1
00:00:00,349 --> 00:00:03,120
Arya Stark, kom met ons mee.
Jouw vader wil je spreken.

2
00:00:03,159 --> 00:00:05,000
Mijn vader zou jullie niet sturen.

3
00:00:07,681 --> 00:00:09,788
Ga.

4
00:00:09,823 --> 00:00:14,367
Ze zijn al een tijdje dood, zou ik zeggen.
Waarom rotten ze niet als ze al lang dood zijn?

5
00:00:14,402 --> 00:00:15,408
We moeten ze verbranden.

6
00:00:15,442 --> 00:00:18,947
Ik wil dat Maester Aemon ze eerst onderzoekt.
- Je bent de dochter van een verrader.

7
00:00:19,052 --> 00:00:20,924
Hoe kan ik toestaan
dat je met mijn zoon trouwt?

8
00:00:20,958 --> 00:00:23,400
Ze moet een kans krijgen
haar trouw te bewijzen.

9
00:00:23,434 --> 00:00:25,973
Als jij jouw vader wil helpen
verzoek dan jouw broer...

10
00:00:26,007 --> 00:00:28,448
naar Koningslanding te komen
om de eed van trouw aan Joffrey te zweren.

11
00:00:28,482 --> 00:00:30,052
Als Zijne Genade me oproept
naar Koningslanding te komen

12
00:00:30,086 --> 00:00:32,628
zal ik naar Koningslanding gaan.
Maar niet alleen.

13
00:00:32,662 --> 00:00:34,631
Roep de Baandermannen.

14
00:00:40,384 --> 00:00:43,792
Er wordt gezegd dat de mannen
van de bergclans grote strijders zijn.

15
00:00:43,827 --> 00:00:47,929
Rijd met me tegen de mijn vijanden en ik
beloof je alles wat mijn zoon beloofde en meer.

16
00:00:48,037 --> 00:00:50,843
Alleen als de Halfman met ons mee vecht.

17
00:00:50,844 --> 00:00:54,344
Mijn zon-en-sterren is gewond.
- Een schrammetje...

18
00:00:54,623 --> 00:00:59,462
Zijn wond moet worden gewassen en gehecht
of het zal gaan zweren.

19
00:01:00,575 --> 00:01:03,645
Ik geef je de helft van onze strijdkrachten
30.000 man.

20
00:01:04,115 --> 00:01:07,287
We moeten en de belegering van Jaime Lannister
op Stroomvliet breken.

21
00:01:07,323 --> 00:01:09,994
De verkenners berichten
dat heer Tywin naar het noorden trekt.

22
00:01:10,029 --> 00:01:12,802
Trekken we tegen Jaime of heer Tywin op?

23
00:01:12,836 --> 00:01:14,672
Om dat te doen moeten we de rivier oversteken.

24
00:01:14,707 --> 00:01:17,010
Heer Frey beheert die brug.
- De baanderman van jouw vader.

25
00:01:17,045 --> 00:01:20,652
Sommige mannen nemen hun eed
serieuzer dan andere.

26
00:01:20,687 --> 00:01:23,458
Ik vraag om genade voor mijn vader.
Alstublieft.

27
00:01:23,493 --> 00:01:27,361
Jouw vader moet bekennen en zeggen
dat ik de Koning ben

28
00:01:27,402 --> 00:01:29,805
of er zal geen genade voor hem zijn.

29
00:03:36,932 --> 00:03:39,199
U hebt betere dagen gezien, mijn Heer.

30
00:03:40,068 --> 00:03:42,503
Nog een bezoek?

31
00:03:43,871 --> 00:03:46,272
Het lijkt, dat u mijn laatste vriend bent.

32
00:03:46,307 --> 00:03:49,075
Nee, nee, er houden nog velen van u.

33
00:03:49,109 --> 00:03:54,477
Sansa heeft vanmorgen om uw leven gesmeekt.

34
00:03:55,748 --> 00:03:58,349
Op haar knieën voor mij gesmeekt.

35
00:03:58,383 --> 00:04:02,151
Heb je samen met de anderen gelachen?
- U doet me onrecht aan, mijn Heer.

36
00:04:02,220 --> 00:04:06,221
Uw bloed is het laatste wat ik wil.
- Ik weet niet wat je wilt.

37
00:04:06,290 --> 00:04:08,224
Ik geef het op het te raden.

38
00:04:11,561 --> 00:04:13,696
Toen ik nog een jongen was...

39
00:04:13,764 --> 00:04:16,933
voordat ze mijn ballen
met een heet mes afsneden...

40
00:04:16,967 --> 00:04:21,270
reisde ik met een groep acteurs
door de vrije steden.

41
00:04:22,840 --> 00:04:25,841
Ze leerden me dat elke man
een rol moet spelen.

44
00:04:31,180 --> 00:04:35,049
Het is mijn rol sluw te zijn, kruiperig
en zonder scrupules.

45
00:04:35,084 --> 00:04:37,485
Ik ben een goed acteur, mijn Heer.

46
00:04:38,519 --> 00:04:41,021
Kun je me uit deze put bevrijden?

47
00:04:41,055 --> 00:04:44,388
Dat zou ik kunnen, maar zal ik dat doen?

48
00:04:47,159 --> 00:04:50,992
Zoals ik zei, ik ben geen held.
- Wat wil je, zeg het me.

49
00:04:51,094 --> 00:04:54,061
Geen raadsels, geen smoesjes
zeg me, wat wil je?

50
00:04:55,696 --> 00:04:57,763
Vrede.

51
00:04:57,797 --> 00:05:01,598
Weet u dat uw zoon naar het zuiden marcheert
met een leger Noordelingen?

52
00:05:01,732 --> 00:05:06,300
Een loyale knul
die voor de vrijheid van zijn vader vecht.

53
00:05:06,404 --> 00:05:10,638
Robb? Hij is maar een jongen.

54
00:05:10,707 --> 00:05:13,141
Jongens zijn al eerder overwinnaars geweest.

55
00:05:13,175 --> 00:05:18,976
Maar de man die Cersei slapeloze nachten bezorgd
is de broer van de overleden koning.

56
00:05:19,113 --> 00:05:22,582
Heer Stannis heeft de beste claim op de Troon.

57
00:05:22,616 --> 00:05:25,818
hij heeft zich bewezen als bevelhebber
en hij kent absoluut geen genade.

58
00:05:25,852 --> 00:05:27,986
Stannis Baratheon
is de ware erfgenaam van Robert.

59
00:05:28,020 --> 00:05:30,288
Volgens de rechten is de Troon van hem.

60
00:05:31,322 --> 00:05:37,058
Sansa smeekte zo lief om uw leven
het zou zonde zijn om het weg te gooien.

61
00:05:37,161 --> 00:05:39,896
Cersei is niet gek.

62
00:05:39,931 --> 00:05:43,933
Ze weet dat ze meer heeft
aan een tamme wolf, dan een dode.

63
00:05:44,000 --> 00:05:46,735
Je wilt dat ik de vrouw dien
die mijn koning vermoord heeft...

64
00:05:46,769 --> 00:05:49,504
mijn mannen af slachtte en mijn zoon
kreupel heeft gemaakt?

65
00:05:49,539 --> 00:05:51,607
Ik wil dat je het Rijk dient!

66
00:05:51,641 --> 00:05:56,677
Zeg de koningin dat u uw verraad wil bekennen
laat jouw zoon de wapens neerleggen

67
00:05:56,715 --> 00:05:59,984
en verklaar Joffrey tot ware erfgenaam.

68
00:06:01,887 --> 00:06:04,889
Cersei weet, dat je een man van eer bent.

69
00:06:04,923 --> 00:06:06,991
Als je haar de vrede geeft die ze nodig heeft

70
00:06:07,026 --> 00:06:09,894
en beloofd haar geheim
naar jouw graf te dragen...

71
00:06:09,928 --> 00:06:13,730
geloof ik, dat ze je zal toestaan, 't Zwart
aan te nemen en jouw dagen op de Muur te slijten

72
00:06:13,764 --> 00:06:16,198
met jouw broer en jouw bastaardzoon.

73
00:06:17,534 --> 00:06:20,301
Denk je dat mijn leven waardevol voor me is?

74
00:06:21,737 --> 00:06:25,139
Dat ik mijn eer zou inruilen
voor een paar jaar...

