1
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
U hebt betere dagen gezien, mijn Heer.

2
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
Nog een bezoek?

3
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Het lijkt, dat u mijn laatste vriend bent.

4
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
Nee, nee, er houden nog velen van u.

5
00:02:19,409 --> 00:02:24,777
Sansa heeft vanmorgen om uw leven gesmeekt.

6
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
Op haar knieën voor mij gesmeekt.

7
00:02:28,683 --> 00:02:32,451
Heb je samen met de anderen gelachen?
- U doet me onrecht aan, mijn Heer.

8
00:02:32,520 --> 00:02:36,521
Uw bloed is het laatste wat ik wil.
- Ik weet niet wat je wilt.

9
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
Ik geef het op het te raden.

10
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Toen ik nog een jongen was...

11
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
voordat ze mijn ballen
met een heet mes afsneden...

12
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
reisde ik met een groep acteurs
door de vrije steden.

13
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
Ze leerden me dat elke man
een rol moet spelen.

14
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
Aan het hof, is het hetzelfde.

15
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
Ik ben de meester der fluisteraars.

16
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
Het is mijn rol sluw te zijn, kruiperig
en zonder scrupules.

17
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
Ik ben een goed acteur, mijn Heer.

18
00:03:08,819 --> 00:03:11,321
Kun je me uit deze put bevrijden?

19
00:03:11,355 --> 00:03:14,688
Dat zou ik kunnen, maar zal ik dat doen?

20
00:03:17,459 --> 00:03:21,292
Zoals ik zei, ik ben geen held.
- Wat wil je, zeg het me.

21
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Geen raadsels, geen smoesjes
zeg me, wat wil je?

22
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Vrede.

23
00:03:28,097 --> 00:03:31,898
Weet u dat uw zoon naar het zuiden marcheert
met een leger Noordelingen?

24
00:03:32,032 --> 00:03:36,600
Een loyale knul
die voor de vrijheid van zijn vader vecht.

25
00:03:36,704 --> 00:03:40,938
Robb? Hij is maar een jongen.

26
00:03:41,007 --> 00:03:43,441
Jongens zijn al eerder overwinnaars geweest.

27
00:03:43,475 --> 00:03:49,276
Maar de man die Cersei slapeloze nachten bezorgd
is de broer van de overleden koning.

28
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Heer Stannis heeft de beste claim op de Troon.

29
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
hij heeft zich bewezen als bevelhebber
en hij kent absoluut geen genade.

30
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
Stannis Baratheon
is de ware erfgenaam van Robert.

31
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
Volgens de rechten is de Troon van hem.

32
00:04:01,622 --> 00:04:07,358
Sansa smeekte zo lief om uw leven
het zou zonde zijn om het weg te gooien.

33
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
Cersei is niet gek.

34
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
Ze weet dat ze meer heeft
aan een tamme wolf, dan een dode.

35
00:04:14,300 --> 00:04:17,035
Je wilt dat ik de vrouw dien
die mijn koning vermoord heeft...

36
00:04:17,069 --> 00:04:19,804
mijn mannen af slachtte en mijn zoon
kreupel heeft gemaakt?

37
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
Ik wil dat je het Rijk dient!

38
00:04:21,941 --> 00:04:26,977
Zeg de koningin dat u uw verraad wil bekennen
laat jouw zoon de wapens neerleggen

39
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
en verklaar Joffrey tot ware erfgenaam.

40
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
Cersei weet, dat je een man van eer bent.

41
00:04:35,223 --> 00:04:37,291
Als je haar de vrede geeft die ze nodig heeft

44
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
met jouw broer en jouw bastaardzoon.

45
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
Denk je dat mijn leven waardevol voor me is?

46
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
Dat ik mijn eer zou inruilen
voor een paar jaar...

47
00:04:55,474 --> 00:04:57,541
Van wat?

48
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
Je bent bij acteurs opgegroeid.

49
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
Je hebt hun vak geleerd
en goed ook.

50
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
Maar ik ben met soldaten opgegroeid.

51
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
Ik heb lang geleden geleerd
hoe ik moet sterven.

52
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
Jammer.

53
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
Erg jammer.

54
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
En het leven van uw dochter, mijn Heer?

55
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
Is dat waardevol voor u?

56
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
Het is een verjaardagsbericht
aan zijn achternicht Walda.

57
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
Of Walder Frey wil dat je dat denkt.

58
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Blijf ze neerschieten.
We kunnen niet riskeren dat heer Walder

59
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
bericht van jouw bewegingen
naar de Lannisters stuurt.

60
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
Hij is de baanderman van zijn grootvader.
Kunnen we niet op zijn steun rekenen?

61
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
Verwacht niets van Walder Frey
en je wordt nooit verrast.

62
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
Kijk.

63
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
Vader rot in een kerker.

64
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
Hoe lang voordat ze zijn hoofd nemen?

65
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
De moeten de Drietand oversteken
en we moeten het nu doen.

66
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
Marcheer naar zijn poorten
en zeg hem dat je oversteekt.

67
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
We zijn met vijf maal zoveel.
Je kunt de Tweeling innemen als je moet.

68
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
Niet op tijd. Tywin Lannister marcheert
op dit moment naar het noorden.

69
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
De Freys houden de oversteek al 600 jaar

70
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
en 600 jaar lang hebben ze nog nooit gefaald
hun tol af te dwingen.

71
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
Laat mijn paard zadelen en gereed maken.

72
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
Betreed de Tweeling alleen
en hij zal je aan de Lannisters verkopen.

73
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
Of je in een kerker gooien.
Of jouw keel doorsnijden.

74
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
Mijn vader zou alles doen
om de oversteek veilig te stellen.

75
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
Wat er ook voor nodig was.

76
00:07:16,287 --> 00:07:20,688
Als ik dit leger ga leiden, mogen anderen
niet voor me onderhandelen.

77
00:07:20,759 --> 00:07:25,795
Daar ben ik het mee eens. Ik zal gaan
- Dat kun je niet!

