1
00:00:01,628 --> 00:00:03,242
Haal iedereen achteruit.

2
00:00:03,476 --> 00:00:06,873
Jij ziet er niet uit.
-Voor ons misschien.

3
00:00:06,907 --> 00:00:08,708
Voor zover we weten,
is deze zeldzaam,

4
00:00:08,742 --> 00:00:10,581
de Brad Pitt
van de Skitter wereld.

5
00:00:10,716 --> 00:00:13,218
Porter zei dat we moeten proberen
te communiceren met dit ding.

6
00:00:13,352 --> 00:00:15,955
Ale we weten hoe het denkt, kunnen
we er achter komen hoe 't te verslaan

7
00:00:16,089 --> 00:00:18,358
Geloof je echt een manier te verzinnen
om ermee te kunnen praten?

8
00:00:18,492 --> 00:00:21,329
Ik breng 't in een beheersbare
omgeving, en waag een kans.

9
00:00:21,464 --> 00:00:24,533
Er hangt veel vanaf
van wat er onder die motorkap zit.

10
00:00:24,667 --> 00:00:26,638
Ik zou ze niet onderschatten.

11
00:00:27,172 --> 00:00:28,439
Zie je die ogen?

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,442
Het bestudeert ons net zo
als wij hem bestuderen.

13
00:00:30,576 --> 00:00:32,243
En zelfs als hij zou willen praten,

14
00:00:32,377 --> 00:00:36,912
hun vocabulatie kan boven of onder
het menselijk gehoor liggen.

15
00:00:37,047 --> 00:00:39,982
Ik bedoel, het kan zomaar zijn,
dat hij ons nu uitscheldt.

16
00:00:40,117 --> 00:00:42,050
Dat kan ik wel bijna garanderen.

17
00:00:43,152 --> 00:00:44,919
Stop dat klote ding
in de kooi!

18
00:01:03,510 --> 00:01:05,811
Ik herinner me jou ook nog.

19
00:01:08,727 --> 00:01:13,427
Vertaling: Superopa & Désirée

20
00:01:24,230 --> 00:01:26,498
Het is nu rustig.

21
00:01:26,932 --> 00:01:28,734
Je wilt misschien
wat afstand bewaren.

22
00:01:28,868 --> 00:01:30,502
Misschien wel.

23
00:01:34,175 --> 00:01:36,879
Het is tijd voor onze patiënt
ochtend behandeling.

24
00:01:38,113 --> 00:01:41,215
Kom over 5 minuten
naar de commando post.

25
00:01:52,095 --> 00:01:54,629
Deze motor zaak, ja?
Hoe dan ook, ze belt me op.

26
00:01:55,063 --> 00:01:57,231
En zegt, "Hé, Johnny,
wil je nieuw vervoer?"

27
00:01:59,067 --> 00:02:02,370
Pope vertelde me dat er een
motorfietsen zaak vlakbij Sommerville is.

28
00:02:02,804 --> 00:02:06,773
Het is ver genoeg van de snelweg,
dus er is kans dat 't niet geplunderd is.

29
00:02:06,808 --> 00:02:08,776
Ik wil dat je met een team gaat kijken.
-Wacht 's, wat?

30
00:02:08,910 --> 00:02:10,411
Stuur je me achter motors aan?
Nee.

31
00:02:11,145 --> 00:02:12,915
Mijn team is klaar om Ben te halen.
Porter gaf ons permissie.

32
00:02:13,049 --> 00:02:16,083
Hij gaf je permissie één kind te halen.
En dat kind bleek Rick te zijn.

33
00:02:16,219 --> 00:02:18,188
Dat verandert niets aan wat ik moet doen.
-Dat begrijp ik.

34
00:02:18,322 --> 00:02:20,724
Ik begrijp ook dat Mike's  zoon
werk in voortgang is

35
00:02:20,858 --> 00:02:22,993
en dat Harris aan de laatste
van onze zware medicijnen bezig is

36
00:02:23,127 --> 00:02:25,895
voor het afkicken.
-Dan halen we meer. Ja, dat zullen we.

37
00:02:26,032 --> 00:02:29,167
En dat zal heel wat makkelijker gaan
als we motorfietsen hebben.

38
00:02:29,902 --> 00:02:32,337
Het ene doel
leidt naar het volgende.

39
00:02:32,471 --> 00:02:38,208
Eerst de motors,
dan de medicijnen, dan je zoon.

40
00:02:43,181 --> 00:02:45,316
Wanneer vertrekken we?
-Jij niet.

41
00:02:46,550 --> 00:02:49,018
Pope weet waar het is.
-Hij kan een kaart tekenen.

44
00:02:54,526 --> 00:02:56,995
Ik ken de opmaak.
Ik ken de straten.

45
00:02:57,629 --> 00:02:59,830
En tekenen kan ik helemaal niet.

46
00:03:00,365 --> 00:03:04,001
We komen er eentje tekort
sinds we Karen verloren.

47
00:03:09,542 --> 00:03:12,745
Ik praat, jij luistert,
en geen wapen.

48
00:03:12,879 --> 00:03:17,884
Je gaat ongewapend.
-Ongewapend? Wat ben ik, een Canadees?

49
00:03:19,153 --> 00:03:21,321
Succes.
-Bedankt.

50
00:03:28,329 --> 00:03:31,698
Geen verstopping.
Zijn longen zijn schoon.

51
00:03:32,332 --> 00:03:36,100
Ik weet dat dit raar klinkt, maar weet
je zeker dat Rick cyctic fibroses had?

52
00:03:36,537 --> 00:03:39,405
Vijf specialisten in drie staten
waren dat wel.

53
00:03:39,539 --> 00:03:41,641
Voor de invasie
kon hij nauwelijks ademhalen.

54
00:03:42,875 --> 00:03:46,378
Ik moest 'm 2 maal daags vernevelen
om zijn longen schoon te houden.

55
00:03:46,712 --> 00:03:49,447
Hoezo?
-Ik ben geen expert,

56
00:03:49,581 --> 00:03:52,816
maar een remissie zoals deze
is zeldzaam.

57
00:03:53,751 --> 00:03:57,784
Wat betekent dat? Dat dat ding
op z'n rug hem heeft genezen?

58
00:03:58,189 --> 00:03:59,924
Ik weet 't niet.

59
00:04:06,530 --> 00:04:08,432
Wanneer wordt hij wakker?

60
00:04:08,666 --> 00:04:11,003
Dr. Harris
zei later vandaag.

61
00:04:21,412 --> 00:04:23,613
Hoe is 't met Rick?
-We laten hem afkicken.

62
00:04:23,748 --> 00:04:25,515
Nog 24 uur en we zullen weten
of we 'm terughebben.

63
00:04:25,649 --> 00:04:27,884
Kijk, ik begrijp volkomen
dat je terughoudend tegen Mike bent,

64
00:04:28,018 --> 00:04:31,087
maar ik wil alles weten.
Dus hoe gevaarlijk is het?

