﻿1
00:00:13,310 --> 00:00:16,589
Wat is dat, drie op een rij?
- Dat zou vier zijn, eigenlijk.

2
00:00:18,451 --> 00:00:19,699
Zullen we vijf uit negen doen?

3
00:00:19,700 --> 00:00:22,109
Blijf je me misbruiken?
Nee, dank je. Ik ben klaar.

4
00:00:22,110 --> 00:00:24,299
Kom op.
Ik geef je drie punten voorsprong.

5
00:00:24,300 --> 00:00:26,870
Game over, Wyatt. Ze zijn hier.
- Ze zijn hier?

6
00:00:27,220 --> 00:00:29,869
We gaan naar de vergaderzaal.
- Ja. Nee, ik ben gewoon...

7
00:00:29,870 --> 00:00:31,672
Ga naar de vergaderzaal.

8
00:00:34,180 --> 00:00:35,447
Je hebt hem laten winnen, toch?

9
00:00:35,547 --> 00:00:38,147
Het was niet makkelijk, die kerel heeft
de coördinatie van een tweejarige.

10
00:00:38,247 --> 00:00:41,779
De vorige keer dat die investeerders kwamen,
gingen we boksen om hem te kalmeren.

11
00:00:41,780 --> 00:00:44,600
Ik moest mijzelf slaan
om hem te laten winnen.

12
00:00:45,900 --> 00:00:50,059
Ik snap het niet. Hij is zo'n genie,
waarom is hij zo nerveus bij die beleggers?

13
00:00:50,060 --> 00:00:52,541
Als je twee jaar hebt gewerkt
aan een satelliettelefoon

14
00:00:52,641 --> 00:00:54,589
die in je zak past en dan
de onderneming inzet,

15
00:00:54,690 --> 00:00:56,889
zou jij ook wel
zenuwachtig zijn, denk ik.

16
00:00:56,890 --> 00:01:00,349
Het prototype, ik kan het niet
vinden. Ik weet niet waar ik...

17
00:01:00,450 --> 00:01:01,734
Bedoel je dit?

18
00:01:02,853 --> 00:01:04,109
Ik weet niet wat ik zonder jou moet.

19
00:01:04,209 --> 00:01:05,940
Jammerlijk falen.
- Inderdaad.

20
00:01:06,080 --> 00:01:08,609
Is dat de...
- 20 miljoen dollar prototype, ja.

21
00:01:08,710 --> 00:01:12,149
Je hoeft niet eens te kijken
totdat we de deal vandaag sluiten.

22
00:01:13,272 --> 00:01:14,689
Ze zijn net stormtroepen.

23
00:01:14,790 --> 00:01:17,169
Stormtroepen schrijven geen cheques.

24
00:01:17,270 --> 00:01:20,139
Wat je moet doen is naar binnen gaan
en laten zien hoe de telefoon werkt...

25
00:01:20,240 --> 00:01:24,489
Juist, Suntech Digital zal een nieuwe leider
zijn in wereldwijde communicatie.

26
00:01:24,590 --> 00:01:26,720
Laten we ze kapot slaan.

27
00:01:27,810 --> 00:01:29,450
Juist.

28
00:01:30,580 --> 00:01:34,139
Waar denk je dat je naartoe gaat?
- In de kamer met de mensen.

29
00:01:34,240 --> 00:01:36,399
Fout, dat is de grote mensen tafel.

30
00:01:36,500 --> 00:01:38,290
Je hebt dat voorrecht
nog niet verdiend.

31
00:01:38,391 --> 00:01:39,972
Maar ik speelde airhockey met hem.

32
00:01:40,072 --> 00:01:42,089
Je moet terug naar het kantoor
en een patent voor de telefoon aanvragen.

33
00:01:42,190 --> 00:01:45,069
Een patent? Ik weet niet hoe.
- Zoek het uit.

34
00:01:45,070 --> 00:01:47,910
Kunnen we niet dat er na...
- Blijf praten en ik stuur je de rekening.

35
00:01:48,011 --> 00:01:52,350
Ik kost 1.000 dollar per uur.
- Is dit niet onze tijd, Mr Hand?

36
00:01:53,670 --> 00:01:55,109
Ik blijf standvastig.

37
00:01:55,210 --> 00:01:57,370
Je spelletjes op de Ridgemont School

38
00:01:57,470 --> 00:01:59,929
bewijst dat je thuishoort
aan de volwassen tafel.

39
00:02:00,030 --> 00:02:03,659
Dat is een geweldige film.
Het sprak een generatie...

40
00:02:15,667 --> 00:02:17,060
Ben je druk?

41
00:02:20,940 --> 00:02:22,959
Heb je ooit een patent ingediend?

42
00:02:23,060 --> 00:02:25,790
Ik ben net terug van deze vergadering
met Harvey en hij wil dat ik dit patent...

43
00:02:25,891 --> 00:02:28,799
Ik heb geen idee hoe dat papierwerk
eruit ziet, dus...

44
00:02:28,900 --> 00:02:31,970
Wat hulp in deze arena zou...

45
00:02:33,430 --> 00:02:36,430
Heeft Harvey je gebeld en je dit opgedragen?

46
00:02:44,540 --> 00:02:46,539
Als het niet Goudhaantje is.

47
00:02:46,640 --> 00:02:49,330
Jij bent Harvey's project, toch?
Hoe heet je?

48
00:02:50,030 --> 00:02:52,710
Mike, Mike Ross.
- Gregory Boone.

49
00:02:53,140 --> 00:02:54,400
Wat doe jij hier?

50
00:02:54,501 --> 00:02:57,119
Moest jij geen belangrijke contracten tekenen
vanmiddag in het centrum?

51
00:02:57,220 --> 00:02:59,430
Blijkbaar heb ik niet het voorrecht
daarvoor verdient.

52
00:02:59,531 --> 00:03:01,950
Kreeg je de grote mensen tafelspeech?

53
00:03:04,500 --> 00:03:07,959
Ja, in plaats van de deal
moet ik het patent indienen.

54
00:03:08,060 --> 00:03:10,040
Ja, dat is klote.

55
00:03:11,820 --> 00:03:14,309
Wacht, heb je dat eerder gedaan?

56
00:03:14,409 --> 00:03:16,864
Honderden keer, hoezo?

57
00:03:26,976 --> 00:03:29,470
Je hoef je niet te verontschuldigen.
Ik regelde het.

58
00:03:30,240 --> 00:03:33,069
Patentclaim. Ik onderhandelde
een deal om het gedaan te krijgen.

59
00:03:33,170 --> 00:03:34,572
Waar heb je het over?

60
00:03:34,672 --> 00:03:36,479
Gregory, hij ging akkoord
om het dossier voor mij in te dienen.

61
00:03:36,580 --> 00:03:38,870
Ik hoef alleen maar zijn
Bainbridge dossiers te controleren.

62
00:03:39,910 --> 00:03:41,800
Dat verklaart waarom hij zei
je dit geven.

63
00:03:44,280 --> 00:03:46,360
En waarom hij je een sukkel noemde.

64
00:03:47,150 --> 00:03:49,090
Hij noemde me een wat?

65
00:03:50,980 --> 00:03:54,710
Mike Ross, graag stel ik u voor aan
de Bainbridge dossiers.

66
00:03:55,620 --> 00:03:58,130
Welke stapel?
- Allemaal.

67
00:03:58,680 --> 00:04:01,060
Wacht eens, zijn deze...
- Aan het printen.

68
00:04:01,161 --> 00:04:02,869
Ik denk nog een half uurtje.

69
00:04:02,970 --> 00:04:05,842
Dat zijn zes printers,
23 pagina's per minuut,

70
00:04:05,942 --> 00:04:08,579
30 minuten.
Dat zijn 4.140 pagina's.

71
00:04:08,680 --> 00:04:11,499
Plus dit. De volgende keer
dat je onderhandeld over een deal,

72
00:04:11,600 --> 00:04:13,850
stel ik voor om alle details te hebben.

73
00:04:15,350 --> 00:04:17,740
Ik ben een sukkel.

74
00:04:19,870 --> 00:04:21,500
Wanneer is dat gebeurd?

75
00:04:45,120 --> 00:04:51,790
<i>Vertaling en Sync: minouhse
Controle: quetsbeek</i>

76
00:04:55,340 --> 00:04:56,980
Leuk dat je erbij bent.

77
00:04:57,081 --> 00:04:59,929
Voor uw informatie, Mr. Sunshine,
ik heb de hele nacht controles gedaan.

78
00:05:00,030 --> 00:05:01,929
Dat behoort tot...

79
00:05:02,030 --> 00:05:05,029
Waar is mijn bevestiging?
- Wat?

80
00:05:05,130 --> 00:05:07,060
Het feit dat je het niet weet
baart me zorgen.

81
00:05:07,161 --> 00:05:08,899
Je bedoelt dat patent ding?