78
00:07:25,898 --> 00:07:30,099
Ik ken Heer Walder al als meisje.
Hij zou me nooit iets aandoen.

79
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
Tenzij er winst mee te behalen was.

80
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
Wat wil je?

81
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
Het doet me plezier u na zoveel jaren
weer te zien, mijn Heer.

82
00:07:44,079 --> 00:07:48,879
Bespaar me.
Jouw zoon is te trots om zelf te komen.

83
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
Wat moet ik met u doen?

84
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
Vader, u vergeet uzelf.
Vrouwe Stark is hier...

85
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
Wie heeft jou iets gevraagd?
Je bent nog geen Heer Frey.

86
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
Niet tot ik sterf.
Zie ik er al dood uit?

87
00:08:01,550 --> 00:08:05,070
Vader, alstublieft...
- Heb ik les in beleefdheid nodig, bastaard?

88
00:08:05,463 --> 00:08:10,897
Jouw moeder zou nog een melkmeid zijn
als ik jou niet in haar buik had gespoten.

89
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
Goed, kom naar voren.

90
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
Daar. Nu ik uw beleefdheden heb waargenomen

91
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
willen mijn zoons misschien hun mond houden.

92
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
Is er een plek waar we kunnen praten?

93
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
We praten nu.

94
00:08:48,732 --> 00:08:52,866
Goed. Eruit! Allemaal!

95
00:09:02,912 --> 00:09:04,979
Jij ook.

96
00:09:11,987 --> 00:09:15,754
Zie je dat?
Ze is 15.

97
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
Een kleine bloem.

98
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
En haar honing is voor mij.

99
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Ik weet zeker
dat ze je vele zoons zal geven.

100
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
Jouw vader is niet naar de bruiloft gekomen.

101
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
Hij is erg ziek, mijn Heer.

102
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
Hij kwam ook niet bij de laatste.

103
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
Of die daarvoor.

104
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
Jouw familie heeft me nooit gerespecteerd.

105
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
Mijn Heer. - Ontken het niet
je weet dat het waar is.

106
00:09:45,384 --> 00:09:49,752
Heer Tully zou nooit een van zijn kinderen
met die van mij laten trouwen.

107
00:09:49,786 --> 00:09:51,953
Ik weet zeker dat er redenen zijn...

108
00:09:52,055 --> 00:09:55,690
Ik had geen reden nodig.
Ik moest van mijn zoons en dochters af.

109
00:09:55,724 --> 00:09:58,260
Zie je hoe zij zich opeenstapelen?

110
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
Waarom ben je hier?

111
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
Om u te vragen

112
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
de poorten te openen, mijn Heer.

113
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
Zodat mijn zoon en zijn baandermannen
de Drietand kunnen oversteken en verder kunnen.

114
00:10:13,950 --> 00:10:17,083
Waarom zou ik dat doen?
- Als u uw eigen kantelen kon beklimmen

115
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
zou u kunnen zien, dat hij 20.000 man
buiten uw muren heeft.

116
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
Dat zullen 20.000 lijken zijn
als Tywin Lannister hier komt.

117
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
Probeer me niet bang te maken, Vrouwe Stark.

118
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
Jouw man zit in een cel onder de Rode Burcht

119
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
en jouw zoon heeft geen vacht
om zijn ballen warm te houden.

120
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
Je hebt mijn vader een eed gezworen.

121
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
Oh ja, ik heb enkele woorden gezegd...

122
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
en ik heb ook de kroon enkele eden gezworen
als ik het me goed herinner.

123
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
Joffrey is nu koning, dat maakt jouw zoon

124
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
en mijn toekomstige lijken
niets meer dan rebellen, lijkt me.

125
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
Als ik het verstand van een vis had

126
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
zou ik jullie beide
aan de Lannisters uitleveren.

127
00:10:54,472 --> 00:10:57,007
Waarom doe je dat niet?
- Stark, Tully

128
00:10:57,041 --> 00:10:59,309
Lannister, Baratheon...

129
00:10:59,377 --> 00:11:02,011
Geef me één goede reden

130
00:11:02,046 --> 00:11:05,481
waarom ik een enkele gedachte
aan jullie zou verspillen.

131
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
Wanneer kun je die hand weer gebruiken
volgens Aemon?

132
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
Spoedig, zegt hij.
- Goed.

133
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
Dan zul je hier voor klaar zijn.

134
00:11:19,529 --> 00:11:24,864
Ik dacht dat een wolf
passender voor je zou zijn, dan een beer...

135
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
dus ik heb een nieuw zwaardgevest laten maken.
Het heet Langklauw.

136
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
Het past net zo goed bij een wolf
als een beer, denk ik.

137
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
Dit is Valyrisch staal.

138
00:11:46,284 --> 00:11:50,952
Het was het zwaard van mijn vader
en daarvoor van zijn vader.

139
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
De Mormonts dragen het al vijf eeuwen lang.

140
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
Het was voor mijn zoon Jorah bedoeld.

141
00:11:56,726 --> 00:12:01,961
Hij onteerde ons Huis, maar hij had het fatsoen
het zwaard achter te laten

142
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
voordat hij uit Westeros vluchtte.

143
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
Mijn Heer, u eert me, maar ik kan niet...

144
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
Oh, je kunt het en je doet het.

145
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
Ik zou hier niet staan als jij
en jouw beest er niet geweest waren.

146
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
Een verdomde dode probeerde me te vermoorden...

147
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
Dus, neem het.
Ik wil er niets meer over horen.

148
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
Is dat begrepen?
- Ja, mijn Heer.

149
00:12:27,584 --> 00:12:32,852
Ik denk niet, dat dit betekent, dat ik
die onzin met jou en Alliser Thorne goedkeur.

150
00:12:33,624 --> 00:12:38,858
Dat is het zwaard van een man.
Er is een man voor nodig om hem te hanteren.