65
00:04:31,621 --> 00:04:33,256
Als operatie? Niet zo erg.

66
00:04:33,391 --> 00:04:35,726
Zolang we genoeg medicijnen gebruiken
om 't harnas te neutraliseren,

67
00:04:35,860 --> 00:04:38,362
is het eigenlijk
alleen maar door staal snijden.

68
00:04:39,197 --> 00:04:43,165
Spijtig dat je Ben niet kon pakken.
Mike wordt er door verscheurt.

69
00:04:43,270 --> 00:04:47,039
Nou, hij is gewoon een man
die z'n zoon probeert te redden.

70
00:04:47,773 --> 00:04:50,275
Dus dat ochtendhumeur
was voor Harris.

71
00:04:50,409 --> 00:04:52,477
Het viel me op dat hij niet
snel genoeg uit je buurt kon komen.

72
00:04:52,612 --> 00:04:54,947
Ik waardeer je bezorgdheid
over mijn geestelijke toestand.

73
00:04:54,981 --> 00:04:57,548
Ik ben jouw dokter.
-Ik...

74
00:04:59,286 --> 00:05:01,486
Harris vertelde me
dat hij mijn vrouw zag sterven,

75
00:05:01,621 --> 00:05:04,456
en het is moeilijk voor me om 'm
te zien en me dat niet te herinneren.

76
00:05:04,690 --> 00:05:06,491
O, God.

77
00:05:06,525 --> 00:05:08,560
Wat erg.

78
00:05:09,094 --> 00:05:11,329
Maar ze was tenminste
bij een vriend.

79
00:05:17,003 --> 00:05:18,638
Ik moet gaan.

80
00:05:23,778 --> 00:05:27,181
Ze zijn weer terug.
-Je had allang terug moeten zijn.

81
00:05:27,315 --> 00:05:29,284
Verkennen duurt langer
als je te voet bent.

82
00:05:29,418 --> 00:05:30,987
De vervoer kwestie
wordt geregeld.

83
00:05:31,121 --> 00:05:33,723
Wat is je rapport?
-Ik zag wat geharnaste kinderen

84
00:05:33,857 --> 00:05:36,258
die naar dat hospitaal
voorbij Route 2 werden geleid.

85
00:05:36,392 --> 00:05:38,060
Het zelfde hospitaal
dat je eerder zag?

86
00:05:38,194 --> 00:05:40,729
Ze lijken het nog steeds
als thuisbasis te gebruiken.

87
00:05:41,063 --> 00:05:44,066
En één van je mannen
dacht Masons kind te hebben gezien.

88
00:05:44,100 --> 00:05:46,235
Nog een teken van Karen?
-Ik heb haar niet gezien.

89
00:05:46,370 --> 00:05:50,006
Goed. Dat was alles.
-Ik vind 't niet erg orders te volgen,

90
00:05:50,140 --> 00:05:53,410
maar ik zou 't waarderen als je je
mannen verteld dat ik niet de vijand ben.

91
00:05:53,844 --> 00:05:57,114
Je liet ze mij in de gaten houden,
nietwaar?

92
00:05:58,150 --> 00:06:00,419
Dat klopt.
Jij was bij Pope.

93
00:06:00,553 --> 00:06:04,123
Ik was in zijn buurt.
ik was niet met 'm.

94
00:06:04,957 --> 00:06:09,094
Zonder mij, had je nu geen
onderbevelhebber meer gehad.

95
00:06:09,128 --> 00:06:11,396
Die veroordeelden
vertrouwden jou een pistool toe.

96
00:06:12,031 --> 00:06:15,733
De hele tijd dat je daar was, dacht
je er nooit aan het eerder te gebruiken?

97
00:06:17,969 --> 00:06:19,905
Ja, iedere seconde
van elke dag.

98
00:06:20,239 --> 00:06:22,140
Eerst, op mezelf.

99
00:06:23,875 --> 00:06:27,744
En toen op hun.
-En nu?

100
00:06:29,747 --> 00:06:32,682
Ik leef van dag tot dag.

101
00:06:46,732 --> 00:06:48,635
Zijn we zover?
-Klaar.

102
00:06:50,771 --> 00:06:53,939
Matt, jij hoort toch in de klas te zijn.
-Ik ben weggeglipt.

103
00:06:54,074 --> 00:06:56,942
Ik wil me je meegaan.
-Sorry, garnaal.

104
00:06:57,176 --> 00:06:59,344
Je moet zo groot zijn
om te mogen rijden.

105
00:06:59,478 --> 00:07:02,347
maar ik meen 't. Ik wil helpen.
-Je helpt door naar de klas te gaan,

106
00:07:02,481 --> 00:07:04,248
en alles in de gaten te houden
terwijl Hal en ik weg zijn.

107
00:07:04,483 --> 00:07:08,083
Maar ik kan ook vechten. Sommige
andere kinderen leren om te schieten.

108
00:07:08,219 --> 00:07:11,221
Nou, dat zijn de andere kinderen.
-Maar papa... Matt, ik zei nee.

109
00:07:11,356 --> 00:07:13,623
We zijn snel weer terug.
Ga terug naar de klas.

110
00:07:13,757 --> 00:07:16,960
Scott, wil jij 'm meenemen?
-Ja, kom mee, Matt.

111
00:07:16,994 --> 00:07:19,463
Je bewijst je zoon geen dienst,
weet je.

112
00:07:19,597 --> 00:07:23,498
Als de Skitters aankloppen, zou hij
zich tenminste moeten kunnen verdedigen.

113
00:07:23,601 --> 00:07:27,369
Als ik ouderlijk advies van 'n
ex-veroordeelde wil, vraag ik dat wel.

114
00:07:31,008 --> 00:07:32,944
Weet je,
Pope heeft een punt.

115
00:07:34,279 --> 00:07:36,481
Matt verdient zijn jeugd.

116
00:07:36,815 --> 00:07:39,518
Wanneer jij zelf kinderen hebt,
zul je dat begrijpen.

117
00:07:39,652 --> 00:07:42,774
Ik? Kinderen?
Droom maar lekker door.

118
00:07:43,275 --> 00:07:44,877
Dat doe ik zeker.

119
00:07:54,829 --> 00:07:58,465
Hoeveel verder nog?
-Een halve mijl of zo.

120
00:08:01,968 --> 00:08:05,770
Waar loop jij zo om te grinniken?
-Ik geniet gewoon van de buitenlucht.

121
00:08:05,905 --> 00:08:08,806
Het was niet m'n bedoeling
de bedrijfs gangbanger kwaad te maken.

122
00:08:08,840 --> 00:08:11,642
Een zwarte man met een geweer,
is dat wat je denkt?

123
00:08:11,876 --> 00:08:14,345
Ik noem het zoals ik het ziet.

124
00:08:14,579 --> 00:08:19,049
Dus, wat ben jij?
Blood? Crips? Slytherin?

125
00:08:19,184 --> 00:08:23,087
Eigenlijk, Mr Pope, maakte ik deel
uit van de grootste bende ter wereld.

