1
00:00:04,673 --> 00:00:06,841
Harvard Trivia, de snelle ronde.

2
00:00:07,910 --> 00:00:09,277
Pulitzer prijzen.
- 46.

3
00:00:09,344 --> 00:00:11,028
Nobel Prijs voor de Vrede.
- Vijf.

4
00:00:11,096 --> 00:00:13,129
Wat is het oudste boek in de
Harvard bibliotheek?

5
00:00:13,197 --> 00:00:14,460
De bijbel.
- Fout.

6
00:00:14,527 --> 00:00:15,761
De Gutenberg bijbel.

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,402
Iedereen weet dat het
de Gutenberg bijbel is.

8
00:00:17,470 --> 00:00:20,736
Ja, maar dat zei je niet. De regels zijn
dat je het precies moet zeggen

9
00:00:20,803 --> 00:00:22,901
zoals de wet zeer precies
tracht te zijn.

10
00:00:23,636 --> 00:00:25,170
Hoeveel amerikaanse presid...
- Acht.

11
00:00:25,238 --> 00:00:26,836
Dat is niet eerlijk,
je hebt de vraag niet afgemaakt.

12
00:00:26,904 --> 00:00:28,737
Dat toch is het juist.
De vraag zou zijn

13
00:00:28,805 --> 00:00:31,058
Hoeveel Amerikaanse presidenten
zaten op Harvard?

14
00:00:31,158 --> 00:00:32,910
Wil je de namen?
- Nee, we snappen het.

15
00:00:32,995 --> 00:00:35,882
Laatste ronde.
Ross leidt met een punt meer.

16
00:00:35,950 --> 00:00:38,456
Ieder een vraag.
Dubbele punten.

17
00:00:38,524 --> 00:00:40,625
Dubbel want hij wil je
in het spel houden, Seth.

18
00:00:40,693 --> 00:00:42,461
Ga ervoor, Ross.
Ik sta achter je.

19
00:00:42,529 --> 00:00:44,931
Giftige dollen.
Dit is schattig, ik hou daarvan.

20
00:00:44,999 --> 00:00:47,802
Ross, vierkante pizza.
Waar krijg je die?

21
00:00:50,539 --> 00:00:53,307
Maak je een geintje? Elk zichzelf
respecterende Harvard oud-student

22
00:00:53,374 --> 00:00:55,175
moet het antwoord daarop weten.

23
00:00:55,242 --> 00:00:58,211
's Nachts studeren en je wilt
een vierkante pizza, waar ga je heen?

24
00:01:00,713 --> 00:01:05,016
Ik ben meer een hamburger kerel.
Ik studeer beter op eiwit.

25
00:01:07,652 --> 00:01:10,754
Dat is gewoon zielig.
Bij Pinocchio.

26
00:01:10,822 --> 00:01:14,126
Ik beantwoord de mijne, ik win.
- Ja, ik weet het.

27
00:01:17,466 --> 00:01:20,502
Hoeveel huidige Hoge Raad rechters
komen van onze universiteit?

28
00:01:23,727 --> 00:01:25,008
Vijf.

29
00:01:28,729 --> 00:01:30,026
Heb je iets te zeggen, Ross?

30
00:01:30,126 --> 00:01:32,417
Alleen dat het antwoord fout is.

31
00:01:32,418 --> 00:01:35,420
Scalia, Roberts,
Kennedy, Breyer, Kagan.

32
00:01:35,487 --> 00:01:36,888
Ginsberg.
- Ruth Bader Ginsberg

33
00:01:36,955 --> 00:01:39,723
zat op Columbia.
- Ze stuurde af op Columbia,

34
00:01:39,791 --> 00:01:41,758
nadat ze twee jaar op Harvard zat.

35
00:01:41,826 --> 00:01:43,360
De vraag was,

36
00:01:43,428 --> 00:01:45,428
hoeveel rechters kwamen van Harvard?

37
00:01:45,496 --> 00:01:47,296
Ze stond in de Harvard Law Review.

38
00:01:47,364 --> 00:01:50,699
Toen ze naar Columbia ging
kwam ze van Harvard.

39
00:01:50,767 --> 00:01:53,575
De regels zijn dat je
het precies moet zijn

40
00:01:53,675 --> 00:01:56,273
zoals de wet zeer precies
tracht te zijn.

41
00:02:03,290 --> 00:02:05,820
Gefeliciteerd.
Dit krijg je voor de tweede plaats.

42
00:02:07,017 --> 00:02:09,721
De winnaar krijgt de pot.

43
00:02:09,789 --> 00:02:13,315
Een zaak.
Pro Bono, helemaal alleen.

44
00:02:14,328 --> 00:02:16,206
Gefeliciteerd, veel plezier.

45
00:02:26,264 --> 00:02:27,810
Louis weet ervan.

46
00:02:27,858 --> 00:02:29,946
Louis weet wat?
- Mijn kleine geheimpje.

47
00:02:30,014 --> 00:02:31,414
Dat je een Canadees bent?

48
00:02:31,482 --> 00:02:34,318
Hij weet dat ik niet op Harvard zat.
- Nee, dat is niet waar.

49
00:02:34,385 --> 00:02:37,020
Hoe kun je dat zo zeker weten?
- Omdat je nu naast me loopt.

50
00:02:37,088 --> 00:02:39,756
Hij deed dat hele Harvard trivia ding
en toen begon hij over die pizza...

51
00:02:39,824 --> 00:02:41,325
Betekent niet dat hij het weet.

52
00:02:41,392 --> 00:02:43,927
Ik denk dat we het Harvard
netwerk moeten hacken of zo.

53
00:02:43,995 --> 00:02:45,929
Je weet wel,
mijn gegevens erop zetten.

54
00:02:45,997 --> 00:02:49,132
Ik kan niet. Ik ben dit weekend bezet.
Ik ga in Fort Knox inbreken.

55
00:02:49,200 --> 00:02:51,067
Ik moet wat
gestolen dubloenen teruggeven.

56
00:02:51,135 --> 00:02:53,203
Oké, grappig.
Ik meen het.

57
00:02:54,182 --> 00:02:58,042
Niemand gaat jouw verleden controleren
tenzij jij daar reden toe geeft.

58
00:02:58,110 --> 00:03:01,146
Louis is achterbaks
maar hij is geen waaghals.

59
00:03:01,214 --> 00:03:05,051
Hij zou niet denken dat we dit deden.
Omdat hij dat nooit zelf zou doen.

60
00:03:06,223 --> 00:03:07,453
Dubloenen?

61
00:03:07,521 --> 00:03:10,767
De belachelijkheid van jouw voorstel
vroeg om het gebruik van een raar woord.

62
00:03:10,867 --> 00:03:12,359
Snap het.

63
00:03:25,476 --> 00:03:27,431
Was dat Quentin Sainz
die ik net zag weggaan?

64
00:03:27,531 --> 00:03:30,013
Ken je hem?
- Ik weet van hem.

65
00:03:30,080 --> 00:03:32,049
Waarom hield hij je handen vast?
Kuste hij ze?

66
00:03:32,116 --> 00:03:33,684
Wat suggereer je, Harvey?

67
00:03:33,751 --> 00:03:35,385
Ik weet het, misschien
zijn jullie een koppeltje.

68
00:03:35,453 --> 00:03:38,122
Ik suggereerde dat het leek

69
00:03:38,189 --> 00:03:40,157
alsof hij dankbaar was dat je
deze zaak neemt.

70
00:03:40,225 --> 00:03:42,293
Mooi, wat dat is precies
wat het was.

71
00:03:42,361 --> 00:03:44,329
Dat is een slecht.
We verdienen misschien geld

72
00:03:44,396 --> 00:03:46,397
betaald door hun verdediging
maar als we verliezen,

73
00:03:46,465 --> 00:03:48,700
en dat zullen we, zal het ons
op langer termijn schaden.

74
00:03:48,768 --> 00:03:52,036
Hoe weet je dat we gaan verliezen?
- Het is mijn werk dat te weten.

75
00:03:52,104 --> 00:03:54,472
Het ALS wonder geneesmiddel
van zijn bedrijf dood mensen.

76
00:03:54,740 --> 00:03:57,042
ALS is ongeneeslijk.

77
00:03:57,110 --> 00:04:00,412
Iedereen die dat medicijn gebruikt
gaat toch wel dood.

78
00:04:01,270 --> 00:04:03,148
Is dat je verdediging?

79
00:04:03,215 --> 00:04:05,750
Als hij ze sneller dood laat gaan,
is dat een verdienste?

80
00:04:05,818 --> 00:04:09,921
Onze verdediging is
dat deze aanklachten onjuist zijn.

81
00:04:09,989 --> 00:04:11,490
Hij heeft bij iedereen zijn verhaal verteld

82
00:04:11,558 --> 00:04:13,425
en geen enkele firma denkt
dat hij een zaak heeft.

83
00:04:13,493 --> 00:04:15,027
Daarom kwam hij naar mij.

84
00:04:15,095 --> 00:04:16,896
Want hij wilt iemand die in hem gelooft.

85
00:04:16,964 --> 00:04:19,432
Wat is het precies,
dat je in hem gelooft?

86
00:04:20,000 --> 00:04:22,636
Ik ken hem aardig goed leren kennen
toen we getrouwd waren.

87
00:04:26,041 --> 00:04:28,810
Quentin verwacht je morgen.

88
00:04:56,863 --> 00:05:01,783
<i>Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse
WEB-DL Sync: Pixarr</i>

89
00:05:11,257 --> 00:05:13,925
Je vergat dit gisteravond.
- Ik vergat dat niet.

90
00:05:13,993 --> 00:05:16,662
Ik heb niet de bedoeling
deze zaak aan te nemen.

91
00:05:17,230 --> 00:05:19,064
Maar ik geef je dit.

92
00:05:19,132 --> 00:05:21,300
Wat is het?
- Een trouwcadeau.

93
00:05:21,367 --> 00:05:23,368
Sorry dat het zo verlaat is
maar het is moeilijk op tijd te zijn

94
00:05:23,436 --> 00:05:25,486
als ik nooit had geweten
dat je getrouwd was.

95
00:05:26,439 --> 00:05:28,306
Heb je een vaste vriendin, Harvey?

96
00:05:30,843 --> 00:05:32,753
Je hoeft het niet te zeggen
en het kan me niet echt schelen.