75
00:06:25,174 --> 00:06:27,241
Van wat?

76
00:06:31,779 --> 00:06:33,814
Je bent bij acteurs opgegroeid.

77
00:06:35,349 --> 00:06:39,118
Je hebt hun vak geleerd
en goed ook.

78
00:06:39,152 --> 00:06:41,753
Maar ik ben met soldaten opgegroeid.

79
00:06:43,689 --> 00:06:46,924
Ik heb lang geleden geleerd
hoe ik moet sterven.

80
00:06:49,294 --> 00:06:51,728
Jammer.

81
00:06:51,763 --> 00:06:54,030
Erg jammer.

82
00:07:00,703 --> 00:07:03,138
En het leven van uw dochter, mijn Heer?

83
00:07:03,172 --> 00:07:06,274
Is dat waardevol voor u?

84
00:07:47,239 --> 00:07:50,040
Het is een verjaardagsbericht
aan zijn achternicht Walda.

85
00:07:50,075 --> 00:07:52,176
Of Walder Frey wil dat je dat denkt.

86
00:07:52,210 --> 00:07:54,511
Blijf ze neerschieten.
We kunnen niet riskeren dat heer Walder

87
00:07:54,545 --> 00:07:57,146
bericht van jouw bewegingen
naar de Lannisters stuurt.

88
00:07:57,181 --> 00:08:00,182
Hij is de baanderman van zijn grootvader.
Kunnen we niet op zijn steun rekenen?

89
00:08:00,217 --> 00:08:04,151
Verwacht niets van Walder Frey
en je wordt nooit verrast.

90
00:08:04,186 --> 00:08:06,287
Kijk.

91
00:08:07,455 --> 00:08:09,356
Vader rot in een kerker.

92
00:08:09,390 --> 00:08:11,424
Hoe lang voordat ze zijn hoofd nemen?

93
00:08:11,458 --> 00:08:14,760
De moeten de Drietand oversteken
en we moeten het nu doen.

94
00:08:14,794 --> 00:08:17,195
Marcheer naar zijn poorten
en zeg hem dat je oversteekt.

95
00:08:17,230 --> 00:08:20,198
We zijn met vijf maal zoveel.
Je kunt de Tweeling innemen als je moet.

96
00:08:20,232 --> 00:08:23,601
Niet op tijd. Tywin Lannister marcheert
op dit moment naar het noorden.

97
00:08:23,635 --> 00:08:26,369
De Freys houden de oversteek al 600 jaar

98
00:08:26,403 --> 00:08:29,805
en 600 jaar lang hebben ze nog nooit gefaald
hun tol af te dwingen.

99
00:08:29,839 --> 00:08:31,673
Laat mijn paard zadelen en gereed maken.

100
00:08:31,707 --> 00:08:35,410
Betreed de Tweeling alleen
en hij zal je aan de Lannisters verkopen.

101
00:08:35,444 --> 00:08:38,278
Of je in een kerker gooien.
Of jouw keel doorsnijden.

102
00:08:40,748 --> 00:08:43,717
Mijn vader zou alles doen
om de oversteek veilig te stellen.

103
00:08:43,752 --> 00:08:45,953
Wat er ook voor nodig was.

104
00:08:45,987 --> 00:08:50,388
Als ik dit leger ga leiden, mogen anderen
niet voor me onderhandelen.

105
00:08:50,459 --> 00:08:55,495
Daar ben ik het mee eens. Ik zal gaan
- Dat kun je niet!

106
00:08:55,598 --> 00:08:59,799
Ik ken Heer Walder al als meisje.
Hij zou me nooit iets aandoen.

107
00:08:59,902 --> 00:09:02,536
Tenzij er winst mee te behalen was.

108
00:09:08,142 --> 00:09:10,042
Wat wil je?

109
00:09:10,077 --> 00:09:13,744
Het doet me plezier u na zoveel jaren
weer te zien, mijn Heer.

110
00:09:13,779 --> 00:09:18,579
Bespaar me.
Jouw zoon is te trots om zelf te komen.

111
00:09:18,616 --> 00:09:21,884
Wat moet ik met u doen?

112
00:09:21,919 --> 00:09:25,254
Vader, u vergeet uzelf.
Vrouwe Stark is hier...

113
00:09:25,288 --> 00:09:28,723
Wie heeft jou iets gevraagd?
Je bent nog geen Heer Frey.

114
00:09:28,758 --> 00:09:31,225
Niet tot ik sterf.
Zie ik er al dood uit?

115
00:09:31,250 --> 00:09:34,770
Vader, alstublieft...
- Heb ik les in beleefdheid nodig, bastaard?

116
00:09:35,163 --> 00:09:40,597
Jouw moeder zou nog een melkmeid zijn
als ik jou niet in haar buik had gespoten.

117
00:09:44,204 --> 00:09:47,372
Goed, kom naar voren.

118
00:09:58,850 --> 00:10:01,217
Daar. Nu ik uw beleefdheden heb waargenomen

119
00:10:01,251 --> 00:10:04,920
willen mijn zoons misschien hun mond houden.

120
00:10:10,226 --> 00:10:12,226
Is er een plek waar we kunnen praten?

121
00:10:12,260 --> 00:10:15,162
We praten nu.

122
00:10:18,432 --> 00:10:22,566
Goed. Eruit! Allemaal!

123
00:10:32,612 --> 00:10:34,679
Jij ook.

124
00:10:41,687 --> 00:10:45,454
Zie je dat?
Ze is 15.

125
00:10:45,524 --> 00:10:47,958
Een kleine bloem.

126
00:10:49,594 --> 00:10:52,495
En haar honing is voor mij.

127
00:10:54,531 --> 00:10:57,033
Ik weet zeker
dat ze je vele zoons zal geven.

128
00:10:57,067 --> 00:11:00,803
Jouw vader is niet naar de bruiloft gekomen.

129
00:11:00,837 --> 00:11:03,172
Hij is erg ziek, mijn Heer.

130
00:11:03,206 --> 00:11:06,108
Hij kwam ook niet bij de laatste.

131
00:11:06,143 --> 00:11:08,611
Of die daarvoor.

132
00:11:10,147 --> 00:11:12,214
Jouw familie heeft me nooit gerespecteerd.

133
00:11:12,248 --> 00:11:15,049
Mijn Heer. - Ontken het niet
je weet dat het waar is.

134
00:11:15,084 --> 00:11:19,452
Heer Tully zou nooit een van zijn kinderen
met die van mij laten trouwen.

135
00:11:19,486 --> 00:11:21,653
Ik weet zeker dat er redenen zijn...

136
00:11:21,755 --> 00:11:25,390
Ik had geen reden nodig.
Ik moest van mijn zoons en dochters af.

137
00:11:25,424 --> 00:11:27,960
Zie je hoe zij zich opeenstapelen?

138
00:11:31,397 --> 00:11:34,131
Waarom ben je hier?

139
00:11:34,166 --> 00:11:36,799
Om u te vragen

140
00:11:36,834 --> 00:11:39,134
de poorten te openen, mijn Heer.

141
00:11:39,169 --> 00:11:43,649
Zodat mijn zoon en zijn baandermannen
de Drietand kunnen oversteken en verder kunnen.

142
00:11:43,650 --> 00:11:46,783
Waarom zou ik dat doen?
- Als u uw eigen kantelen kon beklimmen

143
00:11:47,209 --> 00:11:50,711
zou u kunnen zien, dat hij 20.000 man
buiten uw muren heeft.

144
00:11:50,745 --> 00:11:54,147
Dat zullen 20.000 lijken zijn
als Tywin Lannister hier komt.

145
00:11:54,182 --> 00:11:56,649
Probeer me niet bang te maken, Vrouwe Stark.

146
00:11:56,684 --> 00:11:59,218
Jouw man zit in een cel onder de Rode Burcht

147
00:11:59,253 --> 00:12:02,154
en jouw zoon heeft geen vacht
om zijn ballen warm te houden.

148
00:12:02,188 --> 00:12:04,623
Je hebt mijn vader een eed gezworen.

149
00:12:04,657 --> 00:12:06,925
Oh ja, ik heb enkele woorden gezegd...

150
00:12:06,959 --> 00:12:10,794
en ik heb ook de kroon enkele eden gezworen
als ik het me goed herinner.