126
00:08:23,322 --> 00:08:25,223
Ik was een Boston P.D.

127
00:08:25,657 --> 00:08:28,426
Ik dacht al iets vreemds te ruiken.
-Weet je wat?

128
00:08:28,561 --> 00:08:30,396
Geniet er maar van,
veroordeelde.

129
00:08:30,430 --> 00:08:33,432
Want een deze dagen,
als we je niet meer nodig hebben,

130
00:08:33,466 --> 00:08:36,437
zullen jij en ik... een gesprek
over mijn vriend Click hebben.

131
00:08:40,139 --> 00:08:43,575
Je bent nogal stil.
-Ik heb niets om over te praten.

132
00:08:44,509 --> 00:08:45,777
Nou,
als je wilt praten...

133
00:08:45,911 --> 00:08:49,613
Kijk, pa, ik heb gewoon
wat dingen om over na te denken.

134
00:08:49,748 --> 00:08:50,981
Maar dank je wel.

135
00:08:54,251 --> 00:08:57,286
Dat gedoe met Karen,
dat moet wel zwaar zijn.

136
00:08:57,420 --> 00:09:00,055
O, het zal een tijdje
moeilijk zijn.

137
00:09:00,290 --> 00:09:03,158
Maar wanneer je 'm zo ziet,
als soldaat,

138
00:09:03,293 --> 00:09:05,694
is 't makkelijk te vergeten
dat hij pas 16 jaar is.

139
00:09:06,029 --> 00:09:09,331
Hij vreet 't allemaal op.
-Nou, hij is zijn moeders zoon.

140
00:09:09,865 --> 00:09:12,634
Met mij, was 't altijd
alsof je tegen een muur praatte,

141
00:09:13,368 --> 00:09:16,637
maar Rebecca,
zij wist altijd 't juiste te zeggen.

142
00:09:17,106 --> 00:09:19,174
Op tijden als deze,
mis ik haar erg.

143
00:09:20,008 --> 00:09:21,810
Wat denk je dat ze tegen
hem zou zeggen?

144
00:09:21,945 --> 00:09:23,981
Weet ik niet,
maar 't zou perfect zijn geweest.

145
00:09:25,015 --> 00:09:29,052
Misschien heb ik wel geluk.
Ik had niemand toen ze toesloegen.

146
00:09:29,986 --> 00:09:32,855
Ik zie hoe je je zorgen om ze maakt,
Hal, Matt.

147
00:09:33,890 --> 00:09:34,957
Niets voor mij.

148
00:09:35,091 --> 00:09:37,793
Ik maakte me voor de invasie
ook zorgen om ze.

149
00:09:37,928 --> 00:09:42,164
Geloof me, Hal met autosleutels zien
is net zo beangstigend als een Mech.

150
00:09:42,599 --> 00:09:45,501
Dezelfde zorgen,
hogere inzet.

151
00:09:45,735 --> 00:09:48,404
Kom op jongens.
Laten we een beetje opschieten!

152
00:09:48,538 --> 00:09:52,474
Hoe sneller we die motoren hebben,
hoe sneller we achter Ben aan kunnen.

153
00:10:12,863 --> 00:10:17,634
Wat ben je aan het doen?
-Bidden voor de vermisten.

154
00:10:18,069 --> 00:10:19,837
Het is iets wat ik graag doe.

155
00:10:21,471 --> 00:10:22,974
Denk je dat het ze helpt?

156
00:10:23,308 --> 00:10:26,578
Het helpt mij.
-Je kent niemand van deze mensen.

157
00:10:26,712 --> 00:10:28,447
Je komt niet eens uit Boston.

158
00:10:28,681 --> 00:10:31,884
Ik hoorde je een keer met Hal praten
over hoe je opgroeide in Mexico City.

159
00:10:32,319 --> 00:10:35,255
Mijn ouders kochten een huis hier
toen ik 10 was,

160
00:10:35,490 --> 00:10:37,958
en mijn vader zou heen en weer
reizen voor het werk

161
00:10:38,092 --> 00:10:39,927
terwijl ik naar school ging.

162
00:10:41,361 --> 00:10:44,531
Ik was een nieuweling
op Wellesley toen ze aanvielen.

163
00:10:45,465 --> 00:10:48,300
Wellesley is niet in Boston.
Het is in Wellesley.

164
00:10:48,804 --> 00:10:52,706
Oké, 617 snob, mijn ouderlijk huis
was in J.P.

165
00:10:52,940 --> 00:10:55,075
Is dat Boston genoeg voor je?

166
00:10:55,709 --> 00:10:57,244
Welk deel van J.P?

167
00:11:00,848 --> 00:11:03,950
Het deel waar de mensen
hun geloof verloren.

168
00:11:12,626 --> 00:11:16,196
Aarde. Deze planeet.

169
00:11:16,330 --> 00:11:19,565
Is dit jouw plan?
-Onze planeet.

170
00:11:19,600 --> 00:11:23,569
Laat foto's zien, hopelijk zegt ie
het juiste woord in Skitterees?

171
00:11:23,603 --> 00:11:25,471
Onze Melkweg.

172
00:11:26,206 --> 00:11:27,640
Sterren.

173
00:11:28,775 --> 00:11:30,375
Kosmische ruimte.

174
00:11:30,609 --> 00:11:32,145
Nou, weet je,
als dat niet werkt,

175
00:11:32,279 --> 00:11:35,414
kun je nog altijd
recepten uitwisselen.

176
00:11:35,949 --> 00:11:39,418
Niet nieuwsgierig,
geen angst, geen berouw.

177
00:11:39,552 --> 00:11:42,722
Misschien is het daarom zo makkelijk
voor ze om ons te doden.

178
00:11:43,757 --> 00:11:45,524
Geloof maar wat je wil.

179
00:11:45,959 --> 00:11:48,394
Maar ik denk dat hij vreselijk bang is.

180
00:11:50,329 --> 00:11:52,967
Ik vraag me af wat hij ziet
als hij naar ons kijkt

181
00:11:53,601 --> 00:11:56,003
Zijn we er net zo afgrijselijk voor hun?

182
00:11:56,537 --> 00:11:59,840
Als vreemden?
-Ja, dat is een goeie vraag.

183
00:12:00,474 --> 00:12:02,108
Ik heb een idee.

184
00:12:13,253 --> 00:12:15,120
Is dit de radio
die je mij wou laten zien?

185
00:12:16,190 --> 00:12:19,792
Ja, ik maakte 'm van een oude
overlevings kist

186
00:12:20,426 --> 00:12:21,561
die ik in de kelder vond.

187
00:12:21,696 --> 00:12:23,029
Heeft 't een batterij nodig?

188
00:12:23,063 --> 00:12:25,531
Nee, je draait gewoon aan de
hendel om 'm op te winden.

189
00:12:25,566 --> 00:12:27,467
Je kan naar de
Red Sox game luisteren.

190
00:12:28,101 --> 00:12:30,102
De andere regimenten
zullen hun radio's aanzetten.