82
00:05:09,000 --> 00:05:13,240
Dat patent ding is het enige stukje papier
dat onze deal van gisteren bevestigd.

83
00:05:13,840 --> 00:05:16,529
Waar is het?
- Op mijn bureau.

84
00:05:16,630 --> 00:05:20,250
Als het niet op de mijne ligt
wanneer ik terugkom, voer ik je aan Louis.

85
00:05:21,350 --> 00:05:23,020
Geen probleem.

86
00:05:29,810 --> 00:05:32,759
Zeg me dat je het ingediend hebt.
- Patent? Nee, nog niet.

87
00:05:32,860 --> 00:05:34,158
Ik gaf het je gisteren.

88
00:05:34,259 --> 00:05:36,948
Tegelijk met mijn Bainbridge documenten,
die nog niet klaar zijn.

89
00:05:37,049 --> 00:05:38,940
Ik was hier de hele nacht en
kwam amper tot de helft.

90
00:05:39,041 --> 00:05:41,759
Ik stond bijna elf minuten in de wacht
toen ik je octrooiaanvraag opgaf.

91
00:05:42,377 --> 00:05:44,360
Wat is je punt?
- Ik zweer dat ik die dossiers afwerk,

92
00:05:44,461 --> 00:05:47,489
maar je moet mij de patentbevestiging
geven voordat Harvey terug is.

93
00:05:47,721 --> 00:05:50,820
Sorry, mazzelaar.
Afspraak is afspraak.

94
00:06:07,510 --> 00:06:09,470
Wat ben je aan het doen?

95
00:06:11,450 --> 00:06:14,249
Ik ben controleer dossiers.
Hoezo? Is er een probleem?

96
00:06:14,350 --> 00:06:17,329
Zeker, dat is Gregory's
verantwoordelijkheid, waarom doe jij het?

97
00:06:17,430 --> 00:06:20,300
Ik bood het aan.

98
00:06:21,140 --> 00:06:22,734
Hij schoof het niet op je af?

99
00:06:24,340 --> 00:06:26,839
Hij wilde niet eens
dat ik het deed,

100
00:06:27,809 --> 00:06:31,346
maar ik had wat tijd over.
Dus stond ik erop.

101
00:06:37,880 --> 00:06:39,579
Gefeliciteerd.

102
00:06:39,980 --> 00:06:42,283
Je hebt loyaliteit getoond aan
je medevennoten.

103
00:06:42,720 --> 00:06:44,739
Ik weet dat Gregory jou bedroog
door zijn werk te laten doen.

104
00:06:44,840 --> 00:06:48,332
Ik wilde zien hoe je reageert onder druk.
Je hield vol.

105
00:06:49,240 --> 00:06:52,219
Ik respecteer dat.
- Bedankt?

106
00:06:52,320 --> 00:06:53,630
Maar ik begrijp iets niet.

107
00:06:53,831 --> 00:06:56,736
Als je niet weet hoe je een patent indient,
waarom ga je niet naar Harvey?

108
00:06:58,530 --> 00:07:00,200
Hij was bezig.

109
00:07:01,100 --> 00:07:03,610
Mike, dat is waarom je naar mij komt.

110
00:07:06,160 --> 00:07:08,410
Luister, Mike, ik weet...

111
00:07:08,670 --> 00:07:11,012
Ik kan overkomen als een beetje

112
00:07:12,136 --> 00:07:13,474
stekelig.

113
00:07:14,740 --> 00:07:18,028
We zijn een team hier.
Dat betekent dat ik hier ben om te helpen.

114
00:07:23,795 --> 00:07:25,590
Zou je me nu kunnen helpen?

115
00:07:27,040 --> 00:07:28,353
Heb ik al.

116
00:07:30,980 --> 00:07:34,048
Zijn...
Dank je, Louis.

117
00:07:40,700 --> 00:07:43,880
Donna, blauw is jouw kleur.
Is Harvey terug?

118
00:07:45,487 --> 00:07:46,799
Kan ik dit op zijn bureau leggen?

119
00:07:48,280 --> 00:07:50,842
Zal je zeggen dat ik het uren geleden
heb neergelegd?

120
00:07:51,850 --> 00:07:53,880
Hoe laat wil je
dat ik zeg?

121
00:07:54,260 --> 00:07:56,860
11:00?
- Absoluut.

122
00:07:57,920 --> 00:08:00,002
Dan kan ik misschien gebruik maken
van mijn toegang tot zijn bank.

123
00:08:00,102 --> 00:08:02,079
Koop ik een huis in de Hamptons
voor mijzelf.

124
00:08:03,360 --> 00:08:05,170
12:15?
- Nee.

125
00:08:14,590 --> 00:08:16,370
Je wilde me zien?

126
00:08:19,570 --> 00:08:21,280
Ga zitten.

127
00:08:27,930 --> 00:08:30,780
Ik keek door je werk
in het Bainbridge dossier.

128
00:08:35,360 --> 00:08:37,010
Spectaculair.

129
00:08:39,250 --> 00:08:42,238
Je zag de verschillen tussen activa
en potentiële activa.

130
00:08:42,438 --> 00:08:43,779
Dat heeft een enorme impact, Mike.

131
00:08:43,780 --> 00:08:47,724
Ja, dat weet ik. Miljoenen.
Iedereen zou het vinden, toch?

132
00:08:48,253 --> 00:08:51,728
Van de 50 medewerkers die beoordeeld worden,
zou geen van hen het opvallen.

133
00:08:52,240 --> 00:08:53,804
Je hebt oog voor detail, Mike.

134
00:08:53,904 --> 00:08:55,988
Geen wonder dat Harvey zo gek op je is.
Het is verbazingwekkend.

135
00:08:56,089 --> 00:08:58,430
Ik bedoel, ik stel dat echt,
heel erg, op prijs.

136
00:08:58,997 --> 00:09:00,770
Dank je, Louis.

137
00:09:02,340 --> 00:09:04,750
Dat is aardig.
- Je weet dat ik elk jaar

138
00:09:05,550 --> 00:09:07,719
een pony uit de kudde kies,
nietwaar?

139
00:09:07,820 --> 00:09:11,069
Een pony?
- lemand die potentieel laat zien.

140
00:09:11,170 --> 00:09:13,092
Mijn eigen brandmerk erop zetten.

141
00:09:14,680 --> 00:09:16,603
Ben jij die pony, Mike?

142
00:09:20,950 --> 00:09:23,211
Ik werk voor Harvey.

143
00:09:24,279 --> 00:09:26,447
Dat moet je ook.
- Mooi.

144
00:09:26,695 --> 00:09:27,919
Ik heb werk voor je.

145
00:09:28,019 --> 00:09:32,393
Kunnen we lunchen op de club?
Morgen, 13:00?

146
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
Morgen...
- Het leek een vraag,

147
00:09:34,701 --> 00:09:36,452
Maar zo bedoelde ik het niet.

148
00:09:44,650 --> 00:09:46,930
Hoe gaat het?
- We hebben net gehoord van Wyatt.

149
00:09:47,700 --> 00:09:49,767
Hij kreeg een antwoord
van het patentbureau.

150
00:09:52,080 --> 00:09:54,589
Het is geweigerd.
- Wat?

151
00:09:54,590 --> 00:09:58,479
Kennelijk was er een soortgelijke claim.
- Wat bedoel je? lemand versloeg ons?

152
00:09:58,580 --> 00:10:02,609
Nee, iemand versloeg jou.
Zij hebben het binnen 24 uur ingediend,

153
00:10:02,710 --> 00:10:05,619
jij diende een dag later in
dan wat je zei te doen.

154
00:10:05,720 --> 00:10:07,480
Ik probeerde te vertellen dat ik
niet wist hoe dat te doen.

155
00:10:07,581 --> 00:10:10,039
Ik zei dat je het uit te zoeken.
- Dat deed ik en het werd ingediend.

156
00:10:10,140 --> 00:10:13,463
Nadat je loog en zei dat je
het al opgevolgd had.

157
00:10:16,710 --> 00:10:18,449
Wat gaat er nu gebeuren?

158
00:10:19,470 --> 00:10:23,079
Pak de telefoon, bel het patentbureau
en zoek uit wie ons versloeg.

159
00:10:23,280 --> 00:10:27,179
Dan moet je een rechter vinden
zodat we een bevelschrift kunnen krijgen

160
00:10:27,280 --> 00:10:29,769
en diegene stoppen die als eerste
hun product op de markt wil brengen.

161
00:10:29,870 --> 00:10:32,529
Goed, ik snap het.
- Nu moet ik Wyatt bellen en hem kalmeren.

162
00:10:32,730 --> 00:10:34,541
Denk je dat dat een makkie is?

163
00:10:39,193 --> 00:10:41,477
Heb je hem gezegd dat ik het was?

164
00:10:42,380 --> 00:10:45,891
Waarom zou ik dat doen? Ik ben
verantwoordelijk voor jou. Ik was het.