151
00:12:38,895 --> 00:12:42,297
Ik zal me vanavond bij Ser Alliser
verontschuldigen. - Nee, dat zul je niet!

152
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
Ik heb hem gisteren
naar Koningslanding gestuurd.

153
00:12:44,501 --> 00:12:48,303
De hand die jouw wolf van dat ding afscheurde...

154
00:12:48,339 --> 00:12:53,841
Ik heb Thorne bevolen het aan de voeten
van de Kind-Koning te leggen.

155
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
Dat zou de aandacht van Joffrey moeten trekken.

156
00:12:56,812 --> 00:13:03,113
En het legt 5000 kilometer
tussen jou en Thorne.

157
00:13:03,149 --> 00:13:08,251
Berg jouw zwaard veilig op
en breng me mijn avondmaal.

158
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
Ja, mijn Heer.

159
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
Goed gedaan.

160
00:13:25,702 --> 00:13:27,970
Dat heb je verdiend, Snow.

161
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
Goed gedaan.

162
00:13:38,076 --> 00:13:41,809
Ga door, laat eens kijken. - Waarnaar?
- Het zwaard! Laat ons het zwaard zien.

163
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
Zwaard!

164
00:13:53,525 --> 00:13:58,159
Laat eens zien.

165
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
Kom op, ik wil hem in het licht zien.

166
00:14:04,169 --> 00:14:08,137
Geef het hier!
- Wat is er?

167
00:14:08,173 --> 00:14:11,741
Kijk naar zijn ogen. - Geef.
- Ik kan het niet.

168
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
Wat kun je niet?

169
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
Dat mag ik eigenlijk niet zeggen.

170
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
En toch wil je het zeggen.

171
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
Je wilt zeggen dat...?

172
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
Er is een raaf gekomen.

173
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
Ik heb het bericht
aan Maester Aemon voorgelezen.

174
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
Het gaat over jouw broer Robb.

175
00:14:36,965 --> 00:14:40,899
Wat? Wat is er met hem?

176
00:14:42,269 --> 00:14:45,803
Hij is op weg naar het zuiden.
Naar de oorlog.

177
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Al zijn baandermannen hebben zich aan
z'n zijde geschaard. Zij zullen hem beschermen.

178
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
Ik zou daar moeten zijn.

179
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
Ik zou bij hem moeten zijn.

180
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
Als we dat doen, zullen ze
nooit meer kunnen oversteken.

181
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
Nou?

182
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
Wat zei hij?

183
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
Heer Walder heeft jouw oversteek toegestaan.

184
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
Zijn mannen zijn ook van jou...

185
00:15:30,008 --> 00:15:33,909
min de 400 die hij hier houdt om de Oversteek
te houden, tegen iedereen die jou achtervolgt.

186
00:15:33,979 --> 00:15:38,980
En wat wil hij in ruil? - Je zult zijn zoon
Olyvar als persoonlijke schildknaap nemen.

187
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
Hij verwacht dat je hem tot ridder maakt.
- Goed.

188
00:15:44,723 --> 00:15:51,389
En? - Arya zal met zijn zoon Wadron trouwen

189
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
als ze beiden volwassen zijn.
- Daar zal ze niet blij mee zijn.

190
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
En?

191
00:16:02,338 --> 00:16:07,406
En als het gevecht voorbij is...

192
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
zul je met een van zijn dochters trouwen.

193
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
Welke je ook verkiest.

194
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
Hij heeft er een aantal waarvan hij denkt
dat ze geschikt zijn.

195
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
Ik snap het.

196
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
Heb je zijn dochters gezien?

197
00:16:24,160 --> 00:16:28,127
Dat heb ik.
- En?

198
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
Een was er...

199
00:16:36,971 --> 00:16:40,571
Stem je toe?
- Kan ik weigeren?

200
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
Niet als je wilt oversteken.

201
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
Dan stem ik toe.

202
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
Sam zei dat je me wilde spreken?

203
00:17:35,488 --> 00:17:41,056
Dat klopt.
Misschien wil je me helpen.

204
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
Zeg me, heb jij je nooit afgevraagd

205
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
waarom de mannen van de Nachtwacht

206
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
geen vrouwen en kinderen nemen?

207
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
Zodat ze niet liefhebben.

208
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
Liefde is de dood van plicht.

209
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
Als de dag ooit mocht komen dat jouw vader
gedwongen was om te kiezen

210
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
tussen eer aan de ene kant

211
00:18:07,444 --> 00:18:12,078
en zijn dierbaren aan de andere kant
wat zou hij dan doen?

212
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
Hij zou doen wat juist was.
Het maakt niet uit wat.

213
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
Dan is heer Stark een op de 10.000.

214
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
De meeste van ons zijn niet zo sterk.

215
00:18:24,558 --> 00:18:28,992
Wat is eer in vergelijking
met de liefde van een vrouw?

216
00:18:29,062 --> 00:18:35,230
Wat is plicht, tegen het gevoel
van een pasgeboren zoon in je armen?

217
00:18:35,334 --> 00:18:38,903
Of de glimlach van een broer?

218
00:18:41,940 --> 00:18:45,540
Sam heeft het je verteld.
- We zijn allemaal menselijk.

219
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
We doen allemaal onze plicht als het niets kost.

220
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
Eer komt dan gemakkelijk.

221
00:18:52,047 --> 00:18:57,883
Toch zal er vroeger of later in het leven

222
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
een dag komen wanneer het niet gemakkelijk is.

223
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
Een dag waarop hij moet kiezen.

224
00:19:05,926 --> 00:19:09,993
En dit is mijn dag?
Wil je dat zeggen?

225
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
Het doet pijn, jongen.

226
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
Ik weet het.
- Dat weet je niet!

227
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Dat weet niemand.

228
00:19:22,040 --> 00:19:26,507
Ik ben misschien een bastaard
maar hij is mijn vader en Robb is mijn broer.