97
00:05:33,053 --> 00:05:35,246
Want jij en ik delen
dezelfde karaktereigenschap

98
00:05:35,314 --> 00:05:38,482
om ons privéleven, privé te houden.
- Jij was getrouwd.

99
00:05:38,550 --> 00:05:40,684
Het gebeurde toen je op Harvard zat,
het liep niet lekker.

100
00:05:40,752 --> 00:05:44,722
We waren teveel bezig met onze carrière
en dat is alles wat ik erover zeg.

101
00:05:44,789 --> 00:05:48,592
Oké, je hebt gelijk.
Het gaat mij niet aan.

102
00:05:48,659 --> 00:05:50,927
Ik neem de zaak nog steeds niet.
- Waarom is dat?

103
00:05:50,995 --> 00:05:53,629
Omdat ik soms dingen doe die
mijn cliënten niet op prijs stellen.

104
00:05:53,697 --> 00:05:57,434
Als hun ex-vrouwen over mijn schouders
meekijken is dat geen probleem.

105
00:05:57,502 --> 00:06:00,943
Maar wanneer hun ex-vrouwen ook mijn
leidinggevende partner is,

106
00:06:01,043 --> 00:06:02,539
hindert dat mij.

107
00:06:02,540 --> 00:06:05,142
Als ik deze verliezer
in een winnaar ga veranderen

108
00:06:05,209 --> 00:06:07,363
mag ik niet gehinderd worden.
Dat kan ik niet toestaan.

109
00:06:09,481 --> 00:06:11,615
Doe wat je moet doen.

110
00:06:11,683 --> 00:06:14,818
Je bemoeit je er niet mee?
- Wat zei ik nu net?

111
00:06:14,886 --> 00:06:17,821
Heb je enig idee hoe moeilijk het is
om een medicijn te ontwikkelen

112
00:06:17,889 --> 00:06:21,292
als geen Pfizer, Amgen of Merck bent?

113
00:06:21,359 --> 00:06:23,627
Dit is belangrijker, Harvey.

114
00:06:24,361 --> 00:06:27,047
Als Quentin naar jou kwam
om iemand te vinden die hem vertrouwt

115
00:06:27,147 --> 00:06:30,221
waarom doe je deze zaak dan niet zelf?
- Dat is niet jouw zaak.

116
00:06:30,921 --> 00:06:34,805
Ik vraag je dat niet als een collega,
ik vraag het je als Quentin's advocaat.

117
00:06:39,310 --> 00:06:41,010
Nadat Quentin en ik uit elkaar gingen

118
00:06:41,078 --> 00:06:45,147
begon hij uit te gaan met
een van zijn onderzoek adviseurs.

119
00:06:45,215 --> 00:06:47,203
Lisa.
Ze zijn nog steeds samen.

120
00:06:47,303 --> 00:06:50,753
Hij is nooit met haar getrouwd.
Ze wil me niet op de zaak.

121
00:06:50,820 --> 00:06:52,020
Geweldig.

122
00:06:52,088 --> 00:06:54,790
Je zadelt me op met een verloren zaak en
een vriendin die me niet aardig zal vinden

123
00:06:54,858 --> 00:06:56,525
net zoals ze jou
niet aardig vindt.

124
00:06:56,592 --> 00:07:00,762
Het is vast niet de eerste keer is,
dat iemand je niet aardig vindt, Harvey.

125
00:07:03,733 --> 00:07:05,735
Wie vindt me niet aardig?

126
00:07:06,002 --> 00:07:07,470
Stel je de duivel voor zonder charme.

127
00:07:07,537 --> 00:07:09,338
Oké, dus Karinski is sinds twee jaar
eigenaar van het gebouw?

128
00:07:09,405 --> 00:07:11,107
Ja, toen ging alles fout.

129
00:07:11,174 --> 00:07:13,410
Min 20, de verwarming ging kapot
en ik vroor bijna dood.

130
00:07:13,477 --> 00:07:14,878
Toen een gaslekkage in mijn oven.

131
00:07:14,946 --> 00:07:16,714
Je kon het verdomde ding ruiken,
maar hij zei dat alles prima was.

132
00:07:16,781 --> 00:07:19,166
Ik heb een maand lang gebeld
toen heb ik het zelf laten vervangen.

133
00:07:19,847 --> 00:07:22,955
Waarom verhuisde je gewoon niet?
- In dit appartement ben ik opgegroeid.

134
00:07:23,022 --> 00:07:26,424
Het is de enige plek die ik ken.
Ik heb geen broers of zussen.

135
00:07:26,492 --> 00:07:28,827
Mijn ouders...
Niet meer bij me.

136
00:07:28,895 --> 00:07:31,897
Ik verlaat niet de enige band
die ik met ze heb.

137
00:07:31,965 --> 00:07:35,267
Je zei dat je niet meer slaapt.
Ben je gestrest of...

138
00:07:35,818 --> 00:07:39,920
Wandluizen.
Mijn huis krioelt er werkelijk van.

139
00:07:39,973 --> 00:07:42,342
Zou jij kunnen slapen wetende
dat zodra je het licht uitdoet,

140
00:07:42,409 --> 00:07:44,244
ze achter je aankomen?
- Ik zou dat niet kunnen.

141
00:07:44,312 --> 00:07:46,347
Karinski wil er niets aan doen
zonder bewijs

142
00:07:46,414 --> 00:07:48,850
en ik kan niemand van de gemeente
krijgen om te bevestigen dat ze er zijn.

143
00:07:48,917 --> 00:07:51,720
Maak je geen zorgen, ik wel.

144
00:07:51,788 --> 00:07:53,756
Twee weken.
Volgende week donderdag.

145
00:07:53,823 --> 00:07:57,093
Ik geloof niet dat je me verstaan hebt.
Ik heb iemand vandaag nodig.

146
00:07:57,160 --> 00:07:59,228
Twee weken.
Volgende week donderdag.

147
00:07:59,296 --> 00:08:02,799
Ik wil graag uw chef spreken, alstublieft.
- Dat kan je volgende week woensdag doen.

148
00:08:02,867 --> 00:08:05,936
Goed, Glenda, laat ik je zeggen
wat ik ga doen

149
00:08:06,004 --> 00:08:09,239
tussen nu en volgende week woensdag.
- Ik weet precies wat jij gaat doen.

150
00:08:09,306 --> 00:08:10,907
Jij gaat doen wat elke advocaat
dreigt te gaan doen.

151
00:08:10,975 --> 00:08:14,610
Je gaat 409/3 klacht indienen, stellen dat
ik niet aan mijn verplichtingen voldoe

152
00:08:14,678 --> 00:08:16,111
door je niet direct naar mijn chef
door te verwijzen.

153
00:08:16,179 --> 00:08:20,549
Een klacht die naar mijn chef gaat
volgende week woensdag.

154
00:08:20,616 --> 00:08:24,386
Nee, wat ik ga doen is een
privédetective inschakelen

155
00:08:24,454 --> 00:08:26,856
om elk stukje van je leven te bekijken

156
00:08:26,923 --> 00:08:29,492
van je geboortedag tot
volgende week dinsdag.

157
00:08:29,559 --> 00:08:33,630
Ik ga alles gebruiken zodat je
zou wensen dat jouw grootste probleem

158
00:08:33,698 --> 00:08:37,835
je baan behouden is,
die je zo schijnt te haten.

159
00:08:39,638 --> 00:08:41,806
Ja, ik ben niet als elke advocaat, Glenda.

160
00:08:41,874 --> 00:08:43,107
Hoe zei je dat je naam was?

161
00:08:44,632 --> 00:08:47,598
Specter.
Harvey Specter.

162
00:08:53,018 --> 00:08:54,619
Ben je een honkbal liefhebber?
- Ja.

163
00:08:54,686 --> 00:08:57,421
Dan ga ik ervan uit dat je weet dat
Lou Gehrig een slechte man was.

164
00:08:57,489 --> 00:09:00,691
Ze noemden hem niet voor niets
Het IJzeren Paard.

165
00:09:00,759 --> 00:09:03,727
Toen kreeg hij ALS.
Weet je wat het hem aandeed?

166
00:09:03,795 --> 00:09:05,930
Zijn handen raakten verlamd,
toen zijn benen,

167
00:09:05,998 --> 00:09:07,932
zijn spraak,
uiteindelijk zijn ademen.

168
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Kon het niet tegengaan.

169
00:09:09,268 --> 00:09:11,903
Zijn geest wist wat het wilde,
maar zijn lichaam niet.

170
00:09:11,971 --> 00:09:15,306
Hij was van binnen opgesloten,
niet in staat op iets te doen.

171
00:09:15,374 --> 00:09:18,310
Zelfs vandaag, als je ALS krijgt
binnen drie tot vijf jaar sterf je.

172
00:09:18,378 --> 00:09:20,846
Of sneller, als iemand jouw medicijn
gebruikt en hun lever faalt.

173
00:09:20,914 --> 00:09:23,482
Onze medicijnen maken de laatste jaren
van mensen beter

174
00:09:23,550 --> 00:09:25,284
en het verdubbelt hun levensverwachting.

175
00:09:25,352 --> 00:09:26,985
Behalve voor de mensen wiens lever faalt.

176
00:09:27,053 --> 00:09:29,021
Je gaat niet...
- Lisa.

177
00:09:29,089 --> 00:09:30,589
Het is goed.

178
00:09:31,675 --> 00:09:34,860
Ik begrijp waarom Jessica je aardig vindt.
Je draait er niet omheen.

179
00:09:35,687 --> 00:09:37,796
Dat is iets waarom ik
altijd van haar hield.

180
00:09:37,864 --> 00:09:39,932
Ze doet het alleen met
iets minder charme dan ik.

181
00:09:39,999 --> 00:09:41,500
Is ze niet een beetje langer dan jij?

182
00:09:41,567 --> 00:09:43,798
Het zijn de hakken.
- Laat me zeggen wat je nodig hebt

183
00:09:43,898 --> 00:09:45,571
om tegenwoordig een medicijn
goedgekeurd te krijgen.

184
00:09:45,639 --> 00:09:49,609
We hebben $139 miljoen voor ontwikkeling
uitgegeven voordat we op de plank lagen.

185
00:09:49,677 --> 00:09:51,745
We deden alles wat we moesten doen

186
00:09:51,812 --> 00:09:53,947
en bewezen acht jaar lang
dat ons medicijn veilig was.