165
00:11:07,650 --> 00:11:10,800
Ze ondertekenden het papierwerk, Wyatt.
Ze kunnen er niet onderuit.

166
00:11:11,168 --> 00:11:13,649
Het patentgeschil is geen probleem, oké?

167
00:11:13,750 --> 00:11:16,503
Nee, ze gaan betalen.
Einde verhaal.

168
00:11:16,638 --> 00:11:18,862
Ik ben nu in de rechtbank.
Ik bel je terug.

169
00:11:20,240 --> 00:11:21,889
Het is dus Velocity Data Solutions.

170
00:11:21,990 --> 00:11:25,374
Heb je ze gedagvaard voor de hoorzitting?
- Een miljard dollar onderneming.

171
00:11:25,409 --> 00:11:27,628
Hoe groter ze zijn,
hoe harder ze vallen.

172
00:11:30,420 --> 00:11:33,479
Heeft u het bordje niet gezien?
- Ik doe hem al weg, edelachtbare.

173
00:11:33,580 --> 00:11:35,350
Hij moet al in je zak zitten.

174
00:11:35,451 --> 00:11:38,437
Maar je was al te laat,
misschien is het daarom niet.

175
00:11:39,260 --> 00:11:41,388
Noteer dat de raadsman
een boete krijgt van 1.000 dollar

176
00:11:41,489 --> 00:11:43,360
voor het niet opvolgen van de
regels van de rechtbank.

177
00:11:43,561 --> 00:11:45,669
Edelachtbare, ik wist niet...
- En voor een brutale mond.

178
00:11:45,940 --> 00:11:47,149
Brutale mond?

179
00:11:47,350 --> 00:11:51,207
Nog zo'n uitbarsting en
je wordt naar buiten gebracht.

180
00:11:55,960 --> 00:11:57,579
Mr Salinger?

181
00:11:57,680 --> 00:11:59,120
Edelachtbare,
dit is een verspilling van uw tijd.

182
00:11:59,221 --> 00:12:01,263
Het VS Patentbureau is de enige

183
00:12:01,363 --> 00:12:04,079
wettelijke macht
die dit geschil kan behandelen.

184
00:12:04,180 --> 00:12:07,453
Velocity Data Solutions
vraagt om afwijzing.

185
00:12:08,660 --> 00:12:11,352
Edelachtbare,
als ik mag?

186
00:12:11,950 --> 00:12:15,077
Dit bevelschrift...
- Raadsheren, naar voren.

187
00:12:22,890 --> 00:12:24,768
Is dat de lijst met bewijs?

188
00:12:25,940 --> 00:12:27,859
Waarom heb ik geen kopie gekregen?

189
00:12:27,960 --> 00:12:30,140
Gezien de versnelde hoorzitting, ik...

190
00:12:30,341 --> 00:12:31,920
Geef het aan mij.

191
00:12:39,650 --> 00:12:43,790
Ik verwacht dat een advocaat,
die voor de rechter komt, op tijd is,

192
00:12:43,825 --> 00:12:47,342
met zijn mond dicht en met
een kopie van de bewijslast.

193
00:12:49,450 --> 00:12:52,209
Mijn excuses.
- Aanvraag geweigerd.

194
00:12:52,310 --> 00:12:54,061
Rechtbank verdaagd voor deze ochtend.

195
00:12:55,130 --> 00:12:57,605
Volgende keer meer geluk, Harvey.

196
00:13:00,660 --> 00:13:04,026
Van nu af aan
wil ik hem als ik tegen jou moet.

197
00:13:07,710 --> 00:13:09,681
Wacht hier.

198
00:13:13,010 --> 00:13:15,390
Edelachtbare, ik heb...
- Stuur hem binnen.

199
00:13:25,860 --> 00:13:27,148
Raadsheer?

200
00:13:27,348 --> 00:13:31,109
Je wilde me spreken.
Je moet iets te melden hebben.

201
00:13:31,210 --> 00:13:34,459
Buiten vrienden, medewerkers
en de cliënten die ik vertegenwoordig,

202
00:13:34,560 --> 00:13:37,129
zijn er maar weinig mensen die mij
met mijn voornaam aanspreken.

203
00:13:37,230 --> 00:13:38,821
Ik heb nog nooit iemand,

204
00:13:38,921 --> 00:13:42,409
laat staan een rechter
die ik nooit eerder heb ontmoet,

205
00:13:42,510 --> 00:13:44,709
mij laten aanspreken als Harvey
tijdens een openbare hoorzitting.

206
00:13:45,100 --> 00:13:48,693
Maar als je me gaat naaien dan lijkt het
redelijk dat je me bij de voornaam noemt.

207
00:13:49,570 --> 00:13:52,219
Ik kan je laten herkeuren
door zo tegen me te praten.

208
00:13:52,320 --> 00:13:55,200
Dan staat alles maar genoteerd.
- Wat dan?

209
00:13:55,490 --> 00:13:59,067
Wat het ook is dat je tegen me hebt
zonder duidelijke reden.

210
00:13:59,102 --> 00:14:02,639
Ik heb een goede gronden, voor elke rechter,
om mijn bevelschrift te verkrijgen.

211
00:14:02,840 --> 00:14:06,189
Dat doet bij mij de vraag rijzen,
wat heb je tegen mij?

212
00:14:06,540 --> 00:14:10,146
Ik weet niet eens je voornaam.
- Werkelijk?

213
00:14:10,270 --> 00:14:12,355
Mijn vrouw heeft dat niet verteld?
- Uw vrouw?

214
00:14:12,960 --> 00:14:15,451
De vrouw met wie je vorige maand
een affaire had?

215
00:14:20,710 --> 00:14:22,050
Wat is er gebeurd?

216
00:14:22,151 --> 00:14:24,979
Donna, het adres van die inzamelactie
vorige maand in die galerij,

217
00:14:25,080 --> 00:14:27,820
SMS het adres naar me
en maak mijn middag vrij.

218
00:14:29,330 --> 00:14:30,739
Waar gaan we heen?

219
00:14:30,940 --> 00:14:34,759
Jij gaat terug naar kantoor en dient een
obstructiebevel in tegen het patentbureau.

220
00:14:35,577 --> 00:14:36,809
Wacht, wat is dat?

221
00:14:36,910 --> 00:14:39,149
Zo bepalen ze wie wint
in dergelijke omstandigheden.

222
00:14:39,250 --> 00:14:41,038
Het is niet altijd wie als eerste indient,
we hebben dus nog een kans.

223
00:14:41,139 --> 00:14:42,600
Waarom deden we dat dan
niet meteen?

224
00:14:42,701 --> 00:14:45,652
Het duurt langer en ik wilde
Velocity voor zijn.

225
00:14:46,580 --> 00:14:49,614
Waar ga je heen?
- Een paar rimpels gladstrijken.

226
00:14:55,180 --> 00:14:58,123
Als je echt geïnteresseerd bent,
kom dan morgen terug rond 13:00.

227
00:14:58,310 --> 00:15:01,175
De middaglicht laat dit doek
tot leven komen.

228
00:15:01,220 --> 00:15:04,087
Pardon, ik vroeg me af
of ik korting kon krijgen

229
00:15:04,187 --> 00:15:06,223
als ik de man was met wie je
jouw man bedroog?

230
00:15:08,610 --> 00:15:10,248
Kunt u mij even excuseren?

231
00:15:12,620 --> 00:15:13,948
Wat doe je hier?

232
00:15:14,180 --> 00:15:17,318
Ik had een hoorzitting voor de rechter
vanmorgen, die ging niet erg goed.

233
00:15:17,460 --> 00:15:19,952
Waarom heb je tegen hem gelogen?
- Het spijt me.

234
00:15:20,052 --> 00:15:22,092
Ik herinner me dat je
aangeschoten was die nacht.

235
00:15:22,192 --> 00:15:24,911
Maar ik kan moeilijk geloven
dat je geheugen zo troebel is,

236
00:15:25,011 --> 00:15:26,604
dat je vergat dat ik je
naar thuis stuurde in een taxi.

237
00:15:26,704 --> 00:15:27,989
Nadat je me vernederende.

238
00:15:28,090 --> 00:15:30,668
Ik was een perfecte gentleman.
- Ja, precies.

239
00:15:30,790 --> 00:15:33,059
Ik doe alles om het
naar je zin te maken

240
00:15:33,159 --> 00:15:35,719
jij doet het juiste
en jij stuurt me naar huis.

241
00:15:35,720 --> 00:15:39,259
Sorry dat je je vernederd voelde, zoals ik
al zei, ik slaap niet met getrouwde vrouwen.

242
00:15:39,360 --> 00:15:41,336
Juist.
De morele code.

243
00:15:41,710 --> 00:15:43,909
Nee, het geeft teveel problemen.

244
00:15:44,010 --> 00:15:46,140
Zoals blijkt uit mijn ervaring vanmorgen
in de rechtbank.

