:29,768 --> 00:09:31,970
in een short waarbij niets aan
de verbeelding overgelaten wordt.

179
00:09:31,970 --> 00:09:35,674
Dat was niet mijn short. Ik had die
geleend omdat ik uit de mijne gescheurd

180
00:09:35,674 --> 00:09:38,578
was toen ik voorover boog...
- Oh, alsjeblieft.

181
00:09:39,078 --> 00:09:41,580
We hoeven niet alles te weten.

182
00:09:41,580 --> 00:09:43,882
Ik wil alleen maar zeggen dat je
KACL familie

183
00:09:43,882 --> 00:09:47,474
er altijd voor je zal zijn nu je eenmaal
je eerste moedige stap genomen hebt

184
00:09:47,486 --> 00:09:50,189
op die gele stenen weg naar trots
en jezelf accepteren en...

185
00:09:50,189 --> 00:09:52,680
Hou je mond, jij grote nicht.

186
00:09:55,794 --> 00:09:58,763
Het poesje heeft klauwen
begrijp ik.

187
00:10:03,736 --> 00:10:05,738
Nog een koffie,
om mee te nemen, alsjeblieft.

188
00:10:05,738 --> 00:10:07,239
En je kan dit mee
nemen, dank je.

189
00:10:07,239 --> 00:10:08,741
Ik bestelde dit niet.

190
00:10:08,741 --> 00:10:11,232
Ze zijn van die kerels daar.

191
00:10:17,048 --> 00:10:19,139
Pa heb je trek in een koffie ?

192
00:10:19,251 --> 00:10:21,954
Nee. Alhoewel ik wel snap waarom
je denkt dat ik zou willen.

193
00:10:21,954 --> 00:10:23,856
Een man loopt een koffie zaak binnen,

194
00:10:23,856 --> 00:10:26,647
hij kan het de mensen niet kwalijk nemen
dat ze denken dat hij van koffie houdt.

195
00:10:26,658 --> 00:10:29,562
Ja, Pa.
- Maar, als hij er niet van houdt,

196
00:10:29,562 --> 00:10:31,463
kan hij dat aan de mensen
duidelijk maken.

197
00:10:31,463 --> 00:10:34,466
Hij zou kunnen zeggen,
"Ik ben geen koffie drinker"

198
00:10:34,866 --> 00:10:38,771
of "Ik heb zelfs nog nooit
koffie geprobeerd."

199
00:10:38,771 --> 00:10:40,472
Ja, het is al goed Pa.

200
00:10:40,572 --> 00:10:42,775
"Ik ben er zelfs niet benieuwd..."

201
00:10:42,775 --> 00:10:45,266
Ja, ho maar.

202
00:10:46,278 --> 00:10:47,568
Dank je.

203
00:10:52,284 --> 00:10:54,286
Frasier.

204
00:10:54,286 --> 00:10:57,789
Ik merk dat je mijn show hoorde.
Toe maar. Laat het maar horen.

205
00:10:57,989 --> 00:11:00,492
Ik ga je niet pesten.
Ik ben je dankbaar.

206
00:11:00,492 --> 00:11:02,260
Je had me bij Daphne kunnen
verraadden,

207
00:11:02,260 --> 00:11:06,553
maar in plaats van dat, beschermde je me,
zoals een grote zus hoort te doen.

208
00:11:08,267 --> 00:11:11,259
Weet je,
ik ben blij dat je het fijn vindt.

209
00:11:11,770 --> 00:11:15,774
Ik moet er geen grappen over maken.
Jullie zijn lang genoeg vervolgd.

210
00:11:15,774 --> 00:11:17,114
Ben je klaar?
-  Ik ben klaar.

211
00:11:17,540 --> 00:11:19,278
Ik geef je morgen
die korte broek terug.

212
00:11:19,278 --> 00:11:21,769
Nee, hou ze maar.
Je hebt ze nodig voor de parade.

213
00:11:22,681 --> 00:11:24,283
Nu ben ik klaar.

214
00:11:24,283 --> 00:11:26,285
Frasier.

215
00:11:26,285 --> 00:11:29,788
Het spijt me voor je toen ik van
je beproeving hoorde vandaag.

