1
00:00:03,573 --> 00:00:05,741
Harvard Trivia, de snelle ronde.

2
00:00:06,810 --> 00:00:08,177
Pulitzer prijzen.
- 46.

3
00:00:08,244 --> 00:00:09,928
Nobel Prijs voor de Vrede.
- Vijf.

4
00:00:09,996 --> 00:00:12,029
Wat is het oudste boek in de
Harvard bibliotheek?

5
00:00:12,097 --> 00:00:13,360
De bijbel.
- Fout.

6
00:00:13,427 --> 00:00:14,661
De Gutenberg bijbel.

7
00:00:14,729 --> 00:00:16,302
Iedereen weet dat het
de Gutenberg bijbel is.

8
00:00:16,370 --> 00:00:19,636
Ja, maar dat zei je niet. De regels zijn
dat je het precies moet zeggen

9
00:00:19,703 --> 00:00:21,801
zoals de wet zeer precies
tracht te zijn.

10
00:00:22,536 --> 00:00:24,070
Hoeveel amerikaanse presid...
- Acht.

11
00:00:24,138 --> 00:00:25,736
Dat is niet eerlijk,
je hebt de vraag niet afgemaakt.

12
00:00:25,804 --> 00:00:27,637
Dat toch is het juist.
De vraag zou zijn

13
00:00:27,705 --> 00:00:29,958
Hoeveel Amerikaanse presidenten
zaten op Harvard?

14
00:00:30,058 --> 00:00:31,810
Wil je de namen?
- Nee, we snappen het.

15
00:00:31,895 --> 00:00:34,782
Laatste ronde.
Ross leidt met een punt meer.

16
00:00:34,850 --> 00:00:37,356
Ieder een vraag.
Dubbele punten.

17
00:00:37,424 --> 00:00:39,525
Dubbel want hij wil je
in het spel houden, Seth.

18
00:00:39,593 --> 00:00:41,361
Ga ervoor, Ross.
Ik sta achter je.

19
00:00:41,429 --> 00:00:43,831
Giftige dollen.
Dit is schattig, ik hou daarvan.

20
00:00:43,899 --> 00:00:46,702
Ross, vierkante pizza.
Waar krijg je die?

21
00:00:49,439 --> 00:00:52,207
Maak je een geintje? Elk zichzelf
respecterende Harvard oud-student

22
00:00:52,274 --> 00:00:54,075
moet het antwoord daarop weten.

23
00:00:54,142 --> 00:00:57,111
's Nachts studeren en je wilt
een vierkante pizza, waar ga je heen?

24
00:00:59,613 --> 00:01:03,916
Ik ben meer een hamburger kerel.
Ik studeer beter op eiwit.

25
00:01:06,552 --> 00:01:09,654
Dat is gewoon zielig.
Bij Pinocchio.

26
00:01:09,722 --> 00:01:13,026
Ik beantwoord de mijne, ik win.
- Ja, ik weet het.

27
00:01:16,366 --> 00:01:19,402
Hoeveel huidige Hoge Raad rechters
komen van onze universiteit?

28
00:01:22,627 --> 00:01:23,908
Vijf.

29
00:01:27,629 --> 00:01:28,926
Heb je iets te zeggen, Ross?

30
00:01:29,026 --> 00:01:31,317
Alleen dat het antwoord fout is.

31
00:01:31,318 --> 00:01:34,320
Scalia, Roberts,
Kennedy, Breyer, Kagan.

32
00:01:34,387 --> 00:01:35,788
Ginsberg.
- Ruth Bader Ginsberg

33
00:01:35,855 --> 00:01:38,623
zat op Columbia.
- Ze stuurde af op Columbia,

34
00:01:38,691 --> 00:01:40,658
nadat ze twee jaar op Harvard zat.

35
00:01:40,726 --> 00:01:42,260
De vraag was,

36
00:01:42,328 --> 00:01:44,328
hoeveel rechters kwamen van Harvard?

37
00:01:44,396 --> 00:01:46,196
Ze stond in de Harvard Law Review.

38
00:01:46,264 --> 00:01:49,599
Toen ze naar Columbia ging
kwam ze van Harvard.

39
00:01:49,667 --> 00:01:52,475
De regels zijn dat je
het precies moet zijn

40
00:01:52,575 --> 00:01:55,173
zoals de wet zeer precies
tracht te zijn.

41
00:02:02,190 --> 00:02:04,720
Gefeliciteerd.
Dit krijg je voor de tweede plaats.

42
00:02:05,917 --> 00:02:08,621
De winnaar krijgt de pot.

43
00:02:08,689 --> 00:02:12,215
Een zaak.
Pro Bono, helemaal alleen.

44
00:02:13,228 --> 00:02:15,106
Gefeliciteerd, veel plezier.

45
00:02:25,164 --> 00:02:26,710
Louis weet ervan.

46
00:02:26,758 --> 00:02:28,846
Louis weet wat?
- Mijn kleine geheimpje.

47
00:02:28,914 --> 00:02:30,314
Dat je een Canadees bent?

48
00:02:30,382 --> 00:02:33,218
Hij weet dat ik niet op Harvard zat.
- Nee, dat is niet waar.

49
00:02:33,285 --> 00:02:35,920
Hoe kun je dat zo zeker weten?
- Omdat je nu naast me loopt.

50
00:02:35,988 --> 00:02:38,656
Hij deed dat hele Harvard trivia ding
en toen begon hij over die pizza...

51
00:02:38,724 --> 00:02:40,225
Betekent niet dat hij het weet.

52
00:02:40,292 --> 00:02:42,827
Ik denk dat we het Harvard
netwerk moeten hacken of zo.

53
00:02:42,895 --> 00:02:44,829
Je weet wel,
mijn gegevens erop zetten.

54
00:02:44,897 --> 00:02:48,032
Ik kan niet. Ik ben dit weekend bezet.
Ik ga in Fort Knox inbreken.

55
00:02:48,100 --> 00:02:49,967
Ik moet wat
gestolen dubloenen teruggeven.

56
00:02:50,035 --> 00:02:52,103
Oké, grappig.
Ik meen het.

57
00:02:53,082 --> 00:02:56,942
Niemand gaat jouw verleden controleren
tenzij jij daar reden toe geeft.