187
00:09:54,015 --> 00:09:57,751
Jij zegt dat deze eis geen grond heeft?
- We praten over zes terminale patiënten

188
00:09:57,818 --> 00:09:59,719
met een uitgebreide lijst
van medische problemen

189
00:09:59,786 --> 00:10:02,288
en zij zeggen dat mijn medicijn
dit veroorzaakt?

190
00:10:03,703 --> 00:10:05,357
Ze dronken koffie op de Titanic.

191
00:10:05,425 --> 00:10:08,294
Ik denk niet dat Leonardo Dicaprio
daardoor in het water belandde.

192
00:10:08,362 --> 00:10:11,965
Aangezien Jessica borg voor je staat zal ik
doorgaan en geloven wat je mij verteld.

193
00:10:12,032 --> 00:10:14,601
Maar omdat de andere firma's hebben
besloten dat je op een voetstuk staat,

194
00:10:14,669 --> 00:10:16,469
dit is wat we gaan doen.
We gaan ze betalen.

195
00:10:16,537 --> 00:10:18,138
We gaan ze een klein beetje geld geven

196
00:10:18,205 --> 00:10:21,174
zodat je kunt doorgaan met levens redden,
want als we hiermee doorgaan,

197
00:10:21,442 --> 00:10:23,845
zullen mensen jou medicijn
niet beschouwen als levensreddend,

198
00:10:23,945 --> 00:10:25,697
maar als een doodstraf.

199
00:10:28,782 --> 00:10:31,451
Die kerel van huisvesting
is hier over vijf minuten.

200
00:10:31,519 --> 00:10:33,186
Hoe kreeg je dat voor elkaar?

201
00:10:33,253 --> 00:10:36,889
Ze staan eigenlijk best wel open
wanneer je ze de situatie uitlegt.

202
00:10:37,659 --> 00:10:40,060
Dat moet je doen om verspreiding
te voorkomen.

203
00:10:40,128 --> 00:10:44,131
Ik heb mijn meeste spullen weggedaan.
kleding, platencollectie, boeken.

204
00:10:44,199 --> 00:10:47,226
Ik had de eerste druk van Catcher in the Rye,
weet je wat dat waard was?

205
00:10:47,469 --> 00:10:50,537
De luizen kunnen
18 maanden sluimeren.

206
00:10:50,605 --> 00:10:52,472
Je hoeft alleen maar alles weg te gooien.

207
00:10:55,577 --> 00:10:56,777
Frank.
- Karinski.

208
00:10:56,845 --> 00:10:58,245
Je bent hier.
- Ja.

209
00:10:58,313 --> 00:11:00,080
Ik woon hier.
- Grappig dat je dat zegt,

210
00:11:00,148 --> 00:11:01,748
want je hebt me vier maanden
geen huur betaald,

211
00:11:01,816 --> 00:11:03,783
dus ik wist het niet zeker.
- ik heb geen huur betaald

212
00:11:03,851 --> 00:11:05,719
omdat je geen...
- Mijn client heeft de huur achtergehouden

213
00:11:05,786 --> 00:11:08,021
omdat het appartement niet bewoonbaar is.

214
00:11:08,089 --> 00:11:10,724
New York Huisvestingregels,
subhoofdstuk 2, artikel 4, sectie 27-20

215
00:11:12,243 --> 00:11:15,628
Geen huur, geen appartement.
Dat is mijn code.

216
00:11:15,696 --> 00:11:18,030
Maar als je iets wettelijks wilt hebben...

217
00:11:18,866 --> 00:11:21,300
Dit is een dwangbevel.
Je hebt drie dagen om te vertrekken

218
00:11:21,368 --> 00:11:25,535
of de politie zal de tent voor je leeghalen.
Nog een fijne dag.

219
00:11:37,690 --> 00:11:41,053
Je bent laat.
- Het was Louis' Pro Bono, ik...

220
00:11:41,121 --> 00:11:43,789
Dat is mijn kostuum.
Mijn extra pak uit mijn kantoor.

221
00:11:43,857 --> 00:11:46,658
Ja, het is Louis' schuld.
Ik ging naar het huis van de cliënt.

222
00:11:46,725 --> 00:11:49,494
Het zat vol wandluizen,
dus ging ik terug naar kantoor...

223
00:11:49,562 --> 00:11:53,030
Je bracht wandluizen in mijn kantoor?
Liep je naakt naarbinnen?

224
00:11:53,097 --> 00:11:55,465
Nee, ik ontmoette Donna
in de herentoiletten beneden...

225
00:11:55,533 --> 00:11:58,624
Oké, Donna is ontslagen en jij
koopt een nieuw kostuum voor mij.

226
00:11:58,724 --> 00:12:00,980
Trouwens, dat is een driedelig pak.
Waar is het gilet?

227
00:12:01,080 --> 00:12:03,922
Ja, ik wil over daarover met je praten.
Gilets? Werkelijk?

228
00:12:04,222 --> 00:12:06,876
Zegt de jongen met een fietshelm?

229
00:12:07,586 --> 00:12:11,322
Veiligheid voor alles.
Kom op.

230
00:12:19,560 --> 00:12:23,262
Het huis dat Amylinx bouwde.
Mooi. Erg mooi.

231
00:12:23,330 --> 00:12:26,798
Collin Church, Mr Sainz en Mr Specter,

232
00:12:26,866 --> 00:12:29,368
kwamen te laat voor ons
kleine wettelijke onenigheid.

233
00:12:29,436 --> 00:12:33,205
Jij zegt wettelijke onenigheid,
ik zeg geldklopperij.

234
00:12:33,272 --> 00:12:35,941
Altijd een dunne lijn
tussen die twee, n'est pas?

235
00:12:36,009 --> 00:12:37,843
We kunnen hier gaan zitten
en opscheppen

236
00:12:37,911 --> 00:12:39,945
over de sterkten en zwakheden
van onze zaken,

237
00:12:40,013 --> 00:12:42,466
maar eerlijk gezegd, dat verveeld
mij stierlijk.

238
00:12:45,556 --> 00:12:46,885
In alle ernst?

239
00:12:46,953 --> 00:12:50,088
Het zou veel minder kunnen zijn,
- Het zou veel meer kunnen zijn.

240
00:12:50,156 --> 00:12:52,191
Laten we net doen of het precies goed is.

241
00:12:52,258 --> 00:12:55,560
Het leven van mijn cliënten is verkort.

242
00:12:55,628 --> 00:12:58,463
Volgens geaccepteerde berekeningen

243
00:12:58,531 --> 00:13:02,634
de huidige waarde van een leven
is $7.9 miljoen.

244
00:13:02,702 --> 00:13:05,670
Je biedt niet eens
iets in die buurt daarvan.

245
00:13:05,738 --> 00:13:07,805
Dit zijn EPA berekeningen

246
00:13:07,873 --> 00:13:09,874
gebaseerd op een levensverwachting.

247
00:13:09,942 --> 00:13:13,078
Aangepast aan eisers, wiens verwachting
maar een stukje daarvan is,

248
00:13:13,146 --> 00:13:17,382
geeft een waarde van $143.427.

249
00:13:19,598 --> 00:13:20,918
Bij benadering.

250
00:13:21,120 --> 00:13:23,541
Wat je kind niet schijnt te begrijpen

251
00:13:23,790 --> 00:13:26,992
is dat voor iemand die maar
drie tot vijf jaar heeft te leven,

252
00:13:27,060 --> 00:13:29,962
elke dag oneindig meer waard is.

253
00:13:30,029 --> 00:13:33,338
Maar echt belangrijk is
het smartengeld.

254
00:13:33,500 --> 00:13:36,903
Want als jouw cliënt mij
het idee wilt verkopen

255
00:13:36,971 --> 00:13:40,841
dat hij jarenlang niets wist
van de bijwerkingen

256
00:13:40,909 --> 00:13:42,176
geloof ik dat niet.

257
00:13:42,244 --> 00:13:44,945
Daarom willen we $250 miljoen.

258
00:13:45,012 --> 00:13:46,446
Wat?
- Quentin.

259
00:13:46,514 --> 00:13:49,049
Nee, man.
Dit is schandalig.

260
00:13:49,116 --> 00:13:51,818
Weet jij wat je aan het doen bent?
Je maakt dit bedrijf failliet

261
00:13:51,886 --> 00:13:53,887
en neemt jarenlang leven weg
van echte mensen

262
00:13:53,955 --> 00:13:57,791
die lopen, praten en makkelijker ademen
door de medicijnen die wij maken.

263
00:13:58,475 --> 00:14:00,728
Ik vertegenwoordig die mensen niet.

264
00:14:00,795 --> 00:14:03,430
Mijn cliënten...
- Hebben minimaal vage eisen.

265
00:14:03,498 --> 00:14:06,673
Tenzij een van jullie zes Rupert Murdoch is,
zijn jullie geschift.

266
00:14:13,741 --> 00:14:15,311
Heb je dat gepubliceerd?

267
00:14:15,411 --> 00:14:17,344
Nou, nog niet.
Maar ik zal het doen.

268
00:14:17,412 --> 00:14:20,581
Je weet dat het laster is.
- Misschien wel, misschien niet.

269
00:14:20,649 --> 00:14:23,050
Maar als het gepubliceerd is.
weet jij en ik allebei,

270
00:14:23,117 --> 00:14:24,551
dat het niets meer uitmaakt.

271
00:14:24,619 --> 00:14:27,187
We zijn hier klaar.
Ik laat me niet afpersen.

272
00:14:27,255 --> 00:14:29,122
Ik laat me niet pesten door een
goedkope letseladvocaat

273
00:14:29,190 --> 00:14:31,959
hoe mooi zijn kostuum ook is.
- Het is mooi, nietwaar?

274
00:14:32,026 --> 00:14:34,664
Italiaans.
En het past.

275
00:14:34,764 --> 00:14:37,564
$250 miljoen, Mr Sainz.

276
00:14:38,938 --> 00:14:40,666
Ik geef je vier dagen.

277
00:14:51,285 --> 00:14:52,931
Als Church wil spelen, spelen we.

278
00:14:54,084 --> 00:14:55,951
Ik moet naar de kantonrechter vanmorgen.

279
00:14:56,012 --> 00:14:57,820
Het is het kantongerecht,
mijn oma zou nog winnen.

280
00:14:58,796 --> 00:15:01,624
Laten we eens kijken hoe echt
de leverproblemen van zijn cliënt is.