216
00:11:29,788 --> 00:11:31,790
Hoorde je mijn show dan?

217
00:11:31,790 --> 00:11:35,783
Nee, ik hoorde de herhaling op
kiki and Mel's Drivetime Circus.

218
00:11:37,796 --> 00:11:39,298
Als het een troost is,

219
00:11:39,298 --> 00:11:41,800
ik onderging zelf ook
iets gelijks ooit.

220
00:11:41,800 --> 00:11:44,303
Werkelijk? Ja, ik was te gast
bij een bel radio show,

221
00:11:44,303 --> 00:11:46,805
en een boze ex-vriend
belde de show.

222
00:11:46,805 --> 00:11:50,809
Alles kwam naar buiten;
namen, datums, moedervlekken.

223
00:11:50,809 --> 00:11:54,313
Moest nogal ernstig
met mijn vrouw praten die avond.

224
00:11:54,313 --> 00:11:55,814
Heel eerlijk.

225
00:11:55,814 --> 00:11:57,103
Heel kostbaar.

226
00:11:57,316 --> 00:11:59,616
Wat afschuwelijk voor je,
in mijn geval natuurlijk...

227
00:11:59,618 --> 00:12:02,121
Ik weet wat je humeur zal verbeteren.

228
00:12:02,221 --> 00:12:03,610
Ik geef een klein feestje

229
00:12:03,622 --> 00:12:05,724
na de première van mijn opera
volgende week.

230
00:12:05,724 --> 00:12:08,727
Heb je tijd om te komen?
- Heel graag.

231
00:12:08,727 --> 00:12:09,828
Geweldig.

232
00:12:09,828 --> 00:12:11,730
Nou, ik moet naar de repetities.

233
00:12:11,730 --> 00:12:14,221
Hoe gaan de zaken?
- Je kan mee komen,

234
00:12:14,233 --> 00:12:16,501
dan kan je het zelf zien al je wilt.

235
00:12:16,501 --> 00:12:18,237
Dat zou ik leuk vinden.

236
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Laat me even mijn koffie pakken.

237
00:12:20,239 --> 00:12:22,234
Tot ziens pa.
Niles.

238
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Zag je dat?

239
00:12:30,249 --> 00:12:32,551
Ik zou een moord doen
om op dat feest te komen.

240
00:12:32,551 --> 00:12:34,519
Ik was ook in die homo bar, snap je.

241
00:12:38,023 --> 00:12:39,524
Laten we eens zien...

242
00:12:39,524 --> 00:12:41,927
een van mijn zoons is net
door een man versierd.

243
00:12:41,927 --> 00:12:43,918
Mijn andere zoon is jaloers.

244
00:12:44,930 --> 00:12:47,922
Ja, het leven is goed.

245
00:12:51,703 --> 00:12:54,706
Pa, ruim alsjeblieft de
kruimels rond je stoel op.

246
00:12:54,706 --> 00:12:58,403
Alistair komt zo langs.
- "Oh, Alistair."

247
00:12:58,710 --> 00:13:00,405
Dat horen we nu al
heel de week hier.

248
00:13:00,712 --> 00:13:02,714
Alistair hier, Alistair daar.

249
00:13:03,114 --> 00:13:05,584
Je kunt het hem niet kwalijk
nemen dat hij opgewonden is.

250
00:13:05,584 --> 00:13:07,286
Het is leuk een
beroemde vriend te hebben.

251
00:13:07,286 --> 00:13:09,822
Toen ik nog in Engeland woonde...

252
00:13:09,822 --> 00:13:11,356
Ken je de acteur Peter O' Toole?

253
00:13:11,756 --> 00:13:13,058
Natuurlijk.

254
00:13:13,058 --> 00:13:16,261
Ik heb altijd gedacht dat het leuk
zou zijn met hem bevriend te zijn.

255
00:13:18,563 --> 00:13:20,565
Daar zal hij zijn.

256
00:13:20,565 --> 00:13:22,556
Allemaal gewoon doen.

257
00:13:24,069 --> 00:13:25,559
Frasier.
- Alistair.

258
00:13:28,073 --> 00:13:30,475
Je ruikt fantastisch.