151
00:12:10,829 --> 00:12:14,630
Joffrey is nu koning, dat maakt jouw zoon

152
00:12:14,665 --> 00:12:18,200
en mijn toekomstige lijken
niets meer dan rebellen, lijkt me.

153
00:12:19,702 --> 00:12:22,069
Als ik het verstand van een vis had

154
00:12:22,103 --> 00:12:24,138
zou ik jullie beide
aan de Lannisters uitleveren.

155
00:12:24,172 --> 00:12:26,707
Waarom doe je dat niet?
- Stark, Tully

156
00:12:26,741 --> 00:12:29,009
Lannister, Baratheon...

157
00:12:29,077 --> 00:12:31,711
Geef me één goede reden

158
00:12:31,746 --> 00:12:35,181
waarom ik een enkele gedachte
aan jullie zou verspillen.

159
00:12:39,751 --> 00:12:42,084
Wanneer kun je die hand weer gebruiken
volgens Aemon?

160
00:12:42,356 --> 00:12:45,190
Spoedig, zegt hij.
- Goed.

161
00:12:45,225 --> 00:12:49,194
Dan zul je hier voor klaar zijn.

162
00:12:49,229 --> 00:12:54,564
Ik dacht dat een wolf
passender voor je zou zijn, dan een beer...

163
00:12:54,601 --> 00:12:58,570
dus ik heb een nieuw zwaardgevest laten maken.
Het heet Langklauw.

164
00:12:58,604 --> 00:13:02,439
Het past net zo goed bij een wolf
als een beer, denk ik.

165
00:13:13,215 --> 00:13:15,950
Dit is Valyrisch staal.

166
00:13:15,984 --> 00:13:20,652
Het was het zwaard van mijn vader
en daarvoor van zijn vader.

167
00:13:20,688 --> 00:13:24,290
De Mormonts dragen het al vijf eeuwen lang.

168
00:13:24,324 --> 00:13:26,392
Het was voor mijn zoon Jorah bedoeld.

169
00:13:26,426 --> 00:13:31,661
Hij onteerde ons Huis, maar hij had het fatsoen
het zwaard achter te laten

170
00:13:31,731 --> 00:13:34,500
voordat hij uit Westeros vluchtte.

171
00:13:34,534 --> 00:13:36,869
Mijn Heer, u eert me, maar ik kan niet...

172
00:13:36,903 --> 00:13:39,470
Oh, je kunt het en je doet het.

173
00:13:39,505 --> 00:13:43,840
Ik zou hier niet staan als jij
en jouw beest er niet geweest waren.

174
00:13:45,376 --> 00:13:48,144
Een verdomde dode probeerde me te vermoorden...

175
00:13:49,779 --> 00:13:52,981
Dus, neem het.
Ik wil er niets meer over horen.

176
00:13:53,016 --> 00:13:55,750
Is dat begrepen?
- Ja, mijn Heer.

177
00:13:57,284 --> 00:14:02,552
Ik denk niet, dat dit betekent, dat ik
die onzin met jou en Alliser Thorne goedkeur.

178
00:14:03,324 --> 00:14:08,558
Dat is het zwaard van een man.
Er is een man voor nodig om hem te hanteren.

179
00:14:08,595 --> 00:14:11,997
Ik zal me vanavond bij Ser Alliser
verontschuldigen. - Nee, dat zul je niet!

180
00:14:12,100 --> 00:14:14,167
Ik heb hem gisteren
naar Koningslanding gestuurd.

181
00:14:14,201 --> 00:14:18,003
De hand die jouw wolf van dat ding afscheurde...

182
00:14:18,039 --> 00:14:23,541
Ik heb Thorne bevolen het aan de voeten
van de Kind-Koning te leggen.

183
00:14:23,643 --> 00:14:26,478
Dat zou de aandacht van Joffrey moeten trekken.

184
00:14:26,512 --> 00:14:32,813
En het legt 5000 kilometer
tussen jou en Thorne.

185
00:14:32,849 --> 00:14:37,951
Berg jouw zwaard veilig op
en breng me mijn avondmaal.

186
00:14:38,020 --> 00:14:40,487
Ja, mijn Heer.

187
00:14:51,032 --> 00:14:53,599
Goed gedaan.

188
00:14:55,402 --> 00:14:57,670
Dat heb je verdiend, Snow.

189
00:15:01,240 --> 00:15:03,373
Goed gedaan.

190
00:15:07,776 --> 00:15:11,509
Ga door, laat eens kijken. - Waarnaar?
- Het zwaard! Laat ons het zwaard zien.

191
00:15:11,579 --> 00:15:14,782
Zwaard!

192
00:15:23,225 --> 00:15:27,859
Laat eens zien.

193
00:15:27,930 --> 00:15:30,364
Kom op, ik wil hem in het licht zien.

194
00:15:33,869 --> 00:15:37,837
Geef het hier!
- Wat is er?

195
00:15:37,873 --> 00:15:41,441
Kijk naar zijn ogen. - Geef.
- Ik kan het niet.

196
00:15:41,544 --> 00:15:44,312
Wat kun je niet?

197
00:15:44,346 --> 00:15:48,882
Dat mag ik eigenlijk niet zeggen.

198
00:15:48,917 --> 00:15:52,385
En toch wil je het zeggen.

199
00:15:52,419 --> 00:15:55,154
Je wilt zeggen dat...?

200
00:15:57,824 --> 00:16:00,426
Er is een raaf gekomen.

201
00:16:00,460 --> 00:16:02,828
Ik heb het bericht
aan Maester Aemon voorgelezen.

202
00:16:04,430 --> 00:16:06,631
Het gaat over jouw broer Robb.

203
00:16:06,665 --> 00:16:10,599
Wat? Wat is er met hem?

204
00:16:11,969 --> 00:16:15,503
Hij is op weg naar het zuiden.
Naar de oorlog.

205
00:16:17,408 --> 00:16:20,843
Al zijn baandermannen hebben zich aan
z'n zijde geschaard. Zij zullen hem beschermen.

206
00:16:22,646 --> 00:16:25,013
Ik zou daar moeten zijn.

207
00:16:26,815 --> 00:16:29,350
Ik zou bij hem moeten zijn.

208
00:16:43,196 --> 00:16:45,696
Als we dat doen, zullen ze
nooit meer kunnen oversteken.

209
00:16:47,399 --> 00:16:49,266
Nou?

210
00:16:49,300 --> 00:16:51,801
Wat zei hij?

211
00:16:51,835 --> 00:16:54,703
Heer Walder heeft jouw oversteek toegestaan.

212
00:16:56,439 --> 00:16:59,674
Zijn mannen zijn ook van jou...

213
00:16:59,708 --> 00:17:03,609
min de 400 die hij hier houdt om de Oversteek
te houden, tegen iedereen die jou achtervolgt.

214
00:17:03,679 --> 00:17:08,680
En wat wil hij in ruil? - Je zult zijn zoon
Olyvar als persoonlijke schildknaap nemen.

215
00:17:08,750 --> 00:17:12,453
Hij verwacht dat je hem tot ridder maakt.
- Goed.

216
00:17:14,423 --> 00:17:21,089
En? - Arya zal met zijn zoon Wadron trouwen

217
00:17:21,161 --> 00:17:24,230
als ze beiden volwassen zijn.
- Daar zal ze niet blij mee zijn.

218
00:17:28,802 --> 00:17:30,369
En?

219
00:17:32,038 --> 00:17:37,106
En als het gevecht voorbij is...

220
00:17:38,879 --> 00:17:41,080
zul je met een van zijn dochters trouwen.

221
00:17:42,016 --> 00:17:44,050
Welke je ook verkiest.

222
00:17:44,084 --> 00:17:47,587
Hij heeft er een aantal waarvan hij denkt
dat ze geschikt zijn.

223
00:17:47,621 --> 00:17:49,689
Ik snap het.

224
00:17:51,224 --> 00:17:53,826
Heb je zijn dochters gezien?

225
00:17:53,860 --> 00:17:57,827
Dat heb ik.
- En?

226
00:17:58,964 --> 00:18:01,098
Een was er...

227
00:18:06,671 --> 00:18:10,271
Stem je toe?
- Kan ik weigeren?

228
00:18:10,374 --> 00:18:12,541
Niet als je wilt oversteken.

229
00:18:15,978 --> 00:18:18,013
Dan stem ik toe.

230
00:19:02,853 --> 00:19:05,154
Sam zei dat je me wilde spreken?

