1
00:02:10,767 --> 00:02:13,034
Je moet iets drinken, kind.

2
00:02:16,684 --> 00:02:18,885
En eten.

3
00:02:22,489 --> 00:02:24,857
Is er niets anders?

4
00:02:26,026 --> 00:02:29,928
De Dothraki hebben twee dingen in overvloed...
gras en paarden.

5
00:02:30,062 --> 00:02:32,332
Mensen kunnen niet van gras leven.

6
00:02:41,342 --> 00:02:44,010
In de Schaduwlanden voorbij Asshai...

7
00:02:44,044 --> 00:02:46,412
zeggen ze dat er velden van geestgras zijn

8
00:02:46,480 --> 00:02:49,582
met stengels zo bleek als melk
die in de nacht gloeien.

9
00:02:49,616 --> 00:02:52,251
Het verstikt al het andere gras.

10
00:02:52,286 --> 00:02:57,754
De Dothraki geloven, dat op een dag het alles
zal bedekken, en de wereld zo zal eindigen.

11
00:03:10,871 --> 00:03:13,072
Het zal gemakkelijker worden.

12
00:03:52,679 --> 00:03:54,647
Jouw handen.

13
00:04:05,192 --> 00:04:07,827
We zijn nog niet ver van Pentos
uwe Excellentie.

14
00:04:07,895 --> 00:04:12,329
Magister Illyrio bood z'n gastvrijheid aan
Ik denk dat u zich daar comfortabeler voelt.

15
00:04:12,433 --> 00:04:14,834
Ik heb geen interesse
in gastvrijheid en comfort.

16
00:04:14,868 --> 00:04:19,336
Ik blijf bij Drogo tot hij zijn deel van
de overeenkomst voldoet en ik mijn kroon heb.

17
00:04:19,371 --> 00:04:22,072
Zoals u wenst, uwe excellentie.

18
00:04:23,243 --> 00:04:27,711
Mormont, hoe bruut dit leven ook is
het is beter dan onthoofd te worden.

19
00:04:29,283 --> 00:04:34,317
Waarom wilde Ned Stark je hebben?
Omdat je iets kocht bij een slavenhandelaar?

20
00:04:34,587 --> 00:04:38,855
Ik verkocht hem iets. Enkele stropers
die ik op mijn land gevangen had.

21
00:04:40,461 --> 00:04:43,596
Onder mijn bewind, zul je niet
voor die onzin bestraft worden.

22
00:04:43,630 --> 00:04:45,965
Daar kun je zeker van zijn.

23
00:05:10,724 --> 00:05:13,559
Beter uitziende vrouwen
dan je gewend bent, oom.

24
00:05:17,498 --> 00:05:20,099
Mijn moeder zoekt je.

25
00:05:20,134 --> 00:05:22,502
We rijden vandaag naar Koningslanding.

26
00:05:22,536 --> 00:05:27,438
Voor je gaat, betuig je
Heer en Vrouw Stark, jouw medeleven.

27
00:05:27,774 --> 00:05:30,710
Wat voor 'n goeds
zal mijn medeleven voor hen doen?

28
00:05:32,412 --> 00:05:37,348
Niets. Maar het wordt van je verwacht.
Jouw afwezigheid is al opgemerkt.

29
00:05:37,417 --> 00:05:39,552
De jongen betekent niets voor me.

30
00:05:39,586 --> 00:05:42,021
Ik kan het gejammer van vrouwen niet uitstaan.

31
00:05:44,191 --> 00:05:47,892
Eén woord en ik sla je nog een keer.
- Ik zeg het tegen moeder!

32
00:05:48,762 --> 00:05:51,364
Ga! Zeg het haar.

33
00:05:51,398 --> 00:05:53,499
Maar eerst zul je naar Heer en Vrouwe Stark gaan

34
00:05:53,534 --> 00:05:55,535
en voor ze op je knieën vallen...

35
00:05:55,569 --> 00:05:58,404
en ze vertellen hoe zeer het je spijt
en dat je ze tot dienst staat...

36
00:05:58,438 --> 00:06:01,908
en dat al jouw gebeden met hen zijn.
Begrijpen?

37
00:06:01,942 --> 00:06:05,710
Je kunt niet..
- Begrijp je het?

38
00:06:12,519 --> 00:06:16,687
De prins zal dat onthouden, kleine heer.
- Dat hoop ik.

39
00:06:16,757 --> 00:06:20,259
Als hij het vergeet, wees dan een goede hond
en herinner hem er aan.

40
00:06:22,996 --> 00:06:26,132
Tijd voor ontbijt.

41
00:06:33,173 --> 00:06:36,309
Brood. En twee van die kleine vissen.

44
00:06:46,453 --> 00:06:49,455
Kleine broer.
- Geliefde broers en zussen.

45
00:06:53,827 --> 00:06:55,828
Zal Bran sterven?

46
00:06:57,631 --> 00:06:59,732
Blijkbaar niet.

47
00:07:01,902 --> 00:07:05,504
Wat bedoel je? - De Maester zegt
dat hij misschien blijft leven.

48
00:07:13,580 --> 00:07:16,649
Het is geen genade om een kind
zo'n pijn te laten lijden.

49
00:07:16,683 --> 00:07:21,051
Alleen de goden weten het met zekerheid.
De rest van ons kan enkel bidden.

50
00:07:22,456 --> 00:07:25,024
De charmes van het Noorden
lijken geheel aan jou verloren.

51
00:07:25,058 --> 00:07:26,993
Ik kan nog niet geloven dat je gaat.

52
00:07:27,027 --> 00:07:30,728
Het is belachelijk, zelfs voor jou.
- Waar is jouw gevoel van bewondering?

53
00:07:30,831 --> 00:07:35,034
De grootste structuur die ooit is gebouwd,
de onverschrokken mannen van de Nachtwacht

54
00:07:35,102 --> 00:07:37,637
het winterse verblijf van de Witte Wandelaars.

55
00:07:37,671 --> 00:07:40,606
Zeg me, dat je er niet over denkt
het zwart aan te nemen.

56
00:07:40,641 --> 00:07:45,642
En celibaat worden? De hoeren zouden gaan
bedelen van Dorne tot de Rots van Casterling.