259
00:13:30,475 --> 00:13:34,479
Dat zal mijn nieuwe conditioner zijn.
Sandalwood met een vleugje...?

260
00:13:34,479 --> 00:13:37,015
Kruidnagel.
- De man is verbazingwekkend.

261
00:13:37,015 --> 00:13:39,184
Hij heeft ze muzikale
zwier van Leonard Bernstein

262
00:13:39,184 --> 00:13:42,988
en de neus van een Toscaans
truffel varken.

263
00:13:42,988 --> 00:13:44,489
Ik buig voor u, heer.

264
00:13:44,489 --> 00:13:46,654
Kom binnen dan
stel ik je mijn vader voor,

265
00:13:46,758 --> 00:13:47,793
Martin Crane.

266
00:13:47,793 --> 00:13:49,494
Wel, wat leuk je
te ontmoeten, Martin.

267
00:13:49,494 --> 00:13:50,429
Hoe is het met je?

268
00:13:50,429 --> 00:13:51,563
Niles.
- Hallo.

269
00:13:51,563 --> 00:13:53,465
Mooie das.
- Charvet.

270
00:13:53,465 --> 00:13:56,568
En ik ben Daphne,
de vrouw van Niles.

271
00:13:56,568 --> 00:13:59,059
Nee.

272
00:14:00,972 --> 00:14:05,344
We zijn in verwachting.
- En ik niet.

273
00:14:05,344 --> 00:14:07,309
Wat leuk je te ontmoeten, Daphne.

274
00:14:07,412 --> 00:14:08,513
Hetzelfde.

275
00:14:08,513 --> 00:14:10,716
Frasier, dit appartement is oogverblindend.

276
00:14:10,716 --> 00:14:13,418
Dank je.
- Het uitzicht... adembenemend.

277
00:14:13,418 --> 00:14:14,720
De kunst...
perfect.

278
00:14:14,720 --> 00:14:17,416
De stoel...
hilarisch.

279
00:14:20,392 --> 00:14:21,693
verdomme.
Het spijt me.

280
00:14:21,693 --> 00:14:23,388
Ik moet dat aannemen.

281
00:14:23,695 --> 00:14:24,759
Hallo?

282
00:14:24,963 --> 00:14:27,466
Placido.

283
00:14:27,466 --> 00:14:28,467
Placido Domingo?

284
00:14:28,467 --> 00:14:29,456
Ja.

285
00:14:29,968 --> 00:14:32,027
Ik ben bij Frasier.

286
00:14:32,471 --> 00:14:35,031
Ja, over hem vertelde ik je.

287
00:14:35,474 --> 00:14:36,964
Oh, stop.

288
00:14:38,944 --> 00:14:40,002
Oh, ja... in de keuken.

289
00:14:40,145 --> 00:14:43,148
Nou, je gaat hem volgende maand
bij het concert in Madrid ontmoeten.

290
00:14:43,148 --> 00:14:46,640
Oeps, nu heb ik de verrassing verpest.

291
00:14:48,520 --> 00:14:51,421
Hij neem me mee naar Madrid.

292
00:14:55,427 --> 00:14:57,759
Je kent hem pas een week.
Wat is er aan de hand?

293
00:14:57,996 --> 00:14:58,953
Hij kuste je.

294
00:14:58,997 --> 00:15:01,600
Hij is een theater man.
Hij kust iedereen.

295
00:15:01,600 --> 00:15:03,602
Het is niet de eerste
homo vriend is die heb.

296
00:15:03,602 --> 00:15:06,027
Het is wel de eerste die
denkt dat jij ook homo bent.

297
00:15:07,472 --> 00:15:08,940
Hij denkt niet dat ik homo ben.

298
00:15:08,940 --> 00:15:12,603
Hij denkt dat ik homo ben,
en ik sta naast mijn zwangere vrouw.

299
00:15:15,079 --> 00:15:17,015
Heb je hem verteld dat je hetero bent?

300
00:15:17,015 --> 00:15:20,585
Dat hoeft toch niet? Ik bedoel
dat is overduidelijk.

301
00:15:20,585 --> 00:15:23,088
We zijn gewoon vrienden.
Hij maakt me niet het hof.