231
00:19:05,188 --> 00:19:10,756
Dat klopt.
Misschien wil je me helpen.

232
00:19:14,058 --> 00:19:16,493
Zeg me, heb jij je nooit afgevraagd

233
00:19:16,527 --> 00:19:19,395
waarom de mannen van de Nachtwacht

234
00:19:19,429 --> 00:19:22,297
geen vrouwen en kinderen nemen?

235
00:19:24,467 --> 00:19:26,901
Zodat ze niet liefhebben.

236
00:19:26,935 --> 00:19:30,470
Liefde is de dood van plicht.

237
00:19:30,505 --> 00:19:34,474
Als de dag ooit mocht komen dat jouw vader
gedwongen was om te kiezen

238
00:19:34,508 --> 00:19:37,109
tussen eer aan de ene kant

239
00:19:37,144 --> 00:19:41,778
en zijn dierbaren aan de andere kant
wat zou hij dan doen?

240
00:19:41,881 --> 00:19:46,250
Hij zou doen wat juist was.
Het maakt niet uit wat.

241
00:19:46,285 --> 00:19:51,055
Dan is heer Stark een op de 10.000.

242
00:19:51,089 --> 00:19:54,224
De meeste van ons zijn niet zo sterk.

243
00:19:54,258 --> 00:19:58,692
Wat is eer in vergelijking
met de liefde van een vrouw?

244
00:19:58,762 --> 00:20:04,930
Wat is plicht, tegen het gevoel
van een pasgeboren zoon in je armen?

245
00:20:05,034 --> 00:20:08,603
Of de glimlach van een broer?

246
00:20:11,640 --> 00:20:15,240
Sam heeft het je verteld.
- We zijn allemaal menselijk.

247
00:20:15,309 --> 00:20:18,877
We doen allemaal onze plicht als het niets kost.

248
00:20:18,912 --> 00:20:21,713
Eer komt dan gemakkelijk.

249
00:20:21,747 --> 00:20:27,583
Toch zal er vroeger of later in het leven

250
00:20:27,620 --> 00:20:30,488
een dag komen wanneer het niet gemakkelijk is.

251
00:20:30,522 --> 00:20:33,790
Een dag waarop hij moet kiezen.

252
00:20:35,626 --> 00:20:39,693
En dit is mijn dag?
Wil je dat zeggen?

253
00:20:39,763 --> 00:20:42,898
Het doet pijn, jongen.

254
00:20:42,932 --> 00:20:46,000
Ik weet het.
- Dat weet je niet!

255
00:20:47,636 --> 00:20:49,804
Dat weet niemand.

256
00:20:51,740 --> 00:20:56,207
Ik ben misschien een bastaard
maar hij is mijn vader en Robb is mijn broer.

257
00:21:00,516 --> 00:21:04,352
De Goden waren wreed
toen ze mijn gelofte wilde testen.

258
00:21:04,387 --> 00:21:06,856
Ze wachtten tot ik oud was.

259
00:21:08,559 --> 00:21:11,995
Wat kon ik doen, toen de raven
het nieuws uit het Zuiden brachten

260
00:21:12,029 --> 00:21:14,930
van de vernietiging van mijn Huis
en de dood van mijn familie?

261
00:21:14,965 --> 00:21:17,599
Ik was hulpeloos

262
00:21:17,633 --> 00:21:20,434
blind, zwak.

263
00:21:22,036 --> 00:21:25,138
Maar toen ik hoorde

264
00:21:25,172 --> 00:21:27,773
dat ze de zoon van mijn broer vermoord hadden

265
00:21:27,807 --> 00:21:31,275
en zijn arme zoon.
En de kinderen!

266
00:21:31,377 --> 00:21:34,579
Zelfs de kleine kinderen.

267
00:21:35,514 --> 00:21:37,681
Wie ben jij?

268
00:21:39,751 --> 00:21:43,553
Mijn vader was Maeker

269
00:21:43,587 --> 00:21:45,921
de eerste van zijn naam.

270
00:21:45,955 --> 00:21:50,158
Mijn broer Aegon regeerde na hem

271
00:21:50,192 --> 00:21:53,160
toen ik de Troon geweigerd had.

272
00:21:53,195 --> 00:21:56,764
Hij werd opgevolgd door zijn zoon Aerys

273
00:21:56,798 --> 00:21:59,466
die ze de Krankzinnige Koning noemen.

274
00:21:59,500 --> 00:22:02,802
Jij bent Aemon Targaryen.

275
00:22:02,836 --> 00:22:05,771
Ik ben de Maester van de Citadel

276
00:22:05,806 --> 00:22:11,343
gebonden in dienst van Slot Zwart
en de Nachtwacht.

277
00:22:13,379 --> 00:22:17,615
Ik zal je niet vertellen
of je moet blijven of gaan.

278
00:22:17,649 --> 00:22:21,118
Je moet die keus zelf maken

279
00:22:21,152 --> 00:22:25,154
en er voor de rest van jouw leven mee leven.

280
00:22:27,557 --> 00:22:29,591
Net als ik.

281
00:22:48,592 --> 00:22:50,392
Mijn Heer...

282
00:22:50,693 --> 00:22:53,493
Mijn zon-en-sterren...

283
00:23:08,853 --> 00:23:12,390
Mijn paard...
Bloed van mijn bloed...

284
00:23:13,391 --> 00:23:16,391
Nee, ik moet rijden.

285
00:23:16,592 --> 00:23:19,492
Hij viel van zijn paard.

286
00:23:19,493 --> 00:23:23,493
Een Khal die niet kan rijden
is geen Khal.

287
00:23:23,894 --> 00:23:26,494
Hij is moe, dat is alles.
Hij moet rusten.

288
00:23:27,495 --> 00:23:31,495
We hebben vandaag ver genoeg gereden.
We slaan hier ons kamp op.

289
00:23:31,496 --> 00:23:33,696
Dit is geen plek voor een kamp.

290
00:23:33,697 --> 00:23:36,797
Een vrouw geeft geen bevelen.
Zelfs een Khaleesi niet.

291
00:23:36,898 --> 00:23:40,398
We slaan hier ons kamp op.
Zeg ze dat Khal Drogo het bevolen heeft.

292
00:23:40,599 --> 00:23:43,699
Jij beveelt me niet, Khaleesi.

293
00:23:44,000 --> 00:23:46,400
Zoek Mirri Maz Duur.
Breng haar bij me.

294
00:23:46,401 --> 00:23:49,401
De heks?
Ik zal je haar hoofd brengen, Khaleesi.

295
00:23:49,802 --> 00:23:55,602
Breng haar ongedeerd bij me
of Khal Drogo zal horen dat je me getart hebt.

296
00:24:23,760 --> 00:24:25,427
Onze verkenners zeggen

297
00:24:25,462 --> 00:24:28,130
dat het leger van Stark van de Tweeling
naar het Zuiden getrokken is

298
00:24:28,164 --> 00:24:30,865
met de rekruten van Heer Frey op sleeptouw.

299
00:24:30,899 --> 00:24:33,000
Ze zijn een dagmars noordelijk.

300
00:24:33,034 --> 00:24:35,703
De jongen heeft misschien gebrek
aan ervaring en verstand

301
00:24:35,737 --> 00:24:40,806
maar hij heeft een bepaalde
ondoordachte boeren moed.

302
00:24:45,612 --> 00:24:47,879
Ga door.
Het was niet mijn bedoeling te storen.

303
00:24:47,914 --> 00:24:52,415
Ik hoop dat jouw wilden van nut zijn.
Anders is ons goede staal aan ze verkwist.

304
00:24:52,451 --> 00:24:55,853
De grote harige drong er op aan
dat hij twee strijdbijlen kreeg.

305
00:24:55,887 --> 00:25:00,322
Zwaar zwart staal, dubbelzijdig.
- Shagga houdt van bijlen.

306
00:25:00,424 --> 00:25:03,025
Als de strijd begint, zullen jij en jouw wilden

307
00:25:03,060 --> 00:25:06,660
in de voorhoede staan.
- De voorhoede?

308
00:25:06,762 --> 00:25:12,129
Mijn clanleden en ik in de frontlinie?
- Ze zien er nogal woest uit.