58
00:02:57,010 --> 00:03:00,046
Louis is achterbaks
maar hij is geen waaghals.

59
00:03:00,114 --> 00:03:03,951
Hij zou niet denken dat we dit deden.
Omdat hij dat nooit zelf zou doen.

60
00:03:05,123 --> 00:03:06,353
Dubloenen?

61
00:03:06,421 --> 00:03:09,667
De belachelijkheid van jouw voorstel
vroeg om het gebruik van een raar woord.

62
00:03:09,767 --> 00:03:11,259
Snap het.

63
00:03:24,376 --> 00:03:26,331
Was dat Quentin Sainz
die ik net zag weggaan?

64
00:03:26,431 --> 00:03:28,913
Ken je hem?
- Ik weet van hem.

65
00:03:28,980 --> 00:03:30,949
Waarom hield hij je handen vast?
Kuste hij ze?

66
00:03:31,016 --> 00:03:32,584
Wat suggereer je, Harvey?

67
00:03:32,651 --> 00:03:34,285
Ik weet het, misschien
zijn jullie een koppeltje.

68
00:03:34,353 --> 00:03:37,022
Ik suggereerde dat het leek

69
00:03:37,089 --> 00:03:39,057
alsof hij dankbaar was dat je
deze zaak neemt.

70
00:03:39,125 --> 00:03:41,193
Mooi, wat dat is precies
wat het was.

71
00:03:41,261 --> 00:03:43,229
Dat is een slecht.
We verdienen misschien geld

72
00:03:43,296 --> 00:03:45,297
betaald door hun verdediging
maar als we verliezen,

73
00:03:45,365 --> 00:03:47,600
en dat zullen we, zal het ons
op langer termijn schaden.

74
00:03:47,668 --> 00:03:50,936
Hoe weet je dat we gaan verliezen?
- Het is mijn werk dat te weten.

75
00:03:51,004 --> 00:03:53,372
Het ALS wonder geneesmiddel
van zijn bedrijf dood mensen.

76
00:03:53,640 --> 00:03:55,942
ALS is ongeneeslijk.

77
00:03:56,010 --> 00:03:59,312
Iedereen die dat medicijn gebruikt
gaat toch wel dood.

78
00:04:00,170 --> 00:04:02,048
Is dat je verdediging?

79
00:04:02,115 --> 00:04:04,650
Als hij ze sneller dood laat gaan,
is dat een verdienste?

80
00:04:04,718 --> 00:04:08,821
Onze verdediging is
dat deze aanklachten onjuist zijn.

81
00:04:08,889 --> 00:04:10,390
Hij heeft bij iedereen zijn verhaal verteld

82
00:04:10,458 --> 00:04:12,325
en geen enkele firma denkt
dat hij een zaak heeft.

83
00:04:12,393 --> 00:04:13,927
Daarom kwam hij naar mij.

84
00:04:13,995 --> 00:04:15,796
Want hij wilt iemand die in hem gelooft.

85
00:04:15,864 --> 00:04:18,332
Wat is het precies,
dat je in hem gelooft?

86
00:04:18,900 --> 00:04:21,536
Ik ken hem aardig goed leren kennen
toen we getrouwd waren.

87
00:04:24,941 --> 00:04:27,710
Quentin verwacht je morgen.

88
00:04:55,763 --> 00:05:00,683
Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse

89
00:05:08,657 --> 00:05:11,325
Je vergat dit gisteravond.
- Ik vergat dat niet.

90
00:05:11,393 --> 00:05:14,062
Ik heb niet de bedoeling
deze zaak aan te nemen.

91
00:05:14,630 --> 00:05:16,464
Maar ik geef je dit.

92
00:05:16,532 --> 00:05:18,700
Wat is het?
- Een trouwcadeau.

93
00:05:18,767 --> 00:05:20,768
Sorry dat het zo verlaat is
maar het is moeilijk op tijd te zijn

94
00:05:20,836 --> 00:05:22,886
als ik nooit had geweten
dat je getrouwd was.

95
00:05:23,839 --> 00:05:25,706
Heb je een vaste vriendin, Harvey?

96
00:05:28,243 --> 00:05:30,153
Je hoeft het niet te zeggen
en het kan me niet echt schelen.

97
00:05:30,453 --> 00:05:32,646
Want jij en ik delen
dezelfde karaktereigenschap

98
00:05:32,714 --> 00:05:35,882
om ons privéleven, privé te houden.
- Jij was getrouwd.

99
00:05:35,950 --> 00:05:38,084
Het gebeurde toen je op Harvard zat,
het liep niet lekker.

100
00:05:38,152 --> 00:05:42,122
We waren teveel bezig met onze carrière
en dat is alles wat ik erover zeg.

101
00:05:42,189 --> 00:05:45,992
Oké, je hebt gelijk.
Het gaat mij niet aan.

102
00:05:46,059 --> 00:05:48,327
Ik neem de zaak nog steeds niet.
- Waarom is dat?

103
00:05:48,395 --> 00:05:51,029
Omdat ik soms dingen doe die
mijn cliënten niet op prijs stellen.

104
00:05:51,097 --> 00:05:54,834
Als hun ex-vrouwen over mijn schouders
meekijken is dat geen probleem.

105
00:05:54,902 --> 00:05:58,343
Maar wanneer hun ex-vrouwen ook mijn
leidinggevende partner is,

106
00:05:58,443 --> 00:05:59,939
hindert dat mij.

107
00:05:59,940 --> 00:06:02,542
Als ik deze verliezer
in een winnaar ga veranderen

108
00:06:02,609 --> 00:06:04,763
mag ik niet gehinderd worden.
Dat kan ik niet toestaan.

109
00:06:06,881 --> 00:06:09,015
Doe wat je moet doen.

110
00:06:09,083 --> 00:06:12,218
Je bemoeit je er niet mee?
- Wat zei ik nu net?

111
00:06:12,286 --> 00:06:15,221
Heb je enig idee hoe moeilijk het is
om een medicijn te ontwikkelen

112
00:06:15,289 --> 00:06:18,692
als geen Pfizer, Amgen of Merck bent?

113
00:06:18,759 --> 00:06:21,027
Dit is belangrijker, Harvey.