245
00:15:46,241 --> 00:15:49,549
Wat wil je van me, Harvey?
- Ik wil dat je hem de waarheid zegt.

246
00:15:49,690 --> 00:15:51,078
Ik kan het niet.
- Ja, dat kan.

247
00:15:51,179 --> 00:15:53,150
Waarom zeg jij het niet?
- Hij zal me nooit geloven.

248
00:15:53,251 --> 00:15:55,105
Waarom zou hij mij geloven?

249
00:15:58,070 --> 00:15:59,699
Omdat hij dat zou willen.

250
00:16:02,370 --> 00:16:05,095
Tijdens ons hele huwelijk,
gaf Donald maar om een ding.

251
00:16:05,720 --> 00:16:09,607
Zijn onkreukbare reputatie.
Nooit verloren.

252
00:16:10,720 --> 00:16:11,995
Ik was...

253
00:16:12,095 --> 00:16:14,300
Toen hij ontdekte dat jij en ik...

254
00:16:15,460 --> 00:16:16,846
Veranderde hij.

255
00:16:17,810 --> 00:16:21,493
Hij keek naar me zoals vroeger.
Alsof ik er weer toe deed.

256
00:16:23,700 --> 00:16:25,742
Het spijt me.
Ik kan het niet tegen hem zeggen.

257
00:16:30,960 --> 00:16:34,409
Nee, dit is een verzoek
van de aanvrager voor de

258
00:16:34,510 --> 00:16:37,119
Ja, maar ik heb een jaar
voordat u...

259
00:16:37,220 --> 00:16:39,799
Nee, ik kan niet wachten...
- Ben je klaar?

260
00:16:39,900 --> 00:16:42,048
Ik kan niet naar de club, ik
moet dit doen voor Harvey.

261
00:16:42,149 --> 00:16:44,318
Ja, de persoon voor je zei
dat ik het blauwe formulier...

262
00:16:44,419 --> 00:16:46,750
We hebben een baan gereserveerd
over 30 minuten, we moeten nu gaan.

263
00:16:46,851 --> 00:16:51,190
Ik probeer een mondelinge behandeling
te krijgen. Wat jullie doen is mij...

264
00:16:51,590 --> 00:16:53,140
Hallo?

265
00:16:56,610 --> 00:16:59,689
Je werkt ook voor mij.
Dat betekent dat als Harvey hier niet is,

266
00:17:00,475 --> 00:17:04,099
je moet luisteren naar wat ik zeg, Mike.
- Deze claim moet vandaag worden ingediend.

267
00:17:04,300 --> 00:17:05,830
Harvey's orders.

268
00:17:06,370 --> 00:17:08,066
In dat geval, Gregory.

269
00:17:08,166 --> 00:17:10,587
Ik sta aan jouw kant, weet je nog?
Let op.

270
00:17:12,230 --> 00:17:15,250
Patent obstructiebevel...
Kun je die indienen voordat we terug zijn?

271
00:17:15,800 --> 00:17:17,280
Laten we gaan.

272
00:17:18,540 --> 00:17:20,209
Wat is dat met de...?

273
00:17:39,250 --> 00:17:40,748
Wie is er aan het winnen?

274
00:17:41,620 --> 00:17:44,081
Moet je inspelen?
- Nee, het is goed zo.

275
00:17:44,690 --> 00:17:47,279
Je serveert eerst.
Laat me zien wat je kan.

276
00:17:47,280 --> 00:17:48,720
15-love.

277
00:17:48,950 --> 00:17:51,385
Als je zo wil spelen.
Laten we beginnen. Kom op.

278
00:18:04,650 --> 00:18:06,200
He, Tom.

279
00:18:07,270 --> 00:18:08,695
Game.

280
00:18:10,510 --> 00:18:13,438
Ik zag je service, man.
Je bent echt beter geworden, geen grapje.

281
00:18:13,539 --> 00:18:16,000
Misschien kan je nu spelen, ik en mijn
compagnon waren aan het inspelen.

282
00:18:16,101 --> 00:18:17,769
Wat denk je van
jullie twee tegen mij?

283
00:18:18,590 --> 00:18:20,864
Tom, serieus, ik zal gelijk spelen.
Je krijgt drie sets voor.

284
00:18:22,182 --> 00:18:23,591
Ik zie je later.

285
00:18:24,730 --> 00:18:27,028
Is dat niet...
- Dat is Tom Keller.

286
00:18:27,063 --> 00:18:30,030
Ja, die van
Premiere Fantasy Sports, toch?

287
00:18:30,360 --> 00:18:32,279
Dat is hem.
Ik speel het elk jaar.

288
00:18:32,380 --> 00:18:34,802
Ja, jij en vijf miljoen andere
Fantasy footballers.

289
00:18:34,880 --> 00:18:37,499
De kerel maakt 200 miljoen
per jaar, toch?

290
00:18:37,600 --> 00:18:40,849
Hij gebruikt nog steeds
zijn studiegenoot als advocaat.

291
00:18:40,950 --> 00:18:43,178
Iemand met zoveel vermogen
maakt me ziek.

292
00:18:45,259 --> 00:18:47,437
Dus is het mijn beurt?
- Laten we gaan douchen.

293
00:18:49,130 --> 00:18:50,540
Maar...

294
00:18:51,740 --> 00:18:55,132
Sorry, meneer, maar...
- Introductie is onnodig, we kennen elkaar.

295
00:18:55,400 --> 00:18:59,289
Ik heb een cadeautje, mag je houden
nadat je mijn bevelschrift hebt getekend.

296
00:18:59,590 --> 00:19:03,339
Een pen.
- Het is handgemaakt. Frans. Le bic.

297
00:19:03,440 --> 00:19:05,490
Mijn eerdere uitspraak was niet
helder genoeg voor je?

298
00:19:05,525 --> 00:19:07,999
Kristalhelder, maar ik wil je er niet
voor laten lijden.

299
00:19:08,100 --> 00:19:11,559
Als je mijn bevel niet tekent
komt er een rechtszaak.

300
00:19:11,770 --> 00:19:14,319
Wanneer de volgende rechter
alle feiten ziet,

301
00:19:14,420 --> 00:19:16,678
zal hij uw uitspraak herzien.
- Je zou gelijk kunnen hebben.

302
00:19:16,779 --> 00:19:18,650
Tegen die tijd hebben
uw cliënten je al gedumpt.

303
00:19:18,751 --> 00:19:22,829
Je kan gelijk hebben, maar die onkreukbare
reputatie die je zo belangrijk vindt

304
00:19:23,030 --> 00:19:26,319
verdwenen.
- Wat belangrijk is, behalve een ding.

305
00:19:26,420 --> 00:19:28,063
Ik heb besloten om
de rechtbank te verlaten.

306
00:19:29,470 --> 00:19:31,754
Probeer het bij
de geschillencommissie.

307
00:19:32,652 --> 00:19:34,329
Ik ben je laatste zaak.

308
00:19:34,430 --> 00:19:37,279
Scheiding doet dat.
Je wilt je leven veranderen.

309
00:19:37,380 --> 00:19:40,080
U gaat scheiden?
- Binnenkort.

310
00:19:41,310 --> 00:19:45,004
Misschien kunnen we bespreken,
voor wat, hoort wat

311
00:19:45,104 --> 00:19:46,694
voordat ik dat doe.

312
00:19:46,794 --> 00:19:48,201
Ik luister.

313
00:19:48,280 --> 00:19:51,128
Jij tekent een document dat zegt
dat je sliep met mijn vrouw,

314
00:19:51,260 --> 00:19:52,509
Ik geef je dat bevel.

315
00:19:52,609 --> 00:19:54,254
Waarom zou je willen
dat ik dat doe?

316
00:19:54,468 --> 00:19:57,037
Om te voorkomen dat ze
de helft krijgt van alles wat ik bezit.

317
00:19:57,780 --> 00:20:00,712
Je zegt dus eigenlijk
dat je mij wilt chanteren?

318
00:20:00,812 --> 00:20:03,601
Wat ik zeg is dat
we beiden kunnen profiteren.

319
00:20:03,800 --> 00:20:05,605
Omdat je bent degene bent
die me naaide,

320
00:20:06,082 --> 00:20:08,226
zou ik zeggen,
ik heb iets tegoed van je.

321
00:20:18,837 --> 00:20:20,490
Wat verberg je voor me, Harvey?

322
00:20:20,591 --> 00:20:22,949
Weet je nog zes maanden geleden,
toen je zenuwachtig werd

323
00:20:22,950 --> 00:20:24,693
en dacht dat alles uit elkaar viel?

324
00:20:25,545 --> 00:20:29,350
Dit is een beetje anders. - Dat zei je toen.
En een jaar geleden en 18 maanden geleden.