229
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
De Goden waren wreed
toen ze mijn gelofte wilde testen.

230
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
Ze wachtten tot ik oud was.

231
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
Wat kon ik doen, toen de raven
het nieuws uit het Zuiden brachten

232
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
van de vernietiging van mijn Huis
en de dood van mijn familie?

233
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
Ik was hulpeloos

234
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
blind, zwak.

235
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
Maar toen ik hoorde

236
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
dat ze de zoon van mijn broer vermoord hadden

237
00:19:58,107 --> 00:20:01,575
en zijn arme zoon.
En de kinderen!

238
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
Zelfs de kleine kinderen.

239
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
Wie ben jij?

240
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
Mijn vader was Maeker

241
00:20:13,887 --> 00:20:16,221
de eerste van zijn naam.

242
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
Mijn broer Aegon regeerde na hem

243
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
toen ik de Troon geweigerd had.

244
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
Hij werd opgevolgd door zijn zoon Aerys

245
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
die ze de Krankzinnige Koning noemen.

246
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
Jij bent Aemon Targaryen.

247
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
Ik ben de Maester van de Citadel

248
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
gebonden in dienst van Slot Zwart
en de Nachtwacht.

249
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
Ik zal je niet vertellen
of je moet blijven of gaan.

250
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
Je moet die keus zelf maken

251
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
en er voor de rest van jouw leven mee leven.

252
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
Net als ik.

253
00:21:18,892 --> 00:21:20,692
Mijn Heer...

254
00:21:20,993 --> 00:21:23,793
Mijn zon-en-sterren...

255
00:21:39,153 --> 00:21:42,690
Mijn paard...
Bloed van mijn bloed...

256
00:21:43,691 --> 00:21:46,691
Nee, ik moet rijden.

257
00:21:46,892 --> 00:21:49,792
Hij viel van zijn paard.

258
00:21:49,793 --> 00:21:53,793
Een Khal die niet kan rijden
is geen Khal.

259
00:21:54,194 --> 00:21:56,794
Hij is moe, dat is alles.
Hij moet rusten.

260
00:21:57,795 --> 00:22:01,795
We hebben vandaag ver genoeg gereden.
We slaan hier ons kamp op.

261
00:22:01,796 --> 00:22:03,996
Dit is geen plek voor een kamp.

262
00:22:03,997 --> 00:22:07,097
Een vrouw geeft geen bevelen.
Zelfs een Khaleesi niet.

263
00:22:07,198 --> 00:22:10,698
We slaan hier ons kamp op.
Zeg ze dat Khal Drogo het bevolen heeft.

264
00:22:10,899 --> 00:22:13,999
Jij beveelt me niet, Khaleesi.

265
00:22:14,300 --> 00:22:16,700
Zoek Mirri Maz Duur.
Breng haar bij me.

266
00:22:16,701 --> 00:22:19,701
De heks?
Ik zal je haar hoofd brengen, Khaleesi.

267
00:22:20,102 --> 00:22:25,902
Breng haar ongedeerd bij me
of Khal Drogo zal horen dat je me getart hebt.

268
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
Onze verkenners zeggen

269
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
dat het leger van Stark van de Tweeling
naar het Zuiden getrokken is

270
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
met de rekruten van Heer Frey op sleeptouw.

271
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
Ze zijn een dagmars noordelijk.

272
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
De jongen heeft misschien gebrek
aan ervaring en verstand

273
00:23:06,037 --> 00:23:11,106
maar hij heeft een bepaalde
ondoordachte boeren moed.

274
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
Ga door.
Het was niet mijn bedoeling te storen.

275
00:23:18,214 --> 00:23:22,715
Ik hoop dat jouw wilden van nut zijn.
Anders is ons goede staal aan ze verkwist.

276
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
De grote harige drong er op aan
dat hij twee strijdbijlen kreeg.

277
00:23:26,187 --> 00:23:30,622
Zwaar zwart staal, dubbelzijdig.
- Shagga houdt van bijlen.

278
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
Als de strijd begint, zullen jij en jouw wilden

279
00:23:33,360 --> 00:23:36,960
in de voorhoede staan.
- De voorhoede?

280
00:23:37,062 --> 00:23:42,429
Mijn clanleden en ik in de frontlinie?
- Ze zien er nogal woest uit.

281
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
Woest?
Afgelopen nacht

282
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
stak een Maanbroeder een Steenkraai neer
voor een worst.

283
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
Drie Steenkraaien grepen de Maanbroeder
en sneden zijn keel door.

284
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
Bronn kon Shagga weerhouden
de lul van de dode af te hakken

285
00:23:58,453 --> 00:24:00,654
en dat was een geluk, maar toch

286
00:24:00,688 --> 00:24:05,089
eist Ulf bloedgeld
dat Shagga en Gunthor weigeren te betalen.

287
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
Als de soldaten discipline te kort komen
ligt de fout bij hun bevelhebber.

288
00:24:08,296 --> 00:24:11,829
Er zijn zeker manieren mij te doden, die minder
kwalijk zijn, dan de oorlogsinspanningen.

289
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
Er zal hier niet meer over gesproken worden.

290
00:24:18,873 --> 00:24:23,975
Het blijkt dat ik toch geen honger heb.
Excuseer me, mijn heren.

291
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
Waar heb je zo'n mooie gevonden op dit uur?

292
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
Ik heb haar gestolen.
- Haar gestolen?

293
00:24:42,460 --> 00:24:47,395
Van wie?
- Van, Ser... hoe heet hij ook al weer?

294
00:24:47,531 --> 00:24:50,632
Ik weet het niet.
Van een rossige zak, drie tenten verderop.

295
00:24:50,766 --> 00:24:53,369
En zei hij er niets van?

296
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
Hij zei iets.

297
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
De kans dat ik lang genoeg leef

298
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
dat hij zich kan wreken
is drastisch gezakt.

299
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
We staan morgen in de voorhoede.

300
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
Nou...