114
00:06:21,761 --> 00:06:24,447
Als Quentin naar jou kwam
om iemand te vinden die hem vertrouwt

115
00:06:24,547 --> 00:06:27,621
waarom doe je deze zaak dan niet zelf?
- Dat is niet jouw zaak.

116
00:06:28,321 --> 00:06:32,205
Ik vraag je dat niet als een collega,
ik vraag het je als Quentin's advocaat.

117
00:06:36,710 --> 00:06:38,410
Nadat Quentin en ik uit elkaar gingen

118
00:06:38,478 --> 00:06:42,547
begon hij uit te gaan met
een van zijn onderzoek adviseurs.

119
00:06:42,615 --> 00:06:44,603
Lisa.
Ze zijn nog steeds samen.

120
00:06:44,703 --> 00:06:48,153
Hij is nooit met haar getrouwd.
Ze wil me niet op de zaak.

121
00:06:48,220 --> 00:06:49,420
Geweldig.

122
00:06:49,488 --> 00:06:52,190
Je zadelt me op met een verloren zaak en
een vriendin die me niet aardig zal vinden

123
00:06:52,258 --> 00:06:53,925
net zoals ze jou
niet aardig vindt.

124
00:06:53,992 --> 00:06:58,162
Het is vast niet de eerste keer is,
dat iemand je niet aardig vindt, Harvey.

125
00:07:01,133 --> 00:07:03,135
Wie vindt me niet aardig?

126
00:07:03,402 --> 00:07:04,870
Stel je de duivel voor zonder charme.

127
00:07:04,937 --> 00:07:06,738
Oké, dus Karinski is sinds twee jaar
eigenaar van het gebouw?

128
00:07:06,805 --> 00:07:08,507
Ja, toen ging alles fout.

129
00:07:08,574 --> 00:07:10,810
Min 20, de verwarming ging kapot
en ik vroor bijna dood.

130
00:07:10,877 --> 00:07:12,278
Toen een gaslekkage in mijn oven.

131
00:07:12,346 --> 00:07:14,114
Je kon het verdomde ding ruiken,
maar hij zei dat alles prima was.

132
00:07:14,181 --> 00:07:16,566
Ik heb een maand lang gebeld
toen heb ik het zelf laten vervangen.

133
00:07:17,247 --> 00:07:20,355
Waarom verhuisde je gewoon niet?
- In dit appartement ben ik opgegroeid.

134
00:07:20,422 --> 00:07:23,824
Het is de enige plek die ik ken.
Ik heb geen broers of zussen.

135
00:07:23,892 --> 00:07:26,227
Mijn ouders...
Niet meer bij me.

136
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Ik verlaat niet de enige band
die ik met ze heb.

137
00:07:29,365 --> 00:07:32,667
Je zei dat je niet meer slaapt.
Ben je gestrest of...

138
00:07:33,218 --> 00:07:37,320
Wandluizen.
Mijn huis krioelt er werkelijk van.

139
00:07:37,373 --> 00:07:39,742
Zou jij kunnen slapen wetende
dat zodra je het licht uitdoet,

140
00:07:39,809 --> 00:07:41,644
ze achter je aankomen?
- Ik zou dat niet kunnen.

141
00:07:41,712 --> 00:07:43,747
Karinski wil er niets aan doen
zonder bewijs

142
00:07:43,814 --> 00:07:46,250
en ik kan niemand van de gemeente
krijgen om te bevestigen dat ze er zijn.

143
00:07:46,317 --> 00:07:49,120
Maak je geen zorgen, ik wel.

144
00:07:49,188 --> 00:07:51,156
Twee weken.
Volgende week donderdag.

145
00:07:51,223 --> 00:07:54,493
Ik geloof niet dat je me verstaan hebt.
Ik heb iemand vandaag nodig.

146
00:07:54,560 --> 00:07:56,628
Twee weken.
Volgende week donderdag.

147
00:07:56,696 --> 00:08:00,199
Ik wil graag uw chef spreken, alstublieft.
- Dat kan je volgende week woensdag doen.

148
00:08:00,267 --> 00:08:03,336
Goed, Glenda, laat ik je zeggen
wat ik ga doen

149
00:08:03,404 --> 00:08:06,639
tussen nu en volgende week woensdag.
- Ik weet precies wat jij gaat doen.

150
00:08:06,706 --> 00:08:08,307
Jij gaat doen wat elke advocaat
dreigt te gaan doen.

151
00:08:08,375 --> 00:08:12,010
Je gaat 409/3 klacht indienen, stellen dat
ik niet aan mijn verplichtingen voldoe

152
00:08:12,078 --> 00:08:13,511
door je niet direct naar mijn chef
door te verwijzen.

153
00:08:13,579 --> 00:08:17,949
Een klacht die naar mijn chef gaat
volgende week woensdag.

154
00:08:18,016 --> 00:08:21,786
Nee, wat ik ga doen is een
privédetective inschakelen

155
00:08:21,854 --> 00:08:24,256
om elk stukje van je leven te bekijken

156
00:08:24,323 --> 00:08:26,892
van je geboortedag tot
volgende week dinsdag.

157
00:08:26,959 --> 00:08:31,030
Ik ga alles gebruiken zodat je
zou wensen dat jouw grootste probleem

158
00:08:31,098 --> 00:08:35,235
je baan behouden is,
die je zo schijnt te haten.

159
00:08:37,038 --> 00:08:39,206
Ja, ik ben niet als elke advocaat, Glenda.

160
00:08:39,274 --> 00:08:40,507
Hoe zei je dat je naam was?

161
00:08:42,032 --> 00:08:44,998
Specter.
Harvey Specter.

162
00:08:50,418 --> 00:08:52,019
Ben je een honkbal liefhebber?
- Ja.

163
00:08:52,086 --> 00:08:54,821
Dan ga ik ervan uit dat je weet dat
Lou Gehrig een slechte man was.

164
00:08:54,889 --> 00:08:58,091
Ze noemden hem niet voor niets
Het IJzeren Paard.

165
00:08:58,159 --> 00:09:01,127
Toen kreeg hij ALS.
Weet je wat het hem aandeed?