325
00:20:29,451 --> 00:20:31,809
We hebben afgesproken dat
wanneer dit weer gebeurt,

326
00:20:31,910 --> 00:20:34,729
zou ik je herinneren aan die keren.
Ik ga ophangen.

327
00:20:35,618 --> 00:20:37,892
Geloof me, het is voor je eigen bestwil.
- Harvey, hang niet op...

328
00:20:47,047 --> 00:20:50,596
Je miste een geweldig spel. Wij waren...
We waren net opnieuw... Ik versloeg hem.

329
00:20:55,030 --> 00:20:58,326
Tien jaar geleden, voor deze
dot-com miljonairs,

330
00:20:58,880 --> 00:21:00,270
waren er belangrijke mensen
op deze club.

331
00:21:00,371 --> 00:21:03,419
mensen die begrepen hoe
je zaken doet.

332
00:21:03,520 --> 00:21:06,549
Misschien is hij gewoon niet geïnteresseerd
in zaken als hij een handdoek omheeft.

333
00:21:06,650 --> 00:21:09,277
Hij is hij niet geïnteresseerd
omdat hij denkt dat ik niet cool ben.

334
00:21:09,720 --> 00:21:13,154
Hij is een wietroker, die denkt dat
iemand die niet rookt een nerd is.

335
00:21:16,118 --> 00:21:19,145
Verwen ik mijn lichaam niet als een tempel?
Maakt me dat niet cool? Ik denk van niet.

336
00:21:23,530 --> 00:21:26,698
Maar aan de andere kant...
Jij lijkt me z'n type.

337
00:21:27,950 --> 00:21:29,636
Waarom zeg je dat?
- Omdat je jong bent.

338
00:21:30,340 --> 00:21:34,149
Je ziet jezelf als hip.
Wat dan ook, denk ik.

339
00:21:34,611 --> 00:21:37,202
Ik ben er zeker van dat je geniet van
af en toe een waterpijp.

340
00:21:39,370 --> 00:21:41,744
Nee, ik rook niet.

341
00:21:45,550 --> 00:21:47,600
Dat is gewoon een beetje vreemd.
- Waarom is het vreemd?

342
00:21:48,968 --> 00:21:50,307
Omdat de drugtest die je deed,

343
00:21:50,407 --> 00:21:53,133
die je moest nemen van mij,
anders aangeeft.

344
00:22:02,620 --> 00:22:04,344
Je gaat het niet ontkennen, toch?

345
00:22:05,920 --> 00:22:08,800
Ontspan, Mike.
Ontspan.

346
00:22:09,100 --> 00:22:11,653
Ik ben niet beledigd.
Ik ben zelfs niet verbaasd.

347
00:22:11,800 --> 00:22:14,881
In feite, in dit geval, kunnen we dit
in ons voordeel gebruiken.

348
00:22:14,981 --> 00:22:17,962
Waar heb je het over, Louis?
- Ik maar zeggen, vroeger,

349
00:22:18,062 --> 00:22:20,909
Om op een cliënt indruk te maken
ging je uit eten, gaf je hem een drankje.

350
00:22:21,010 --> 00:22:24,717
Maar dat werkt niet bij Tom. In geen
miljoen jaar. Niet bij mij, in ieder geval.

351
00:22:25,080 --> 00:22:28,344
Maar met iemand van zijn generatie?
Die dezelfde neigingen heeft?

352
00:22:29,150 --> 00:22:30,690
Je wil dat ik wiet met hem ga roken?

353
00:22:30,790 --> 00:22:32,747
Ik zeg dat je me kan helpen
de cliënt binnen te halen.

354
00:22:35,830 --> 00:22:37,302
Dat is de enige reden
waarom ik hier ben, nietwaar?

355
00:22:37,402 --> 00:22:40,256
Nee, Mike. Stop.
Gewoon stoppen, oké?

356
00:22:40,356 --> 00:22:42,460
Ik verzeker je, niemand was
meer teleurgesteld dan ik

357
00:22:42,561 --> 00:22:45,266
toen ik de resultaten
van je drugstest zag, oké?

358
00:22:45,530 --> 00:22:48,960
Toen zei ik tegen mijzelf,
Louis, doe wat jij doet, maak er wat van.

359
00:22:51,050 --> 00:22:52,342
Als ik niet meedoe?

360
00:22:54,410 --> 00:22:55,975
Je bent een slimme jongen.

361
00:22:57,290 --> 00:22:59,482
Ik wil je echt zien slagen.

362
00:23:08,290 --> 00:23:09,758
Jij bent aan slag.

363
00:23:12,787 --> 00:23:15,098
Tom, ik wilde je net vertellen,
ik wilde...

364
00:23:21,360 --> 00:23:24,739
Die kerel geeft me de kriebels, kerel.
Doet nooit een handdoek om, nooit.

365
00:23:24,840 --> 00:23:26,545
Ja, vertel mij wat.

366
00:23:31,084 --> 00:23:34,841
Je hoort dit de hele tijd, maar ik
ben helemaal verslaafd aan je website, man.

367
00:23:36,740 --> 00:23:38,821
Wie was zesde in
terreinwinst vorig jaar?

368
00:23:39,640 --> 00:23:44,059
Carson Palmer. 3.970.
Hoeveel basisplaatsen had James Hall?

369
00:23:44,870 --> 00:23:47,387
Elf?
- Tien en een half.

370
00:23:47,900 --> 00:23:49,156
Ja, ik rond naar boven af.

371
00:23:49,251 --> 00:23:51,772
Je competitie niet, ik zou beter
gescoord hebben dan de 20e plaats.

372
00:23:54,730 --> 00:23:58,579
Jij bent van Ross Raiders, toch?
- Ja, Mike Ross.

373
00:23:58,883 --> 00:24:00,938
Tom Keller.
- Leuk je te ontmoeten.

374
00:24:01,173 --> 00:24:03,283
Gefeliciteerd, man,
je hebt een leuk team.

375
00:24:03,383 --> 00:24:06,580
Als Roethlisberger je niet tegenviel,
zou je zeker in de top tien zitten.

376
00:24:06,681 --> 00:24:09,620
Dat krijg je als je high bent
tijdens de selectie, toch?

377
00:24:10,880 --> 00:24:12,365
Werd je high?

378
00:24:50,420 --> 00:24:51,780
Hoe gaat het met Harvey?

379
00:24:54,380 --> 00:24:55,622
Ik?

380
00:24:57,070 --> 00:25:00,327
Het is... Weet je, het is goed.
Ik ben aan het leren.

381
00:25:02,140 --> 00:25:04,219
Heel veel leren.

382
00:25:38,940 --> 00:25:41,801
Wat is zwart en wit
en kost je geld?

383
00:25:45,180 --> 00:25:47,070
Kostte me de hele ochtend
dit in te dienen, Goudhaantje.

384
00:25:47,171 --> 00:25:49,094
Je bent me iets schuldig
en ik zal het niet vergeten.

385
00:25:49,129 --> 00:25:51,349
Oh, God.
Dank u.

386
00:25:52,340 --> 00:25:54,022
Je ruikt papierachtige.

387
00:25:57,470 --> 00:26:00,261
Wyatt, het gebeurt niet onmiddellijk.
Het papierwerk komt eraan.

388
00:26:01,650 --> 00:26:04,307
Maak je geen zorgen, oké?
- Daar ga je, kijk eens.

389
00:26:05,960 --> 00:26:09,051
Wyatt, ik bel je terug, oké?
Vijf minuten.

390
00:26:10,910 --> 00:26:12,759
Wat is dit?
- Wat is dit?

391
00:26:12,860 --> 00:26:16,881
Dat is de bevestiging van de obstructieclaim
die ik controleerde. Supergoed.

392
00:26:17,510 --> 00:26:19,010
Denk je dat je in
een studentenhuis werkt?

393
00:26:19,111 --> 00:26:20,756
Je loopt hier niet binnen
als ik aan de telefoon ben.

394
00:26:21,860 --> 00:26:25,217
Waarom je zo opgewonden?
- Waarom ben ik zo wat?

395
00:26:25,610 --> 00:26:27,720
Je gezicht is rood.
Je ziet eruit alsof je in de zon lag.

396
00:26:28,560 --> 00:26:31,659
Ja, ik was vanmorgen...

397
00:26:31,759 --> 00:26:34,379
Louis nam me mee
naar de tennisclub.

398
00:26:34,380 --> 00:26:37,483
Hij gaf je niet de toespraak
over de pony's, toch?

399
00:26:38,531 --> 00:26:40,117
Hoe hij graag snijdt uit de kudde.

400
00:26:40,570 --> 00:26:41,939
De pony's.

401
00:26:41,940 --> 00:26:45,427
Droeg hij de hoofdband?
- Je weet over de hoofdband? Met de...

402
00:26:45,794 --> 00:26:47,311
Mijn god, maak je een grapje
over die vent?