281
00:15:01,692 --> 00:15:03,560
Als ze echt zijn,
dan stellen we dat ze van

282
00:15:03,627 --> 00:15:06,363
de ziekte zelf zijn, of dat ze
de verkeerde dosering namen,

283
00:15:06,430 --> 00:15:09,099
of ze namen een combinatie van medicijnen.

284
00:15:09,267 --> 00:15:11,936
Ook wil ik de cijfers zien
van Quentins bedrijf.

285
00:15:12,003 --> 00:15:14,944
Ik heb het ze al een keer gevraagd.
Ik wil dat je ze belt en opvolgt.

286
00:15:15,179 --> 00:15:16,974
Ik wil alles weten waar Church
achteraan zou kunnen gaan.

287
00:15:17,042 --> 00:15:20,043
Dus gaan we van schikking
naar verschroeide aarde.

288
00:15:20,111 --> 00:15:22,746
Ik heb geen zin om een cheque van
een kwart miljard uit te schrijven.

289
00:15:22,814 --> 00:15:24,381
Het is een onderhandeling.
- Precies.

290
00:15:24,449 --> 00:15:26,283
Daarom bewapen ik me voor de volgende ronde.

291
00:15:26,351 --> 00:15:28,151
Door Quentin door te spitten?

292
00:15:28,419 --> 00:15:30,727
Ik ben een padvinder.
Ik wil graag voorbereid zijn.

293
00:15:33,591 --> 00:15:36,459
Dus je denkt dat als je eruit ziet
als een padvinder

294
00:15:36,526 --> 00:15:39,496
door stervende mensen te laten getuigen
en ze uit elkaar te scheuren?

295
00:15:40,765 --> 00:15:42,232
Je zal eruit zien als een klootzak.

296
00:15:42,300 --> 00:15:46,304
Voor eenieder die een bijwerking beweert
hebben wij 600 die dat niet hebben.

297
00:15:46,372 --> 00:15:49,274
Als ik eruit moet zien als een klootzak
om de jury te overtuigen

298
00:15:49,341 --> 00:15:53,645
dat honderden belangrijk is dan een,
zal ik er geen minuut van wakker liggen.

299
00:15:53,713 --> 00:15:57,078
Ik moet morgenochtend
naar de rechtbank.

300
00:15:58,218 --> 00:16:00,586
Ik ben...
Het is me niet duidelijk.

301
00:16:00,653 --> 00:16:03,022
Was dit een gesprek met
mijn leidinggevende partner

302
00:16:03,089 --> 00:16:05,145
of de ex-vrouw van mijn cliënt?

303
00:16:05,245 --> 00:16:06,992
Je moet deze zaak schikken, Harvey.

304
00:16:07,060 --> 00:16:09,161
Dat zal ik doen als jij
je er niet mee bemoeit.

305
00:16:09,779 --> 00:16:11,797
Zoals je beloofd had.

306
00:16:13,420 --> 00:16:14,967
Los het op.

307
00:16:17,714 --> 00:16:19,606
Ga weg.
- Ik moet met je praten.

308
00:16:19,673 --> 00:16:23,043
Wie pest je nu weer, Mikey?
- Ma en pa maken ruzie.

309
00:16:23,111 --> 00:16:25,011
Harvey en Jessica.
- Wat kan jou het schelen?

310
00:16:25,079 --> 00:16:26,647
Ik ben gewoon verward.

311
00:16:26,714 --> 00:16:29,450
Mijn eerste rechtszaak morgen
bij de kantonrechter.

312
00:16:29,866 --> 00:16:31,703
Kantonrechter?

313
00:16:32,073 --> 00:16:34,322
Ik zou winnen bij de kantonrechter.
Het komt wel goed.

314
00:16:35,605 --> 00:16:37,692
Maar niet in dat kostuum.

315
00:16:46,534 --> 00:16:49,269
Carvello versus Karinski Properties.

316
00:16:49,637 --> 00:16:51,304
Hoe gaat dit meestal?

317
00:16:52,549 --> 00:16:55,108
Gewoonlijk begint de rechtszaak,

318
00:16:55,175 --> 00:16:59,612
er is een rechter en dan...
Je weet wel, mensen zeggen dingen.

319
00:16:59,780 --> 00:17:01,840
Je hebt dit nog nooit
eerder gedaan, nietwaar?

320
00:17:02,330 --> 00:17:03,717
Ik heb nooit een auto bestuurd

321
00:17:03,785 --> 00:17:06,186
de eerste keer dat ik dat deed
en ik leef nog steeds, toch?

322
00:17:08,157 --> 00:17:09,958
Is dit je eerste keer?

323
00:17:10,523 --> 00:17:12,126
Ben ik je eerste?

324
00:17:12,535 --> 00:17:14,964
Maak je geen zorgen,
ik zal heel voorzichtig zijn.

325
00:17:15,031 --> 00:17:19,035
Frank. Leuk je te zien.
Voor de laatste keer.

326
00:17:21,004 --> 00:17:22,738
Als het hof het behaagt...

327
00:17:23,006 --> 00:17:26,608
Het behaagt het hof om te beslissen
wie spreekt en wanneer.

328
00:17:29,531 --> 00:17:31,012
Ik zal gaan zitten.

329
00:17:31,180 --> 00:17:33,714
We praten over ongeveer $4.000
over uitstaande huur...

330
00:17:33,782 --> 00:17:35,750
Ja, Edelachtbare.
Maar we hebben rekeningen

331
00:17:35,817 --> 00:17:38,886
voor reparaties, verdwenen kleding
en ook...

332
00:17:40,088 --> 00:17:41,989
$4.000.
Ja, Edelachtbare.

333
00:17:42,447 --> 00:17:43,924
Ze sprak tegen mij.

334
00:17:46,829 --> 00:17:48,788
Waarom heeft hij niet betaald, raadsheer?

335
00:17:50,380 --> 00:17:52,868
Die was voor jou.
- Wandluizen, Edelachtbare.

336
00:17:52,936 --> 00:17:56,404
Ik heb rekeningen die aantonen
dat mijn cliënt financiële uitgaven

337
00:17:56,472 --> 00:17:59,307
die de problemenoplossing
ver boven het bedrag uitstijgen.

338
00:17:59,375 --> 00:18:02,344
Huisvesting heeft de aanwezigheid
van wandluizen bevestigd?

339
00:18:02,412 --> 00:18:04,632
Ja, Edelachtbare.
- Huurverlaging.

340
00:18:07,450 --> 00:18:09,318
Neem me niet kwalijk.

341
00:18:09,386 --> 00:18:12,121
Ik doe het wel.
- Alstublieft.

342
00:18:13,790 --> 00:18:15,658
Edelachtbare,
dit is een uitzetting zitting.

343
00:18:16,041 --> 00:18:19,495
De correcte vraag is niet bewoonbaarheid
maar of de huur is betaald of niet.

344
00:18:19,562 --> 00:18:23,198
Feitelijk, de regels stellen
dat huur mag worden vastgehouden

345
00:18:23,266 --> 00:18:26,301
als de garantie van bewoonbaarheid
is verbroken.

346
00:18:28,071 --> 00:18:31,711
In dat geval, vragen wij de cheques te zien
die Mr Ross client in bewaring gaf.

347
00:18:32,346 --> 00:18:34,843
De...
- Cheques, in bewaring.

348
00:18:34,911 --> 00:18:37,171
In afwachting van de uitspraak
van een huurverlaging zitting?

349
00:18:37,471 --> 00:18:41,517
Dat staat niet in de regels.
- Het is een algemene praktijk.

350
00:18:41,585 --> 00:18:44,220
En daardoor bindend in deze rechtszaal.

351
00:18:44,288 --> 00:18:47,291
Je cliënt heeft geld in bewaring gegeven,
neem ik aan.

352
00:18:47,358 --> 00:18:49,401
Ik had geen geld meer over...
- Edelachtbare...

353
00:18:49,904 --> 00:18:51,643
Uitzetting gehandhaafd.
- Maar Edelachtbare, hij...

354
00:18:51,743 --> 00:18:53,511
Zag u me met de hamer slaan?

355
00:18:53,711 --> 00:18:55,894
Dat betekent dat we klaar zijn.
Volgende zaak.

356
00:18:56,992 --> 00:18:59,688
Je vergeet nooit je eerste.

357
00:19:08,230 --> 00:19:10,748
Weet je wat er gebeurd met werpers
die steeds worden geraakt, Mike?

358
00:19:11,297 --> 00:19:14,919
Denk je dat ze de eredivisie halen?
Of eindigen ze

359
00:19:14,987 --> 00:19:17,122
bij een zielig team van oud-talenten?

360
00:19:17,189 --> 00:19:19,343
Ik snap het, ik verloor.
Het spijt me.

361
00:19:21,133 --> 00:19:23,961
Nou, het spijt je.

362
00:19:24,330 --> 00:19:26,853
In dat geval...
- Nee, het spijt me.

363
00:19:27,199 --> 00:19:30,941
Maar nu moet ik onderzoek doen voor Harvey
dus als je me wilt verontschuldigen.

364
00:19:31,041 --> 00:19:33,204
Herinner je nog de cliënt die je stal,
die ik je liet binnenhalen?

365
00:19:33,272 --> 00:19:34,939
Dat was een leuke tijd voor je, nietwaar?

366
00:19:35,673 --> 00:19:37,975
Ik gaf je een simpele zaak
zodat als je won

367
00:19:38,382 --> 00:19:40,645
het geen invloed
op je carrière zou hebben.

368
00:19:40,912 --> 00:19:43,245
Maar ik verwachte wel
dat je zou winnen.

369
00:19:44,856 --> 00:19:47,510
Dus ja, ik denk...
Ga maar verder met je onderzoek.

370
00:19:47,610 --> 00:19:49,620
Misschien is dat jou specialiteit.

371
00:19:52,217 --> 00:19:54,068
Misschien is dat het.

372
00:20:01,479 --> 00:20:04,367
De meeste ochtenden,
kan ik uit de rolstoel komen

373
00:20:04,635 --> 00:20:06,721
over de vloer lopen

374
00:20:07,772 --> 00:20:09,836
en mijn dochter vasthouden.

375
00:20:13,060 --> 00:20:15,130
Hoeveel zaten er in het onderzoek?

376
00:20:15,230 --> 00:20:18,214
412, gedurende twee jaar.

377
00:20:18,515 --> 00:20:21,750
We hebben van iedereen video's.
25% kregen placebo's,

378
00:20:22,314 --> 00:20:24,553
de rest, verschillende doseringen
met Amylinx.