57
00:07:45,712 --> 00:07:49,780
Nee, ik wil alleen op de muur staan
en van de rand van de wereld pissen.

58
00:07:51,218 --> 00:07:53,886
De kinderen hoeven
jouw smerige uitspraken niet te horen.

59
00:07:55,722 --> 00:07:57,556
Kom.

60
00:08:03,664 --> 00:08:07,077
Zelfs als de jongen blijft leven
zal hij kreupel zijn, grotesk.

61
00:08:07,078 --> 00:08:10,264
Geef mij maar een goede snelle dood.

62
00:08:11,471 --> 00:08:14,740
Over grotesk gesproken...
daar ben ik het niet mee eens.

63
00:08:14,808 --> 00:08:18,010
Dood is zo definitief, terwijl het leven...

64
00:08:18,045 --> 00:08:22,946
het leven is vol mogelijkheden.
Ik hoop dat de jongen wakker wordt.

65
00:08:22,983 --> 00:08:25,584
Ik zou erg geïnteresseerd zijn
in wat hij te zeggen heeft.

66
00:08:28,088 --> 00:08:32,655
Mijn lieve broer, er zijn tijden
waar ik me afvraag aan wiens kant je staat.

67
00:08:32,693 --> 00:08:35,027
Mijn lieve broer, je kwetst me.

68
00:08:35,062 --> 00:08:37,630
Je weet hoeveel ik van mijn familie houd.

69
00:08:56,850 --> 00:08:58,084
Alsjeblieft.

70
00:08:58,118 --> 00:09:01,520
Ik zou me aangekleed hebben, uwe excellentie.

71
00:09:01,555 --> 00:09:04,023
Dit is jouw huis. Ik ben jouw gast.

72
00:09:07,194 --> 00:09:09,228
Hij is knap, nietwaar?

73
00:09:09,262 --> 00:09:14,066
Ik heb mijn eerste zoon verloren.
Een kleine zwartharige schoonheid.

74
00:09:14,101 --> 00:09:18,703
Hij was ook een vechter, hij probeerde
de koorts te verslaan, die hem nam.

75
00:09:20,640 --> 00:09:22,875
Vergeef me.

76
00:09:22,909 --> 00:09:24,910
Dat is het laatste wat je nu wilt horen.

77
00:09:24,945 --> 00:09:28,979
Ik heb het nooit geweten.
- Het is jaren geleden.

78
00:09:30,617 --> 00:09:33,586
Robert was van zijn zinnen beroofd
sloeg zijn handen bloederig tegen de muur...

79
00:09:33,653 --> 00:09:37,490
en al de dingen die mannen doen
om te laten zien hoeveel ze er om geven.

80
00:09:42,362 --> 00:09:44,563
De jongen leek veel op hem.

81
00:09:46,233 --> 00:09:48,934
Zo'n klein ding...

82
00:09:49,002 --> 00:09:51,837
een vogel zonder veren.

83
00:09:54,007 --> 00:09:58,844
Ze kwamen zijn lichaam halen
en Robert hield me vast.

84
00:09:58,845 --> 00:10:00,978
Ik schreeuwde en vocht, maar hij hield me vast.

85
00:10:06,219 --> 00:10:08,220
Dat kleine bundeltje.

86
00:10:10,023 --> 00:10:12,491
Ze namen hem weg
en ik heb hem nooit meer gezien.

87
00:10:12,526 --> 00:10:14,860
Ik heb het graf nooit bezocht.

88
00:10:25,472 --> 00:10:29,606
Ik bid elke morgen en avond tot de moeder
dat ze het kind aan jullie teruggeeft.

89
00:10:31,745 --> 00:10:36,546
Ik ben dankbaar.
- Misschien luistert ze dit keer.

90
00:11:28,101 --> 00:11:30,135
Een zwaard voor de Muur?

91
00:11:31,771 --> 00:11:34,373
Ik heb er al een.
- Goede man.

92
00:11:34,407 --> 00:11:37,610
Heb je er al mee gevochten?
- Natuurlijk heb ik dat.

93
00:11:37,644 --> 00:11:39,778
Tegen iemand, bedoel ik.

94
00:11:43,850 --> 00:11:46,952
Het is iets vreemds
als je voor het eerst iemand verwondt.

95
00:11:46,987 --> 00:11:50,155
Je realiseert je, dat we niets anders zijn
dan zakken vlees...

96
00:11:50,190 --> 00:11:53,626
en bloed en wat botten
om het overeind te houden.

97
00:11:55,829 --> 00:11:57,997
Laat me je vooraf bedanken...

98
00:11:58,031 --> 00:12:00,866
voor de bewaking van ons allen voor
de perikelen achter de muur...

99
00:12:00,901 --> 00:12:03,502
de Wildlingen en de Witte Wandelaars.

100
00:12:05,639 --> 00:12:09,673
We zijn dankbaar dat we goede sterke mannen
zoals jij hebben, om ons te beschermen.

101
00:12:12,212 --> 00:12:14,980
We hebben de koninkrijken
al 8000 jaar beschermd.

102
00:12:17,651 --> 00:12:20,185
Is het nu al 'wij'?

103
00:12:21,721 --> 00:12:24,689
Heb jij jouw eed al afgelegd?
- Dat komt snel genoeg.

104
00:12:26,993 --> 00:12:29,261
Doe de Nachtwacht de groeten.

105
00:12:29,296 --> 00:12:32,931
Ik weet zeker dat het spannend zal zijn
om bij zo'n elite strijdmacht te dienen.

106
00:12:33,134 --> 00:12:37,603
En als dat niet zo is
is het maar voor het leven.

107
00:12:56,289 --> 00:12:58,357
Dank je, Nymeria.

108
00:13:05,065 --> 00:13:08,033
Septa Mordana zegt
dat ik het opnieuw moet doen.

109
00:13:08,068 --> 00:13:10,703
Mijn dingen waren niet juist gevouwen, zegt ze.

110
00:13:10,737 --> 00:13:13,876
Wat maakt het uit hoe het gevouwen is?
Ze worden toch verknoeid.

111
00:13:15,109 --> 00:13:18,075
Het is goed dat je hulp hebt.
- Let op.

112
00:13:18,144 --> 00:13:20,245
Nymeria, handschoenen.