301
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
Ik denk dat ik er ook een
voor mezelf ga zoeken.

302
00:25:20,759 --> 00:25:24,491
Wie ben jij?
- Wie wil je dat ik ben?

303
00:25:24,527 --> 00:25:28,662
Hoe heeft jouw moeder je genoemd?
- Shae.

304
00:25:28,773 --> 00:25:33,109
Hoe heeft jouw moeder jou genoemd?
- Mijn moeder stierf bij mijn geboorte.

305
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
Ben ik daarom hier?
Zodat we over onze moeders kunnen praten?

306
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
Wat voor een accent is dat?
- Buitenlands.

307
00:25:43,478 --> 00:25:47,912
Wat wil van me?
- Wat ik van je wil?

308
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
Ik wil dat je mijn tent deelt.

309
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
Ik wil dat je mijn wijn inschenkt
om mijn grappen lacht

310
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
mijn benen masseert en ze pijnlijk zijn
van een dag rijden.

311
00:25:57,291 --> 00:26:01,559
Ik wil dat je zolang wij samen zijn
met geen andere man het bed deelt.

312
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
En ik wil dat je me neukt alsof het
mijn laatste nacht op deze wereld is

313
00:26:05,798 --> 00:26:09,667
en dat is goed mogelijk.
- En wat krijg ik?

314
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
Eén: Veiligheid.

315
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
Niemand zal jou iets doen
zolang je van mij bent.

316
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
Twee: Het genot van mijn gezelschap

317
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
waarvan ik gehoord heb
dat het spectaculair is.

318
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
Wie heeft jou dit verteld?
Vrouwen die je betaald hebt?

319
00:26:24,850 --> 00:26:31,152
Drie: Meer goud dan je kunt uitgeven
als je duizend jaar zou worden.

320
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
Accepteer je mijn voorstel?

321
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
Laten we beginnen
met jouw laatste avond in deze wereld.

322
00:27:30,168 --> 00:27:31,868
Kom.

323
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
Hij is erg sterk.

324
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
Niemand begrijpt hoe sterk hij is.

325
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
Hij zal vanavond sterven, Khaleesi.
- Dat mag hij niet.

326
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
Dat mag niet. Ik sta het niet toe.

327
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
Zelfs een koningin heeft die macht niet.

328
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
We moeten snel gaan. Ik heb gehoord
dat er een goede haven in Asshai is...

329
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
Ik verlaat hem niet.
- Hij is al dood, Khaleesi.

330
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
Zelfs als hij sterft...

331
00:28:24,314 --> 00:28:29,316
waarom zou ik vluchten?
Ik ben Khaleesi

332
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
en mijn... mijn zoon
zal na Drogo, de Khal zijn.

333
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
Dit is Westeros niet
waar het volk het bloed eert.

334
00:28:36,125 --> 00:28:40,927
Hier eren ze alleen kracht.
Als Drogo sterft zal er gevochten worden.

335
00:28:40,996 --> 00:28:45,832
Wie dat gevecht wint zal de nieuwe Khal zijn.
Hij zal geen rivalen willen.

336
00:28:45,902 --> 00:28:50,703
Jouw zoon zal van jouw borst gerukt worden
en aan de honden gevoed worden.

337
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
Ik verlaat hem niet.

338
00:29:03,953 --> 00:29:09,221
De wond is gaan zweren.
- Dat heb jij gedaan, heks.

339
00:29:09,322 --> 00:29:12,422
Hou op!
Ik wil haar niets aandoen.

340
00:29:12,623 --> 00:29:17,623
Nee? Wil je haar niets aandoen?

341
00:29:18,724 --> 00:29:25,024
Bid ook dat we jou niets aandoen.
Jij hebt de heks aan onze Khal laten komen.

342
00:29:25,025 --> 00:29:29,025
Beteugel jouw tong.
Ze is nog steeds jouw Khaleesi.

343
00:29:29,226 --> 00:29:32,426
Alleen zolang het bloed
van mijn bloed nog leeft.

344
00:29:36,727 --> 00:29:40,027
Als hij sterft, is ze niets.

345
00:29:45,828 --> 00:29:52,028
Ik ben nooit niets geweest.
Ik ben het bloed van de draak.

346
00:29:53,229 --> 00:29:59,029
De draken zijn allemaal dood, Khaleesi.

347
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
Ik denk dat u vanavond
uw wapenuitrusting moet dragen, Ser.

348
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
Ik denk dat je gelijk hebt.

349
00:30:16,985 --> 00:30:21,253
Je hebt me wederom gered.
- En nu moet je hem redden.

350
00:30:21,457 --> 00:30:23,725
Hij is buiten bereik van de vaardigheden
van een genezer.

351
00:30:23,759 --> 00:30:28,560
Ik kan alleen zijn pad verlichten.
- Red hem en ik laat je vrij. Dat zweer ik.

352
00:30:29,865 --> 00:30:33,732
Je moet een manier weten...

353
00:30:33,834 --> 00:30:36,001
een of andere magie.

354
00:30:38,305 --> 00:30:42,405
Er is een betovering.
Sommige zeggen, dat de dood reiner is.

355
00:30:53,285 --> 00:30:57,119
Doe het. Red hem.

356
00:30:57,155 --> 00:31:00,454
Er is een prijs.
- Je zult al het goud krijgen dat je wilt.

357
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
Het is geen zaak van goud.
Dit is bloedmagie.

358
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
Een leven voor een leven.

359
00:31:08,463 --> 00:31:13,196
Mijn dood?
- Niet uw dood, Khaleesi.

360
00:31:14,834 --> 00:31:16,902
Breng me zijn paard.

361
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
Khaleesi, doe dit niet.

362
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
Laat me deze heks doden.
- Dood haar en je dood jullie Khal.

363
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
Dit is bloedmagie. Het is verboden.

364
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
Ik ben jouw Khaleesi.
Ik zeg je wat verboden is.