379
00:20:24,720 --> 00:20:28,123
Meer dan de helft zijn zoals hij, laat
duidelijk signalen van vooruitgang zien.

380
00:20:28,491 --> 00:20:31,172
Jij zegt me dat niets de lever beïnvloede?

381
00:20:31,207 --> 00:20:32,460
Ja.

382
00:20:32,527 --> 00:20:35,796
Als je daaraan twijfelt,
zullen we verder gaan.

383
00:20:35,864 --> 00:20:38,834
Het bevalt je niet dat Quentin
naar zijn ex-vrouw ging, of wel?

384
00:20:38,901 --> 00:20:40,769
Nee, doe ik ook niet.

385
00:20:40,836 --> 00:20:44,006
Ik wil niet dat problemen uit
het verleden in de weg staan.

386
00:20:44,073 --> 00:20:47,576
Ik bedoel, wat Quentin hier heeft gedaan
is niets minder dan miraculeus.

387
00:20:47,644 --> 00:20:50,413
Ik denk dat ik misschien een manier heb
gevonden om dat wonder te continueren.

388
00:20:50,481 --> 00:20:53,149
Ik ging door de medische dossiers
van de eiser,

389
00:20:53,217 --> 00:20:56,086
en toen vond ik dit.

390
00:20:57,755 --> 00:21:01,191
Dat is goed.
Dit is echt goed.

391
00:21:01,715 --> 00:21:06,095
Jones versus Norco.
Washburn versus Hawthorne Inc.

392
00:21:07,264 --> 00:21:11,366
Zeven gevallen waar Mr Church rechtszaken
tegen farmaceutische bedrijven aanspande.

393
00:21:11,434 --> 00:21:15,070
In elk geval was hij in staat
een schikking te krijgen

394
00:21:15,137 --> 00:21:17,338
omdat het bedrijf wist dat,
zelfs als ze wonnen,

395
00:21:17,406 --> 00:21:20,575
een langdurige strijd zou meer schade
aanrichten dan schikken.

396
00:21:20,642 --> 00:21:21,976
Je hebt daar bewijs van?

397
00:21:22,244 --> 00:21:24,846
Eiser nummer twee in ons geval,
Eleanor Baker.

398
00:21:24,946 --> 00:21:28,584
Ze is toevallig ook eiser nummer zeven
in Jones versus Norco.

399
00:21:28,751 --> 00:21:31,604
Hij hergebruikt eisers.
Erg milieuvriendelijk van je.

400
00:21:31,704 --> 00:21:32,922
Mr Church?

401
00:21:32,890 --> 00:21:36,093
Mr Specter heeft zijn documenten,
ik heb de mijne

402
00:21:36,161 --> 00:21:39,797
waaruit blijkt dat voorafgaand aan de
FDA goedkeuring van zijn geneesmiddel,

403
00:21:39,865 --> 00:21:43,167
Quentin Sainz's bedrijf
op de rand van faillissement stond.

404
00:21:43,234 --> 00:21:46,336
Drie maanden nadat
dat geneesmiddel op de markt kwam,

405
00:21:46,404 --> 00:21:49,740
steeg de omzet naar
38 miljoen dollar per kwartaal,

406
00:21:49,808 --> 00:21:54,266
dat is duidelijk een financieel motief
voor het vervalsen van klinische studies.

407
00:21:54,413 --> 00:21:58,093
Edelachtbare, klinkt dat voor u als
een ongegronde claim?

408
00:21:59,161 --> 00:22:02,922
Ik zei je toch de cijfers te controleren.
- Ik vroeg het vijf keer, hij gaf ze niet.

409
00:22:02,990 --> 00:22:05,358
Edelachtbare.
- Mr Specter,

410
00:22:05,425 --> 00:22:08,962
u kunt zijn tactiek veroordelen
tijdens het proces, maar hij heeft gelijk.

411
00:22:09,030 --> 00:22:12,330
Dit is een financieel motief voor fraude
en we gaan door met deze zaak.

412
00:22:13,935 --> 00:22:15,402
Dank u, Edelachtbare.

413
00:22:36,643 --> 00:22:38,499
Jessica, wat doe je hier?
- Stap in.

414
00:22:38,566 --> 00:22:41,201
Ik stond net op het punt om
koffie te halen.

415
00:22:49,777 --> 00:22:51,378
ik hoorde over jouw
kleine tegenslag in de rechtbank.

416
00:22:51,446 --> 00:22:54,114
Onjuiste en achtergehouden informatie
door mijn eigen client,

417
00:22:54,182 --> 00:22:55,783
is niet alleen een tegenslag,
het is een schande.

418
00:22:55,851 --> 00:22:57,452
Waar heb je het over?
- Heb je ooit gedacht

419
00:22:57,520 --> 00:23:00,786
te overwegen dat hij niet de eerlijke
persoon is, die je denkt dat hij is?

420
00:23:02,852 --> 00:23:05,061
Toen we getrouwd waren...

421
00:23:05,129 --> 00:23:07,097
Als ik een client aannam, waarvan
Quentin wist dat hij schuldig was,

422
00:23:07,197 --> 00:23:08,572
zweeg hij er nooit over.

423
00:23:08,600 --> 00:23:10,968
Hij ging maar door,
over goed en kwaad.

424
00:23:11,035 --> 00:23:13,737
Klinkt vervelend zelfingenomen.
- Dat was het.

425
00:23:13,805 --> 00:23:15,973
Maar het is ook waarom ik weet
dat hij dit niet deed.

426
00:23:16,566 --> 00:23:19,582
Met al zijn fouten, Quentin heeft voorheen
nooit tegen me gelogen.

427
00:23:19,982 --> 00:23:22,101
En hij liegt hier niet over.

428
00:23:22,614 --> 00:23:25,483
Stop met twijfelen over zijn ethiek
en begin met het winnen van deze zaak.

429
00:23:25,551 --> 00:23:27,618
We hadden een deal dat je
je er niet mee bemoeit.

430
00:23:28,310 --> 00:23:30,147
Je weet niet
alles wat ik weet.

431
00:23:32,128 --> 00:23:34,359
Dat is niet er vanaf blijven.
- Nee, je hebt gelijk.

432
00:23:35,039 --> 00:23:37,081
Ik blijf er niet meer vanaf.

433
00:23:45,740 --> 00:23:48,308
Het spijt me.
- Je onderzocht zijn achtergrond zo diep?

434
00:23:48,376 --> 00:23:50,410
Het onderzoek
laat zien wat het openbaart.

435
00:23:50,477 --> 00:23:52,779
Als hij loog over dit,
kan hij over alles hebben gelogen.

436
00:23:53,263 --> 00:23:56,429
Denk je dat ik niet wist dat hij
met Lisa begon voordat we scheiden?

437
00:23:57,651 --> 00:24:00,519
Dit is oud nieuws, Harvey.
Ik ben al lang geleden doorgegaan.

438
00:24:00,957 --> 00:24:02,888
Jessica, het is een gedragpatroon.

439
00:24:02,955 --> 00:24:04,356
Quentin kwam naar me toe
omdat hij wist

440
00:24:04,424 --> 00:24:07,492
dat ik dacht dat hij een goed mens is
en dat doe ik nog steeds.

441
00:24:07,559 --> 00:24:09,961
Jij duidelijk niet.

442
00:24:10,029 --> 00:24:12,130
Ik neem de zaak.

443
00:24:15,078 --> 00:24:16,489
Hoe zit het met Lisa?

444
00:24:16,803 --> 00:24:20,404
Als Lisa daar een probleem mee heeft,
dan kan Lisa het met me opnemen.

445
00:24:22,409 --> 00:24:25,579
Het is toch wel ironisch, nietwaar?
We verloren gisteren beide in de rechtbank.

446
00:24:25,647 --> 00:24:28,415
Je hebt verloren,
voor de kantonrechter?

447
00:24:29,242 --> 00:24:32,432
Hoe kan men verliezen bij de kantonrechter?
Mensen winnen er zonder advocaten.

448
00:24:32,532 --> 00:24:34,088
Nou, hij had een advocaat,
Tanaka, en zij...

449
00:24:34,156 --> 00:24:36,257
Vivien Tanaka?
- Ja, je kent haar?

450
00:24:36,325 --> 00:24:39,828
Als jouw verhuurder Vivien Tanaka gebruikt,
gaat dit niet over wandluizen.

451
00:24:39,896 --> 00:24:42,798
Vivien Tanaka vertegenwoordigd de
halve hoogbouw in Manhattan.

452
00:24:42,866 --> 00:24:45,934
Dit is geen klein huurprijs geschil.
Je man gaat voor de appartementen.

453
00:24:46,034 --> 00:24:49,383
Nou, dat is geweldig.
Frank eruit dwingen voor ombouw is pesten,

454
00:24:49,483 --> 00:24:52,575
ik kan hem daarvoor aanklagen.
- Nee, als je Vivien wilt verslaan,

455
00:24:52,643 --> 00:24:55,278
kun je beter meer dan een client hebben.

456
00:24:55,345 --> 00:24:57,413
Bewijs het patroon,
de schikking gaat omhoog.

457
00:24:57,481 --> 00:25:00,516
Als ze hem dit aandeden, garandeer ik je
dat ze dit ook anderen aangedaan.

458
00:25:00,584 --> 00:25:02,612
Dus moet ik andere mensen
vinden in Frank's gebouw?

459
00:25:03,124 --> 00:25:04,921
Denk groter.

460
00:25:05,510 --> 00:25:07,424
Hoeveel groter?

461
00:25:13,099 --> 00:25:16,438
Karinski bezit vijf gebouwen
en ze hadden allemaal huurbescherming,

462
00:25:16,538 --> 00:25:18,759
maar nu kosten ze anderhalf
miljoen per stuk.

463
00:25:18,859 --> 00:25:20,136
Mooie winstmarge.

464
00:25:20,203 --> 00:25:23,173
Ik ging zoeken naar klachten bij huisvesting
het jaar voorafgaand aan zijn verbouwingen.

465
00:25:23,340 --> 00:25:26,163
In al die gevallen, huurders die zich
niet konden inkopen na de ombouw,

466
00:25:26,198 --> 00:25:29,245
eindigden met klachten,
vuilnis, warmte, lucht.

467
00:25:29,313 --> 00:25:31,981
Allemaal, een voor een,
dreef Karinski ze eruit.

468
00:25:32,049 --> 00:25:34,784
Kreeg je hun namen niet van Huisvesting?
- Nee, ze gaven me wat namen.