113
00:13:26,152 --> 00:13:30,753
Indrukwekkend.
- Zwijg. Nymeria, handschoenen.

114
00:13:32,125 --> 00:13:36,960
Ik heb iets voor je
en het moet goed ingepakt worden.

115
00:13:37,063 --> 00:13:40,964
Een cadeau?
- Sluit de deur.

116
00:13:53,380 --> 00:13:55,848
Dit is geen speelgoed.

117
00:13:58,485 --> 00:14:01,353
Wees voorzichtig dat je jezelf niet snijd.

118
00:14:04,090 --> 00:14:06,258
Het is zo dun.
- Dat ben jij ook.

119
00:14:07,494 --> 00:14:10,861
Ik heb het speciaal voor jou laten maken.
Je kunt er geen hoofd mee afhakken...

120
00:14:10,897 --> 00:14:13,032
maar je kunt hem vol gaten steken
als je snel genoeg bent.

121
00:14:13,066 --> 00:14:15,803
Ik kan snel zijn.
- Je moet er elke dag mee oefenen.

122
00:14:17,003 --> 00:14:21,137
Hoe voelt het?
Bevalt de balans je?

123
00:14:21,174 --> 00:14:23,342
Ik denk het wel.

124
00:14:24,711 --> 00:14:29,379
Les één: steek ze met het puntige uiteinde.
- Ik weet welke kant ik moet gebruiken.

125
00:14:34,721 --> 00:14:36,789
Ik zal je missen.

126
00:14:38,358 --> 00:14:40,392
Voorzichtig.

127
00:14:51,004 --> 00:14:53,939
Alle beste zwaarden hebben namen, weet je.

128
00:14:56,676 --> 00:15:02,911
Sansa mag haar naalden houden.
Ik heb mijn eigen naald.

129
00:15:17,630 --> 00:15:21,432
Ik kom afscheid nemen van Bran.
- Je hebt het gezegd.

130
00:15:32,212 --> 00:15:35,247
Ik wou dat ik hier kon zijn
als je wakker wordt.

131
00:15:38,218 --> 00:15:42,553
Ik ga met oom Benjen naar het noorden.
Ik neem het zwart aan.

132
00:15:51,464 --> 00:15:54,199
Ik weet dat we het er altijd over hadden
dat we samen naar de Muur zouden gaan

133
00:15:54,234 --> 00:15:58,103
maar je kunt me bezoeken in
het Zwarte Kasteel, als je beter bent.

134
00:15:59,939 --> 00:16:02,274
Tegen die tijd ken ik daar de weg.

135
00:16:02,308 --> 00:16:05,077
Ik zal een Gezworen Broeder
van de Nachtwacht zijn.

136
00:16:10,150 --> 00:16:13,185
We kunnen buiten de muur gaan wandelen
als je niet bang bent.

137
00:16:27,801 --> 00:16:31,635
Ik wil dat je gaat.

138
00:17:32,031 --> 00:17:36,399
17 jaar geleden reed je met Robert Barathon weg.

139
00:17:38,605 --> 00:17:41,940
Je kwam een jaar later terug
met de zoon van een andere vrouw

140
00:17:43,409 --> 00:17:46,111
en nu vertrek je weer.

141
00:17:48,781 --> 00:17:54,449
Ik heb geen keus.
- Dat zeggen alle mannen als de eer roept.

142
00:17:54,487 --> 00:17:58,056
Dat is wat je jouw familie en je zelf verteld.

143
00:17:59,626 --> 00:18:01,960
Je hebt wel een keus.

144
00:18:01,995 --> 00:18:04,763
En je hebt hem gemaakt.

145
00:18:15,608 --> 00:18:18,310
Ik kan het niet, Ned.

146
00:18:21,281 --> 00:18:24,483
Ik kan het echt niet.
- Je kunt het.

147
00:18:26,786 --> 00:18:28,787
Je moet.

148
00:18:52,011 --> 00:18:54,546
Heb je afscheid van Bran genomen?

149
00:18:54,580 --> 00:18:57,015
Hij zal niet sterven.
- Ik weet het.

150
00:18:57,050 --> 00:19:01,951
Starks zijn moeilijk te doden.
- Mijn moeder?

151
00:19:01,988 --> 00:19:04,456
Ze was erg aardig.
- Goed.

152
00:19:06,192 --> 00:19:08,460
De volgende keer dat ik je zie
zul je helemaal in het zwart zijn.

153
00:19:08,494 --> 00:19:10,662
Het was altijd al mijn kleur.

154
00:19:11,864 --> 00:19:15,000
Vaarwel, Snow.
- En jij, Stark.

155
00:20:07,453 --> 00:20:09,988
Het is een grote eer
in de Nachtwacht te dienen.

156
00:20:12,025 --> 00:20:15,460
De Starks hebben de Muur
al duizenden jaren bemand.

157
00:20:15,495 --> 00:20:18,463
Jij bent een Stark.

158
00:20:18,498 --> 00:20:22,832
Je hebt misschien mijn naam niet
maar je hebt mijn bloed.

159
00:20:29,242 --> 00:20:31,643
Leeft mijn moeder?

160
00:20:31,677 --> 00:20:34,880
Weet ze iets van me?
Waar ik ben, waar ik heen ga?

161
00:20:36,482 --> 00:20:38,583
Geeft ze om me?

162
00:20:39,752 --> 00:20:44,354
De volgende keer als we elkaar zien
zullen we over jouw moeder praten.

163
00:20:46,359 --> 00:20:48,427
Dat beloof ik.

164
00:21:28,034 --> 00:21:31,036
Goden, dit pas een land!

165
00:21:32,805 --> 00:21:36,374
Ik denk er bijna over
ze achter te laten en door te rijden.

166
00:21:38,511 --> 00:21:40,812
Ik denk er bijna over met je mee te gaan

167
00:21:40,847 --> 00:21:44,881
Wat zeg je er van, alleen jij en ik
op de Koningsweg, zwaarden aan onze zijde

168
00:21:45,485 --> 00:21:49,054
en een paar meiden
om onze bedden warm te houden.

169
00:21:49,088 --> 00:21:51,756
Dat had je me 20 jaar geleden moeten vragen.

170
00:21:51,791 --> 00:21:54,659
Er waren oorlogen te vechten
vrouwen om te trouwen...