403
00:26:47,411 --> 00:26:49,235
Als jullie de hele ochtend
aan het tennissen waren

404
00:26:49,956 --> 00:26:51,956
Hoe had je tijd om dit in te dienen?

405
00:26:56,500 --> 00:26:59,671
Hij... was vanmorgen? Eigenlijk,
ik was aan de telefoon met ze,

406
00:27:00,719 --> 00:27:02,799
Louis heeft me geholpen...
- Kijk me aan.

407
00:27:02,850 --> 00:27:05,949
Hij deed dit knippen ding en Gregory...
- Kijk me aan.

408
00:27:13,070 --> 00:27:14,543
Je bent high.

409
00:27:17,200 --> 00:27:18,554
Eruit.

410
00:27:20,590 --> 00:27:22,991
Harvey, je begrijpt het niet. Louis...
- Eruit.

411
00:27:38,645 --> 00:27:40,501
Kun je Wyatt terugbellen?

412
00:27:57,850 --> 00:28:00,992
Wat doe je hier?
- Het is het damestoilet.

413
00:28:04,530 --> 00:28:08,080
Het spijt me. Doe me een plezier.
Kunnen we...

414
00:28:08,830 --> 00:28:10,687
Kunnen we dit gewoon
als ons geheimpje houden?

415
00:28:11,230 --> 00:28:13,571
Waarom zijn je ogen zo rood?

416
00:28:16,800 --> 00:28:18,326
Ik heb frisse lucht nodig.

417
00:28:20,610 --> 00:28:22,550
Je nam Mike Ross op excursie vandaag?

418
00:28:22,651 --> 00:28:25,461
Behalve hem te onderwerpen aan
jou in een handdoek, wat is er gebeurd?

419
00:28:26,070 --> 00:28:27,928
Ik versloeg hem in sets,
dat krijg je als...

420
00:28:27,929 --> 00:28:30,876
Geen stomheden, Louis, zeg me wat je deed.
- Wat ben je, jaloers?

421
00:28:30,976 --> 00:28:34,399
Harvey, kom op, de jongen zoekt
een mentor, iemand die advies geeft.

422
00:28:34,700 --> 00:28:35,948
Misschien, als je de tijd nam...

423
00:28:36,049 --> 00:28:37,820
Ik vraag het je op de man af,
probeer je hem af te pakken?

424
00:28:37,920 --> 00:28:39,150
Waar komt dit vandaan?

425
00:28:39,251 --> 00:28:42,111
Harvey, ik heb de advocaat
van Velocity aan de lijn.

426
00:28:42,650 --> 00:28:44,095
Geef hem door.

427
00:28:51,090 --> 00:28:52,759
Wat gebeurde er nadat je had gerookt?

428
00:28:53,060 --> 00:28:56,134
Ik werd paranoïde.
Ik wilde niet tegen hem liegen,

429
00:28:57,890 --> 00:29:00,659
Ik vertelde hem dat Louis me opgezet had
en dat hij hem niet kon vertrouwen.

430
00:29:00,660 --> 00:29:02,170
Wat zei hij?

431
00:29:02,660 --> 00:29:04,769
Hij zei dat Louis hem toch al
de kriebels gaf.

432
00:29:04,770 --> 00:29:07,810
Hij zal hem nooit inhuren.
- Je moet het Harvey vertellen.

433
00:29:09,250 --> 00:29:12,489
Heb ik geprobeerd, hij luisterde niet.
- Ga naar huis en vertel het morgen.

434
00:29:13,168 --> 00:29:14,559
Je had zijn gezicht moeten zien.

435
00:29:14,791 --> 00:29:17,282
We hadden een afspraak.
- Welke afspraak?

436
00:29:21,610 --> 00:29:24,119
Bedankt voor het luisteren.
- Waar heb je het over? Welke afspraak?

437
00:29:24,220 --> 00:29:26,573
Het is niets.
Ik beloofde dat ik niet...

438
00:29:27,930 --> 00:29:30,489
Niets doms zou doen en hem
zou laten zitten, dat deed ik.

439
00:29:30,490 --> 00:29:34,540
Liet je hem zitten?
Zoals ik het zie, liet hij jou zitten.

440
00:29:34,840 --> 00:29:37,379
Hij moet weten
waartoe Louis in staat is,

441
00:29:37,480 --> 00:29:40,068
als hij niet wil luisteren naar
wat er gebeurd is, dan wil hij dat niet.

442
00:29:40,680 --> 00:29:43,809
Mike, je moet het hem vertellen.
- Ik weet hoe goed je Harvey kent,

443
00:29:43,810 --> 00:29:47,509
maar hij is niet het luistertype.
- Juist.

444
00:29:47,610 --> 00:29:49,750
Hij is ook de eerste die zou je vertellen

445
00:29:49,851 --> 00:29:53,152
nooit een nee als antwoord
van iemand te accepteren.

446
00:30:01,200 --> 00:30:03,499
Harvey, hoe gaat het
op deze mooie dag?

447
00:30:03,680 --> 00:30:06,273
Klaar voor je aanbod, George.

448
00:30:06,680 --> 00:30:09,160
Recht voor z'n raap, dat vind ik leuk.
- Wat is het getal?

449
00:30:12,000 --> 00:30:13,650
Tien miljoen.

450
00:30:14,330 --> 00:30:17,059
Dat is de helft van wat we uitgaven
voor de ontwikkeling van het prototype.

451
00:30:17,160 --> 00:30:19,619
Tien miljoen meer dan wat je kunt krijgen,
zoals het er nu voorstaat.

452
00:30:19,720 --> 00:30:21,000
Tja, dat kan veranderen.

453
00:30:21,101 --> 00:30:23,589
We weten allebei dat het bevelschrift
in hoger beroep vernietigd wordt.

454
00:30:23,690 --> 00:30:27,004
Daar weet ik niets van.
- Waarom bel je dan met een aanbod?

455
00:30:32,140 --> 00:30:35,209
15, hoger wordt het niet.
- Ik ga ophangen.

456
00:30:35,310 --> 00:30:38,595
20 miljoen, dat is het.
Het aanbod staat 24 uur.

457
00:30:38,660 --> 00:30:40,360
Ik hoef je niet eraan te herinneren

458
00:30:40,460 --> 00:30:42,905
dat je de wettelijk de plicht hebt,
je cliënt dit voor te stellen.

459
00:30:53,990 --> 00:30:56,539
Is hij vrij?
- Niet voor jou.

460
00:30:57,230 --> 00:30:58,680
Hoeveel heeft hij je vertelt?

461
00:30:59,270 --> 00:31:01,799
Hij hoefde niets te vertellen
ik zag het aan zijn gezicht.

462
00:31:02,380 --> 00:31:04,360
Je hoorde hem.
- Misschien deed hij hetzelfde voor mij.

463
00:31:08,710 --> 00:31:12,381
Ga naar binnen.
Wees voorzichtig.

464
00:31:19,660 --> 00:31:21,829
We hebben hierover gesproken, toch?
Over mijn kantoor binnenlopen.

465
00:31:21,930 --> 00:31:24,150
Ik ga niet weg voordat je me aanhoort.
- Wedden?

466
00:31:24,251 --> 00:31:26,229
Je bent het me verplicht.
- Ik ben het verplicht aan je?

467
00:31:27,602 --> 00:31:29,499
Dit is niet mijn schuld, toch?
Louis liet me het doen.

468
00:31:29,600 --> 00:31:32,519
Louis, juist. Hij zette een pistool
tegen je hoofd en liet je wiet roken.

469
00:31:33,556 --> 00:31:35,999
Hij gebruikte de drugtest,
die ik niet haalde overigens,

470
00:31:36,100 --> 00:31:38,020
en vertelde me
dat als ik geen wiet rookte

471
00:31:38,120 --> 00:31:40,560
om die nieuwe klant binnen te halen,
hij me zou ontslaan.

472
00:31:44,270 --> 00:31:46,859
Het is niet anders dan iemand
een drankje aan te bieden, toch?

473
00:31:46,960 --> 00:31:48,910
Wij hadden een afspraak.
- Het spijt me.

474
00:31:49,740 --> 00:31:54,159
Als Louis de volgende keer je iets vraagt,
wat ik niet wil, wat dan?

475
00:31:54,260 --> 00:31:56,018
Ik zei toch
dat ik geen keus had.

476
00:31:56,119 --> 00:31:57,738
Omdat hij een pistool
tegen je hoofd had.

477
00:31:57,839 --> 00:32:00,028
Wat zijn de keuzes als iemand
een pistool tegen je hoofd zet?

478
00:32:00,129 --> 00:32:02,330
Waar heb je het over?
Je doet wat ze zeggen of ze schieten.

479
00:32:02,431 --> 00:32:06,354
Fout. Je pakt het pistool, trekt een grotere
of je noemt het bluf.

480
00:32:06,470 --> 00:32:09,609
Of je doet een
van de 146 andere dingen.