365
00:32:02,182 --> 00:32:05,816
Ga, nu!
- Neem haar mee en ga.

366
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
Neem haar mee.

367
00:32:10,357 --> 00:32:14,291
U moet ook gaan, vrouwe.

368
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
Als ik eenmaal met zingen begin
mag er niemand de tent in.

369
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
De dood zal hier vanavond dansen.

370
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
Niemand zal hier binnen komen.

371
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
Breng hem bij me terug.

372
00:33:01,575 --> 00:33:05,776
Wat heb je gedaan?
- Ik moet hem redden.

373
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
We hadden nu al 16 kilometer
op weg naar Asshai kunnen zijn.

374
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
Je zou veilig geweest zijn.

375
00:33:19,357 --> 00:33:22,125
Dit mag niet gebeuren.
- Het moet.

376
00:33:22,226 --> 00:33:23,426
Heks.

377
00:33:26,064 --> 00:33:27,831
Nee. Je mag het niet doen.

378
00:33:31,032 --> 00:33:33,132
Niet verder, paardenheer.

379
00:34:13,810 --> 00:34:17,644
Ben je gewond?
- De baby komt.

380
00:34:17,780 --> 00:34:21,114
Haal de vroedvrouwen.
- Ze zullen niet komen.

381
00:34:21,218 --> 00:34:25,719
Ze zeggen dat ze vervloekt is.
- Ze komen of het kost ze hun hoofd.

382
00:34:27,058 --> 00:34:32,059
De heks... zij kan de baby halen.
Ik heb het haar horen zeggen.

383
00:34:54,345 --> 00:34:58,678
Heb je pijn, mijn leeuw?
Het ziet er wel zo uit.

384
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
Het vuur brand op jouw zachte huid.

385
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
Verdomme, vrouw.
Ben je immuun voor pijn?

386
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
Ik ben het alleen gewend.
- Drink.

387
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
Laten we een nieuw spel spelen.

388
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
Er is een messenspel uit Braavosi
dat ik je kan leren...

389
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
Kun je daarbij je vingers verliezen?

390
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
Niet als je wint.
- Nee!

391
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
Geen vuurspelletjes meer, geen messpelletjes.

392
00:35:30,339 --> 00:35:35,441
Laten we iets doen waar ik goed in ben.
- Waar ben jij goed in?

393
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
Ik kan goed mensen inschatten.

394
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
Dat klinkt als een saai spel.
- Dat is het niet.

395
00:35:39,946 --> 00:35:43,615
Het werkt zo:
Ik beweer iets over jouw verleden.

396
00:35:43,749 --> 00:35:47,384
Als ik gelijk heb, drink je.
Als ik het mis heb, drink ik.

397
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
En geen leugens.
Ik zal het weten als je liegt.

398
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
Ik wil dit spel niet spelen.

399
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
Goed. Bronn eerst.

400
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
Jouw vader sloeg jou.

401
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
Maar mijn moeder sloeg harder.

402
00:36:11,205 --> 00:36:16,307
Jij pleegde jouw eerste moord
voor je twaalf was. - Het was een vrouw.

403
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
Ze zwaaide met een bijl naar me.

404
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
Jij bent ten noorden van de Muur geweest.

405
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
Wat bracht jou daar?

406
00:36:30,622 --> 00:36:33,756
Werk.
- En...

407
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
Je hield jaren geleden ooit van een vrouw.

408
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
Maar het liep verkeerd af, dus
je stond jezelf niet meer toe verliefd te zijn.

409
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
Oh wacht, dat ben ik..

410
00:36:46,638 --> 00:36:51,306
Jouw beurt, mijn mysterieuze buitenlandse
schoonheid. - Ik wil niet spelen.

411
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
Het is leuk!
Kijk naar het plezier dat we hebben.

412
00:36:58,416 --> 00:37:00,450
Jouw moeder was een hoer.

413
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
Drink.

414
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Goed.

415
00:37:11,262 --> 00:37:14,997
Jouw vader verliet de familie
toen je erg jong was en kwam nooit terug.

416
00:37:15,031 --> 00:37:16,432
Drink.

417
00:37:17,240 --> 00:37:20,191
Hebben we regels over liegen vastgelegd?
- Drink!

418
00:37:27,544 --> 00:37:32,478
Je wilde een ander leven. Je kwam
ergens vandaan en wilde ergens anders zijn.

419
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
We kunnen op de hele
strontgekleurde wereld drinken.

420
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
Precies gezegd

421
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
jij wilde ergens anders zijn
maar hoe zou je daar komen?

422
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
Ik geloof niet dat het leven
van de zwijgende zusters, iets voor je is.

423
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
Dus wat moet een laaggeboren meisje doen?

424
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
Drink.

425
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
Ben je zeker...
- Drink!

426
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
Spreek nooit meer over mijn vader en moeder

427
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
of ik snijd jouw ogen uit je hoofd.

428
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
Mijn vrouwe, als ik u beledigd heb
verontschuldig ik me.

429
00:38:17,294 --> 00:38:21,861
Mijn beurt.
- Goed.

430
00:38:21,931 --> 00:38:27,332
Vraag maar. Probeer het raadsel
dat ik ben, te achterhalen.

431
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
Op wie was je verliefd?
- Zo werkt het spel niet.

432
00:38:30,171 --> 00:38:34,605
Het kan me niet schelen hoe het spel werkt.
- Onze heer hier was ooit getrouwd.

433
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
Getrouwd?
- Waar heb je dat gehoord?

434
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
Je hoort veel, als je met soldaten
van Lannister dobbelt.

435
00:38:43,752 --> 00:38:48,353
Een andere avond misschien.
- Geen andere avond, deze avond.

436
00:38:49,827 --> 00:38:51,961
Het is geen leuk verhaal.

437
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
Of misschien ga ik huilen.
- Ik denk dat de vrouwe en ik

438
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
meer onplezierige verhalen
kunnen vertellen, dan u.

439
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
Dus...