171
00:21:54,694 --> 00:21:58,761
we hadden nooit de kans jong te zijn.
- Ik kan me een paar kansen herinneren.

172
00:22:02,668 --> 00:22:07,337
Er was die ene... Hoe heette ze ook al weer..
Dat burgermeisje van jou?

173
00:22:07,373 --> 00:22:10,775
Becca? Met geweldige grote tieten
waar je jouw gezicht in kon begraven.

174
00:22:10,843 --> 00:22:16,144
Bessie. Ze was er een van jou.
- Bessie! Dank de goden voor Bessie...

175
00:22:16,249 --> 00:22:19,084
en haar tieten.

176
00:22:19,118 --> 00:22:21,520
Die van jou heette... Aleena?

177
00:22:21,554 --> 00:22:26,623
Nee. je hebt het me ooit verteld. Meryl?
De moeder van jouw bastaard?

178
00:22:28,327 --> 00:22:32,795
Wylla. - Dat is het.
Ze moet een buitengewoon wicht geweest zijn

179
00:22:32,832 --> 00:22:35,667
om Heer Eddard Stark
zijn eer te laten vergeten.

180
00:22:35,701 --> 00:22:37,936
Je hebt me nooit verteld hoe ze er uit zag.

181
00:22:38,270 --> 00:22:40,338
En dat zal ik ook niet doen.

182
00:22:42,808 --> 00:22:47,376
We waren in oorlog. Geen van ons wist
of we nog naar huis terug zouden keren.

183
00:22:47,413 --> 00:22:50,882
Je bent te hard voor jezelf.
Dat ben je altijd geweest.

184
00:22:52,785 --> 00:22:56,487
Ik zweer, als ik niet jouw koning was
dan had je me al geslagen.

185
00:22:56,622 --> 00:23:01,157
Het ergste van jouw kroning is
dat ik je nooit meer mag slaan.

186
00:23:03,829 --> 00:23:06,398
Vertrouw me, dat is niet het ergste.

187
00:23:10,369 --> 00:23:12,404
Er kwam een ruiter vannacht.

188
00:23:18,477 --> 00:23:21,980
Daenerys Targaryen heeft
een paardenheer van de Dothraki gehuwd.

189
00:23:22,014 --> 00:23:24,683
Wat zou dat?
Moeten we haar een huwelijksgeschenk sturen?

190
00:23:24,717 --> 00:23:28,518
Een mes misschien, een hele scherpe
en een dapper man om hem te hanteren.

191
00:23:28,654 --> 00:23:30,388
Ze is weinig meer dan een kind.

192
00:23:30,423 --> 00:23:33,758
Dat kind zal spoedig genoeg
haar benen spreiden en kinderen baren.

193
00:23:33,893 --> 00:23:37,362
Zeg me dat we het hier niet over hebben.
- Is het onuitsprekelijk voor jou?

194
00:23:37,396 --> 00:23:41,266
Wat haar vader
met jouw familie deed was onuitsprekelijk.

195
00:23:41,300 --> 00:23:45,368
Wat Rheagar Targaryen jouw zus aandeed
de vrouw waar ik van hield.

196
00:23:45,571 --> 00:23:48,840
Ik zal iedere Targaryen
die ik te pakken krijg vermoorden.

197
00:23:48,874 --> 00:23:51,076
Maar deze kun je niet pakken of wel?

198
00:23:51,110 --> 00:23:55,344
Deze Khal Drogo... er wordt gezegd
dat hij 100.000 man in zijn horde heeft.

199
00:23:55,448 --> 00:23:58,216
Zelfs een miljoen Dothraki
zijn geen bedreiging voor het rijk...

200
00:23:58,251 --> 00:24:03,052
zolang ze aan de andere kant van de Nauwe Zee
blijven. Ze hebben geen schepen, Robert.

201
00:24:03,089 --> 00:24:06,258
Er zijn nog steeds in de Zeven Koninkrijken
die me 'de overweldiger' noemen.

202
00:24:07,793 --> 00:24:11,062
Als de Targaryen oversteekt
met een horde Dothraki achter zich...

203
00:24:11,097 --> 00:24:14,098
zal het uitschot zich bij hem voegen.
- Hij zal niet oversteken.

204
00:24:15,601 --> 00:24:18,770
En als hij dat mocht doen
gooien we hem weer terug in de zee.

205
00:24:23,542 --> 00:24:27,944
Er is een oorlog op komst, Ned.
Ik weet niet wanneer...

206
00:24:28,046 --> 00:24:31,581
Ik weet niet tegen wie we zullen vechten
maar hij komt.

207
00:25:43,356 --> 00:25:47,256
Zit. Je krijgt te eten.

208
00:25:50,596 --> 00:25:52,964
Maak hem los.

209
00:25:54,998 --> 00:25:56,968
Verkrachters.

210
00:25:58,504 --> 00:26:02,307
Ze hadden de keus... castratie of de Muur.

211
00:26:02,375 --> 00:26:04,776
De meeste kiezen het mes.

212
00:26:09,415 --> 00:26:12,317
Niet onder de indruk van jouw nieuwe broers?

213
00:26:15,020 --> 00:26:20,655
Het mooie van de Wacht is
dat je een hele nieuwe familie krijgt.

214
00:26:29,168 --> 00:26:31,336
Waarom lees je zoveel?

215
00:26:31,370 --> 00:26:34,639
Kijk me aan en zeg me wat je ziet.

216
00:26:35,808 --> 00:26:41,375
Is dit een truc?
- Wat je ziet is een dwerg.

217
00:26:41,480 --> 00:26:44,916
Als ik als boer geboren was, hadden ze me
in het bos achtergelaten om te sterven.

218
00:26:45,050 --> 00:26:48,753
Helaas, ben ik geboren
als 'n Lannister van Casterly Rock.

219
00:26:48,788 --> 00:26:51,322
Er worden dingen van me verwacht.

220
00:26:51,357 --> 00:26:53,792
Mijn vader was 20 jaar lang
de Hand van de koning.

221
00:26:53,826 --> 00:26:56,027
Tot jouw broer die koning vermoorde.

222
00:27:01,534 --> 00:27:05,503
Ja, tot mijn broer hem vermoorde.

223
00:27:07,406 --> 00:27:10,041
Het leven is vol met deze kleine ironieën.