166
00:09:01,195 --> 00:09:03,330
Zijn handen raakten verlamd,
toen zijn benen,

167
00:09:03,398 --> 00:09:05,332
zijn spraak,
uiteindelijk zijn ademen.

168
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
Kon het niet tegengaan.

169
00:09:06,668 --> 00:09:09,303
Zijn geest wist wat het wilde,
maar zijn lichaam niet.

170
00:09:09,371 --> 00:09:12,706
Hij was van binnen opgesloten,
niet in staat op iets te doen.

171
00:09:12,774 --> 00:09:15,710
Zelfs vandaag, als je ALS krijgt
binnen drie tot vijf jaar sterf je.

172
00:09:15,778 --> 00:09:18,246
Of sneller, als iemand jouw medicijn
gebruikt en hun lever faalt.

173
00:09:18,314 --> 00:09:20,882
Onze medicijnen maken de laatste jaren
van mensen beter

174
00:09:20,950 --> 00:09:22,684
en het verdubbelt hun levensverwachting.

175
00:09:22,752 --> 00:09:24,385
Behalve voor de mensen wiens lever faalt.

176
00:09:24,453 --> 00:09:26,421
Je gaat niet...
- Lisa.

177
00:09:26,489 --> 00:09:27,989
Het is goed.

178
00:09:29,075 --> 00:09:32,260
Ik begrijp waarom Jessica je aardig vindt.
Je draait er niet omheen.

179
00:09:33,087 --> 00:09:35,196
Dat is iets waarom ik
altijd van haar hield.

180
00:09:35,264 --> 00:09:37,332
Ze doet het alleen met
iets minder charme dan ik.

181
00:09:37,399 --> 00:09:38,900
Is ze niet een beetje langer dan jij?

182
00:09:38,967 --> 00:09:41,198
Het zijn de hakken.
- Laat me zeggen wat je nodig hebt

183
00:09:41,298 --> 00:09:42,971
om tegenwoordig een medicijn
goedgekeurd te krijgen.

184
00:09:43,039 --> 00:09:47,009
We hebben $139 miljoen voor ontwikkeling
uitgegeven voordat we op de plank lagen.

185
00:09:47,077 --> 00:09:49,145
We deden alles wat we moesten doen

186
00:09:49,212 --> 00:09:51,347
en bewezen acht jaar lang
dat ons medicijn veilig was.

187
00:09:51,415 --> 00:09:55,151
Jij zegt dat deze eis geen grond heeft?
- We praten over zes terminale patiënten

188
00:09:55,218 --> 00:09:57,119
met een uitgebreide lijst
van medische problemen

189
00:09:57,186 --> 00:09:59,688
en zij zeggen dat mijn medicijn
dit veroorzaakt?

190
00:10:01,103 --> 00:10:02,757
Ze dronken koffie op de Titanic.

191
00:10:02,825 --> 00:10:05,694
Ik denk niet dat Leonardo Dicaprio
daardoor in het water belandde.

192
00:10:05,762 --> 00:10:09,365
Aangezien Jessica borg voor je staat zal ik
doorgaan en geloven wat je mij verteld.

193
00:10:09,432 --> 00:10:12,001
Maar omdat de andere firma's hebben
besloten dat je op een voetstuk staat,

194
00:10:12,069 --> 00:10:13,869
dit is wat we gaan doen.
We gaan ze betalen.

195
00:10:13,937 --> 00:10:15,538
We gaan ze een klein beetje geld geven

196
00:10:15,605 --> 00:10:18,574
zodat je kunt doorgaan met levens redden,
want als we hiermee doorgaan,

197
00:10:18,842 --> 00:10:21,245
zullen mensen jou medicijn
niet beschouwen als levensreddend,

198
00:10:21,345 --> 00:10:23,097
maar als een doodstraf.

199
00:10:26,182 --> 00:10:28,851
Die kerel van huisvesting
is hier over vijf minuten.

200
00:10:28,919 --> 00:10:30,586
Hoe kreeg je dat voor elkaar?

201
00:10:30,653 --> 00:10:34,289
Ze staan eigenlijk best wel open
wanneer je ze de situatie uitlegt.

202
00:10:35,059 --> 00:10:37,460
Dat moet je doen om verspreiding
te voorkomen.

203
00:10:37,528 --> 00:10:41,531
Ik heb mijn meeste spullen weggedaan.
kleding, platencollectie, boeken.

204
00:10:41,599 --> 00:10:44,626
Ik had de eerste druk van Catcher in the Rye,
weet je wat dat waard was?

205
00:10:44,869 --> 00:10:47,937
De luizen kunnen
18 maanden sluimeren.

206
00:10:48,005 --> 00:10:49,872
Je hoeft alleen maar alles weg te gooien.

207
00:10:52,977 --> 00:10:54,177
Frank.
- Karinski.

208
00:10:54,245 --> 00:10:55,645
Je bent hier.
- Ja.

209
00:10:55,713 --> 00:10:57,480
Ik woon hier.
- Grappig dat je dat zegt,

210
00:10:57,548 --> 00:10:59,148
want je hebt me vier maanden
geen huur betaald,

211
00:10:59,216 --> 00:11:01,183
dus ik wist het niet zeker.
- ik heb geen huur betaald

212
00:11:01,251 --> 00:11:03,119
omdat je geen...
- Mijn client heeft de huur achtergehouden

213
00:11:03,186 --> 00:11:05,421
omdat het appartement niet bewoonbaar is.

214
00:11:05,489 --> 00:11:08,124
New York Huisvestingregels,
subhoofdstuk 2, artikel 4, sectie 27-20

215
00:11:09,643 --> 00:11:13,028
Geen huur, geen appartement.
Dat is mijn code.

216
00:11:13,096 --> 00:11:15,430
Maar als je iets wettelijks wilt hebben...

217
00:11:16,266 --> 00:11:18,700
Dit is een dwangbevel.
Je hebt drie dagen om te vertrekken

218
00:11:18,768 --> 00:11:22,935
of de politie zal de tent voor je leeghalen.
Nog een fijne dag.

219
00:11:35,090 --> 00:11:38,453
Je bent laat.
- Het was Louis' Pro Bono, ik...

220
00:11:38,521 --> 00:11:41,189
Dat is mijn kostuum.
Mijn extra pak uit mijn kantoor.