309
00:25:14,337 --> 00:25:17,540
Woest?
Afgelopen nacht

310
00:25:17,574 --> 00:25:21,210
stak een Maanbroeder een Steenkraai neer
voor een worst.

311
00:25:21,245 --> 00:25:25,115
Drie Steenkraaien grepen de Maanbroeder
en sneden zijn keel door.

312
00:25:25,150 --> 00:25:28,118
Bronn kon Shagga weerhouden
de lul van de dode af te hakken

313
00:25:28,153 --> 00:25:30,354
en dat was een geluk, maar toch

314
00:25:30,388 --> 00:25:34,789
eist Ulf bloedgeld
dat Shagga en Gunthor weigeren te betalen.

315
00:25:34,859 --> 00:25:37,961
Als de soldaten discipline te kort komen
ligt de fout bij hun bevelhebber.

316
00:25:37,996 --> 00:25:41,529
Er zijn zeker manieren mij te doden, die minder
kwalijk zijn, dan de oorlogsinspanningen.

317
00:25:41,633 --> 00:25:44,335
Er zal hier niet meer over gesproken worden.

318
00:25:48,573 --> 00:25:53,675
Het blijkt dat ik toch geen honger heb.
Excuseer me, mijn heren.

319
00:26:06,322 --> 00:26:09,357
Waar heb je zo'n mooie gevonden op dit uur?

320
00:26:09,391 --> 00:26:12,126
Ik heb haar gestolen.
- Haar gestolen?

321
00:26:12,160 --> 00:26:17,095
Van wie?
- Van, Ser... hoe heet hij ook al weer?

322
00:26:17,231 --> 00:26:20,332
Ik weet het niet.
Van een rossige zak, drie tenten verderop.

323
00:26:20,466 --> 00:26:23,069
En zei hij er niets van?

324
00:26:23,103 --> 00:26:26,605
Hij zei iets.

325
00:26:28,708 --> 00:26:31,675
De kans dat ik lang genoeg leef

326
00:26:31,710 --> 00:26:34,311
dat hij zich kan wreken
is drastisch gezakt.

327
00:26:34,345 --> 00:26:36,746
We staan morgen in de voorhoede.

328
00:26:39,416 --> 00:26:41,616
Nou...

329
00:26:42,885 --> 00:26:46,921
Ik denk dat ik er ook een
voor mezelf ga zoeken.

330
00:26:50,459 --> 00:26:54,191
Wie ben jij?
- Wie wil je dat ik ben?

331
00:26:54,227 --> 00:26:58,362
Hoe heeft jouw moeder je genoemd?
- Shae.

332
00:26:58,473 --> 00:27:02,809
Hoe heeft jouw moeder jou genoemd?
- Mijn moeder stierf bij mijn geboorte.

333
00:27:02,836 --> 00:27:06,372
Ben ik daarom hier?
Zodat we over onze moeders kunnen praten?

334
00:27:06,407 --> 00:27:09,908
Wat voor een accent is dat?
- Buitenlands.

335
00:27:13,178 --> 00:27:17,612
Wat wil van me?
- Wat ik van je wil?

336
00:27:17,715 --> 00:27:21,051
Ik wil dat je mijn tent deelt.

337
00:27:21,085 --> 00:27:24,120
Ik wil dat je mijn wijn inschenkt
om mijn grappen lacht

338
00:27:24,154 --> 00:27:26,957
mijn benen masseert en ze pijnlijk zijn
van een dag rijden.

339
00:27:26,991 --> 00:27:31,259
Ik wil dat je zolang wij samen zijn
met geen andere man het bed deelt.

340
00:27:31,295 --> 00:27:35,464
En ik wil dat je me neukt alsof het
mijn laatste nacht op deze wereld is

341
00:27:35,498 --> 00:27:39,367
en dat is goed mogelijk.
- En wat krijg ik?

342
00:27:39,437 --> 00:27:42,673
Eén: Veiligheid.

343
00:27:42,707 --> 00:27:45,443
Niemand zal jou iets doen
zolang je van mij bent.

344
00:27:46,512 --> 00:27:48,845
Twee: Het genot van mijn gezelschap

345
00:27:48,880 --> 00:27:51,847
waarvan ik gehoord heb
dat het spectaculair is.

346
00:27:51,882 --> 00:27:54,216
Wie heeft jou dit verteld?
Vrouwen die je betaald hebt?

347
00:27:54,550 --> 00:28:00,852
Drie: Meer goud dan je kunt uitgeven
als je duizend jaar zou worden.

348
00:28:00,888 --> 00:28:03,990
Accepteer je mijn voorstel?

349
00:28:22,238 --> 00:28:25,540
Laten we beginnen
met jouw laatste avond in deze wereld.

350
00:28:59,868 --> 00:29:01,568
Kom.

351
00:29:03,638 --> 00:29:05,672
Hij is erg sterk.

352
00:29:05,706 --> 00:29:08,841
Niemand begrijpt hoe sterk hij is.

353
00:29:27,124 --> 00:29:30,726
Hij zal vanavond sterven, Khaleesi.
- Dat mag hij niet.

354
00:29:30,760 --> 00:29:33,462
Dat mag niet. Ik sta het niet toe.

355
00:29:33,496 --> 00:29:36,731
Zelfs een koningin heeft die macht niet.

356
00:29:39,401 --> 00:29:42,636
We moeten snel gaan. Ik heb gehoord
dat er een goede haven in Asshai is...

357
00:29:42,670 --> 00:29:46,873
Ik verlaat hem niet.
- Hij is al dood, Khaleesi.

358
00:29:50,911 --> 00:29:53,979
Zelfs als hij sterft...

359
00:29:54,014 --> 00:29:59,016
waarom zou ik vluchten?
Ik ben Khaleesi

360
00:29:59,085 --> 00:30:02,688
en mijn... mijn zoon
zal na Drogo, de Khal zijn.

361
00:30:02,722 --> 00:30:05,791
Dit is Westeros niet
waar het volk het bloed eert.

362
00:30:05,825 --> 00:30:10,627
Hier eren ze alleen kracht.
Als Drogo sterft zal er gevochten worden.

363
00:30:10,696 --> 00:30:15,532
Wie dat gevecht wint zal de nieuwe Khal zijn.
Hij zal geen rivalen willen.

364
00:30:15,602 --> 00:30:20,403
Jouw zoon zal van jouw borst gerukt worden
en aan de honden gevoed worden.

365
00:30:20,440 --> 00:30:24,142
Ik verlaat hem niet.

366
00:30:33,653 --> 00:30:38,921
De wond is gaan zweren.
- Dat heb jij gedaan, heks.

367
00:30:39,022 --> 00:30:42,122
Hou op!
Ik wil haar niets aandoen.

368
00:30:42,323 --> 00:30:47,323
Nee? Wil je haar niets aandoen?

369
00:30:48,424 --> 00:30:54,724
Bid ook dat we jou niets aandoen.
Jij hebt de heks aan onze Khal laten komen.

370
00:30:54,725 --> 00:30:58,725
Beteugel jouw tong.
Ze is nog steeds jouw Khaleesi.

371
00:30:58,926 --> 00:31:02,126
Alleen zolang het bloed
van mijn bloed nog leeft.

372
00:31:06,427 --> 00:31:09,727
Als hij sterft, is ze niets.

373
00:31:15,528 --> 00:31:21,728
Ik ben nooit niets geweest.
Ik ben het bloed van de draak.

374
00:31:22,929 --> 00:31:28,729
De draken zijn allemaal dood, Khaleesi.

375
00:31:36,644 --> 00:31:39,512
Ik denk dat u vanavond
uw wapenuitrusting moet dragen, Ser.

376
00:31:39,546 --> 00:31:42,147
Ik denk dat je gelijk hebt.

377
00:31:46,685 --> 00:31:50,953
Je hebt me wederom gered.
- En nu moet je hem redden.

378
00:31:51,157 --> 00:31:53,425
Hij is buiten bereik van de vaardigheden
van een genezer.

379
00:31:53,459 --> 00:31:58,260
Ik kan alleen zijn pad verlichten.
- Red hem en ik laat je vrij. Dat zweer ik.

380
00:31:59,565 --> 00:32:03,432
Je moet een manier weten...

381
00:32:03,534 --> 00:32:05,701
een of andere magie.

382
00:32:08,005 --> 00:32:12,105
Er is een betovering.
Sommige zeggen, dat de dood reiner is.