224
00:27:11,243 --> 00:27:13,211
Mijn zus trouwde met de nieuwe koning...

225
00:27:13,245 --> 00:27:16,448
en mijn walgelijke neef
zal na hem koning zijn.

226
00:27:19,051 --> 00:27:22,353
Ik moet mijn deel voor de eer
van mijn huis doen, vind je niet?

227
00:27:24,556 --> 00:27:30,690
Maar hoe? Mijn broer heeft zijn zwaard
en ik heb mijn verstand.

228
00:27:30,796 --> 00:27:34,098
Een verstand heeft boeken nodig
zoals een zwaard een wetsteen nodig heeft.

229
00:27:34,133 --> 00:27:37,235
Daarom lees ik zoveel, Jon Snow.

230
00:27:40,573 --> 00:27:43,041
En jij?

231
00:27:43,075 --> 00:27:45,410
Wat is jouw verhaal, bastaard?

232
00:27:47,613 --> 00:27:50,615
Vraag het me aardig
en ik zal het je misschien vertellen, dwerg.

233
00:27:54,386 --> 00:28:01,755
Een bastaardjongen zonder iets om te erven
voegt zich bij de oude orde van de Nachtwacht

234
00:28:01,861 --> 00:28:05,830
naarst zijn moedige strijdmakkers.

235
00:28:05,865 --> 00:28:11,132
De Nachtwacht beschermt het rijk tegen…
- Ja, tegen kobolds en kwelgeesten...

236
00:28:11,237 --> 00:28:14,672
en alle andere monsters
waar jouw verzorgster je voor waarschuwde.

237
00:28:14,707 --> 00:28:19,675
Jij bent een slimme jongen.
Je gelooft die onzin niet.

238
00:28:27,052 --> 00:28:30,188
Alles is beter met wat wijn in je buik.

239
00:29:04,590 --> 00:29:08,459
Het is tijd dat we de rekeningen bespreken
mijn vrouwe.

240
00:29:08,527 --> 00:29:12,630
U zult willen weten, hoeveel
dit koninklijk bezoek ons gekost heeft.

241
00:29:14,199 --> 00:29:16,801
Praat er met Poole over.

242
00:29:18,137 --> 00:29:21,239
Poole is naar het zuiden gegaan
met heer Stark, Vrouwe.

243
00:29:21,373 --> 00:29:24,275
We hebben een nieuwe rentmeester nodig...

244
00:29:24,409 --> 00:29:28,278
en er zijn verscheidene andere bepalingen
die onze onmiddellijke aandacht vragen.

245
00:29:28,612 --> 00:29:31,316
Die bepalingen kunnen me niets schelen!

246
00:29:32,618 --> 00:29:34,785
Ik zal de bepalingen maken.

247
00:29:37,222 --> 00:29:41,337
We bespreken het morgenvroeg.
- Zeer goed, mijn heer.

248
00:29:43,596 --> 00:29:45,529
Vrouwe...

249
00:29:58,110 --> 00:30:00,311
Wanneer heb je deze kamer
voor het laatst verlaten?

250
00:30:00,546 --> 00:30:04,881
Ik moet voor hem zorgen.
- Hij gaat niet dood, moeder.

251
00:30:04,883 --> 00:30:08,394
Measter Luwin zegt dat de kritieke tijd
voorbij is. - En als hij het mis heeft?

252
00:30:08,557 --> 00:30:14,261
Bran heeft me nodig.
- Rickon heeft je nodig. Hij is zes.

253
00:30:14,293 --> 00:30:18,295
Hij weet niet wat er aan de hand is.
Hij volgt me de hele dag.

254
00:30:18,330 --> 00:30:20,464
Hij klampt zich vast aan mijn been, huilt...
- Sluit de ramen!

255
00:30:20,599 --> 00:30:22,867
Ik kan er niet tegen!
Alsjeblieft, laat ze ophouden.

256
00:30:26,071 --> 00:30:30,773
Vuur. Jij blijft hier.
Ik kom terug.

257
00:30:48,494 --> 00:30:50,995
Je zou hier niet mogen zijn.

258
00:30:51,030 --> 00:30:53,731
Niemand zou hier moeten zijn.

259
00:30:53,799 --> 00:30:57,368
Het is een daad van genade.
Hij is al dood.

260
00:32:08,474 --> 00:32:12,543
Heb je ooit een draak gezien?
- De draken zijn weg, Kahleesi.

261
00:32:12,777 --> 00:32:15,513
Overal? Zelfs in het oosten?

262
00:32:15,647 --> 00:32:18,782
Geen draak.
Dappere mannen hebben ze vermoord.

263
00:32:18,817 --> 00:32:21,519
Het is bekend.

264
00:32:21,553 --> 00:32:25,590
Een handelaar van Garth vertelde me
dat de draken van de maan komen.

265
00:32:25,624 --> 00:32:27,959
De maan?

266
00:32:28,026 --> 00:32:30,494
Hij vertelde me
dat de maan een ei was, Kahleesi.

267
00:32:30,529 --> 00:32:33,264
Dat er ooit twee manen aan de hemel stonden.

268
00:32:33,298 --> 00:32:37,135
Maar één kwam er te dicht bij de zon
en barstte van de hitte.

269
00:32:37,169 --> 00:32:42,304
en er kwamen duizenden draken uit
en zij dronken het vuur van de zon.

270
00:32:42,407 --> 00:32:45,309
De maan is geen ei.

271
00:32:45,344 --> 00:32:48,179
Maan is een godin.
De vrouw van de zon.

272
00:32:48,213 --> 00:32:50,982
Het is bekend.

273
00:32:52,518 --> 00:32:54,785
Laat me met haar alleen.

274
00:33:02,327 --> 00:33:05,596
Waarom heeft de handelaar uit Garth
jou deze verhalen verteld?

275
00:33:05,631 --> 00:33:08,833
Mannen praten graag als ze gelukkig zijn.

276
00:33:08,867 --> 00:33:12,902
Voordat jouw broer me voor je kocht
was het mijn werk mannen gelukkig te maken.

277
00:33:13,271 --> 00:33:15,240
Hoe oud was je?

278
00:33:15,575 --> 00:33:19,776
Ik was negen toen mijn moeder
me aan het plezierhuis verkocht. - Negen?