221
00:11:41,257 --> 00:11:44,058
Ja, het is Louis' schuld.
Ik ging naar het huis van de cliënt.

222
00:11:44,125 --> 00:11:46,894
Het zat vol wandluizen,
dus ging ik terug naar kantoor...

223
00:11:46,962 --> 00:11:50,430
Je bracht wandluizen in mijn kantoor?
Liep je naakt naarbinnen?

224
00:11:50,497 --> 00:11:52,865
Nee, ik ontmoette Donna
in de herentoiletten beneden...

225
00:11:52,933 --> 00:11:56,024
Oké, Donna is ontslagen en jij
koopt een nieuw kostuum voor mij.

226
00:11:56,124 --> 00:11:58,380
Trouwens, dat is een driedelig pak.
Waar is het gilet?

227
00:11:58,480 --> 00:12:01,322
Ja, ik wil over daarover met je praten.
Gilets? Werkelijk?

228
00:12:01,622 --> 00:12:04,276
Zegt de jongen met een fietshelm?

229
00:12:04,986 --> 00:12:08,722
Veiligheid voor alles.
Kom op.

230
00:12:16,960 --> 00:12:20,662
Het huis dat Amylinx bouwde.
Mooi. Erg mooi.

231
00:12:20,730 --> 00:12:24,198
Collin Church, Mr Sainz en Mr Specter,

232
00:12:24,266 --> 00:12:26,768
kwamen te laat voor ons
kleine wettelijke onenigheid.

233
00:12:26,836 --> 00:12:30,605
Jij zegt wettelijke onenigheid,
ik zeg geldklopperij.

234
00:12:30,672 --> 00:12:33,341
Altijd een dunne lijn
tussen die twee, n'est pas?

235
00:12:33,409 --> 00:12:35,243
We kunnen hier gaan zitten
en opscheppen

236
00:12:35,311 --> 00:12:37,345
over de sterkten en zwakheden
van onze zaken,

237
00:12:37,413 --> 00:12:39,866
maar eerlijk gezegd, dat verveeld
mij stierlijk.

238
00:12:42,956 --> 00:12:44,285
In alle ernst?

239
00:12:44,353 --> 00:12:47,488
Het zou veel minder kunnen zijn,
- Het zou veel meer kunnen zijn.

240
00:12:47,556 --> 00:12:49,591
Laten we net doen of het precies goed is.

241
00:12:49,658 --> 00:12:52,960
Het leven van mijn cliënten is verkort.

242
00:12:53,028 --> 00:12:55,863
Volgens geaccepteerde berekeningen

243
00:12:55,931 --> 00:13:00,034
de huidige waarde van een leven
is $7.9 miljoen.

244
00:13:00,102 --> 00:13:03,070
Je biedt niet eens
iets in die buurt daarvan.

245
00:13:03,138 --> 00:13:05,205
Dit zijn EPA berekeningen

246
00:13:05,273 --> 00:13:07,274
gebaseerd op een levensverwachting.

247
00:13:07,342 --> 00:13:10,478
Aangepast aan eisers, wiens verwachting
maar een stukje daarvan is,

248
00:13:10,546 --> 00:13:14,782
geeft een waarde van $143.427.

249
00:13:16,998 --> 00:13:18,318
Bij benadering.

250
00:13:18,520 --> 00:13:20,941
Wat je kind niet schijnt te begrijpen

251
00:13:21,190 --> 00:13:24,392
is dat voor iemand die maar
drie tot vijf jaar heeft te leven,

252
00:13:24,460 --> 00:13:27,362
elke dag oneindig meer waard is.

253
00:13:27,429 --> 00:13:30,738
Maar echt belangrijk is
het smartengeld.

254
00:13:30,900 --> 00:13:34,303
Want als jouw cliënt mij
het idee wilt verkopen

255
00:13:34,371 --> 00:13:38,241
dat hij jarenlang niets wist
van de bijwerkingen

256
00:13:38,309 --> 00:13:39,576
geloof ik dat niet.

257
00:13:39,644 --> 00:13:42,345
Daarom willen we $250 miljoen.

258
00:13:42,412 --> 00:13:43,846
Wat?
- Quentin.

259
00:13:43,914 --> 00:13:46,449
Nee, man.
Dit is schandalig.

260
00:13:46,516 --> 00:13:49,218
Weet jij wat je aan het doen bent?
Je maakt dit bedrijf failliet

261
00:13:49,286 --> 00:13:51,287
en neemt jarenlang leven weg
van echte mensen

262
00:13:51,355 --> 00:13:55,191
die lopen, praten en makkelijker ademen
door de medicijnen die wij maken.

263
00:13:55,875 --> 00:13:58,128
Ik vertegenwoordig die mensen niet.

264
00:13:58,195 --> 00:14:00,830
Mijn cliënten...
- Hebben minimaal vage eisen.

265
00:14:00,898 --> 00:14:04,073
Tenzij een van jullie zes Rupert Murdoch is,
zijn jullie geschift.

266
00:14:11,141 --> 00:14:12,711
Heb je dat gepubliceerd?

267
00:14:12,811 --> 00:14:14,744
Nou, nog niet.
Maar ik zal het doen.

268
00:14:14,812 --> 00:14:17,981
Je weet dat het laster is.
- Misschien wel, misschien niet.

269
00:14:18,049 --> 00:14:20,450
Maar als het gepubliceerd is.
weet jij en ik allebei,

270
00:14:20,517 --> 00:14:21,951
dat het niets meer uitmaakt.

271
00:14:22,019 --> 00:14:24,587
We zijn hier klaar.
Ik laat me niet afpersen.

272
00:14:24,655 --> 00:14:26,522
Ik laat me niet pesten door een
goedkope letseladvocaat

273
00:14:26,590 --> 00:14:29,359
hoe mooi zijn kostuum ook is.
- Het is mooi, nietwaar?

274
00:14:29,426 --> 00:14:32,064
Italiaans.
En het past.

275
00:14:32,164 --> 00:14:34,964
$250 miljoen, Mr Sainz.

276
00:14:36,338 --> 00:14:38,066
Ik geef je vier dagen.

277
00:14:47,285 --> 00:14:48,931
Als Church wil spelen, spelen we.