383
00:32:22,985 --> 00:32:26,819
Doe het. Red hem.

384
00:32:26,855 --> 00:32:30,154
Er is een prijs.
- Je zult al het goud krijgen dat je wilt.

385
00:32:30,257 --> 00:32:32,691
Het is geen zaak van goud.
Dit is bloedmagie.

386
00:32:32,726 --> 00:32:34,993
Een leven voor een leven.

387
00:32:38,163 --> 00:32:42,896
Mijn dood?
- Niet uw dood, Khaleesi.

388
00:32:44,534 --> 00:32:46,602
Breng me zijn paard.

389
00:33:09,528 --> 00:33:11,162
Khaleesi, doe dit niet.

390
00:33:11,196 --> 00:33:14,965
Laat me deze heks doden.
- Dood haar en je dood jullie Khal.

391
00:33:14,999 --> 00:33:17,801
Dit is bloedmagie. Het is verboden.

392
00:33:17,835 --> 00:33:21,604
Ik ben jouw Khaleesi.
Ik zeg je wat verboden is.

393
00:33:31,882 --> 00:33:35,516
Ga, nu!
- Neem haar mee en ga.

394
00:33:35,586 --> 00:33:37,754
Neem haar mee.

395
00:33:40,057 --> 00:33:43,991
U moet ook gaan, vrouwe.

396
00:33:44,061 --> 00:33:46,362
Als ik eenmaal met zingen begin
mag er niemand de tent in.

397
00:33:46,397 --> 00:33:49,165
De dood zal hier vanavond dansen.

398
00:34:01,745 --> 00:34:04,247
Niemand zal hier binnen komen.

399
00:34:12,356 --> 00:34:14,791
Breng hem bij me terug.

400
00:34:31,275 --> 00:34:35,476
Wat heb je gedaan?
- Ik moet hem redden.

401
00:34:35,546 --> 00:34:38,681
We hadden nu al 16 kilometer
op weg naar Asshai kunnen zijn.

402
00:34:38,716 --> 00:34:40,917
Je zou veilig geweest zijn.

403
00:34:49,057 --> 00:34:51,825
Dit mag niet gebeuren.
- Het moet.

404
00:34:51,926 --> 00:34:53,126
Heks.

405
00:34:55,764 --> 00:34:57,531
Nee. Je mag het niet doen.

406
00:35:00,732 --> 00:35:02,832
Niet verder, paardenheer.

407
00:35:43,510 --> 00:35:47,344
Ben je gewond?
- De baby komt.

408
00:35:47,480 --> 00:35:50,814
Haal de vroedvrouwen.
- Ze zullen niet komen.

409
00:35:50,918 --> 00:35:55,419
Ze zeggen dat ze vervloekt is.
- Ze komen of het kost ze hun hoofd.

410
00:35:56,758 --> 00:36:01,759
De heks... zij kan de baby halen.
Ik heb het haar horen zeggen.

411
00:36:24,045 --> 00:36:28,378
Heb je pijn, mijn leeuw?
Het ziet er wel zo uit.

412
00:36:28,415 --> 00:36:31,783
Het vuur brand op jouw zachte huid.

413
00:36:38,723 --> 00:36:41,491
Verdomme, vrouw.
Ben je immuun voor pijn?

414
00:36:41,525 --> 00:36:43,726
Ik ben het alleen gewend.
- Drink.

415
00:36:45,762 --> 00:36:48,497
Laten we een nieuw spel spelen.

416
00:36:48,531 --> 00:36:51,632
Er is een messenspel uit Braavosi
dat ik je kan leren...

417
00:36:51,667 --> 00:36:54,468
Kun je daarbij je vingers verliezen?

418
00:36:54,503 --> 00:36:57,470
Niet als je wint.
- Nee!

419
00:36:57,504 --> 00:37:00,005
Geen vuurspelletjes meer, geen messpelletjes.

420
00:37:00,039 --> 00:37:05,141
Laten we iets doen waar ik goed in ben.
- Waar ben jij goed in?

421
00:37:05,210 --> 00:37:07,177
Ik kan goed mensen inschatten.

422
00:37:07,212 --> 00:37:09,612
Dat klinkt als een saai spel.
- Dat is het niet.

423
00:37:09,646 --> 00:37:13,315
Het werkt zo:
Ik beweer iets over jouw verleden.

424
00:37:13,449 --> 00:37:17,084
Als ik gelijk heb, drink je.
Als ik het mis heb, drink ik.

425
00:37:17,187 --> 00:37:19,887
En geen leugens.
Ik zal het weten als je liegt.

426
00:37:19,921 --> 00:37:21,989
Ik wil dit spel niet spelen.

427
00:37:22,023 --> 00:37:24,224
Goed. Bronn eerst.

428
00:37:28,129 --> 00:37:30,563
Jouw vader sloeg jou.

429
00:37:35,701 --> 00:37:38,168
Maar mijn moeder sloeg harder.

430
00:37:40,905 --> 00:37:46,007
Jij pleegde jouw eerste moord
voor je twaalf was. - Het was een vrouw.

431
00:37:48,512 --> 00:37:50,679
Ze zwaaide met een bijl naar me.

432
00:37:52,281 --> 00:37:54,015
Jij bent ten noorden van de Muur geweest.

433
00:37:57,052 --> 00:37:59,153
Wat bracht jou daar?

434
00:38:00,322 --> 00:38:03,456
Werk.
- En...

435
00:38:03,526 --> 00:38:05,594
Je hield jaren geleden ooit van een vrouw.

436
00:38:05,628 --> 00:38:08,897
Maar het liep verkeerd af, dus
je stond jezelf niet meer toe verliefd te zijn.

437
00:38:10,699 --> 00:38:13,134
Oh wacht, dat ben ik..

438
00:38:16,338 --> 00:38:21,006
Jouw beurt, mijn mysterieuze buitenlandse
schoonheid. - Ik wil niet spelen.

439
00:38:21,109 --> 00:38:24,979
Het is leuk!
Kijk naar het plezier dat we hebben.

440
00:38:28,116 --> 00:38:30,150
Jouw moeder was een hoer.

441
00:38:31,085 --> 00:38:33,487
Drink.

442
00:38:39,027 --> 00:38:40,927
Goed.

443
00:38:40,962 --> 00:38:44,697
Jouw vader verliet de familie
toen je erg jong was en kwam nooit terug.

444
00:38:44,731 --> 00:38:46,132
Drink.

445
00:38:46,940 --> 00:38:49,891
Hebben we regels over liegen vastgelegd?
- Drink!

446
00:38:57,244 --> 00:39:02,178
Je wilde een ander leven. Je kwam
ergens vandaan en wilde ergens anders zijn.

447
00:39:02,282 --> 00:39:04,850
We kunnen op de hele
strontgekleurde wereld drinken.

448
00:39:04,884 --> 00:39:07,152
Precies gezegd

449
00:39:07,186 --> 00:39:10,389
jij wilde ergens anders zijn
maar hoe zou je daar komen?

450
00:39:10,423 --> 00:39:14,093
Ik geloof niet dat het leven
van de zwijgende zusters, iets voor je is.

451
00:39:14,127 --> 00:39:18,397
Dus wat moet een laaggeboren meisje doen?

452
00:39:21,768 --> 00:39:24,002
Drink.

453
00:39:25,738 --> 00:39:28,707
Ben je zeker...
- Drink!

454
00:39:33,246 --> 00:39:36,916
Spreek nooit meer over mijn vader en moeder

455
00:39:36,951 --> 00:39:40,388
of ik snijd jouw ogen uit je hoofd.

456
00:39:43,925 --> 00:39:46,960
Mijn vrouwe, als ik u beledigd heb
verontschuldig ik me.

457
00:39:46,994 --> 00:39:51,561
Mijn beurt.
- Goed.

458
00:39:51,631 --> 00:39:57,032
Vraag maar. Probeer het raadsel
dat ik ben, te achterhalen.

459
00:39:57,069 --> 00:39:59,837
Op wie was je verliefd?
- Zo werkt het spel niet.

460
00:39:59,871 --> 00:40:04,305
Het kan me niet schelen hoe het spel werkt.
- Onze heer hier was ooit getrouwd.

461
00:40:05,443 --> 00:40:07,444
Getrouwd?
- Waar heb je dat gehoord?