279
00:33:19,845 --> 00:33:23,281
Ik heb drie jaar geen man aangeraakt, Khaleesi

280
00:33:23,315 --> 00:33:26,849
Eerst, moet je het leren...

281
00:33:29,688 --> 00:33:33,191
Kun je me leren, hoe ik de Khal gelukkig maak?

282
00:33:34,393 --> 00:33:38,296
Zal het drie jaar duren?

283
00:34:02,821 --> 00:34:05,022
Welkom.

284
00:35:35,414 --> 00:35:38,983
Wat ik nu ga vertellen
moet tussen ons blijven.

285
00:35:40,485 --> 00:35:43,120
Ik denk niet dat Bran van de toren viel.

286
00:35:44,323 --> 00:35:46,724
Ik denk dat hij gegooid is.

287
00:35:47,659 --> 00:35:50,428
De jongen was voorheen altijd vast van voet.

288
00:35:50,462 --> 00:35:53,197
Iemand probeerde hem twee maal te vermoorden.

289
00:35:53,231 --> 00:35:56,534
Waarom? Waarom zou je
een onschuldig kind vermoorden?

290
00:35:56,668 --> 00:35:59,703
Tenzij hij iets zag
wat hij niet had mogen zien.

291
00:35:59,837 --> 00:36:02,039
Wat zag, mijn vrouwe?
- Dat weet ik niet.

292
00:36:03,408 --> 00:36:06,043
Maak ik durf mijn leven te verwedden
dat de Lannisters hierbij betrokken zijn.

293
00:36:06,177 --> 00:36:09,113
We hebben al redenen hun loyaliteit
aan de kroon te verdenken.

294
00:36:09,147 --> 00:36:11,449
Is jou de dolk opgevallen
die de moordenaar gebruikte?

295
00:36:11,483 --> 00:36:13,918
Het wapen is veel te mooi voor zo'n man.

296
00:36:13,952 --> 00:36:19,154
Het lemmet is van Valyrisch staal, de greep
van drakenbot. Iemand heeft het hem gegeven.

297
00:36:20,592 --> 00:36:24,128
Ze komen in ons huis en proberen
mijn broer te vermoorden?

298
00:36:24,162 --> 00:36:28,183
Als ze oorlog willen... - Als het zover komt
weet je, dat ik achter je sta.

299
00:36:28,200 --> 00:36:30,968
Zal er in Godenwoud gevochten worden?

300
00:36:33,005 --> 00:36:36,573
Woorden over oorlog worden
te makkelijk daden van oorlog.

301
00:36:36,608 --> 00:36:41,042
We kennen de waarheid nog niet.
Heer Stark moet hierover worden ingelicht.

302
00:36:41,379 --> 00:36:45,514
Ik vertrouw een raaf deze woorden niet toe.
- Ik zal naar Koningslanding rijden.

303
00:36:45,584 --> 00:36:48,886
Er moet altijd een Stark in Winterfell blijven.

304
00:36:48,920 --> 00:36:53,422
Ik zal zelf gaan.
- Moeder, dat kun je niet. - Ik moet.

305
00:36:53,458 --> 00:36:56,160
Ik stuur Hall met een eenheid wachters mee
om je te begeleiden.

306
00:36:56,194 --> 00:36:58,696
Een te grote groep trekt ongewilde aandacht.

307
00:36:58,730 --> 00:37:02,832
Ik wil niet dat de Lannisters weten dat ik kom.
- Laat me jou dan tenminste vergezellen.

308
00:37:02,934 --> 00:37:05,836
De Koningsweg kan gevaarlijk zijn
voor een vrouw alleen.

309
00:37:09,574 --> 00:37:11,909
En Bran dan?

310
00:37:13,445 --> 00:37:16,547
Ik heb meer dan een maand
tot de Zeven gebeden.

311
00:37:17,716 --> 00:37:21,085
Het leven van Bran ligt nu in hun handen.

312
00:38:19,778 --> 00:38:24,846
Nee, Kahleesi.
Je moet altijd in zijn ogen kijken.

313
00:38:24,916 --> 00:38:26,951
Liefde komt in de ogen.

314
00:38:26,985 --> 00:38:34,322
Er wordt gezegd dat Irogenia van Lys
een man kon laten klaarkomen met haar ogen.

315
00:38:34,425 --> 00:38:35,826
Een man laten klaarkomen?

316
00:38:39,464 --> 00:38:44,001
Koningen reisden over de wereld
voor één nacht met Irogenia.

317
00:38:44,035 --> 00:38:46,670
Magisters verkochten hun paleizen.

318
00:38:46,705 --> 00:38:50,641
Khals verbranden haar vijanden, alleen om haar
voor een paar uur te hebben.

319
00:38:50,775 --> 00:38:54,245
Ze zeggen dat duizend man
haar ten huwelijk gevraagd hebben...

320
00:38:54,279 --> 00:38:57,114
en ze heeft ze allemaal geweigerd.

321
00:38:57,149 --> 00:39:00,718
Ze klinkt als een interessante vrouw.

322
00:39:00,752 --> 00:39:04,986
Ik denk niet dat het Drogo zal bevallen
als ik bovenop zit.

323
00:39:05,023 --> 00:39:09,725
Je zult ervoor zorgen dat het hem bevalt.
Mannen willen wat ze nog nooit gehad hebben.

324
00:39:09,828 --> 00:39:13,030
De Dothraki nemen slaven
als een hond een teef neemt.

325
00:39:13,064 --> 00:39:16,534
Ben jij een slaaf, Khaleesi?

326
00:39:27,145 --> 00:39:30,014
Bedrijf dan de liefde niet als een slaaf.

327
00:39:38,390 --> 00:39:43,958
Erg goed Khaleesi. Daarbuiten
is hij misschien de machtige Kahl...

328
00:39:43,994 --> 00:39:47,164
maar in zijn tent, is hij van jou.

329
00:39:47,367 --> 00:39:51,635
Ik denk niet
dat dit bij de Dothraki gebruikelijk is.

330
00:39:51,636 --> 00:39:57,336
Als hij de manier van de Dothraki wilde
waarom is hij dan met jou getrouwd?

331
00:40:53,837 --> 00:40:57,537
Vanavond wil ik jouw gezicht zien.