191
00:12:30,236 --> 00:12:32,605
We moeten de frequenties afluisteren
om te zien of ze uitzenden.

192
00:12:32,740 --> 00:12:35,041
Maar ik wil je niet van je werk
van explosieven afhouden.

193
00:12:35,175 --> 00:12:36,543
Dat dacht ik ook al,

194
00:12:36,677 --> 00:12:40,915
en daarom bracht ik een
capabele vrijwilliger mee.

195
00:12:40,949 --> 00:12:42,417
Kom maar.

196
00:12:42,951 --> 00:12:47,556
Alles wat hij hoeft te doen
is de hendel langzaam te bewegen.

197
00:12:48,290 --> 00:12:50,194
Hij zoekt iets om te doen.

198
00:12:52,529 --> 00:12:53,964
Juist.

199
00:12:56,100 --> 00:12:57,401
Raad 's.

200
00:12:57,635 --> 00:13:00,737
Ik heb jou zojuist
de communicatie officier gemaakt.

201
00:13:00,872 --> 00:13:02,105
Gaaf.

202
00:13:07,444 --> 00:13:09,546
We moeten bij de boomgrens blijven.

203
00:13:10,681 --> 00:13:13,148
Pope!
-Ik wist dat ik iets rook.

204
00:13:26,697 --> 00:13:28,565
Je zult ze wakker maken.

205
00:13:38,314 --> 00:13:43,160
Ze vliegen door het heelal en roeien
de mens uit en slapen als vleermuizen.

206
00:13:43,361 --> 00:13:47,364
Ze slapen in elk geval,
en hebben geen Skitter groep seks.

207
00:13:49,834 --> 00:13:51,734
Ik dacht dat ze gedurende de dag
nooit sliepen.

208
00:13:51,869 --> 00:13:53,035
Het zijn geen nachtwezens.

209
00:13:53,069 --> 00:13:56,104
Ik dacht dat ze een oogje dicht deden
waar en wanneer ze maar konden.

210
00:13:56,339 --> 00:13:58,441
Net zoals soldaten overal.

211
00:14:02,930 --> 00:14:05,065
Mechs...
Noord en Zuid.

212
00:14:05,199 --> 00:14:07,201
Actief?
-Slaap mode.

213
00:14:09,870 --> 00:14:13,270
Waar wacht je op? Laten we ze afmaken.
-Hoe graag ik ook Skitters wilt doden,

214
00:14:13,407 --> 00:14:16,243
zo gauw we 't vuur op ze openen,
doen die Mechs dat op ons.

215
00:14:18,712 --> 00:14:21,747
Ze aanvallen is niet de missie.
Kom mee.

216
00:14:22,551 --> 00:14:26,489
Het zijn als haringen in een tonnetje.
-Kunnen we er omheen?

217
00:14:26,623 --> 00:14:30,724
Bij de bomen blijven, erlangs.
Het is nog maar een halve mijl.

218
00:14:35,430 --> 00:14:36,698
Water?

219
00:14:38,132 --> 00:14:41,368
Heb je dorst?
Wil je wat water?

220
00:14:58,388 --> 00:14:59,955
Het is goed.

221
00:15:13,237 --> 00:15:15,805
Haal je verdomde hand daaruit.

222
00:15:16,439 --> 00:15:17,874
Wat ga je doen?

223
00:15:18,008 --> 00:15:20,509
Ik dacht 'm te provoceren
met een kleine visuele stimulatie.

224
00:15:20,643 --> 00:15:21,944
Hé, chief.

225
00:15:22,078 --> 00:15:23,980
Herinner jij je die Skitter
die Pope en zijn jongens doodde.

226
00:15:24,114 --> 00:15:26,583
Moet je 's kijken.
Herinner je je hem nog?

227
00:15:31,553 --> 00:15:33,622
Wat was dat?
-Ruis.

228
00:15:34,192 --> 00:15:35,626
Dat weet ik.

229
00:15:36,760 --> 00:15:39,328
Maar dat was er zojuist nog niet.

230
00:15:45,168 --> 00:15:47,436
Sluit af! Nu!

231
00:15:52,877 --> 00:15:56,212
Wil je een vriend?
neem dan een hond.

232
00:16:07,690 --> 00:16:09,491
En mogen we dankbaar zijn.

233
00:16:09,825 --> 00:16:13,360
In de naam van de Vader,
de zoon, en de heilige geest.

234
00:16:17,932 --> 00:16:20,601
Je hebt geluk nog iets te hebben
om in te geloven.

235
00:16:24,405 --> 00:16:25,873
Hoorde ik het goed?

236
00:16:26,007 --> 00:16:29,009
Namen Mason en zijn ploeg
Pope mee op motorfietsen jacht?

237
00:16:29,144 --> 00:16:33,282
Heb je daar een probleem mee?
-Nee, ik niet. Maar zij wel.

238
00:16:38,854 --> 00:16:41,690
Deze plaats is niet zo geraakt
zoals in het...

239
00:16:41,824 --> 00:16:44,292
Kijk uit
-Niet zoals het centrum,

240
00:16:44,327 --> 00:16:45,461
maar de Cooties...

241
00:16:45,595 --> 00:16:47,596
Ik zeg het je, ze maken wis en
waarachtig hun aanwezigheid bekend.

242
00:16:47,731 --> 00:16:50,532
Eigenlijk, scoorde ik één van m'n
eerste vervoermiddelen hier.

243
00:16:55,003 --> 00:16:56,770
Laten we de benzinetanks inzien.

244
00:16:56,905 --> 00:16:58,872
Waarschijnlijk leeg,
maar je weet maar nooit.

245
00:16:59,206 --> 00:17:02,008
En alleen maar cross..

246
00:17:02,042 --> 00:17:04,710
We hebben geen stoelen
op wielen nodig.

247
00:17:04,745 --> 00:17:08,147
Professor,
je hebt geen benul van stijl.

248
00:17:08,181 --> 00:17:09,949
Is dat het soort motor
dat je hier kocht, Pope?

249
00:17:10,084 --> 00:17:11,851
O, ik heb hier nooit
een motor gekocht.

250
00:17:11,986 --> 00:17:15,022
Ik zei dat ik er hier eentje haalde.
Maar ik betaalde er echt niet voor.

251
00:17:15,156 --> 00:17:18,890
Ik had 'm niet eens nodig. Ik wou alleen
indruk maken op een dame. Dat lukte.

252
00:17:18,959 --> 00:17:21,694
Je bent behoorlijk trots
op je criminele verleden, nietwaar

253
00:17:21,929 --> 00:17:24,899
Ik was er goed in.
-Ze zijn allemaal leeg.

254
00:17:25,033 --> 00:17:28,502
Er is een werkplaats hierachter,
wat brokstukken, en jerrycans benzine.

255
00:17:28,636 --> 00:17:32,738
Neem Pope mee, en kijk of je nog een
jerrycan vindt die we kunnen vullen.

256
00:17:34,307 --> 00:17:36,810
Laten we ze vullen,
en zien of ze starten.