462
00:40:07,478 --> 00:40:11,015
Je hoort veel, als je met soldaten
van Lannister dobbelt.

463
00:40:13,452 --> 00:40:18,053
Een andere avond misschien.
- Geen andere avond, deze avond.

464
00:40:19,527 --> 00:40:21,661
Het is geen leuk verhaal.

465
00:40:23,299 --> 00:40:26,436
Of misschien ga ik huilen.
- Ik denk dat de vrouwe en ik

466
00:40:26,470 --> 00:40:29,206
meer onplezierige verhalen
kunnen vertellen, dan u.

467
00:40:31,606 --> 00:40:33,873
Dus...

468
00:40:37,077 --> 00:40:40,680
Ik was 16.
Mijn broer Jaime en ik waren op weg

469
00:40:40,714 --> 00:40:44,416
toen we een schreeuw hoorden.
Ze rende de straat op

470
00:40:44,450 --> 00:40:47,117
met half afgescheurde kleren
en twee mannen op haar hielen.

471
00:40:47,152 --> 00:40:51,687
Jaime joeg de mannen makkelijk weg
terwijl ik haar in mijn mantel wikkelde.

472
00:40:51,721 --> 00:40:55,576
Ze was te bang om weg te sturen
dus terwijl Jaime de verkrachters achtervolgde

473
00:40:55,692 --> 00:40:58,827
nam ik haar mee naar de dichtstbijzijnde herberg
en gaf haar te eten.

474
00:40:58,861 --> 00:41:03,829
Ze heette Tysha.
Ze was een wees van de wielenmaker.

475
00:41:03,932 --> 00:41:06,066
En ze had honger.

476
00:41:06,101 --> 00:41:09,503
Samen aten we drie kippen en een kan wijn.

477
00:41:09,537 --> 00:41:12,938
Hoe onmogelijk het ook lijkt, er was een tijd
dat ik niet gewend was aan wijn.

478
00:41:12,973 --> 00:41:15,807
Ik vergat hoe bang ik was
in gezelschap van meisjes

479
00:41:15,942 --> 00:41:19,245
hoe ik altijd afwachtte
dat ze naar me lachten

480
00:41:19,279 --> 00:41:21,713
of verlegen wegkeken

481
00:41:21,748 --> 00:41:24,148
of me naar mijn grote knappe broer vroegen.

482
00:41:24,183 --> 00:41:27,285
Ik vergat bijna alles, behalve Tysha.

483
00:41:28,553 --> 00:41:30,921
En op een of andere manier
vond ik mezelf in haar bed.

484
00:41:30,955 --> 00:41:33,390
Dat mag ik hopen voor drie kuikens.

485
00:41:33,425 --> 00:41:37,294
Het heeft niet lang geduurd.
Ik wist niet wat ik deed.

486
00:41:37,329 --> 00:41:39,930
Maar ze was goed voor me.

487
00:41:39,965 --> 00:41:42,066
Ze kuste me naderhand

488
00:41:42,100 --> 00:41:45,002
en zong een lied voor me.

489
00:41:45,036 --> 00:41:50,141
In de ochtend was in verliefd genoeg
om haar ten huwelijk te vragen.

490
00:41:50,175 --> 00:41:52,877
Een paar leugens, een paar gouden munten
een dronken Septon

491
00:41:52,911 --> 00:41:55,313
en daar heb je het... man en vrouw.

492
00:41:55,347 --> 00:41:58,950
Twee weken in ieder geval
tot de Septon nuchter werd

493
00:41:58,984 --> 00:42:01,018
en het mijn vader vertelde.

494
00:42:01,053 --> 00:42:04,021
Ik neem aan, dat dat het einde van alles was.

495
00:42:04,055 --> 00:42:06,089
Niet helemaal.

496
00:42:06,124 --> 00:42:09,727
Eerst liet vader Jaime me de waarheid vertellen.

497
00:42:10,929 --> 00:42:13,864
Het meisje was een hoer, moet je weten.

498
00:42:15,434 --> 00:42:20,168
Jaime had alles geregeld, de weg
de verkrachters... alles.

499
00:42:20,272 --> 00:42:22,873
Hij vond dat het tijd was dat ik een vrouw had.

500
00:42:24,843 --> 00:42:27,011
Nadat mijn broer bekende

501
00:42:27,045 --> 00:42:30,347
liet mijn vader mijn vrouw halen

502
00:42:30,382 --> 00:42:33,150
en gaf haar aan zijn wachters.

503
00:42:33,184 --> 00:42:36,720
Hij betaalde haar goed...
een zilverstuk voor elke man.

504
00:42:36,754 --> 00:42:39,723
Hoeveel hoeren dwingen zo'n prijs af?

505
00:42:41,259 --> 00:42:44,695
Hij bracht me naar de barrakken
en liet me toekijken.

506
00:42:44,729 --> 00:42:48,131
Aan het eind had ze zoveel zilver

507
00:42:48,165 --> 00:42:52,800
dat de munten door haar vingers gleden
en over de vloer rolden.

508
00:42:56,674 --> 00:42:59,676
Ik zou de man
die me dat aandeed vermoord hebben.

509
00:42:59,710 --> 00:43:02,946
Je had moeten weten dat het een hoer was.

510
00:43:02,980 --> 00:43:08,081
Echtwaar? Ik was 16, dronken en verliefd...

511
00:43:08,185 --> 00:43:13,086
Een meisje dat bijna verkracht is, nodigt
twee uur later geen ander in haar bed uit.

512
00:43:14,691 --> 00:43:18,994
Zoals ik zei, ik was jong en dom.

513
00:43:21,197 --> 00:43:23,632
Je bent nog steeds jong en dom.

514
00:44:05,373 --> 00:44:08,807
Wat is er? Wat wil je?
- Je slaapt door de oorlog.

515
00:44:08,910 --> 00:44:11,812
Ze hebben de hele nacht doorgemarcheerd.

516
00:44:11,846 --> 00:44:14,080
Ze zijn een mijl ten noorden van hier.

517
00:44:14,115 --> 00:44:16,716
Haal mijn schildknaap!
- Je hebt geen schildknaap.

518
00:44:19,086 --> 00:44:21,420
Als ik sterf, huil dan om me.

519
00:44:22,655 --> 00:44:25,757
Dan ben je dood.
Hoe zul je het weten?

520
00:44:31,801 --> 00:44:33,868
Ik zal het weten.

521
00:44:35,604 --> 00:44:37,671
Kijk uit!
Aan de kant!

522
00:44:38,507 --> 00:44:42,474
Aan de kant!

523
00:44:48,619 --> 00:44:52,586
Blijf laag.
- Blijf laag?

524
00:44:52,656 --> 00:44:55,224
Als je geluk hebt zal niemand je opmerken.

525
00:44:55,258 --> 00:44:57,794
Ik ben met geluk geboren.

526
00:45:00,497 --> 00:45:05,499
Clanleden van de Vallei, verzamelen!

527
00:45:05,603 --> 00:45:10,405
Steenkraaien! Zwartoren! Verbrande mannen!

528
00:45:10,441 --> 00:45:13,177
Maanbroeders!
- En beschilderde Honden!

529
00:45:13,211 --> 00:45:15,579
En beschilderde Honden!

530
00:45:15,613 --> 00:45:19,082
Jullie heerschappij over de Vallei begint nu!

531
00:45:19,116 --> 00:45:21,985
Voorwaarts, om te claimen wat van jullie is!

532
00:45:22,019 --> 00:45:25,454
Halfman!

533
00:45:27,457 --> 00:45:32,559
Halfman!
- Naar de strijd.

534
00:46:14,865 --> 00:46:17,200
Je bent een slechte krijgsman

535
00:46:19,236 --> 00:46:24,503
Leef ik?
- Je leeft.

536
00:46:29,178 --> 00:46:33,578
Hebben we gewonnen?
- Ja, anders zouden we dit gesprek niet voeren.

537
00:46:46,493 --> 00:46:52,595
Hoe hebben de bergclans het gedaan?
- Goed.

538
00:46:52,667 --> 00:46:55,802
Het is fijn te zien
dat ze met elkaar kunnen opschieten.

539
00:46:55,836 --> 00:46:57,904
Je bent gewond.

540
00:46:57,939 --> 00:47:03,239
Goed van je, dat het je opvalt.
Ik hoor dat we gewonnen hebben.

541
00:47:03,308 --> 00:47:05,943
De verkenners hadden het fout.