302
00:15:23,288 --> 00:15:24,589
Is dat een nieuw horloge?

303
00:15:24,589 --> 00:15:26,523
Ja en wat is er mee?

304
00:15:29,094 --> 00:15:31,630
Sierraden.
Hem moet je houden.

305
00:15:31,630 --> 00:15:34,299
Stop ermee.

306
00:15:34,299 --> 00:15:37,002
Mijn vriendschap met Alistair is het
beste wat me overkomen is.

307
00:15:37,002 --> 00:15:39,771
Ik laat jou dat niet bezoedelen door
er iets van te maken wat het niet is.

308
00:15:39,771 --> 00:15:41,398
sorry, mijn engel.

309
00:15:43,976 --> 00:15:45,511
We moeten nog naar die kleermaker.

310
00:15:45,811 --> 00:15:48,313
Oh, ja, ja.
We laten nieuwe smokings maken

311
00:15:48,313 --> 00:15:50,615
voor het première feest van Alistair.

312
00:15:50,615 --> 00:15:52,083
Waar jullie allemaal uitgenodigd zijn.

313
00:15:52,083 --> 00:15:53,175
Dank je.

314
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
Is Peter O'Toole ook daar?

315
00:15:57,122 --> 00:15:59,113
Nee... en hij weet waarom.

316
00:16:01,693 --> 00:16:03,695
Deze zijn verbazingwekkend.
Waar haalde je die?

317
00:16:03,695 --> 00:16:04,696
Ik maakte ze zelf.

318
00:16:04,696 --> 00:16:06,198
Nee...

319
00:16:06,198 --> 00:16:08,700
is er iets dat deze man niet kan?

320
00:16:08,700 --> 00:16:11,066
De tijd zal het leren.

321
00:16:26,051 --> 00:16:28,053
Kijk naar de menigte.

322
00:16:28,053 --> 00:16:29,554
Het is net wie is wie

323
00:16:29,554 --> 00:16:33,558
van de crème de la
crème van de boven klasse.

324
00:16:33,558 --> 00:16:35,560
Frasier.
- Alistair,

325
00:16:35,560 --> 00:16:38,063
je productie was een triomf.

326
00:16:38,063 --> 00:16:39,164
Ja toch?

327
00:16:39,164 --> 00:16:40,654
Lachen.

328
00:16:43,068 --> 00:16:45,070
Welkom, welkom.
- Dank je.

329
00:16:45,070 --> 00:16:47,873
Er zijn hier zoveel mensen
waarvan ik wil dat je ze ontmoet,

330
00:16:47,873 --> 00:16:49,974
maar ik moet eerst een kleine
aankondiging doen.

331
00:16:49,974 --> 00:16:53,078
Glinka, darling,
kom en ontmoet Frasier.

332
00:16:53,078 --> 00:16:55,080
Frasier, eindelijk.

333
00:16:55,080 --> 00:16:57,082
Glinka, het is zo een eer
je te ontmoeten.

334
00:16:57,082 --> 00:16:59,584
Ik heb al je opnames.

335
00:16:59,584 --> 00:17:02,587
Zo, ik hoor dat jij en
Alistair nog al een item zijn.

336
00:17:02,587 --> 00:17:04,578
Nee, nee, nee, we zijn
gewoon goede vrienden.

337
00:17:05,090 --> 00:17:07,081
Oh, ja, ja, natuurlijk.

338
00:17:07,592 --> 00:17:11,096
Iedereen, mag ik jullie
attentie alsjeblieft.

339
00:17:11,096 --> 00:17:14,599
Ik moet mededelen dat onze
eigen Nigel Fry

340
00:17:14,599 --> 00:17:16,658
met pensioen gaat en zijn plaats opgeeft

341
00:17:16,835 --> 00:17:18,570
bij het bestuur van de Opera...

342
00:17:19,571 --> 00:17:22,741
maar ik ben enthousiast om
zijn opvolger te benoemen

343
00:17:22,741 --> 00:17:25,744
een enthousiaste supporter
van de Seattle opera,

344
00:17:25,744 --> 00:17:27,678
Dr. Frasier Crane.

345
00:17:28,813 --> 00:17:31,816
Oh mijn God, ik had nooit verwacht...