257
00:17:36,944 --> 00:17:39,712
Het is Dai, toch?
Hoe noemen ze je verkort?

258
00:17:40,246 --> 00:17:43,216
Als er nog meer is wat we kunnen
gebruiken, neem het dan ook mee.

259
00:17:54,861 --> 00:17:57,197
Ik wilde niet gaan zuigen.

260
00:18:04,104 --> 00:18:05,973
Karen zou hiervan
hebben genoten.

261
00:18:09,643 --> 00:18:11,877
Wat zou Karen hebben genomen?

262
00:18:12,312 --> 00:18:14,981
Ze is geen meisjesachtig meisje,
in elk geval niet sinds we haar kennen,

263
00:18:15,115 --> 00:18:17,183
waarschijnlijk nooit geweest ook,
maar...

264
00:18:17,617 --> 00:18:19,218
Ze zou dit hebben genomen.

265
00:18:20,153 --> 00:18:21,854
We kunnen een I.O.U. achterlaten

266
00:18:26,925 --> 00:18:29,193
We geven haar nog niet op.

267
00:18:29,328 --> 00:18:30,561
O, dat weet ik.

268
00:18:30,996 --> 00:18:35,701
Ik kan alleen niet helpen
eraan te denken wat er gebeurde.

269
00:18:39,539 --> 00:18:41,874
Ik denk niet dat Karen zou willen
dat je jezelf de schuld gaf.

270
00:18:42,009 --> 00:18:45,044
Ze is een High-school senior.
Ze is geen soldaat.

271
00:18:45,178 --> 00:18:47,213
Ze had nooit in die situatie
terecht mogen komen.

272
00:18:48,848 --> 00:18:50,783
We wensen allemaal
dat alles anders was gegaan.

273
00:18:51,117 --> 00:18:53,118
Karen wist
hoe gevaarlijk 't was,

274
00:18:53,253 --> 00:18:57,456
maar ze ging toch mee omdat ze wist
hoe belangrijk het voor ons was.

275
00:18:57,591 --> 00:19:00,193
Dus dat is het?
We moeten doorgaan?

276
00:19:03,497 --> 00:19:08,635
Ik denk...
Je moeder zou iets gezegd hebben om

277
00:19:08,869 --> 00:19:13,606
je vast te houden aan de herinnering,
en de rest op je laten afkomen.

278
00:19:13,741 --> 00:19:16,109
Eigenlijk, zou ze hebben gezegd
"m'n rug op".

279
00:19:17,543 --> 00:19:19,680
Serieus?
-En het spijt me,

280
00:19:19,815 --> 00:19:23,051
maar als dat een poging
tot ouderlijk advies was,

281
00:19:23,085 --> 00:19:27,122
klonk dat behoorlijk stom.
-Ze was altijd beter hiermee dan ik.

282
00:19:27,556 --> 00:19:29,358
Ja, dat was ze inderdaad.

283
00:19:33,162 --> 00:19:35,529
Laten we kijken of we
Anthony kunnen helpen.

284
00:19:41,936 --> 00:19:44,904
Je kan er niet in gaan snijden.
Het is een levend wezen.

285
00:19:45,038 --> 00:19:46,773
Het is een Skitter.
Het is geen menselijk wezen.

286
00:19:46,907 --> 00:19:48,507
Het zal hoogstens vivisectie zijn.

287
00:19:48,541 --> 00:19:50,042
Je zegt toch niet
dat je een probleem met vivisectie hebt

288
00:19:50,177 --> 00:19:51,477
want dan had je nooit
je medische opleiding kunnen afronden.

289
00:19:51,611 --> 00:19:53,612
Ons werk is ermee te communiceren,

290
00:19:53,747 --> 00:19:56,949
niet het te laten gillen.
-Hoe doet Pompoenenkop 't met zijn ABC?

291
00:19:57,383 --> 00:20:01,554
er is een manier om er achter te komen
wat het wil, en te leren van onze vijand.

292
00:20:01,688 --> 00:20:03,823
We weten wat het wil.
Het wil ons uitroeien!

293
00:20:03,857 --> 00:20:05,625
Luister,
ze vermoordde mijn familie.

294
00:20:05,859 --> 00:20:09,463
Ik wil niets liever dan een bijl pakken
en dat ding z'n kop afhakken.

295
00:20:09,597 --> 00:20:11,698
Maar Porters orders
waren duidelijk.

296
00:20:11,732 --> 00:20:14,435
We moeten proberen te communiceren.
En ik geloof dat hij gelijk heeft.

297
00:20:14,569 --> 00:20:17,005
Dat was een nobele speech.
Heel nobel.

298
00:20:17,239 --> 00:20:18,840
Maar 't is mijn beslissing.

299
00:20:19,675 --> 00:20:23,278
En ik laat me niet door een
kinderarts ompraten.

300
00:20:59,972 --> 00:21:01,806
Wie ben jij?

301
00:21:02,109 --> 00:21:04,509
Ik ben het. Papa.

302
00:21:05,701 --> 00:21:07,235
Wie ben jij?

303
00:21:10,472 --> 00:21:12,706
Ik ben je vader.

304
00:21:32,430 --> 00:21:33,864
Vader.

305
00:22:10,516 --> 00:22:13,385
Die knul daar...
hij is mijn zoon.

306
00:22:14,520 --> 00:22:16,888
Hij betekent alles voor me,

307
00:22:16,922 --> 00:22:19,524
het enige wat me op de been houdt.

308
00:22:21,961 --> 00:22:24,830
En toen hij zojuist wakker werd,
herkende hij me niet.

309
00:22:28,033 --> 00:22:29,667
Maar hij is hier,

310
00:22:30,302 --> 00:22:32,070
en hij is gezond,

311
00:22:33,204 --> 00:22:35,505
waarschijnlijk door 't harnas
dat je op hem zette.

312
00:22:37,708 --> 00:22:44,582
Daarom krijg je deze kans
om te leven of niet.

313
00:22:52,659 --> 00:22:55,328
Hebben jullie honger?
-Is er iets aan de hand?

314
00:22:55,863 --> 00:22:57,697
Je zoekt mij alleen maar op

315
00:22:57,832 --> 00:22:59,799
wanneer je advies over een probleem
nodig hebt.

316
00:22:59,834 --> 00:23:03,002
Ik heb het druk gehad.
-Je hebt je verstopt.

317
00:23:03,971 --> 00:23:07,407
Annie, lieverd, je kunt blijven doen
of er niets aan de hand is,

318
00:23:07,541 --> 00:23:09,341
maar na wat jij hebt
moeten doorstaan...

319
00:23:13,479 --> 00:23:15,481
Jij bent nog in leven
omdat ze willen weten

320
00:23:15,615 --> 00:23:18,116
of je in staat bent
te communiceren met ons.

321
00:23:18,951 --> 00:23:21,453
Ik wil dat jij tegen mij praat.

322
00:23:24,090 --> 00:23:26,124
Verklaar jezelf.

323
00:23:28,360 --> 00:23:30,763
We gaan simpel beginnen.