278
00:14:50,084 --> 00:14:51,951
Ik moet naar de kantonrechter vanmorgen.

279
00:14:52,012 --> 00:14:53,820
Het is het kantongerecht,
mijn oma zou nog winnen.

280
00:14:54,796 --> 00:14:57,624
Laten we eens kijken hoe echt
de leverproblemen van zijn cliënt is.

281
00:14:57,692 --> 00:14:59,560
Als ze echt zijn,
dan stellen we dat ze van

282
00:14:59,627 --> 00:15:02,363
de ziekte zelf zijn, of dat ze
de verkeerde dosering namen,

283
00:15:02,430 --> 00:15:05,099
of ze namen een combinatie van medicijnen.

284
00:15:05,267 --> 00:15:07,936
Ook wil ik de cijfers zien
van Quentins bedrijf.

285
00:15:08,003 --> 00:15:10,944
Ik heb het ze al een keer gevraagd.
Ik wil dat je ze belt en opvolgt.

286
00:15:11,179 --> 00:15:12,974
Ik wil alles weten waar Church
achteraan zou kunnen gaan.

287
00:15:13,042 --> 00:15:16,043
Dus gaan we van schikking
naar verschroeide aarde.

288
00:15:16,111 --> 00:15:18,746
Ik heb geen zin om een cheque van
een kwart miljard uit te schrijven.

289
00:15:18,814 --> 00:15:20,381
Het is een onderhandeling.
- Precies.

290
00:15:20,449 --> 00:15:22,283
Daarom bewapen ik me voor de volgende ronde.

291
00:15:22,351 --> 00:15:24,151
Door Quentin door te spitten?

292
00:15:24,419 --> 00:15:26,727
Ik ben een padvinder.
Ik wil graag voorbereid zijn.

293
00:15:29,591 --> 00:15:32,459
Dus je denkt dat als je eruit ziet
als een padvinder

294
00:15:32,526 --> 00:15:35,496
door stervende mensen te laten getuigen
en ze uit elkaar te scheuren?

295
00:15:36,765 --> 00:15:38,232
Je zal eruit zien als een klootzak.

296
00:15:38,300 --> 00:15:42,304
Voor eenieder die een bijwerking beweert
hebben wij 600 die dat niet hebben.

297
00:15:42,372 --> 00:15:45,274
Als ik eruit moet zien als een klootzak
om de jury te overtuigen

298
00:15:45,341 --> 00:15:49,645
dat honderden belangrijk is dan een,
zal ik er geen minuut van wakker liggen.

299
00:15:49,713 --> 00:15:53,078
Ik moet morgenochtend
naar de rechtbank.

300
00:15:54,218 --> 00:15:56,586
Ik ben...
Het is me niet duidelijk.

301
00:15:56,653 --> 00:15:59,022
Was dit een gesprek met
mijn leidinggevende partner

302
00:15:59,089 --> 00:16:01,145
of de ex-vrouw van mijn cliënt?

303
00:16:01,245 --> 00:16:02,992
Je moet deze zaak schikken, Harvey.

304
00:16:03,060 --> 00:16:05,161
Dat zal ik doen als jij
je er niet mee bemoeit.

305
00:16:05,779 --> 00:16:07,797
Zoals je beloofd had.

306
00:16:09,420 --> 00:16:10,967
Los het op.

307
00:16:13,714 --> 00:16:15,606
Ga weg.
- Ik moet met je praten.

308
00:16:15,673 --> 00:16:19,043
Wie pest je nu weer, Mikey?
- Ma en pa maken ruzie.

309
00:16:19,111 --> 00:16:21,011
Harvey en Jessica.
- Wat kan jou het schelen?

310
00:16:21,079 --> 00:16:22,647
Ik ben gewoon verward.

311
00:16:22,714 --> 00:16:25,450
Mijn eerste rechtszaak morgen
bij de kantonrechter.

312
00:16:25,866 --> 00:16:27,703
Kantonrechter?

313
00:16:28,073 --> 00:16:30,322
Ik zou winnen bij de kantonrechter.
Het komt wel goed.

314
00:16:31,605 --> 00:16:33,692
Maar niet in dat kostuum.

315
00:16:42,534 --> 00:16:45,269
Carvello versus Karinski Properties.

316
00:16:45,637 --> 00:16:47,304
Hoe gaat dit meestal?

317
00:16:48,549 --> 00:16:51,108
Gewoonlijk begint de rechtszaak,

318
00:16:51,175 --> 00:16:55,612
er is een rechter en dan...
Je weet wel, mensen zeggen dingen.

319
00:16:55,780 --> 00:16:57,840
Je hebt dit nog nooit
eerder gedaan, nietwaar?

320
00:16:58,330 --> 00:16:59,717
Ik heb nooit een auto bestuurd

321
00:16:59,785 --> 00:17:02,186
de eerste keer dat ik dat deed
en ik leef nog steeds, toch?

322
00:17:04,157 --> 00:17:05,958
Is dit je eerste keer?

323
00:17:06,523 --> 00:17:08,126
Ben ik je eerste?

324
00:17:08,535 --> 00:17:10,964
Maak je geen zorgen,
ik zal heel voorzichtig zijn.

325
00:17:11,031 --> 00:17:15,035
Frank. Leuk je te zien.
Voor de laatste keer.

326
00:17:17,004 --> 00:17:18,738
Als het hof het behaagt...

327
00:17:19,006 --> 00:17:22,608
Het behaagt het hof om te beslissen
wie spreekt en wanneer.

328
00:17:25,531 --> 00:17:27,012
Ik zal gaan zitten.

329
00:17:27,180 --> 00:17:29,714
We praten over ongeveer $4.000
over uitstaande huur...

330
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
Ja, Edelachtbare.
Maar we hebben rekeningen

331
00:17:31,817 --> 00:17:34,886
voor reparaties, verdwenen kleding
en ook...

332
00:17:36,088 --> 00:17:37,989
$4.000.
Ja, Edelachtbare.

333
00:17:38,447 --> 00:17:39,924
Ze sprak tegen mij.

334
00:17:42,829 --> 00:17:44,788
Waarom heeft hij niet betaald, raadsheer?