346
00:17:31,816 --> 00:17:33,818
Oh, dank je, dank je.

347
00:17:33,818 --> 00:17:35,809
Gefeli... citeerd.

348
00:17:36,321 --> 00:17:38,323
Prachtig stelletje zijn ze hè?

349
00:17:38,323 --> 00:17:41,622
Ik ben elke dag meer
verbaasd over hen.

350
00:17:43,662 --> 00:17:44,963
Oh, Daph, wat een eer.

351
00:17:44,963 --> 00:17:46,565
Oh, mijn God.
Is dit niet spannend?

352
00:17:46,565 --> 00:17:48,232
Frasier, kunnen we even praten?
- Ja.

353
00:17:48,332 --> 00:17:50,500
Realiseer jij je dat iedereen
in deze kamer denkt dat

354
00:17:50,502 --> 00:17:52,304
je het vriendje van Alistair bent?

355
00:17:52,304 --> 00:17:54,795
Ik kan er niets aan doen als mensen
denken dat we een stelletje zijn.

356
00:17:54,806 --> 00:17:57,997
Ik heb het naar mijn zin, en als
jij te jaloers bent om blij voor me te zijn,

357
00:17:58,009 --> 00:17:59,811
dan is dat jouw probleem.
- Jaloers?

358
00:17:59,811 --> 00:18:01,313
Juist dat klopt.

359
00:18:01,313 --> 00:18:04,704
Heel mijn leven droom ik om de
helft te zijn van een succesvol stel,

360
00:18:05,216 --> 00:18:07,207
en eindelijk is dat zo.

361
00:18:09,220 --> 00:18:12,223
Is het perfect? Nee.

362
00:18:12,223 --> 00:18:14,726
Maar het is leuk, en ik
wil niet dat het stopt.

363
00:18:14,726 --> 00:18:18,229
Maak je je geen zorgen dat
Alistair op je zal vallen?

364
00:18:18,229 --> 00:18:20,720
Alsjeblieft. De man heeft nog
helemaal niets geprobeerd,

365
00:18:20,732 --> 00:18:21,833
en weet je waarom?

366
00:18:21,833 --> 00:18:24,235
Omdat we vrienden zijn.

367
00:18:24,235 --> 00:18:26,738
Beroemde, fabuleuze vrienden.

368
00:18:26,738 --> 00:18:29,240
Oh, Alistair.
Gelukwensen.

369
00:18:29,240 --> 00:18:31,843
Het was een schitterende productie.
- Dank je, Niles.

370
00:18:31,843 --> 00:18:34,345
Het moet hard werken zijn om
een opera op de planken zetten.

371
00:18:34,345 --> 00:18:36,247
Het is volkomen uitputtend.

372
00:18:36,247 --> 00:18:40,251
In feite, als we oefenen, stop ik
elke ons van mijn kracht erin.

373
00:18:40,251 --> 00:18:42,754
Geen oefeningen, niet joggen.

374
00:18:42,754 --> 00:18:45,256
Ik doe zelfs niet aan seks.

375
00:18:45,256 --> 00:18:47,747
Vraag het maar aan Frasier.

376
00:18:49,194 --> 00:18:52,186
Mijn arme, lieve, geduldige Frasier.

377
00:18:55,700 --> 00:18:57,202
Zin om te dansen??

378
00:18:57,202 --> 00:18:59,204
Heel graag.

379
00:18:59,204 --> 00:19:01,195
Ga niet te ver.

380
00:19:08,713 --> 00:19:11,716
Nou, het ziet er naar uit dat Nigel
niet de enige zal zijn

381
00:19:11,716 --> 00:19:13,707
die zijn stoel op geeft deze avond.

382
00:19:18,022 --> 00:19:19,724
Ik zou je ogen wel uit kunnen krabben

383
00:19:19,724 --> 00:19:22,215
en niemand hier zou het
vreemd vinden.

384
00:19:24,229 --> 00:19:26,220
Het spijt me.

385
00:19:27,732 --> 00:19:31,224
Verdomme mijn fatale aantrekking.

386
00:19:33,238 --> 00:19:35,240
Alistair... als je klaar bent
met deze dans...