332
00:42:43,842 --> 00:42:45,876
Excuseer me, Ser.

333
00:42:49,514 --> 00:42:51,849
Ben je zo bang voor me, meisje?

334
00:42:53,551 --> 00:42:56,320
Of komt het door hem, dat je zo beeft.

335
00:42:56,554 --> 00:42:58,956
Hij jaagt mij ook angst aan.

336
00:42:58,990 --> 00:43:01,458
Kijk naar dat gezicht.

337
00:43:01,493 --> 00:43:05,061
Het spijt me dat ik je beledigd heb.

338
00:43:10,869 --> 00:43:12,837
Waarom wil hij niet met me praten?

339
00:43:12,838 --> 00:43:15,038
Hij is de laatste 20 jaar niet erg spraakzaam.

340
00:43:15,239 --> 00:43:19,008
Sinds de gekke koning zijn tong
eruit gerukt heeft met een hete tang.

341
00:43:19,143 --> 00:43:20,878
Maar hij spreekt zeer goed met zijn zwaard.

342
00:43:20,912 --> 00:43:25,281
Ser Ilyn Payne
de rechtvaardigheid van de koning.

343
00:43:26,184 --> 00:43:28,318
De Koninklijke beul.

344
00:43:29,621 --> 00:43:32,790
Wat is er, lieve dame?

345
00:43:34,359 --> 00:43:38,127
Maakt de hond jou bang?
Wegwezen, hond.

346
00:43:38,196 --> 00:43:40,864
Je maakt mijn vrouwe bang.

347
00:43:43,067 --> 00:43:45,202
Ik zei niet graag, dat je angstig bent.

348
00:43:47,705 --> 00:43:51,306
De zon schijnt eindelijk.
Kom, loop met me mee.

349
00:43:53,244 --> 00:43:55,379
Blijf, Lady.

350
00:44:12,030 --> 00:44:14,631
Ik moet waarschijnlijk niet meer nemen.

351
00:44:14,765 --> 00:44:17,233
We mogen van vader maar één beker op feesten.

352
00:44:17,468 --> 00:44:19,736
Mijn prinses mag zoveel drinken, als ze wil.

353
00:44:32,150 --> 00:44:34,918
Maak je geen zorgen
bij mij ben je veilig.

354
00:44:35,920 --> 00:44:38,021
Ik zal je krijgen!

355
00:44:46,194 --> 00:44:48,129
Wat doe je hier?

356
00:44:48,265 --> 00:44:50,234
Ga weg.
- Jouw zus?

357
00:44:53,972 --> 00:44:56,773
Wie ben je, jongen?
- Mycah, mijn heer.

358
00:44:56,808 --> 00:44:58,909
Hij is de zoon van de slager.
- Hij is mijn vriend.

359
00:44:59,043 --> 00:45:02,412
Een slagerszoon die een ridder wil zijn?

360
00:45:04,015 --> 00:45:07,350
Pak je zwaard op, slagerszoon.
Laat maar eens zien hoe goed je bent.

361
00:45:07,485 --> 00:45:09,486
Ze vroeg het me, mijn heer.
Ze vroeg het me.

362
00:45:09,621 --> 00:45:13,388
Ik ben jouw prins, niet jouw heer...

363
00:45:13,491 --> 00:45:17,094
en ik zei: pak je zwaard op.

364
00:45:17,161 --> 00:45:19,496
Het is geen zwaard, mijn prins.
Het is maar een stok.

365
00:45:19,531 --> 00:45:24,898
En jij bent geen ridder.
Enkel een slagersjongen.

366
00:45:25,003 --> 00:45:28,538
Dat was de zus van mijn vrouwe
die je sloeg, weet je dat?

367
00:45:28,672 --> 00:45:30,807
Hou op!
- Arya houd je er buiten.

368
00:45:31,342 --> 00:45:34,710
Ik zal hem...
niet veel pijn doen.

369
00:45:45,523 --> 00:45:49,724
Smerig klein kreng!
- Hou op, jullie allebei.

370
00:45:49,893 --> 00:45:52,229
Je verpest het.
Je verpest alles!

371
00:45:52,263 --> 00:45:54,898
Ik zal je uithollen, jij kleine kut!

372
00:46:09,147 --> 00:46:11,748
Nee, alsjeblieft doe het niet.

373
00:46:11,783 --> 00:46:14,217
Arya, laat hem met rust.

374
00:46:32,804 --> 00:46:36,273
Mijn prins, mijn arme prins
kijk wat hij je aangedaan heeft.

375
00:46:36,307 --> 00:46:39,442
Blijf hier, ik ga naar de herberg en haal hulp.

376
00:46:39,576 --> 00:46:40,710
Ga dan!

377
00:46:41,913 --> 00:46:44,348
Raak me niet aan.

378
00:46:46,351 --> 00:46:49,319
De wolf is hier niet.
- Kijk beneden bij de beek.

379
00:46:55,326 --> 00:46:59,296
Je moet gaan. Ze zullen je doden
voor wat je Joffrey aandeed.

380
00:46:59,330 --> 00:47:01,465
Ga, vlucht.

381
00:47:04,569 --> 00:47:06,737
Ga! Ga, nu!

382
00:47:08,840 --> 00:47:11,408
Het is een schrikwolf.
Ik controleer het beneden.

383
00:47:17,881 --> 00:47:20,784
Ik denk dat ik een geluid hoorde.

384
00:47:22,053 --> 00:47:23,687
Ga!

385
00:47:51,482 --> 00:47:55,817
Mijn Heer!
Ze hebben haar gevonden.

386
00:47:55,887 --> 00:47:59,855
Ze is ongedeerd.
- Waar is ze?

387
00:47:59,932 --> 00:48:01,658
Ze is direct naar de koning gebracht.

388
00:48:01,713 --> 00:48:03,547
Wie heeft haar meegenomen?
- De Lannisters hebben haar gevonden.

389
00:48:03,823 --> 00:48:05,991
Juist, ga terug.

390
00:48:06,061 --> 00:48:08,441
De koningin beval ze
haar direct naar hem toe brengen.

391
00:48:08,662 --> 00:48:12,897
Terug! Terug in de herberg.
Allemaal terug!

392
00:48:20,611 --> 00:48:24,179
Het spijt me.
- Ben je gewond?