481
00:32:09,610 --> 00:32:11,880
Als je zelf niet kan nadenken,
ben je misschien hiervoor niet geschikt.

482
00:32:11,981 --> 00:32:14,299
Nee, ik kan en ik ben.
Ik deed wat ik moest doen.

483
00:32:14,400 --> 00:32:17,419
Ik haalde het beste uit een slechte
situatie. Daar ben ik goed in.

484
00:32:17,520 --> 00:32:19,320
Daarvoor heb je me aangenomen.

485
00:32:19,421 --> 00:32:21,659
Ja, ik nam je aan en verwacht
je loyaliteit.

486
00:32:21,760 --> 00:32:24,789
Dus als Louis je zoiets vraagt
dan kom je eerst naar mij.

487
00:32:25,747 --> 00:32:29,389
Zoals jij me vertelde dat ik niet
aan de grote mensen tafel mocht zitten.

488
00:32:29,490 --> 00:32:33,329
Dat weet ik nog. Of toen je me zei
dat patent zelf moest indienen, zoiets?

489
00:32:33,430 --> 00:32:34,686
Pardon?

490
00:32:34,786 --> 00:32:37,205
Misschien is het tijd dat jij me
wat loyaliteit laat zien.

491
00:32:40,530 --> 00:32:43,219
Weet je hoe lang het duurde voordat ik
aan de grote mensen tafel mocht zitten?

492
00:32:44,800 --> 00:32:48,752
Toen ik mijn eerste cliënt binnen haalde.
Dat heb jij nog niet gedaan, geloof ik.

493
00:32:49,480 --> 00:32:52,939
Toen jij dat patent verknalde
en Wyatt tegen mij tekeer ging

494
00:32:53,040 --> 00:32:56,628
liet ik jou er niet voor opdraaien, maar ik
nam het op me. Want dat is mijn werk.

495
00:32:56,930 --> 00:32:59,879
Het is jouw taak om te doen
wat ik zeg, wanneer ik het zeg.

496
00:32:59,980 --> 00:33:03,533
Dus als je praat over loyaliteit,
kun je het maar beter zelf verdienen.

497
00:33:07,480 --> 00:33:09,450
Je hebt gelijk.

498
00:33:11,140 --> 00:33:13,261
Ik zei dat ik spijt me had
en ik meende het.

499
00:33:17,083 --> 00:33:20,209
Ik wil dat je me vertro...
Je moet me vertrouwen, oké?

500
00:33:20,310 --> 00:33:24,229
Ik zal zo hard mogelijk werken
en zo lang als nodig is om dat te bewijzen.

501
00:33:25,609 --> 00:33:27,954
Je hoeft me niet eens te betalen, goed?
Ik werk gratis.

502
00:33:30,740 --> 00:33:33,779
Gratis.
- Ik bedoel, niet voor altijd.

503
00:33:33,980 --> 00:33:36,890
Meer als een proeftijd ding.
- Donna, zeg Wyatt dat ik onderweg ben.

504
00:33:36,990 --> 00:33:38,739
Druk jij nooit op een knop?

505
00:33:38,740 --> 00:33:41,006
Jessica wil Mike direct
op haar kantoor spreken.

506
00:33:43,820 --> 00:33:45,750
Louis vertelde me
wat je hebt gedaan in de club.

507
00:33:47,390 --> 00:33:49,410
Ik wed dat hij niet
het hele verhaal heeft verteld.

508
00:33:51,110 --> 00:33:53,029
Hij vertelde me genoeg
om me te imponeren.

509
00:33:56,370 --> 00:33:57,951
Je nieuwe werk is moeilijk.

510
00:33:58,690 --> 00:34:02,419
Mensen beloven je alles,
maar tot ze het huwelijkscontract tekenen,

511
00:34:02,420 --> 00:34:04,028
betekent het niets.

512
00:34:05,660 --> 00:34:08,699
Ik weet niet wat je
Tom Keller verteld hebt,

513
00:34:08,900 --> 00:34:11,012
maar een cliënt binnenhalen
op jouw leeftijd...

514
00:34:11,990 --> 00:34:13,805
Je doet me denken aan Harvey.

515
00:34:16,290 --> 00:34:19,179
Voordat we beginnen, er iets
in de afspraken die Tom aangaf.

516
00:34:19,280 --> 00:34:21,575
Het is niets bijzonders, echt.
We waren alleen...

517
00:34:22,350 --> 00:34:25,063
Zoals ik al zei, we zijn hier
om je gelukkig maken. Toch?

518
00:34:31,640 --> 00:34:33,348
Ik dacht dat je niets met hem
te maken wilde hebben?

519
00:34:33,448 --> 00:34:35,761
Dat is zo,
maar ik dacht erover na.

520
00:34:35,790 --> 00:34:37,630
Hij is misschien niet een goed mens,

521
00:34:37,631 --> 00:34:40,809
maar een beetje achterbaks gedrag
zoek je in een goede advocaat.

522
00:34:40,910 --> 00:34:42,730
Die andere kerel die ik had,
hij was te aardig.

523
00:34:42,831 --> 00:34:45,194
We waren maatjes,
we gingen samen naar school.

524
00:34:45,294 --> 00:34:47,410
Het is tijd dat ik volwassen wordt,
een meedogenloze advocaat krijg.

525
00:34:48,040 --> 00:34:51,509
Ik was niet van plan zo te zijn
om je verdiensten te krijgen.

526
00:34:51,610 --> 00:34:54,369
Dat is precies de reden waarom ik
eiste dat jij mijn aanspreekpunt bent.

527
00:34:54,950 --> 00:34:58,109
Ik wil iemand die sluw voor mij is,
niet met mij.

528
00:35:01,498 --> 00:35:04,339
Het is gewoon...
Louis zou Jessica vertellen dat ik bestond,

529
00:35:04,340 --> 00:35:06,809
laat staan dat ik hem hielp,
als jij dat niet gedaan had.

530
00:35:07,150 --> 00:35:08,481
Hoe ik het bekijk,

531
00:35:08,581 --> 00:35:11,255
zolang we met zijn drieën blijven,
zijn we een redelijk goed team.

532
00:35:14,480 --> 00:35:15,849
Ik heb een beter idee.

533
00:35:16,270 --> 00:35:19,470
20 miljoen dollar?
- Ze beweren dat het hun laatste bod is.

534
00:35:19,960 --> 00:35:21,959
Dat zijn de kosten voor het prototype.

535
00:35:22,060 --> 00:35:25,728
Laat staan mijn hele spaargeld
en twee jaar van mijn leven.

536
00:35:27,957 --> 00:35:30,029
Ze weten dat we vastlopen
op ons bevelschrift.

537
00:35:30,130 --> 00:35:32,989
Wat voor hun betekent dat ze
een eerlijke bod bieden

538
00:35:33,090 --> 00:35:37,556
als een verzekering tegen het risico
de claim mogelijk te verliezen.

539
00:35:37,910 --> 00:35:41,184
Het kan me niet schelen hoe ze denken.
Het is niet eerlijk.

540
00:35:43,970 --> 00:35:46,130
Eerlijk of niet,
het is hun laatste bod.

541
00:35:50,620 --> 00:35:52,197
Denk je dat ik het moet nemen?

542
00:35:54,150 --> 00:35:56,555
Ik denk dat je moet zeggen
dat ze het in hun reet kunnen steken.

543
00:36:00,060 --> 00:36:03,637
Dames en heren, het spijt me,
maar we hebben een probleem.

544
00:36:04,460 --> 00:36:05,699
Welk probleem?

545
00:36:05,800 --> 00:36:09,700
We kwamen hierheen omdat je ons liet geloven
dat je cliënt onze schikking wil accepteren.

546
00:36:10,270 --> 00:36:12,970
Ik dacht dat hij het zou doen.
Ik gaf hem het aanbod.

547
00:36:13,480 --> 00:36:16,489
Ik stelde het voor en
adviseerde hem het aan te nemen.

548
00:36:16,590 --> 00:36:19,098
Sterker nog, ik spoorde hem aan.
Weet je wat hij zei te doen?

549
00:36:19,350 --> 00:36:21,822
Hij zei dat jullie het
in je reet kan steken.

550
00:36:25,850 --> 00:36:29,304
Ik weet dat ik hier niet ben gekomen
zodat je dat tegen me kunt zeggen.

551
00:36:29,860 --> 00:36:31,989
Je hebt gelijk.
Dat is niet alles wat Wyatt zei.

552
00:36:32,090 --> 00:36:36,549
Hij zei dat hij niet jaren wil vechten
in de rechtszaal en binnen 48 uur

553
00:36:36,650 --> 00:36:39,411
zet hij dit online.

554
00:36:41,600 --> 00:36:44,698
Het is een voorbeeld
maar je krijgt een idee.

555
00:36:44,790 --> 00:36:46,501
Wat laat je ons zien?
Is dit een website?

556
00:36:46,591 --> 00:36:49,163
Verkrijgbaar bij
de Suntech domeinnaam.