335
00:17:46,380 --> 00:17:48,868
Die was voor jou.
- Wandluizen, Edelachtbare.

336
00:17:48,936 --> 00:17:52,404
Ik heb rekeningen die aantonen
dat mijn cliënt financiële uitgaven

337
00:17:52,472 --> 00:17:55,307
die de problemenoplossing
ver boven het bedrag uitstijgen.

338
00:17:55,375 --> 00:17:58,344
Huisvesting heeft de aanwezigheid
van wandluizen bevestigd?

339
00:17:58,412 --> 00:18:00,632
Ja, Edelachtbare.
- Huurverlaging.

340
00:18:03,450 --> 00:18:05,318
Neem me niet kwalijk.

341
00:18:05,386 --> 00:18:08,121
Ik doe het wel.
- Alstublieft.

342
00:18:09,790 --> 00:18:11,658
Edelachtbare,
dit is een uitzetting zitting.

343
00:18:12,041 --> 00:18:15,495
De correcte vraag is niet bewoonbaarheid
maar of de huur is betaald of niet.

344
00:18:15,562 --> 00:18:19,198
Feitelijk, de regels stellen
dat huur mag worden vastgehouden

345
00:18:19,266 --> 00:18:22,301
als de garantie van bewoonbaarheid
is verbroken.

346
00:18:24,071 --> 00:18:27,711
In dat geval, vragen wij de cheques te zien
die Mr Ross client in bewaring gaf.

347
00:18:28,346 --> 00:18:30,843
De...
- Cheques, in bewaring.

348
00:18:30,911 --> 00:18:33,171
In afwachting van de uitspraak
van een huurverlaging zitting?

349
00:18:33,471 --> 00:18:37,517
Dat staat niet in de regels.
- Het is een algemene praktijk.

350
00:18:37,585 --> 00:18:40,220
En daardoor bindend in deze rechtszaal.

351
00:18:40,288 --> 00:18:43,291
Je cliënt heeft geld in bewaring gegeven,
neem ik aan.

352
00:18:43,358 --> 00:18:45,401
Ik had geen geld meer over...
- Edelachtbare...

353
00:18:45,904 --> 00:18:47,643
Uitzetting gehandhaafd.
- Maar Edelachtbare, hij...

354
00:18:47,743 --> 00:18:49,511
Zag u me met de hamer slaan?

355
00:18:49,711 --> 00:18:51,894
Dat betekent dat we klaar zijn.
Volgende zaak.

356
00:18:52,992 --> 00:18:55,688
Je vergeet nooit je eerste.

357
00:19:04,230 --> 00:19:06,748
Weet je wat er gebeurd met werpers
die steeds worden geraakt, Mike?

358
00:19:07,297 --> 00:19:10,919
Denk je dat ze de eredivisie halen?
Of eindigen ze

359
00:19:10,987 --> 00:19:13,122
bij een zielig team van oud-talenten?

360
00:19:13,189 --> 00:19:15,343
Ik snap het, ik verloor.
Het spijt me.

361
00:19:17,133 --> 00:19:19,961
Nou, het spijt je.

362
00:19:20,330 --> 00:19:22,853
In dat geval...
- Nee, het spijt me.

363
00:19:23,199 --> 00:19:26,941
Maar nu moet ik onderzoek doen voor Harvey
dus als je me wilt verontschuldigen.

364
00:19:27,041 --> 00:19:29,204
Herinner je nog de cliënt die je stal,
die ik je liet binnenhalen?

365
00:19:29,272 --> 00:19:30,939
Dat was een leuke tijd voor je, nietwaar?

366
00:19:31,673 --> 00:19:33,975
Ik gaf je een simpele zaak
zodat als je won

367
00:19:34,382 --> 00:19:36,645
het geen invloed
op je carrière zou hebben.

368
00:19:36,912 --> 00:19:39,245
Maar ik verwachte wel
dat je zou winnen.

369
00:19:40,856 --> 00:19:43,510
Dus ja, ik denk...
Ga maar verder met je onderzoek.

370
00:19:43,610 --> 00:19:45,620
Misschien is dat jou specialiteit.

371
00:19:48,217 --> 00:19:50,068
Misschien is dat het.

372
00:19:57,479 --> 00:20:00,367
De meeste ochtenden,
kan ik uit de rolstoel komen

373
00:20:00,635 --> 00:20:02,721
over de vloer lopen

374
00:20:03,772 --> 00:20:05,836
en mijn dochter vasthouden.

375
00:20:09,060 --> 00:20:11,130
Hoeveel zaten er in het onderzoek?

376
00:20:11,230 --> 00:20:14,214
412, gedurende twee jaar.

377
00:20:14,515 --> 00:20:17,750
We hebben van iedereen video's.
25% kregen placebo's,

378
00:20:18,314 --> 00:20:20,553
de rest, verschillende doseringen
met Amylinx.

379
00:20:20,720 --> 00:20:24,123
Meer dan de helft zijn zoals hij, laat
duidelijk signalen van vooruitgang zien.

380
00:20:24,491 --> 00:20:27,172
Jij zegt me dat niets de lever beïnvloede?

381
00:20:27,207 --> 00:20:28,460
Ja.

382
00:20:28,527 --> 00:20:31,796
Als je daaraan twijfelt,
zullen we verder gaan.

383
00:20:31,864 --> 00:20:34,834
Het bevalt je niet dat Quentin
naar zijn ex-vrouw ging, of wel?

384
00:20:34,901 --> 00:20:36,769
Nee, doe ik ook niet.

385
00:20:36,836 --> 00:20:40,006
Ik wil niet dat problemen uit
het verleden in de weg staan.

386
00:20:40,073 --> 00:20:43,576
Ik bedoel, wat Quentin hier heeft gedaan
is niets minder dan miraculeus.

387
00:20:43,644 --> 00:20:46,413
Ik denk dat ik misschien een manier heb
gevonden om dat wonder te continueren.

388
00:20:46,481 --> 00:20:49,149
Ik ging door de medische dossiers
van de eiser,

389
00:20:49,217 --> 00:20:52,086
en toen vond ik dit.

390
00:20:53,755 --> 00:20:57,191
Dat is goed.
Dit is echt goed.