393
00:48:24,482 --> 00:48:26,817
Het is goed.

394
00:48:28,519 --> 00:48:31,254
Wat is hiervan de bedoeling?

395
00:48:31,322 --> 00:48:34,041
Waarom is mijn dochter niet meteen
naar mij gebracht?

396
00:48:34,415 --> 00:48:37,255
Hoe durf je jouw koning
zo aan te spreken? - Zwijg, vrouw.

397
00:48:38,229 --> 00:48:41,131
Sorry, Ned. Het was niet mijn bedoeling
het meisje bang te maken.

398
00:48:41,165 --> 00:48:43,433
Maar we moeten deze zaak
zo snel mogelijk afhandelen.

399
00:48:43,501 --> 00:48:47,070
Jouw meisje en de slagersjongen
hebben mijn zoon aangevallen.

400
00:48:47,105 --> 00:48:51,640
Dat dier van haar scheurde bijna zijn arm af.
- Dat is niet waar!

401
00:48:51,743 --> 00:48:54,211
Ze... beet hem maar een beetje.

402
00:48:54,245 --> 00:48:58,548
Hij deed Mycah pijn.
- Joff vertelde ons wat er gebeurd is.

403
00:48:58,882 --> 00:49:00,483
Jij en die jongen
hebben hem met stokken geslagen...

404
00:49:00,517 --> 00:49:02,686
terwijl jij jouw wolf op hem af stuurde.
- Dat is niet wat er gebeurd is!

405
00:49:02,720 --> 00:49:06,546
Jawel! Ze vielen me aan
en gooiden mijn zwaard in de rivier.

406
00:49:06,724 --> 00:49:08,790
Leugenaar! - Houd je kop!
- Genoeg!

407
00:49:08,860 --> 00:49:11,895
Hij vertelt me het ene, zij het andere.

408
00:49:11,929 --> 00:49:14,297
Zeven hellen!
Wat moet ik hier van maken?

409
00:49:16,367 --> 00:49:19,725
Waar jouw andere dochter, Ned?
- Die ligt te slapen.

410
00:49:20,265 --> 00:49:24,766
Nee, dat is ze niet.
Sansa. Kom hier, schat.

411
00:49:34,752 --> 00:49:36,753
Nu, kind...

412
00:49:37,655 --> 00:49:41,823
vertel me wat er gebeurd is.
Vertel het allemaal en vertel het eerlijk.

413
00:49:41,859 --> 00:49:45,094
Het is een grote misdaad
te liegen tegen een koning.

414
00:49:52,904 --> 00:49:54,838
Ik weet het niet.

415
00:49:54,872 --> 00:49:58,308
Ik weet het niet meer.
Alles gebeurde zo snel.

416
00:49:59,210 --> 00:50:03,178
Ik heb het niet gezien.
- Leugenaar!

417
00:50:03,214 --> 00:50:05,515
Hou op! Zo is het genoeg.
- Leugenaar!

418
00:50:05,550 --> 00:50:10,911
Ze is net zo wild als dat dier van haar.
Ik wil dat ze bestraft wordt.

419
00:50:11,010 --> 00:50:13,742
Wat wil je dat ik doe?
Haar door de straten laat geselen?

420
00:50:14,264 --> 00:50:16,966
Verdomme, kinderen maken ruzie.
Het is voorbij.

421
00:50:17,002 --> 00:50:19,604
Joffrey zal de littekens
de rest van zijn leven bij zich dragen.

422
00:50:21,273 --> 00:50:24,909
Liet jij je door dat meisje ontwapenen?

423
00:50:30,916 --> 00:50:34,052
Ned, zorg dat jouw dochter wordt bestraft.

424
00:50:34,086 --> 00:50:36,955
Ik zal hetzelfde met mijn zoon doen.
- Graag, uwe Excellentie.

425
00:50:38,190 --> 00:50:40,825
En de schrikwolf?

426
00:50:40,860 --> 00:50:43,461
Het beest dat jouw zoon aanviel?

427
00:50:46,332 --> 00:50:48,833
Ik was die verdomde wolf vergeten.

428
00:50:48,868 --> 00:50:51,636
We hebben geen spoor van de schrikwolf gevonden
uwe Excellentie.

429
00:50:51,670 --> 00:50:54,939
Nee? Het zij zo.

430
00:50:54,974 --> 00:50:57,142
We zullen een andere wolf nemen.

431
00:51:00,446 --> 00:51:05,280
Zoals je wilt. - Dat kun je niet menen.
- Een schrikwolf is geen huisdier.

432
00:51:05,351 --> 00:51:07,786
Geef haar een hond.
Ze zal er blijer mee zijn.

433
00:51:08,921 --> 00:51:11,289
Hij bedoelde toch niet, Lady, ofwel?

434
00:51:11,323 --> 00:51:14,325
Nee, niet Lady!
Lady heeft niemand gebeten!

435
00:51:14,360 --> 00:51:16,261
Ze is goed!
- Lady was er niet bij!

436
00:51:16,295 --> 00:51:19,664
Laat haar met rust!
- Houd ze tegen. Laat ze het niet doen.

437
00:51:19,732 --> 00:51:22,467
Alsjeblieft, het was Lady niet!

438
00:51:22,501 --> 00:51:26,602
Is dit uw bevel, uwe Excellentie?

439
00:51:33,012 --> 00:51:36,548
Waar is het beest?
- Vastgeketend buiten, uwe Excellentie.

440
00:51:36,582 --> 00:51:41,050
Ser Ilyn, doe me de eer.

441
00:51:41,120 --> 00:51:46,588
Jory, breng de meisjes naar hun kamers.

442
00:51:50,830 --> 00:51:55,431
Als het gedaan moet worden, doe ik het zelf.

443
00:51:55,467 --> 00:51:57,669
Is dit een list?

444
00:51:57,703 --> 00:52:00,638
De wolf is van het Noorden.

445
00:52:00,673 --> 00:52:03,775
Ze verdiend beter dan een slager.

446
00:52:37,142 --> 00:52:40,777
Heb je de slagersjongen doodgereden?

447
00:52:40,846 --> 00:52:44,681
Hij rende niet erg snel.

448
00:54:04,231 --> 00:54:09,231
vertaling: pinkGaai