324
00:23:38,771 --> 00:23:41,173
Alles wat je hoeft te doen
is met een vinger wijzen

325
00:23:41,307 --> 00:23:44,910
naar een foto
en een geluid maken.

326
00:23:48,481 --> 00:23:52,115
Hoe vond je onze planeet?
Wat liet je beslissen ons aan te vallen?

327
00:24:15,772 --> 00:24:19,707
Misschien heb je me niet begrepen.

328
00:24:25,780 --> 00:24:28,583
Of heb je wat motivatie nodig.

329
00:24:30,585 --> 00:24:32,453
Ik deed...
Ik raakte niets aan.

330
00:24:35,956 --> 00:24:38,158
Het is fijn om weer ruis te horen.

331
00:24:38,292 --> 00:24:41,528
Ja, we horen deze korte golven
zo nu en dan,

332
00:24:41,662 --> 00:24:44,763
maar...
deze lage golf

333
00:24:45,498 --> 00:24:46,765
was er net ook al.

334
00:24:46,900 --> 00:24:49,301
Wat veroorzaakt 't?

335
00:24:50,436 --> 00:24:52,371
Ik heb geen flauw idee.

336
00:24:53,305 --> 00:24:57,741
Ik ga je niet neerschieten.
Nu komen we ergens.

337
00:24:58,376 --> 00:25:02,446
Wijs naar een foto
en maak een geluid.

338
00:25:03,715 --> 00:25:05,583
Kijk niet naar mijn zoon!

339
00:25:05,917 --> 00:25:08,319
Kijk naar de foto's
en maak een geluid.

340
00:25:11,922 --> 00:25:14,391
Wijs aan en spreek.

341
00:25:14,525 --> 00:25:15,925
Ik zei spreek!

342
00:25:31,843 --> 00:25:35,780
Ik wilde 't alleen maar laten praten.
-Door een geweer in z'n mond te steken?

343
00:25:35,914 --> 00:25:38,317
Onze Skitters ademhaling
en hart lijken oké te zijn.

344
00:25:38,451 --> 00:25:40,052
Waarom bezweek het dan?

345
00:25:40,986 --> 00:25:43,421
In de dissectie,
vond ik een zenuwbundel

346
00:25:43,655 --> 00:25:46,425
Vlak boven het zachte gehemelte.
Het kan een drukpunt zijn.

347
00:25:46,559 --> 00:25:50,894
Er zit geen bot tussen het gehemelte
en de hersenen,

348
00:25:51,028 --> 00:25:52,429
dus bezorgde je het waarschijnlijk
een hersenschudding.

349
00:25:52,564 --> 00:25:55,934
Je sloeg 'm buiten westen.
-Dus 't is kwetsbaar? Ja, ik denk het,

350
00:25:56,068 --> 00:25:58,569
maar als je dichtbij genoeg kunt komen
om een geweer in z'n mond te steken,

351
00:25:58,704 --> 00:26:00,439
stel ik voor
dat je de trekker overhaalt.

352
00:26:01,373 --> 00:26:04,176
Dus dit gebeurde 5 minuten geleden?

353
00:26:04,411 --> 00:26:05,879
Je wilde me spreken?

354
00:26:06,013 --> 00:26:09,549
Dr. Glass wil op een schatjacht
in de Skitters schedel.

355
00:26:09,683 --> 00:26:12,686
Waarom? Is dit de Skitter
die Mike aanviel in het lab?

356
00:26:12,820 --> 00:26:15,689
Nee. Dit is degene
die Pope en z'n jongens neerschoten.

357
00:26:15,824 --> 00:26:18,626
We gaan 'm openmaken.
-Ik weet niet zeker of ik 't wel begrijpt.

358
00:26:18,760 --> 00:26:22,196
Vertel Dr. Harris over die
golven van ruis op je radio.

359
00:26:22,930 --> 00:26:25,866
Nou, er was er eentje rond de lunch.

360
00:26:26,000 --> 00:26:27,701
Want ik hoorde ze met de pannen
bezig zijn.

361
00:26:27,835 --> 00:26:31,305
Wat op dezelfde tijd is dat je deze
binnenbracht om de ander te provoceren.

362
00:26:31,439 --> 00:26:32,907
Ja,
en de tweede keer...

363
00:26:34,342 --> 00:26:35,842
Nou,
daar was je zelf bij.

364
00:26:35,977 --> 00:26:38,445
Dat was op dezelfde tijd toen Mike
een geweer in de Skitters mond stak.

365
00:26:38,579 --> 00:26:41,781
Ze denkt dat de ruis werd veroorzaakt
door de Skitters reactie.

366
00:26:42,216 --> 00:26:44,785
Je wilt toch niet zeggen dat de Skitters
radio's in hun hoofd hebben?

367
00:26:44,919 --> 00:26:48,153
Ja, dat is exact wat ze zegt.
Dus waar ben ik naar op zoek?

368
00:26:48,257 --> 00:26:49,757
Buizen? Transistors?

369
00:26:51,393 --> 00:26:53,594
Subwoofer? Nee?

370
00:27:01,767 --> 00:27:03,037
Dat is één.

371
00:27:03,172 --> 00:27:05,374
Laten we kijken
of we er nog meer kunnen starten.

372
00:27:06,509 --> 00:27:09,178
Dit ding is droger
dan een non in West Texas.

373
00:27:09,313 --> 00:27:11,582
Is dat alles?
Kom mee.

374
00:27:30,667 --> 00:27:34,870
Wat is er gebeurt?
-Geen idee. Ik denk dat hij me neersloeg.

375
00:27:35,005 --> 00:27:37,373
Geweldig. Geen wonder
dat hij wou helpen met de motorfietsen.

376
00:27:37,507 --> 00:27:42,742
Hij was de hele tijd van plan te vluchten.
-Weer een mond minder te voeden.

377
00:27:52,755 --> 00:27:54,490
Wakker worden.

378
00:28:04,434 --> 00:28:05,935
Dat is niet goed.

379
00:28:08,938 --> 00:28:11,373
Wat is dat?
-Het lijkt op Pope's werk.

380
00:28:11,508 --> 00:28:13,375
Dat zal wel wat aandacht trekken.

381
00:29:32,717 --> 00:29:34,050
Nog iets gevonden?

382
00:29:34,876 --> 00:29:37,234
Het lijk is te oud.
het was een smeerboel daarbinnen.

383
00:29:40,036 --> 00:29:44,006
Nou, daar is je bewijs.

384
00:29:44,240 --> 00:29:48,475
Van wat? -Dat de Skitter
en de ruis los van elkaar zijn.

385
00:29:48,610 --> 00:29:50,412
Het wordt niet geprovoceerd.
We zijn allemaal hier.

386
00:29:50,547 --> 00:29:53,682
Het is alleen. Ik bedoel,
tenzij 't zichzelf probeert te verhangen.

387
00:29:53,717 --> 00:29:55,318
Ricky is daar.