469
00:25:34,852 --> 00:25:37,219
Maar ik moet dit groter maken
dan alleen zijn gebouw.

470
00:25:37,287 --> 00:25:39,221
Ik krijg maar een uur per dag
voor de lunch,

471
00:25:39,288 --> 00:25:41,356
en ik heb die nooit opgenomen.
Heb je me hiervoor echt nodig?

472
00:25:41,424 --> 00:25:43,542
Zie je deze mensen
die het gebouw verlaten?

473
00:25:44,794 --> 00:25:46,628
Het hele gebouw ziet eruit als hen.

474
00:25:47,494 --> 00:25:48,731
Ik weet dat ik er goed uitzie, maar...

475
00:25:49,814 --> 00:25:51,634
Je hebt mij nodig om je
een beetje klasse te geven.

476
00:25:51,734 --> 00:25:53,969
Niet klasse, maar...
- Klasse.

477
00:25:54,350 --> 00:25:57,139
Wat me door de deur krijgt.
Ben je er klaar voor?

478
00:25:57,860 --> 00:25:59,475
Hallo, daar.
Mijn vrouw en ik

479
00:25:59,543 --> 00:26:01,321
zijn hier om te een aantal van
de nieuwe eenheden te bekijken.

480
00:26:01,421 --> 00:26:02,780
Is dat juist, schat?

481
00:26:04,231 --> 00:26:07,483
Dus wat denk je, liefje?
- Het is prima.

482
00:26:07,894 --> 00:26:12,312
Ik vind de plek op de 52e beter.
- 52e, dat is vreselijk dicht bij je moeder.

483
00:26:12,489 --> 00:26:16,692
Nee, we praten niet over mijn moeder.
- Nou, het maakt mij niets uit,

484
00:26:16,760 --> 00:26:19,516
Ik ben graag in de buurt van jouw moeder.
Ik hou van je moeder.

485
00:26:21,467 --> 00:26:24,006
Waarom vertel je niet iets
over je kleine gebouw?

486
00:26:24,106 --> 00:26:26,634
Je zult niet alleen de voorzieningen
van topkwaliteit vinden,

487
00:26:26,702 --> 00:26:28,872
maar ook de huurders.
- Dat is goed om te horen.

488
00:26:28,972 --> 00:26:31,316
Ja, want we zoeken niet alleen
vierkante meters kopen,

489
00:26:31,416 --> 00:26:33,245
maar ons werkelijk vestigen.

490
00:26:33,345 --> 00:26:35,710
Dat is de juiste manier om ernaar te kijken.
- Is dat zo?

491
00:26:35,778 --> 00:26:39,040
Ja, je ook zult zien dat de mensen die
hier hebben gekocht, zijn zoals jij.

492
00:26:39,140 --> 00:26:41,617
Ze zijn jong, ambitieus...

493
00:26:44,767 --> 00:26:46,822
Is er een probleem?
Andere vragen die ik kan beantwoorden?

494
00:26:47,289 --> 00:26:50,058
Het spijt me. Mijn vrouw hier.
Mijn mooie vrouw

495
00:26:50,126 --> 00:26:53,095
wordt gewoon, soms een beetje
paranoïde, snap je?

496
00:26:53,163 --> 00:26:56,531
Je zou gewoon niet geloven hoe lang het
duurde voor ze met mij uitging.

497
00:26:57,740 --> 00:26:59,066
Eeuwig.

498
00:26:59,234 --> 00:27:01,313
Zijn er andere huurders die hier
al een tijdje wonen,

499
00:27:01,413 --> 00:27:05,178
die misschien in staat zijn om ons de
ins en outs van de plek, de buurt, te tonen?

500
00:27:05,213 --> 00:27:07,374
Het gebouw is twee jaar geleden
totaal gerenoveerd,

501
00:27:07,442 --> 00:27:11,077
dus de meeste van de huurders zijn nieuwer.
We heropenden in januari.

502
00:27:12,280 --> 00:27:15,848
Maar ik denk dat er een aantal
oude huurders zijn, die zich inkochten.

503
00:27:15,916 --> 00:27:17,851
Denk je dat we met hun kunnen praten?

504
00:27:17,918 --> 00:27:19,719
Gewoon om er zeker van.
- Het zou ons echt

505
00:27:19,787 --> 00:27:21,945
comfortabeler laten voelen.

506
00:27:24,770 --> 00:27:26,326
Ze is pittig.

507
00:27:26,694 --> 00:27:30,196
Zo verliefd, zo verliefd.
- Ja, dat zijn we.

508
00:27:38,737 --> 00:27:40,638
Je kwam naar me toe
omdat je iemand wilde

509
00:27:40,705 --> 00:27:42,473
die weet dat je
altijd de waarheid zegt.

510
00:27:43,068 --> 00:27:45,008
Nou, dat doe je niet.
- Waar heb je het over?

511
00:27:45,176 --> 00:27:46,410
Lisa.

512
00:27:47,338 --> 00:27:51,749
Ik vroeg je destijds of er iets was begonnen
voordat we waren gescheiden.

513
00:27:51,817 --> 00:27:53,785
Je zei van niet en ik geloofde je.

514
00:27:54,053 --> 00:27:57,122
Want ik wilde je geen pijn doen.
- Wil je weten wat me pijn doet?

515
00:27:57,190 --> 00:28:00,199
Ik dacht dat het mijn ambitie was
die voor onze scheiding zorgde.

516
00:28:00,299 --> 00:28:03,096
Dat heb ik nooit gezegd.
- Maar je liet het me geloven.

517
00:28:04,357 --> 00:28:07,534
Ik had toen niet moeten beginnen
met Lisa, maar het gebeurde lang nadat

518
00:28:07,602 --> 00:28:09,841
jij en ik beiden wisten
dat het niet zou werken.

519
00:28:10,805 --> 00:28:12,398
Nu spijt het me.

520
00:28:15,190 --> 00:28:17,417
Sorry dat ik niet de moed had
het je toen te vertellen.

521
00:28:21,053 --> 00:28:23,081
Hoe zit het nu?
- Nu?

522
00:28:24,449 --> 00:28:26,172
Ze manipuleren de feiten.

523
00:28:26,272 --> 00:28:28,152
Ik ga me niet verontschuldigen
alleen maar omdat we toevallig

524
00:28:28,219 --> 00:28:30,645
raak schoten toen ik
op het punt stond alles te verliezen.

525
00:28:32,190 --> 00:28:34,591
Ik ga je, hoe dan ook, verdedigen

526
00:28:34,659 --> 00:28:36,961
want ik nam deze zaak aan
en dat is wat ik doe.

527
00:28:37,642 --> 00:28:41,564
Maar als ik mijn reputatie op het spel zet,
dan moet ik weten of er nog andere leugens

528
00:28:41,632 --> 00:28:44,768
gaan komen, die mij gaan verrassen.

529
00:28:45,725 --> 00:28:47,519
En ik moet het nu weten.

530
00:28:58,097 --> 00:28:59,799
Ik zie dat ik
een inhaalslag moet maken.

531
00:29:05,054 --> 00:29:08,256
Mensen zijn dom
wanneer ze jong zijn.

532
00:29:08,844 --> 00:29:10,695
Wil je weten waarom?
- Ik wil weten waarom

533
00:29:10,795 --> 00:29:13,161
ze de andere jaren van
hun leven dom zijn.

534
00:29:17,025 --> 00:29:19,854
Glenfiddich. Zacht.
Dat is lekker.

535
00:29:22,033 --> 00:29:23,506
Je bent nooit getrouwd.

536
00:29:24,573 --> 00:29:26,209
Nu delen we ons persoonlijk leven?

537
00:29:28,474 --> 00:29:31,318
Tot de dood ons scheidt.

538
00:29:32,280 --> 00:29:33,917
Ik geloofde het.

539
00:29:34,497 --> 00:29:36,753
Heeft hij de klinische onderzoeken
vervalst?

540
00:29:36,821 --> 00:29:39,623
Hij zegt dat hij dat niet zou doen.

541
00:29:39,691 --> 00:29:41,392
Dus waarom drinken we?

542
00:29:42,502 --> 00:29:44,589
Hij zegt dat hij dat niet zou doen,

543
00:29:46,669 --> 00:29:48,598
omdat hij wil dat het medicijn werkt.

544
00:29:52,381 --> 00:29:54,238
Hij is stervende.

545
00:29:57,202 --> 00:29:59,110
Quentin heeft ALS.

546
00:30:19,347 --> 00:30:21,222
Miss Parker, hoe lang
heb je gewerkt voor Mr Sainz?

547
00:30:21,774 --> 00:30:23,691
Nou, technisch, ben ik
een onafhankelijke adviseur.

548
00:30:23,759 --> 00:30:26,532
Maar ik maak al vanaf het begin
deel uit van Amylinx.

549
00:30:26,607 --> 00:30:27,929
Ja, ik kan me dat voorstellen.

550
00:30:28,096 --> 00:30:31,600
We proberen alleen uw achtergrond
vast te leggen om voor hem te getuigen.

551
00:30:31,981 --> 00:30:34,287
Hoe lang weet je al
dat Quentin ALS heeft?

552
00:30:35,172 --> 00:30:37,341
Vanaf het begin.
- En hoe lang weet je al

553
00:30:37,408 --> 00:30:41,178
dat Quentin studieresultaten vervalst
om het geneesmiddel op de markt te brengen,

554
00:30:41,246 --> 00:30:43,714
om zijn eigen leven te redden?
- Wat?

555
00:30:43,781 --> 00:30:45,215
Nee, dat zou hij niet doen.

556
00:30:45,283 --> 00:30:48,285
Kom op, Lisa, we zitten allemaal
in hetzelfde team hier.

557
00:30:48,353 --> 00:30:50,721
We proberen te achterhalen hoe we de man
waar je van houdt kunnen beschermen.

558
00:30:50,789 --> 00:30:53,390
Ik dacht dat je in hem geloofde.

559
00:30:54,819 --> 00:30:59,293
Je sliep met Quentin
terwijl hij getrouwd was met mij.

560
00:31:00,465 --> 00:31:03,601
Hij zei dat het nooit is gebeurd
en ik geloofde hem.

561
00:31:03,668 --> 00:31:06,070
Maar ik heb geleerd
dat hij kan liegen.

562
00:31:06,138 --> 00:31:08,873
Dus geloof ik nu in hem?
Nee.