387
00:19:35,240 --> 00:19:36,741
Oh, nee.

388
00:19:36,741 --> 00:19:38,231
Ga je gang.

389
00:19:42,747 --> 00:19:45,750
Frasier, heb je enig idee

390
00:19:45,750 --> 00:19:48,753
hoe sexy je eruit ziet in die smoking?

391
00:19:48,753 --> 00:19:50,744
Ja, dat weet ik.

392
00:19:52,757 --> 00:19:53,758
Alistair...

393
00:19:53,758 --> 00:19:57,262
ik ben bang dat ik je een verkeerd
idee over mijzelf heb gegeven.

394
00:19:57,262 --> 00:19:59,264
Je lijkt nerveus. Niet doen.

395
00:19:59,264 --> 00:20:01,766
En ik wil je bedanken voor het wachten.

396
00:20:01,766 --> 00:20:04,168
Nee, het wachten was goed.
Ik genoot van het wachten.

397
00:20:04,168 --> 00:20:06,071
Oh, ik ook.

398
00:20:06,271 --> 00:20:09,274
Hoe het de trek aanscherpt.

399
00:20:09,274 --> 00:20:11,276
Hoe die opbouwt.

400
00:20:11,276 --> 00:20:14,279
De intensiteit, de hitte,
het verlangen.

401
00:20:14,279 --> 00:20:15,280
Voel je het?

402
00:20:15,280 --> 00:20:18,283
Ja, daar is het.

403
00:20:18,283 --> 00:20:19,773
Alistair,

404
00:20:22,787 --> 00:20:24,289
luister, Ik... ik...

405
00:20:24,289 --> 00:20:26,780
Ik ben bang dat ik je iets
moet vertellen...

406
00:20:27,792 --> 00:20:29,794
Ik ben geen homo.

407
00:20:29,794 --> 00:20:32,897
Frasier, vertel me alsjeblieft niet
dat je nog steeds worstelt met die zaken.

408
00:20:32,897 --> 00:20:36,301
Nou, Ik... vind je heel aardig,
en ik geniet van onze vriendschap.

409
00:20:36,301 --> 00:20:39,304
Maar ik ben bang dat het nooit
meer kan worden dan alleen vrienden.

410
00:20:39,304 --> 00:20:40,805
Zouden drie weken op Capri

411
00:20:40,805 --> 00:20:43,797
in Bertolucci's villa je van gedachten
doen veranderen?

412
00:20:51,816 --> 00:20:53,818
We kunnen het proberen.

413
00:20:53,818 --> 00:20:55,308
Nee, nee...

414
00:20:55,787 --> 00:20:58,890
Nee.

415
00:20:58,890 --> 00:21:01,192
Dat... zou het niet. Het spijt me.

416
00:21:01,192 --> 00:21:03,194
Nou, dan...

417
00:21:03,194 --> 00:21:05,196
Het spijt me echt.

418
00:21:05,196 --> 00:21:06,891
En mij ook.

419
00:21:07,198 --> 00:21:08,900
Mag ik je een kleine gunst vragen?

420
00:21:08,900 --> 00:21:11,470
Natuurlijk. Wat je wilt.
- Zou je vanavond willen blijven

421
00:21:11,470 --> 00:21:13,171
tot mijn andere gasten weg zijn?

422
00:21:13,171 --> 00:21:16,174
Ik haat het als mijn vrienden denken
dat ik de bons gekregen heb.

423
00:21:16,174 --> 00:21:17,876
Natuurlijk.

424
00:21:17,876 --> 00:21:19,177
Het zal niet laat worden.

425
00:21:19,177 --> 00:21:21,846
Zo tegen drie uur is het alleen
nog maar de harde kern,

426
00:21:21,946 --> 00:21:24,548
en we ontspannen ons.
- Het is na middernacht meneer.

427
00:21:24,573 --> 00:21:27,173
Zal ik het bubbelbad aanzetten?
- Zeker weten.

428
00:21:28,198 --> 00:21:31,499
Maar ik heb geen zwembroek.
- Dan pas je er goed bij.

429
00:21:33,100 --> 00:21:39,100
Ondertitels, vertaling en sync:
Torenado.
Frasier S11E03 "The Doctor Is Out"