388
00:30:05,064 --> 00:30:07,664
Nee, nee! Ga terug!
Hou 'm vast!

389
00:30:07,799 --> 00:30:09,634
Haal dat ding van 'm af!

390
00:30:11,837 --> 00:30:13,504
Wat wil je van ons?

391
00:30:16,340 --> 00:30:18,008
Jij wilt mij pijn doen.

392
00:30:19,143 --> 00:30:20,544
We willen alleen maat weten
waarom je hier bent.

393
00:30:20,679 --> 00:30:25,249
Wat denkt hij dat ie aan 't doen is?
-Hij denkt met de Skitter te spreken.

394
00:30:26,083 --> 00:30:27,684
Dus wat wil je?

395
00:30:28,919 --> 00:30:29,753
Laat mij gaan.

396
00:30:29,887 --> 00:30:33,658
Nee, dat kan ik niet doen.
-Dit kind is één van ons.

397
00:30:33,792 --> 00:30:35,694
Niet langer.
We haalden z'n harnas er af.

398
00:30:36,929 --> 00:30:38,997
Dan zal ik worden gestraft.
-Wij zullen je helpen.

399
00:30:39,131 --> 00:30:42,867
Mij helpen? -We helpen je, Ricky.
Zwijg. Hij is niet je zoon.

400
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
Hoe kunnen we je helpen?

401
00:30:48,307 --> 00:30:50,575
Dood me.
-Stop ermee!

402
00:31:05,056 --> 00:31:07,225
Hij zette het harnas op.

403
00:31:07,959 --> 00:31:10,028
Hij wilde het dragen.

404
00:31:13,097 --> 00:31:15,330
Hoe kon hij dat zichzelf aandoen?

405
00:31:26,143 --> 00:31:28,244
Heb je Pope gevonden?
-Alleen maar wat hij achterliet.

406
00:31:28,378 --> 00:31:31,080
Hij blies dat Skitter nest op.
-Waar is je motor?

407
00:31:31,214 --> 00:31:33,382
Die liet ik achter
nadat ik zag wat er aankomt.

408
00:31:33,517 --> 00:31:36,618
Kinderen, geharnaste kinderen,
onze kant op.

409
00:31:52,735 --> 00:31:54,937
Wat moeten we doen?
-Niet schieten!

410
00:32:04,580 --> 00:32:06,649
Er moet een
Skitter vlakbij zijn,

411
00:32:06,883 --> 00:32:08,818
die hen stuurt,
en bevelen geeft.

412
00:32:24,570 --> 00:32:27,105
Gaat 't met je?
-Ik heb me wel eens beter gevoeld.

413
00:32:30,008 --> 00:32:33,644
Wat gaan we doen?
-Ik weet het niet.

414
00:32:33,778 --> 00:32:37,079
Ik weet dat 't vreselijk is...
En ik haat het, maar...

415
00:32:37,982 --> 00:32:40,982
We moeten onszelf verdedigen.
-We gaan niet op kinderen schieten.

416
00:32:41,485 --> 00:32:43,352
Kijk uit naar de Skitter
die hun controleert.

417
00:32:43,487 --> 00:32:45,721
Als we die stoppen,
stoppen we hun misschien ook wel.

418
00:32:48,992 --> 00:32:52,726
Ze bewegen tegelijk. Ze lijken alleen
te schieten alleen als ze 'n doel zien.

419
00:33:16,822 --> 00:33:19,691
Lukt het? Ben je er nog bij?
-O, ja.

420
00:33:22,896 --> 00:33:25,764
Ik geloof dat we onze Skitter
hebben gevonden.

421
00:33:41,479 --> 00:33:43,480
En die kinderen?

422
00:33:44,716 --> 00:33:46,151
De volgende keer.

423
00:33:57,733 --> 00:34:00,009
Skitters hebben Mechs,
superieure bewapening.

424
00:34:00,010 --> 00:34:04,556
Waarom kwellen ze de kinderen? -Menselijk
schild. Wij doen dat al duizenden jaren

425
00:34:04,657 --> 00:34:07,793
psychologische oorlogvoering.
-Het werkte.

426
00:34:08,027 --> 00:34:11,130
Je kon niet op ze schieten.
-Niemand zou dat hebben kunnen doen.

427
00:34:11,264 --> 00:34:13,667
We komen er wel achter.
-Er is een rode draad.

428
00:34:14,401 --> 00:34:16,703
Die zie ik niet.
-Hoe meer we van ze te weten komen,

429
00:34:16,837 --> 00:34:18,771
hoe meer we zien dat ze niet
zoveel verschillen van ons,

430
00:34:18,905 --> 00:34:22,139
wat betekent dat we ze kunnen begrijpen,
wat inhoudt dat we ze terug kunnen slaan.

431
00:34:22,276 --> 00:34:24,411
Als we er achter komen,
hebben we een goeie kans ze te verslaan.

432
00:34:24,545 --> 00:34:26,680
We hebben nog een lange weg te gaan
om daar achter te komen.

433
00:34:26,714 --> 00:34:29,683
Nou, we weten heel wat meer over ze
dan we gisteren wisten.

434
00:34:30,617 --> 00:34:33,320
Weet je, jouw optimisme
begint een beetje vervelend te worden.

435
00:34:36,224 --> 00:34:38,759
Zou het helpen
als ik een pessimist zou zijn?

436
00:34:40,695 --> 00:34:43,696
Morgen ga ik op zoek
naar de medicijnen die we nodig hebben

437
00:34:43,832 --> 00:34:46,000
voor die operaties,
en dan ga ik Ben halen

438
00:34:46,735 --> 00:34:48,335
en zoveel kinderen
waar ik m'n hand op kan leggen.

439
00:34:51,172 --> 00:34:52,973
Toegestaan.

440
00:34:55,442 --> 00:34:56,710
Als de mijne daar nog
zouden zijn

441
00:34:56,826 --> 00:34:59,326
zou niets me kunnen tegenhouden
achter ze aan te gaan.

442
00:35:15,816 --> 00:35:17,816
Ik wist niet dat je dit nog had.

443
00:35:18,851 --> 00:35:20,252
Het is de laatste, toch?

444
00:35:20,986 --> 00:35:23,055
'Deathly Hallows'.
Ja.

445
00:35:23,189 --> 00:35:25,558
We waren op de helft
toen de aanval begon.

446
00:35:26,192 --> 00:35:27,659
Ik dacht dat ik het maar
moest meenemen.

447
00:35:27,994 --> 00:35:30,062
We kunnen het afmaken,
als we hem terughebben.

448
00:35:30,596 --> 00:35:32,198
Hij was een enorme fan.

449
00:35:32,532 --> 00:35:35,034
Hij kwam mee eens vertellen
dat hij wenste dat hij bijziend was

450
00:35:35,168 --> 00:35:37,603
zodat hij een bril kon dragen
zoals Harry.

451
00:35:42,075 --> 00:35:43,843
We wisten allebei,
dat hij een beetje te oud werd

452
00:35:43,977 --> 00:35:46,712
om te worden voorgelezen
door zijn vader.