440
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
Ik was 16.
Mijn broer Jaime en ik waren op weg

441
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
toen we een schreeuw hoorden.
Ze rende de straat op

442
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
met half afgescheurde kleren
en twee mannen op haar hielen.

443
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
Jaime joeg de mannen makkelijk weg
terwijl ik haar in mijn mantel wikkelde.

444
00:39:22,021 --> 00:39:25,876
Ze was te bang om weg te sturen
dus terwijl Jaime de verkrachters achtervolgde

445
00:39:25,992 --> 00:39:29,127
nam ik haar mee naar de dichtstbijzijnde herberg
en gaf haar te eten.

446
00:39:29,161 --> 00:39:34,129
Ze heette Tysha.
Ze was een wees van de wielenmaker.

447
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
En ze had honger.

448
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
Samen aten we drie kippen en een kan wijn.

449
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
Hoe onmogelijk het ook lijkt, er was een tijd
dat ik niet gewend was aan wijn.

450
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
Ik vergat hoe bang ik was
in gezelschap van meisjes

451
00:39:46,242 --> 00:39:49,545
hoe ik altijd afwachtte
dat ze naar me lachten

452
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
of verlegen wegkeken

453
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
of me naar mijn grote knappe broer vroegen.

454
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
Ik vergat bijna alles, behalve Tysha.

455
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
En op een of andere manier
vond ik mezelf in haar bed.

456
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
Dat mag ik hopen voor drie kuikens.

457
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
Het heeft niet lang geduurd.
Ik wist niet wat ik deed.

458
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
Maar ze was goed voor me.

459
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
Ze kuste me naderhand

460
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
en zong een lied voor me.

461
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
In de ochtend was in verliefd genoeg
om haar ten huwelijk te vragen.

462
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
Een paar leugens, een paar gouden munten
een dronken Septon

463
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
en daar heb je het... man en vrouw.

464
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
Twee weken in ieder geval
tot de Septon nuchter werd

465
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
en het mijn vader vertelde.

466
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
Ik neem aan, dat dat het einde van alles was.

467
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
Niet helemaal.

468
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
Eerst liet vader Jaime me de waarheid vertellen.

469
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
Het meisje was een hoer, moet je weten.

470
00:40:45,734 --> 00:40:50,468
Jaime had alles geregeld, de weg
de verkrachters... alles.

471
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
Hij vond dat het tijd was dat ik een vrouw had.

472
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
Nadat mijn broer bekende

473
00:40:57,345 --> 00:41:00,647
liet mijn vader mijn vrouw halen

474
00:41:00,682 --> 00:41:03,450
en gaf haar aan zijn wachters.

475
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
Hij betaalde haar goed...
een zilverstuk voor elke man.

476
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
Hoeveel hoeren dwingen zo'n prijs af?

477
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
Hij bracht me naar de barrakken
en liet me toekijken.

478
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
Aan het eind had ze zoveel zilver

479
00:41:18,465 --> 00:41:23,100
dat de munten door haar vingers gleden
en over de vloer rolden.

480
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
Ik zou de man
die me dat aandeed vermoord hebben.

481
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
Je had moeten weten dat het een hoer was.

482
00:41:33,280 --> 00:41:38,381
Echtwaar? Ik was 16, dronken en verliefd...

483
00:41:38,485 --> 00:41:43,386
Een meisje dat bijna verkracht is, nodigt
twee uur later geen ander in haar bed uit.

484
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
Zoals ik zei, ik was jong en dom.

485
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
Je bent nog steeds jong en dom.

486
00:42:35,673 --> 00:42:39,107
Wat is er? Wat wil je?
- Je slaapt door de oorlog.

487
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
Ze hebben de hele nacht doorgemarcheerd.

488
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
Ze zijn een mijl ten noorden van hier.

489
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
Haal mijn schildknaap!
- Je hebt geen schildknaap.

490
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
Als ik sterf, huil dan om me.

491
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
Dan ben je dood.
Hoe zul je het weten?

492
00:43:02,101 --> 00:43:04,168
Ik zal het weten.

493
00:43:05,904 --> 00:43:07,971
Kijk uit!
Aan de kant!

494
00:43:08,807 --> 00:43:12,774
Aan de kant!

495
00:43:18,919 --> 00:43:22,886
Blijf laag.
- Blijf laag?

496
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
Als je geluk hebt zal niemand je opmerken.

497
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
Ik ben met geluk geboren.

498
00:43:30,797 --> 00:43:35,799
Clanleden van de Vallei, verzamelen!

499
00:43:35,903 --> 00:43:40,705
Steenkraaien! Zwartoren! Verbrande mannen!

500
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
Maanbroeders!
- En beschilderde Honden!

501
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
En beschilderde Honden!

502
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
Jullie heerschappij over de Vallei begint nu!

503
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
Voorwaarts, om te claimen wat van jullie is!

504
00:43:52,319 --> 00:43:55,754
Halfman!

505
00:43:57,757 --> 00:44:02,859
Halfman!
- Naar de strijd.

506
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
Je bent een slechte krijgsman

507
00:44:49,536 --> 00:44:54,803
Leef ik?
- Je leeft.

508
00:44:59,478 --> 00:45:03,878
Hebben we gewonnen?
- Ja, anders zouden we dit gesprek niet voeren.

509
00:45:16,793 --> 00:45:22,895
Hoe hebben de bergclans het gedaan?
- Goed.

510
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
Het is fijn te zien
dat ze met elkaar kunnen opschieten.

511
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
Je bent gewond.

512
00:45:28,239 --> 00:45:33,539
Goed van je, dat het je opvalt.
Ik hoor dat we gewonnen hebben.

513
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
De verkenners hadden het fout.

514
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
Er waren 2000 baandermannen van Stark
geen 20.000.

515
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
Hebben we tenminste de Stark jongen?

516
00:45:43,517 --> 00:45:47,351
Hij was er niet bij.
- Waar was hij?