563
00:31:12,712 --> 00:31:15,380
Dit is schadebeperking.
We proberen hem te beschermen.

564
00:31:15,448 --> 00:31:18,083
Omdat ze het zullen ontdekken,
en hij zal gepakt worden,

565
00:31:18,151 --> 00:31:20,652
en als je ons niet de echte feiten vertelt,

566
00:31:21,495 --> 00:31:23,321
kunnen we de schade van zijn leugen
niet beperken.

567
00:31:23,588 --> 00:31:25,657
Maar hij loog niet.

568
00:31:26,623 --> 00:31:28,381
Ik zweer.
Deed hij niet.

569
00:31:28,702 --> 00:31:31,016
Maar jij wel, nietwaar?

570
00:31:32,553 --> 00:31:34,499
Hij was ziek,
hij had het medicijn nodig,

571
00:31:34,566 --> 00:31:37,301
en je zou alles hebben gedaan
voor de goedkeuring van de FDA.

572
00:31:37,369 --> 00:31:40,138
Kom op, Lisa,
Help ons hem helpen.

573
00:31:42,508 --> 00:31:45,677
Je hebt niet
gezien hoe hij eruit zag.

574
00:31:45,745 --> 00:31:48,480
Hij was...
Nauwelijks Quentin toen.

575
00:31:48,548 --> 00:31:50,082
En toen werd hij beter.

576
00:31:50,916 --> 00:31:52,918
En ik heb nog nooit
zoiets gezien.

577
00:31:53,823 --> 00:31:57,168
Ik was degene die het zag.
- Wat zien, precies?

578
00:31:59,205 --> 00:32:01,561
Zes maanden in de test,
een persoon van de honderd

579
00:32:01,629 --> 00:32:03,963
begon tekenen van leverschade
te vertonen.

580
00:32:04,508 --> 00:32:05,994
Dat zou goedkeuring
in gevaar brengen.

581
00:32:06,094 --> 00:32:09,110
Ja, ik kon dat risico niet nemen,
dus ik nam die persoon uit het onderzoek.

582
00:32:09,210 --> 00:32:10,536
Je hebt het Quentin nooit verteld?

583
00:32:10,604 --> 00:32:12,618
Nee, hij zou hebben gewacht,
en we hadden geen tijd.

584
00:32:13,068 --> 00:32:14,774
Hij had geen tijd.

585
00:32:15,345 --> 00:32:17,187
En ik hou van hem.

586
00:32:18,096 --> 00:32:20,145
Dus wat kon ik anders doen?

587
00:32:22,641 --> 00:32:25,050
Er is iets positiefs aan dit alles.
- Positiefs?

588
00:32:25,668 --> 00:32:27,620
Aan het feit dat ik onbewust
de FDA bedrogen heb?

589
00:32:27,688 --> 00:32:31,738
Het sleutelwoord is onbewust.
Lisa is een externe adviseur.

590
00:32:31,859 --> 00:32:34,227
Het bedrijf kan aansprakelijk zijn
voor de werkelijke schade,

591
00:32:34,295 --> 00:32:36,712
maar we kunnen de schuld
voor de fraude verschuiven naar Lisa.

592
00:32:36,812 --> 00:32:38,201
Er zou een kleine betaling plaatsvinden,

593
00:32:38,301 --> 00:32:39,667
maar je zou het geneesmiddel
op de markt kunnen houden.

594
00:32:39,767 --> 00:32:42,669
En Lisa verraden?
- Zij verraadde jou.

595
00:32:42,737 --> 00:32:44,438
Ze probeerde mijn leven te redden.

596
00:32:48,301 --> 00:32:50,010
Zou er strafrechtelijke vervolging zijn?

597
00:32:50,178 --> 00:32:52,558
Mogelijk.
Ze moet haar eigen advocaat nemen.

598
00:32:52,966 --> 00:32:55,850
Het is een conflict voor ons.
Ons doel is jou te beschermen.

599
00:32:57,101 --> 00:32:58,953
Ik weet het niet.

600
00:33:02,133 --> 00:33:04,218
Er is een alternatief.

601
00:33:04,893 --> 00:33:07,283
Je kunt je aansluiten bij de
rechtszaak van Church.

602
00:33:08,187 --> 00:33:10,998
Jessica, we zijn juristen voor het bedrijf.
Wij kunnen hem niet adviseren dat te doen.

603
00:33:11,066 --> 00:33:12,933
Harvey, dit is zijn leven.
- Dat is niet het punt.

604
00:33:13,001 --> 00:33:14,968
Dit is mijn zaak,
mijn besluit.

605
00:33:15,236 --> 00:33:17,571
Wacht, wat zou dat betekenen?

606
00:33:19,161 --> 00:33:22,810
Sainz geneesmiddelen zou failliet gaan,
maar je zou delen in de schikking.

607
00:33:22,877 --> 00:33:24,609
Je zou een nieuw bedrijf kunnen beginnen,

608
00:33:24,709 --> 00:33:27,160
het medicijn in leven houden onder
hoede van een ander bedrijf.

609
00:33:27,260 --> 00:33:28,875
Ik ga niet doen alsof
ik een van hen ben.

610
00:33:28,975 --> 00:33:30,652
Je bent een van hen.

611
00:33:31,820 --> 00:33:34,411
Ik kan dat niet doen.
Het is niet wie ik ben.

612
00:33:35,279 --> 00:33:36,956
Is er geen andere manier?

613
00:33:37,509 --> 00:33:40,861
Je bent een van hen.
En zij zijn een van jullie.

614
00:33:46,219 --> 00:33:48,802
Mike, we hebben werk te doen,
waar ben je?

615
00:33:48,870 --> 00:33:52,206
Ik kijk nu naar jou in zaal C.

616
00:33:52,306 --> 00:33:54,541
Het spijt me,
Kunt u mij even excuseren?

617
00:33:54,609 --> 00:33:57,077
AA vergadering?
Hier op kantoor?

618
00:33:57,145 --> 00:33:58,545
Grappig.
Nee, het is mijn rechtszaak.

619
00:33:58,813 --> 00:34:01,031
Welke aanklacht is dat?
- Tegen Johnny Karinski.

620
00:34:01,131 --> 00:34:04,185
Tussen Frank's gebouwen en degene waar
Rachel en ik op het punt staan, in te kopen.

621
00:34:04,808 --> 00:34:07,843
Oh, ja. We zijn getrouwd.
Het is een lang verhaal.

622
00:34:07,943 --> 00:34:09,877
Je zei, denk groter, toch?

623
00:34:09,977 --> 00:34:11,661
Ik heb 15 ex-huurders opgespoord

624
00:34:11,728 --> 00:34:14,563
die bereid zijn te getuigen
over allerlei pesterijen

625
00:34:14,631 --> 00:34:17,606
die hen uit hun appartementen dwongen.
- Je hebt dit in een avond gedaan?

626
00:34:17,641 --> 00:34:20,603
Ja, ik kon toch niet slapen.
Bleef maar denken dat ik wandluizen voelde.

627
00:34:21,373 --> 00:34:23,173
Ik kan deze mensen
voor een rechter krijgen

628
00:34:23,240 --> 00:34:25,108
om hun verhaal te vertellen,
en er is geen manier

629
00:34:25,176 --> 00:34:28,111
dat Vivien Tanaka dit kan omdraaien
om Karinski's kont te redden.

630
00:34:29,588 --> 00:34:32,399
Je moet hun verhalen horen.
Het zou je hart breken.

631
00:34:33,264 --> 00:34:35,986
Als je een hart had.
- Emotie is prima,

632
00:34:36,053 --> 00:34:38,355
maar kun je beter een aantal
harde feiten hebben als bewijs.

633
00:34:38,422 --> 00:34:40,915
Want Vivien Tanaka is geen makkie.

634
00:34:41,636 --> 00:34:44,628
Maar het is goed werk.
Ga door.

635
00:34:44,696 --> 00:34:47,184
Ik ga doen
wat ik moet gaan doen.

636
00:34:55,285 --> 00:34:58,707
We hebben nog veel meer nodig.
- Hoe gaan we nu meer halen?

637
00:35:01,579 --> 00:35:02,913
Mike?

638
00:35:02,981 --> 00:35:04,415
Is dit het gebouw waar
we gisteren in waren?

639
00:35:04,483 --> 00:35:08,720
Geen huur, geen woning.
Dat is mijn code.

640
00:35:09,123 --> 00:35:11,665
Ja.
- Voor en na.

641
00:35:14,561 --> 00:35:17,296
We moeten tapijt gaan kopen.

642
00:35:20,489 --> 00:35:24,190
Ik zie dat je mijn advertentie vond.
- Proberen mijn donder te stelen, Harvey?

643
00:35:24,290 --> 00:35:25,570
Business school 101.

644
00:35:25,638 --> 00:35:27,706
Je hebt een crisis,
erken het probleem.

645
00:35:27,774 --> 00:35:30,719
Je wilt Tylenol zijn,
geen Toyota.

646
00:35:30,819 --> 00:35:33,311
Een beetje laat voor jou
om te erkennen dat dit een crisis is.

647
00:35:38,264 --> 00:35:41,319
Dames en heren, heel erg bedankt
voor uw komst hier vandaag.

648
00:35:41,386 --> 00:35:43,821
Quentin Sainz plaatste deze advertentie

649
00:35:43,889 --> 00:35:45,723
omdat uw rechtszaak
duidelijk heeft gemaakt

650
00:35:45,790 --> 00:35:49,293
dat zijn medicijnen bijwerkingen hadden
waar hij niets over wist.

651
00:35:49,361 --> 00:35:52,029
We wilden weten hoe
wijdverbreid dit probleem was.

652
00:35:52,982 --> 00:35:55,644
We hadden een overweldigende respons.

653
00:35:55,744 --> 00:35:58,336
Niet van mensen, worstelend zoals jullie,

654
00:35:58,337 --> 00:36:01,361
maar van mensen die wanhopig willen
dat het geneesmiddel beschikbaar blijft.

655
00:36:02,876 --> 00:36:04,944
Jullie denken dat we liegen.

656
00:36:05,011 --> 00:36:08,647
Jullie zijn hier omdat jullie denken dat dit
bedrijf dingen verborgen hield voor jullie.

657
00:36:08,715 --> 00:36:11,817
En jullie hebben gelijk.
Dat hebben ze.

658
00:36:12,384 --> 00:36:14,686
Maar Quentin wil schoon schip maken.