453
00:35:47,146 --> 00:35:49,616
'Harry' was een uitzondering.

454
00:35:51,251 --> 00:35:53,553
Denk je hij in orde komt,
als we hem terug hebben?

455
00:35:54,288 --> 00:35:55,955
Ja, dat denk ik.

456
00:35:59,660 --> 00:36:00,995
Pap,

457
00:36:02,030 --> 00:36:03,597
ik heb het gevoel,

458
00:36:03,831 --> 00:36:08,035
dat Ben misschien veranderd is.

459
00:36:08,970 --> 00:36:10,604
Je hebt hem gezien.

460
00:36:14,274 --> 00:36:16,578
Ik heb hem gezien met een harnas.

461
00:36:18,213 --> 00:36:20,014
Je hebt gehoord wat Harris zei.

462
00:36:20,548 --> 00:36:24,216
Ze pompen drugs en ik weet niet wat
in die kinderen.

463
00:36:24,518 --> 00:36:26,352
Als we het van hem afhalen,
denk ik dat hij...

464
00:36:26,686 --> 00:36:28,020
Ik hoop het.

465
00:36:28,454 --> 00:36:31,690
Maar toen hij Karen meenam,

466
00:36:31,825 --> 00:36:36,394
keek hij naar me, en het was niet
onze Ben die terugkeek.

467
00:36:45,503 --> 00:36:49,673
Ik ken mijn zoon.
Hij is sterker dan je denkt.

468
00:36:51,676 --> 00:36:53,276
Hij komt in orde.

469
00:36:55,646 --> 00:36:57,481
Vergeet niet om te eten.

470
00:37:06,356 --> 00:37:09,858
Het goede nieuws is dat de
radiotransmissies niet erg sterk zijn.

471
00:37:10,092 --> 00:37:12,160
Anders zou onze Skitter zijn vrienden
al ingeseind hebben,

472
00:37:12,295 --> 00:37:13,862
en hadden zij ons al aangevallen.

473
00:37:14,797 --> 00:37:16,164
Dat is goed nieuws.

474
00:37:16,898 --> 00:37:19,334
Maar buiten dat was een rustige dag
in de winkel?

475
00:37:19,468 --> 00:37:20,936
Ja, dat wel.

476
00:37:21,971 --> 00:37:24,607
Matt heeft een baan.
-Een baan?

477
00:37:25,241 --> 00:37:27,177
Oom Scott's assistent.

478
00:37:28,011 --> 00:37:32,212
Perfect. Hij heeft 't nodig
iets te doen te hebben.

479
00:37:32,518 --> 00:37:36,487
Weet ik.
-Hij mist je echt als je er niet bent.

480
00:37:36,622 --> 00:37:38,223
Wij allemaal.

481
00:37:42,260 --> 00:37:44,662
Etenstijd.
-Wat doe je?

482
00:37:44,996 --> 00:37:46,830
Op dit moment?
Verhongeren.

483
00:37:46,965 --> 00:37:49,732
Waag het niet om gewicht
op dat been te zetten.

484
00:37:50,066 --> 00:37:53,768
Ik haal wel een kruk.
Ik zie je straks wel weer.

485
00:37:55,972 --> 00:37:57,939
Wat denk je wel?

486
00:38:02,211 --> 00:38:05,112
Ik hoorde dat je apotheken zoekt.
-Het gaat als een lopend vuurtje rond.

487
00:38:05,248 --> 00:38:07,783
Alles binnen een straal van 30 km
is al onderzocht.

488
00:38:07,917 --> 00:38:09,418
Dan ga ik naar 40 km.

489
00:38:10,253 --> 00:38:12,688
Er is nog een mogelijkheid.

490
00:38:12,822 --> 00:38:15,825
Pap, kijk eens.
-Is dat echt brood?

491
00:38:16,259 --> 00:38:18,394
Ik heb in geen maanden
versgebakken brood gegeten.

492
00:38:19,928 --> 00:38:21,630
Afscheidscadeautje van Pope.

493
00:38:21,764 --> 00:38:24,634
Hij is een leugenaar en een deserteur,
maar die eikel kan wel koken.

494
00:38:24,768 --> 00:38:26,536
Kom, pap.

495
00:38:27,470 --> 00:38:30,806
Ruikt goed.
Ik hoor dat je een baan hebt.

496
00:38:32,175 --> 00:38:34,377
Lieve God,
we danken u voor deze maaltijd

497
00:38:34,511 --> 00:38:36,545
en voor de veilige plek
waar we wonen.

498
00:38:36,680 --> 00:38:39,816
We weten dat niet iedereen
zoveel geluk heeft als wij.

499
00:38:39,950 --> 00:38:41,584
Denk je echt dat we geluk hebben?

500
00:38:41,719 --> 00:38:46,853
Ja, ik denk dat we dankbaar moeten zijn
voor wat we hebben, zelfs nu.

501
00:38:55,801 --> 00:38:59,436
Ik ben dankbaar voor de motoren
en de kans die we krijgen

502
00:38:59,570 --> 00:39:01,771
om de mensen waar we van houden
terug te halen.

503
00:39:03,006 --> 00:39:05,909
En ik ben dankbaar
dat we elkaar gevonden hebben,

504
00:39:06,243 --> 00:39:08,812
zodat we deze tijd niet alleen
hoeven door te maken.

505
00:39:09,746 --> 00:39:11,547
Ik ben dankbaar voor dit brood,

506
00:39:11,782 --> 00:39:13,716
zelfs al komt het van Pope.

507
00:39:14,150 --> 00:39:16,919
Wat vind je, Dai?
Was de reis het waard?

508
00:39:17,053 --> 00:39:18,454
Absoluut.

509
00:39:19,189 --> 00:39:21,557
Dai is zo high als een vlieger.

510
00:39:21,891 --> 00:39:23,992
Hij geniet van dit brood.

511
00:39:26,362 --> 00:39:28,999
Spreekt Dai nu over zichzelf
in de derde persoon?

512
00:39:29,133 --> 00:39:31,501
Ja, dat doet Dai.

513
00:39:32,335 --> 00:39:34,237
Heb je dat brood al genomen,
kapitein?

514
00:39:34,372 --> 00:39:35,839
Ga ik doen.

515
00:39:47,350 --> 00:39:48,950
Niet slecht.

516
00:39:51,520 --> 00:39:53,223
Zeg nog maar iets.

517
00:40:04,300 --> 00:40:07,904
Onze Vader in de hemel,
voor alles wat je ons geeft

518
00:40:09,038 --> 00:40:12,074
en vooral voor onze onderlinge band

519
00:40:14,108 --> 00:40:15,878
zijn wij oprecht dankbaar.

520
00:40:16,912 --> 00:40:19,847
In de naam van de Vader,
de Zoon

521
00:40:19,982 --> 00:40:23,152
en de Heilige Geest, amen.

522
00:40:26,948 --> 00:40:30,148
Vertaling: Superopa & Désirée
www.bierdopje.com