517
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
Bij de andere 18.000 man.

518
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
En waar zijn zij?

519
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
We moeten gaan, mijn Vrouwe.

520
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
Mijn Vrouwe!

521
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
Tegen de tijd dat ze door hadden
wat er gebeurde, was het al gebeurd.

522
00:46:57,412 --> 00:47:01,613
Vrouwe Stark. Ik zou u mijn zwaard aanbieden
maar ik lijk het verloren te hebben.

523
00:47:01,682 --> 00:47:06,816
Het is niet uw zwaard dat ik wil.
Geef me mijn dochters terug.

524
00:47:06,952 --> 00:47:11,220
Geef me mijn man.
- Ik ben bang dat ik die ook kwijt ben.

525
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
Dood hem, Robb.
Stuur zijn hoofd naar zijn vader.

526
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
Hij doodde tien van onze mannen... je zag hem.

527
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
Hij is levend meer waard dan dood.

528
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
Breng hem weg en sla hem in de ijzers.

529
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
We kunnen deze oorlog
hier nu beëindigen, jongen

530
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
en duizenden levens redden.

531
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
Jij vecht voor de Starks
ik vecht voor de Lannisters.

532
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
Zwaarden of lansen, tanden, nagels...
kies jouw wapens

533
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
en laten we het hier en nu eindigen.

534
00:47:37,977 --> 00:47:43,345
Als we het op jouw manier doen
Koningsmoordenaars, zou je winnen.

535
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
We doen het niet op jouw manier.

536
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
Kom op, mooie man.

537
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
Ik heb vandaag 2000 man hun graf ingestuurd.

538
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
De barden zullen liederen over hun offer zingen.

539
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
Maar de doden zullen ze niet horen.

540
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
Een overwinning maakt ons nog niet
tot overwinnaars.

541
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
Hebben we mijn vader bevrijd?

542
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
Hebben we mijn zusters voor de koningin gered?

543
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
Hebben we het Noorden bevrijd van hen
die ons op de knieën willen hebben?

544
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
Deze oorlog is nog lang niet voorbij.

545
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
Mag ik er een?

546
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
Citroen, of een van die.

547
00:49:13,565 --> 00:49:17,699
Drie koperstukken.
- Wat dacht je van een vette duif?

548
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
Rot op. Wegwezen.

549
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
Heb je nog oude van gisteren?

550
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
of verbrandde?
- Rot op!

551
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
Waar gaat iedereen heen?
Wat gebeurt er?

552
00:49:34,553 --> 00:49:36,803
Ze brengen hem naar de Sept van Baelor.
- Wie?

553
00:49:36,898 --> 00:49:39,132
De Hand van de Koning.

554
00:50:46,393 --> 00:50:50,525
Verrader!
- Lafaard! Bealor.

555
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
Verrader!

556
00:51:20,453 --> 00:51:24,954
Ik ben Eddard Stark, Heer van Winterfell

557
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
en Hand van de Koning.

558
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
Ik sta hier voor jullie
om mijn verraad te bekennen

559
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
in het aangezicht van God en het volk.

560
00:51:43,338 --> 00:51:45,406
Ik verraadde het vertrouwen van mijn Koning

561
00:51:45,440 --> 00:51:48,809
en het vertrouwen van mijn vriend Robert

562
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
Ik zwoer hem en zijn kinderen
te beschermen en te verdedigen

563
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
maar voordat zijn bloed koud was

564
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
beraamde ik zijn zoon te doden...

565
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
en de Troon voor mezelf te grijpen.

566
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
Verrader!

567
00:52:12,829 --> 00:52:14,897
Laat de hoge Septon

568
00:52:14,931 --> 00:52:18,534
en Bealor de gezegende getuige zijn
van wat ik zeg:

569
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
Joffrey Baratheon...

570
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
is de enige ware erfgenaam van de IJzeren Troon

571
00:52:26,476 --> 00:52:30,112
bij de gratie van alle Goden

572
00:52:30,146 --> 00:52:34,981
Heer van de Zeven Koninkrijken
en Beschermer van het Rijk.

573
00:52:41,358 --> 00:52:46,527
Als we zondigen, lijden we.

574
00:52:46,630 --> 00:52:52,199
Deze man heeft zijn misdaden bekend
in aangezicht van de Goden en het volk.

575
00:52:52,236 --> 00:52:58,538
De Goden zijn rechtvaardig
maar Baelor heeft ons geleerd

576
00:52:58,642 --> 00:53:02,444
dat ze ook genadig kunnen zijn.

577
00:53:05,182 --> 00:53:09,349
Wat moet er met deze verrader gebeuren
Uwe Genade?

578
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
Mijn moeder wenst dat ik Heer Eddard
naar de Nachtwacht stuur.

579
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
Ontdaan van al zijn titels en macht

580
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
zou hij het rijk dienen
in permanente ballingschap.

581
00:53:22,767 --> 00:53:27,968
Mijn Vrouw Sansa heeft om genade
voor haar vader gesmeekt.

582
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
Maar zij hebben het zachte hart
van een vrouw.

583
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
Zolang ik jullie koning ben

584
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
zal verraad nooit ongestraft blijven.

585
00:53:41,185 --> 00:53:44,852
Ser Ilyn, breng me zijn hoofd.

586
00:53:44,921 --> 00:53:49,189
Nee! Stop! - Pappa!
Laat iemand hem tegenhouden!

587
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
Mijn zoon, dit is waanzin.

588
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
Maak er een einde aan!

589
00:54:11,849 --> 00:54:16,583
Niet kijken! - Laat me gaan.
- Houd je mond, kijk me aan.

590
00:54:16,620 --> 00:54:21,489
Kijk me aan!
- Stop! Pappa! - Verrader!

591
00:54:21,525 --> 00:54:23,359
Stop!

592
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
Houd hem tegen, stop!

593
00:55:05,203 --> 00:55:10,203
Vertaling: pinkGaai