659
00:36:14,754 --> 00:36:18,466
Hij wil precies laten zien
wat hij verborgen heeft.

660
00:36:20,593 --> 00:36:24,062
Ik kan ze echt niet openen.
Ik kan niets vasthouden,

661
00:36:24,130 --> 00:36:27,132
en ik weet niet of ik
nog lang kan blijven werken.

662
00:36:28,069 --> 00:36:32,077
Het zal beter worden, het zal.
Je weet dat.

663
00:36:33,956 --> 00:36:35,766
Ik denk

664
00:36:36,308 --> 00:36:38,510
dat ik mijn leven erop wed.

665
00:36:42,015 --> 00:36:45,718
Het is al niet eerlijk dat jullie
ALS kregen.

666
00:36:45,786 --> 00:36:48,376
En het is zeker niet eerlijk
dat jullie bijwerkingen kregen

667
00:36:48,476 --> 00:36:50,520
van het medicijn dat ik heb gemaakt,
en ik niet.

668
00:36:52,269 --> 00:36:55,528
Maar nu ik weet dat ze bestaan,
wil ik ze oplossen.

669
00:36:56,396 --> 00:36:58,761
Zodat mensen als jullie...

670
00:37:00,434 --> 00:37:04,303
En misschien zelfs jullie,
kunnen hebben wat ik nu heb.

671
00:37:04,371 --> 00:37:06,072
Maar hij kan niet.

672
00:37:06,140 --> 00:37:09,066
Hij kan niet als hij jullie geeft
wat jullie vragen.

673
00:37:09,166 --> 00:37:11,711
We zeggen niet dat
jullie geen compensatie verdienen.

674
00:37:11,811 --> 00:37:13,847
Onze toezegging aan jullie is dit.

675
00:37:13,914 --> 00:37:18,217
Wij bieden jullie gedeeltelijke
eigendom van zijn bedrijf aan.

676
00:37:18,285 --> 00:37:21,020
Een bedrijf dat probeert levens te redden.

677
00:37:21,088 --> 00:37:23,923
Geld gaat jullie niet helpen
langer te leven.

678
00:37:23,991 --> 00:37:26,726
Het aannemen van de deal en
laat Quentin

679
00:37:26,794 --> 00:37:29,262
proberen het probleem op te lossen,
zou dat wel kunnen.

680
00:37:29,569 --> 00:37:31,359
Of jullie het leuk vinden of niet,

681
00:37:31,823 --> 00:37:33,867
Jullie zitten allemaal
in hetzelfde schuitje.

682
00:37:34,034 --> 00:37:37,407
Geef Quentin de mogelijkheid
die boot niet te laten zinken.

683
00:37:58,982 --> 00:38:00,579
Ze namen het aanbod aan.

684
00:38:01,769 --> 00:38:03,282
Church vond het niet leuk.

685
00:38:03,349 --> 00:38:07,385
Maar ze houden niet van Church.
Ze houden van jou.

686
00:38:07,453 --> 00:38:09,254
En ik ook.

687
00:38:10,964 --> 00:38:13,657
Wie zou dat niet?
- Je moeder was nooit een fan.

688
00:38:14,407 --> 00:38:16,860
Wil je de waarheid weten,
mijn vader was ook niet echt een fan.

689
00:38:16,928 --> 00:38:19,730
Dat is een leugen
en ik weet het.

690
00:38:20,754 --> 00:38:23,333
De echte waarheid is, ze zouden allebei
jou nemen, inplaats van Lisa nemen.

691
00:38:33,078 --> 00:38:34,824
Het spijt me.

692
00:38:36,784 --> 00:38:38,650
Het spijt me ook.

693
00:38:41,097 --> 00:38:45,057
Van nu af aan...
Terug naar geen leugens meer.

694
00:38:45,125 --> 00:38:48,427
Als we dat gaan doen...

695
00:38:49,024 --> 00:38:51,731
Herriner je nog dat
jouw jag werd bekrast

696
00:38:51,831 --> 00:38:53,765
toen die buiten bij het huis
stond geparkeerd?

697
00:38:54,902 --> 00:38:56,969
Ja, het is niet precies
op die manier gebeurt.

698
00:39:00,941 --> 00:39:03,643
Ik was gek.
- Je was gek?

699
00:39:08,983 --> 00:39:11,084
Je bracht een lunchzak mee.
We zouden hebben gedeeld.

700
00:39:11,403 --> 00:39:12,952
Amusant.

701
00:39:13,119 --> 00:39:15,087
Zoals dit, je kleine rechtszaak.

702
00:39:16,023 --> 00:39:17,957
Neem jouw zak met cadeautjes
en ren weg, jongen.

703
00:39:18,025 --> 00:39:21,360
Dit gaat ver boven je hoofd.
- Ik denk dat alles goed zal komen.

704
00:39:21,933 --> 00:39:23,996
Hallo, Vivien.
- Hallo.

705
00:39:24,561 --> 00:39:28,032
De beginneling riep hulp in van de veteraan.
- Nee, ik ben alleen maar hier om te kijken.

706
00:39:28,100 --> 00:39:29,767
Ik hou van sport kijken.

707
00:39:29,835 --> 00:39:32,603
Je geniet naar het kijken van de Yankees
die een Little League team vernietigd?

708
00:39:32,671 --> 00:39:36,060
David en Goliath is toevallig
een van mijn favoriete verhalen.

709
00:39:36,160 --> 00:39:39,543
Oké, ik zal toehappen.
Wat zit er in de tas?

710
00:39:45,062 --> 00:39:47,786
He, wat doe je?
- Herken je dit tapijt?

711
00:39:47,854 --> 00:39:49,421
Laat hem dat weghalen.

712
00:39:49,489 --> 00:39:52,692
Dit is jouw eigen tapijt, Mr Karinski.
Het komt uit Frank Carvello's appartement.

713
00:39:53,290 --> 00:39:56,729
Kom op.
Voel de vezels, de textuur,

714
00:39:56,797 --> 00:39:59,665
het is bijna levend.
- Je bracht wandluizen hier.

715
00:40:00,598 --> 00:40:04,304
Dat is vandalisme, geweldpleging.
- Ik ben blij dat je het zo zegt,

716
00:40:04,371 --> 00:40:06,672
want dat is precies waarvan we
jouw client gaan beschuldigen.

717
00:40:06,740 --> 00:40:08,174
Waar heb je het over?

718
00:40:08,242 --> 00:40:11,044
Hij faalde niet alleen om een
wandluizenplaag uit te roeien,

719
00:40:11,111 --> 00:40:13,012
hij creëerde er eigenlijk een.

720
00:40:13,080 --> 00:40:15,715
Ja, hij nam het tapijt uit
een van zijn oude gebouwen,

721
00:40:15,783 --> 00:40:17,791
tapijt dat al was aangetast,

722
00:40:17,891 --> 00:40:19,819
en legde dat toen opnieuw
in mijn clients appartement

723
00:40:19,887 --> 00:40:22,022
om hem te verdrijven.
- Dat is gek.

724
00:40:22,090 --> 00:40:24,058
Je zou jouw client willen waarschuwen
over meineed.

725
00:40:24,125 --> 00:40:26,327
We hebben een beëdigde getuigenverklaring
van de installateur.

726
00:40:26,394 --> 00:40:29,229
En een foto van hetzelfde tapijt

727
00:40:29,297 --> 00:40:32,299
in een van zijn oude gebouwen
voordat het werd gerenoveerd.

728
00:40:33,241 --> 00:40:36,684
Trouwens, mijn vrouw en ik vinden het
super, wat je hebt gedaan met dat huis.

729
00:40:37,038 --> 00:40:38,806
Het lijkt erop dat we praten over, wat?

730
00:40:38,991 --> 00:40:43,477
Geweldpleging, schendingen van huurregels,
gezondheidregels,

731
00:40:43,545 --> 00:40:47,267
en de fundamentele
regels van menselijk fatsoen.

732
00:40:47,367 --> 00:40:49,149
Als een jury in New York dat alles hoort,

733
00:40:49,217 --> 00:40:50,951
stel je de schade voor.
- Harvey,

734
00:40:51,018 --> 00:40:53,953
toekijken, alstublieft.
- Haal dat tapijt hier weg.

735
00:40:54,021 --> 00:40:55,838
Dus, Vivien.

736
00:40:56,224 --> 00:40:58,459
Hoe doe ik het voor mijn eerste keer?

737
00:40:58,527 --> 00:41:00,934
Dit geldt nog steeds als
mijn eerste keer, toch?

738
00:41:03,984 --> 00:41:06,119
Laten we nu eens praten
over hoeveel dit jou gaat kosten.

739
00:41:18,350 --> 00:41:22,719
Ik dacht dat je wel wilt weten,
je zaak, de Pro Bono, ik won.

740
00:41:23,691 --> 00:41:26,222
Wat opwindend voor je. Zoals ik al zei,
het is gewoon een Pro Bono zaak,

741
00:41:26,290 --> 00:41:27,689
het zal jouw carrière niet helpen.

742
00:41:27,789 --> 00:41:31,547
Ik heb ook 15 nieuwe clienten laten tekenen
die allen klagen over dezelfde intimidatie,

743
00:41:31,647 --> 00:41:34,998
en zij zullen wel betalen.
Je kunt dit getal vermenigvuldigen

744
00:41:35,066 --> 00:41:36,868
met 15.

745
00:41:38,827 --> 00:41:40,462
Dat is niet slecht voor Rookie League.

746
00:41:43,502 --> 00:41:46,508
Kom op, zeg me dat het waard was
hiervoor je lunchpauze te missen.

747
00:41:46,865 --> 00:41:50,512
Het maakt me trots jouw vrouw te zijn.
- Ja, wat komt eraan?

748
00:41:50,580 --> 00:41:52,347
Is dat onze derde,
of onze vierde jubileum?

749
00:41:52,415 --> 00:41:54,616
Het is onze vijfde.
Betekent dat niets voor jou?

750
00:41:55,434 --> 00:41:58,332
Sterker nog, ik denk dat we het
moeten vieren met een avondje uit.

751
00:41:58,432 --> 00:41:59,920
Je bent grappig.

752
00:42:01,059 --> 00:42:02,813
Ik meen het.

753
00:42:10,467 --> 00:42:13,203
Ik kan niet uitgaan
met iemand van kantoor.

754
00:42:25,383 --> 00:42:30,351
<i>Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse
WEB-DL Sync: Pixarr
www.Bierdopje.com</i>