542
00:47:05,977 --> 00:47:10,013
Er waren 2000 baandermannen van Stark
geen 20.000.

543
00:47:11,148 --> 00:47:13,183
Hebben we tenminste de Stark jongen?

544
00:47:13,217 --> 00:47:17,051
Hij was er niet bij.
- Waar was hij?

545
00:47:17,154 --> 00:47:19,822
Bij de andere 18.000 man.

546
00:47:22,725 --> 00:47:25,193
En waar zijn zij?

547
00:47:35,302 --> 00:47:37,638
We moeten gaan, mijn Vrouwe.

548
00:47:42,475 --> 00:47:45,110
Mijn Vrouwe!

549
00:48:20,139 --> 00:48:23,875
Tegen de tijd dat ze door hadden
wat er gebeurde, was het al gebeurd.

550
00:48:27,112 --> 00:48:31,313
Vrouwe Stark. Ik zou u mijn zwaard aanbieden
maar ik lijk het verloren te hebben.

551
00:48:31,382 --> 00:48:36,516
Het is niet uw zwaard dat ik wil.
Geef me mijn dochters terug.

552
00:48:36,652 --> 00:48:40,920
Geef me mijn man.
- Ik ben bang dat ik die ook kwijt ben.

553
00:48:40,989 --> 00:48:43,557
Dood hem, Robb.
Stuur zijn hoofd naar zijn vader.

554
00:48:43,591 --> 00:48:45,759
Hij doodde tien van onze mannen... je zag hem.

555
00:48:45,793 --> 00:48:48,695
Hij is levend meer waard dan dood.

556
00:48:48,729 --> 00:48:51,797
Breng hem weg en sla hem in de ijzers.

557
00:48:51,832 --> 00:48:54,600
We kunnen deze oorlog
hier nu beëindigen, jongen

558
00:48:54,634 --> 00:48:56,668
en duizenden levens redden.

559
00:48:56,703 --> 00:48:59,571
Jij vecht voor de Starks
ik vecht voor de Lannisters.

560
00:48:59,606 --> 00:49:02,873
Zwaarden of lansen, tanden, nagels...
kies jouw wapens

561
00:49:02,907 --> 00:49:05,475
en laten we het hier en nu eindigen.

562
00:49:07,677 --> 00:49:13,045
Als we het op jouw manier doen
Koningsmoordenaars, zou je winnen.

563
00:49:15,283 --> 00:49:17,451
We doen het niet op jouw manier.

564
00:49:19,387 --> 00:49:21,487
Kom op, mooie man.

565
00:49:29,863 --> 00:49:32,665
Ik heb vandaag 2000 man hun graf ingestuurd.

566
00:49:32,699 --> 00:49:35,234
De barden zullen liederen over hun offer zingen.

567
00:49:35,268 --> 00:49:38,504
Maar de doden zullen ze niet horen.

568
00:49:45,344 --> 00:49:48,046
Een overwinning maakt ons nog niet
tot overwinnaars.

569
00:49:49,982 --> 00:49:52,617
Hebben we mijn vader bevrijd?

570
00:49:52,651 --> 00:49:55,553
Hebben we mijn zusters voor de koningin gered?

571
00:49:57,189 --> 00:50:00,726
Hebben we het Noorden bevrijd van hen
die ons op de knieën willen hebben?

572
00:50:05,431 --> 00:50:08,498
Deze oorlog is nog lang niet voorbij.

573
00:50:38,628 --> 00:50:40,595
Mag ik er een?

574
00:50:40,630 --> 00:50:43,231
Citroen, of een van die.

575
00:50:43,265 --> 00:50:47,399
Drie koperstukken.
- Wat dacht je van een vette duif?

576
00:50:47,436 --> 00:50:49,336
Rot op. Wegwezen.

577
00:50:49,371 --> 00:50:52,239
Heb je nog oude van gisteren?

578
00:50:52,274 --> 00:50:54,408
of verbrandde?
- Rot op!

579
00:51:01,851 --> 00:51:04,219
Waar gaat iedereen heen?
Wat gebeurt er?

580
00:51:04,253 --> 00:51:06,503
Ze brengen hem naar de Sept van Baelor.
- Wie?

581
00:51:06,598 --> 00:51:08,832
De Hand van de Koning.

582
00:52:16,093 --> 00:52:20,225
Verrader!
- Lafaard! Bealor.

583
00:52:27,567 --> 00:52:30,202
Verrader!

584
00:52:50,153 --> 00:52:54,654
Ik ben Eddard Stark, Heer van Winterfell

585
00:52:54,723 --> 00:52:56,890
en Hand van de Koning.

586
00:53:05,732 --> 00:53:08,233
Ik sta hier voor jullie
om mijn verraad te bekennen

587
00:53:08,267 --> 00:53:11,669
in het aangezicht van God en het volk.

588
00:53:13,038 --> 00:53:15,106
Ik verraadde het vertrouwen van mijn Koning

589
00:53:15,140 --> 00:53:18,509
en het vertrouwen van mijn vriend Robert

590
00:53:19,778 --> 00:53:22,913
Ik zwoer hem en zijn kinderen
te beschermen en te verdedigen

591
00:53:22,947 --> 00:53:25,315
maar voordat zijn bloed koud was

592
00:53:25,349 --> 00:53:27,850
beraamde ik zijn zoon te doden...

593
00:53:29,285 --> 00:53:31,620
en de Troon voor mezelf te grijpen.

594
00:53:31,654 --> 00:53:34,289
Verrader!

595
00:53:42,529 --> 00:53:44,597
Laat de hoge Septon

596
00:53:44,631 --> 00:53:48,234
en Bealor de gezegende getuige zijn
van wat ik zeg:

597
00:53:50,738 --> 00:53:53,273
Joffrey Baratheon...

598
00:53:53,307 --> 00:53:56,142
is de enige ware erfgenaam van de IJzeren Troon

599
00:53:56,176 --> 00:53:59,812
bij de gratie van alle Goden

600
00:53:59,846 --> 00:54:04,681
Heer van de Zeven Koninkrijken
en Beschermer van het Rijk.

601
00:54:11,058 --> 00:54:16,227
Als we zondigen, lijden we.

602
00:54:16,330 --> 00:54:21,899
Deze man heeft zijn misdaden bekend
in aangezicht van de Goden en het volk.

603
00:54:21,936 --> 00:54:28,238
De Goden zijn rechtvaardig
maar Baelor heeft ons geleerd

604
00:54:28,342 --> 00:54:32,144
dat ze ook genadig kunnen zijn.

605
00:54:34,882 --> 00:54:39,049
Wat moet er met deze verrader gebeuren
Uwe Genade?

606
00:54:43,958 --> 00:54:47,060
Mijn moeder wenst dat ik Heer Eddard
naar de Nachtwacht stuur.

607
00:54:47,095 --> 00:54:49,763
Ontdaan van al zijn titels en macht

608
00:54:49,797 --> 00:54:52,433
zou hij het rijk dienen
in permanente ballingschap.

609
00:54:52,467 --> 00:54:57,668
Mijn Vrouw Sansa heeft om genade
voor haar vader gesmeekt.

610
00:55:01,209 --> 00:55:04,344
Maar zij hebben het zachte hart
van een vrouw.

611
00:55:04,379 --> 00:55:06,913
Zolang ik jullie koning ben

612
00:55:06,948 --> 00:55:10,851
zal verraad nooit ongestraft blijven.

613
00:55:10,885 --> 00:55:14,552
Ser Ilyn, breng me zijn hoofd.

614
00:55:14,621 --> 00:55:18,889
Nee! Stop! - Pappa!
Laat iemand hem tegenhouden!

615
00:55:30,070 --> 00:55:32,105
Mijn zoon, dit is waanzin.

616
00:55:32,940 --> 00:55:35,875
Maak er een einde aan!

617
00:55:41,549 --> 00:55:46,283
Niet kijken! - Laat me gaan.
- Houd je mond, kijk me aan.

618
00:55:46,320 --> 00:55:51,189
Kijk me aan!
- Stop! Pappa! - Verrader!

619
00:55:51,225 --> 00:55:53,059
Stop!

620
00:55:56,230 --> 00:55:58,163
Houd hem tegen, stop!

621
00:56:34,903 --> 00:56:39,903
Vertaling: pinkGaai