557
00:36:49,200 --> 00:36:51,570
Alle ontwerpplannen en berekeningen
zijn geupload.

558
00:36:51,671 --> 00:36:53,339
Is dit nu online?
- Kan het zijn.

559
00:36:53,440 --> 00:36:55,939
Wat betekent dat de hele wereld
toegang heeft tot mijn ontwerpen.

560
00:36:56,040 --> 00:37:00,167
Er zullen tien versies van die telefoon zijn
voordat je terugkeert in je hoofdkwartier.

561
00:37:00,290 --> 00:37:02,969
We kunnen een bevelschrift vragen.
- Niet voor morgen.

562
00:37:03,070 --> 00:37:07,286
Zodra die technologie erop staat,
succes met het terugdraaien.

563
00:37:07,321 --> 00:37:10,135
Dan gaan we aanklagen.
- Maar mijn cliënt heeft geen geld.

564
00:37:10,480 --> 00:37:13,069
Wat hij wel zal hebben,
is de eer voor het eerste ontwerp.

565
00:37:13,170 --> 00:37:16,099
Die, nadat hij onder
een andere naam werkt,

566
00:37:16,100 --> 00:37:20,086
meer waard zal zijn dan
de 20 miljoen dollar die u biedt.

567
00:37:24,200 --> 00:37:27,387
Jij zegt dat dit idee
van je cliënt is?

568
00:37:31,820 --> 00:37:33,662
Dat is wat ik zeg.

569
00:37:48,800 --> 00:37:51,308
Ik dacht dat je niet zou komen.
- Ik moest eerst een zaak afwikkelen.

570
00:37:53,380 --> 00:37:55,174
Je hebt de papieren
waarover we spraken?

571
00:38:04,790 --> 00:38:06,120
Wat is dit?

572
00:38:06,581 --> 00:38:08,729
Een kopie van gerechtelijke gedragscodes.

573
00:38:08,830 --> 00:38:11,390
Een vriend van mij werkt bij
de procureur-generaal en gaf het me.

574
00:38:11,590 --> 00:38:12,939
We hadden een leuk gesprek
over jou.

575
00:38:13,040 --> 00:38:15,833
Ik vertelde hem dat als je bereid bent
iemand te chanteren,

576
00:38:15,933 --> 00:38:17,982
de kans groot is
dat je het eerder had gedaan.

577
00:38:18,330 --> 00:38:19,869
Hij verlangt ernaar je te ontmoeten.

578
00:38:19,970 --> 00:38:23,219
Denk je dat je wegkomt met mijn vrouw
te neuken en dan mij te laten onderzoeken?

579
00:38:23,420 --> 00:38:25,030
Je moet het andersom zien.

580
00:38:25,131 --> 00:38:28,567
Het enige wat ik heb gedaan
is je laten onderzoeken.

581
00:38:31,147 --> 00:38:33,330
Ik heb eigenlijk nooit geslapen
met Lauren.

582
00:38:33,700 --> 00:38:36,366
Ik wist dat je me nooit zou geloven
dus hield ik mijn mond dicht.

583
00:38:36,480 --> 00:38:39,996
Maar nu ze gaat scheiden
is mijn beleid niet langer van toepassing.

584
00:38:40,460 --> 00:38:43,734
Natuurlijk, is ze vrij
om uit te gaan met wie ze wil.

585
00:38:44,810 --> 00:38:46,207
En ik wil haar.

586
00:38:47,910 --> 00:38:49,865
Prettige avond, Donald.

587
00:39:12,850 --> 00:39:14,641
Ik heb gehoord van deze plek.

588
00:39:16,130 --> 00:39:17,666
De plek waar Jimmy Hoffa is begraven?

589
00:39:18,650 --> 00:39:21,783
Niet zeker, maar de Ark des Verbonds
is links aan het einde van de hal.

590
00:39:23,980 --> 00:39:26,160
Als je hier klaar bent,
wil ik dat je naar boven komt

591
00:39:26,261 --> 00:39:28,610
en begint met het maken van
een schikkingsvoorstel.

592
00:39:29,970 --> 00:39:32,402
Gingen ze akkoord?
- Dankzij jouw idee.

593
00:39:33,220 --> 00:39:36,030
Het was niet echt mijn idee.
- Ze schikken voor 400 miljoen.

594
00:39:36,131 --> 00:39:37,893
Ja, het was mijn idee.

595
00:39:39,920 --> 00:39:42,620
Betekent dat ik mijn baan behoud?
- Ik wil daarover met je praten.

596
00:39:42,621 --> 00:39:43,864
Voordat je dat doet, Harvey...

597
00:39:43,964 --> 00:39:46,132
Moeten we eens praten, over het feit
dat je me steeds onderbreekt?

598
00:39:49,025 --> 00:39:51,460
Soms, wanneer iemand
een pistool trekt tegen je,

599
00:39:51,670 --> 00:39:54,069
in plaats van kogels is het
geladen met losse flodders.

600
00:39:54,910 --> 00:39:58,579
Wat is dit?
- Een kopie van je drugstest.

601
00:39:59,160 --> 00:40:01,347
Deze zegt dat ik ben geslaagd.
- Dat deed je.

602
00:40:03,300 --> 00:40:06,580
Louis liet me valse zien?
- Ik ga met hem praten.

603
00:40:08,900 --> 00:40:12,045
Weet je wat, waarom laat je
mij dat niet doen?

604
00:40:12,490 --> 00:40:14,524
Denk je dat je klaar bent
voor de grote mensen tafel?

605
00:40:14,583 --> 00:40:17,441
Heb je het niet gehoord?
Ik heb net mijn eerste cliënt binnengehaald.

606
00:40:17,650 --> 00:40:20,563
Waarom denk je dat ik je dit laat zien
en niet direct naar Louis ga?

607
00:40:24,340 --> 00:40:26,160
Hou het leuk.
- Nee.

608
00:40:26,870 --> 00:40:28,263
Goede jongen.

609
00:40:31,870 --> 00:40:35,065
Je hebt gelogen.
Die andere drugtest was vals.

610
00:40:35,165 --> 00:40:36,480
Hoe kwam je erachter?

611
00:40:36,581 --> 00:40:40,058
lemand zei eens dat ik oog voor detail heb
als het om belangrijke papieren gaat.

612
00:40:40,460 --> 00:40:42,990
Misschien bent je niet zo goed als je denkt
dan zou je het eerder gevonden hebben.

613
00:40:44,009 --> 00:40:45,953
Dit was allemaal een soort test?

614
00:40:46,050 --> 00:40:48,263
Je chanteert me,
brengt mijn baan in gevaar?

615
00:40:49,750 --> 00:40:51,454
We kwamen vooruit, nietwaar?

616
00:40:51,930 --> 00:40:55,202
Die nieuwe cliënt brengt ons miljoenen.
Jessica kent nu je naam.

617
00:40:55,230 --> 00:40:57,351
Het is een win-win.

618
00:40:59,830 --> 00:41:02,888
Je hebt gelijk.
Ze kent mijn naam.

619
00:41:03,940 --> 00:41:07,721
Daarom zal ze luisteren als ik
haar precies vertel wat er gebeurde.

620
00:41:09,410 --> 00:41:10,850
Voordat je dat doet het,

621
00:41:11,050 --> 00:41:13,909
het is weer die tijd, nietwaar?

622
00:41:15,130 --> 00:41:17,610
Welke tijd?
- Pis in het potje tijd.

623
00:41:20,540 --> 00:41:22,018
Nu weet je dat ik zak.

624
00:41:22,219 --> 00:41:24,870
Je kan naar mama rennen, je verhaal
vertellen en je geluk proberen.

625
00:41:24,971 --> 00:41:28,419
Of je doet de test en vertrouw erop
dat ik de uitslag voor me hou

626
00:41:28,520 --> 00:41:30,727
als mijn manier om je te bedanken.

627
00:41:43,812 --> 00:41:47,929
Ik heb ook gelezen over het
Pearson-Harmon drugsbeleid.

628
00:41:48,260 --> 00:41:52,589
Het blijkt dat je drie maanden moet wachten
voordat je een nieuwe test kunt aanvragen.

629
00:41:52,690 --> 00:41:56,142
Het is een klein detail dat je misschien
gemist hebt. Drink op.

630
00:41:58,850 --> 00:42:01,099
Ik sprak met Tom Keller.

631
00:42:01,200 --> 00:42:04,566
Hij zegt dat hij het beste wordt geholpen
in de combinatie van mij en Harvey.

632
00:42:05,130 --> 00:42:07,819
Ik denk dat hij je
morgen daarover belt.

633
00:42:11,263 --> 00:42:20,850
<i>Vertaling en Sync: minouhse
Controle: quetsbeek</i>

634
00:42:21,422 --> 00:42:30,300
<i>WEB-DL Sync: Pixarr</i>