391
00:20:57,715 --> 00:21:02,095
Jones versus Norco.
Washburn versus Hawthorne Inc.

392
00:21:03,264 --> 00:21:07,366
Zeven gevallen waar Mr Church rechtszaken
tegen farmaceutische bedrijven aanspande.

393
00:21:07,434 --> 00:21:11,070
In elk geval was hij in staat
een schikking te krijgen

394
00:21:11,137 --> 00:21:13,338
omdat het bedrijf wist dat,
zelfs als ze wonnen,

395
00:21:13,406 --> 00:21:16,575
een langdurige strijd zou meer schade
aanrichten dan schikken.

396
00:21:16,642 --> 00:21:17,976
Je hebt daar bewijs van?

397
00:21:18,244 --> 00:21:20,846
Eiser nummer twee in ons geval,
Eleanor Baker.

398
00:21:20,946 --> 00:21:24,584
Ze is toevallig ook eiser nummer zeven
in Jones versus Norco.

399
00:21:24,751 --> 00:21:27,604
Hij hergebruikt eisers.
Erg milieuvriendelijk van je.

400
00:21:27,704 --> 00:21:28,922
Mr Church?

401
00:21:28,890 --> 00:21:32,093
Mr Specter heeft zijn documenten,
ik heb de mijne

402
00:21:32,161 --> 00:21:35,797
waaruit blijkt dat voorafgaand aan de
FDA goedkeuring van zijn geneesmiddel,

403
00:21:35,865 --> 00:21:39,167
Quentin Sainz's bedrijf
op de rand van faillissement stond.

404
00:21:39,234 --> 00:21:42,336
Drie maanden nadat
dat geneesmiddel op de markt kwam,

405
00:21:42,404 --> 00:21:45,740
steeg de omzet naar
38 miljoen dollar per kwartaal,

406
00:21:45,808 --> 00:21:50,266
dat is duidelijk een financieel motief
voor het vervalsen van klinische studies.

407
00:21:50,413 --> 00:21:54,093
Edelachtbare, klinkt dat voor u als
een ongegronde claim?

408
00:21:55,161 --> 00:21:58,922
Ik zei je toch de cijfers te controleren.
- Ik vroeg het vijf keer, hij gaf ze niet.

409
00:21:58,990 --> 00:22:01,358
Edelachtbare.
- Mr Specter,

410
00:22:01,425 --> 00:22:04,962
u kunt zijn tactiek veroordelen
tijdens het proces, maar hij heeft gelijk.

411
00:22:05,030 --> 00:22:08,330
Dit is een financieel motief voor fraude
en we gaan door met deze zaak.

412
00:22:09,935 --> 00:22:11,402
Dank u, Edelachtbare.

413
00:22:30,843 --> 00:22:32,699
Jessica, wat doe je hier?
- Stap in.

414
00:22:32,766 --> 00:22:35,401
Ik stond net op het punt om
koffie te halen.

415
00:22:43,977 --> 00:22:45,578
ik hoorde over jouw
kleine tegenslag in de rechtbank.

416
00:22:45,646 --> 00:22:48,314
Onjuiste en achtergehouden informatie
door mijn eigen client,

417
00:22:48,382 --> 00:22:49,983
is niet alleen een tegenslag,
het is een schande.

418
00:22:50,051 --> 00:22:51,652
Waar heb je het over?
- Heb je ooit gedacht

419
00:22:51,720 --> 00:22:54,986
te overwegen dat hij niet de eerlijke
persoon is, die je denkt dat hij is?

420
00:22:57,052 --> 00:22:59,261
Toen we getrouwd waren...

421
00:22:59,329 --> 00:23:01,297
Als ik een client aannam, waarvan
Quentin wist dat hij schuldig was,

422
00:23:01,397 --> 00:23:02,772
zweeg hij er nooit over.

423
00:23:02,800 --> 00:23:05,168
Hij ging maar door,
over goed en kwaad.

424
00:23:05,235 --> 00:23:07,937
Klinkt vervelend zelfingenomen.
- Dat was het.

425
00:23:08,005 --> 00:23:10,173
Maar het is ook waarom ik weet
dat hij dit niet deed.

426
00:23:10,766 --> 00:23:13,782
Met al zijn fouten, Quentin heeft voorheen
nooit tegen me gelogen.

427
00:23:14,182 --> 00:23:16,301
En hij liegt hier niet over.

428
00:23:16,814 --> 00:23:19,683
Stop met twijfelen over zijn ethiek
en begin met het winnen van deze zaak.

429
00:23:19,751 --> 00:23:21,818
We hadden een deal dat je
je er niet mee bemoeit.

430
00:23:22,510 --> 00:23:24,347
Je weet niet
alles wat ik weet.

431
00:23:26,328 --> 00:23:28,559
Dat is niet er vanaf blijven.
- Nee, je hebt gelijk.

432
00:23:29,239 --> 00:23:31,281
Ik blijf er niet meer vanaf.

433
00:23:39,940 --> 00:23:42,508
Het spijt me.
- Je onderzocht zijn achtergrond zo diep?

434
00:23:42,576 --> 00:23:44,610
Het onderzoek
laat zien wat het openbaart.

435
00:23:44,677 --> 00:23:46,979
Als hij loog over dit,
kan hij over alles hebben gelogen.

436
00:23:47,463 --> 00:23:50,629
Denk je dat ik niet wist dat hij
met Lisa begon voordat we scheiden?

437
00:23:51,851 --> 00:23:54,719
Dit is oud nieuws, Harvey.
Ik ben al lang geleden doorgegaan.

438
00:23:55,157 --> 00:23:57,088
Jessica, het is een gedragpatroon.

439
00:23:57,155 --> 00:23:58,556
Quentin kwam naar me toe
omdat hij wist

440
00:23:58,624 --> 00:24:01,692
dat ik dacht dat hij een goed mens is
en dat doe ik nog steeds.

441
00:24:01,759 --> 00:24:04,161
Jij duidelijk niet.

442
00:24:04,229 --> 00:24:06,330
Ik neem de zaak.

443
00:24:09,278 --> 00:24:10,689
Hoe zit het met Lisa?

444
00:24:11,003 --> 00:24:14,604
Als Lisa daar een probleem mee heeft,
dan kan Lisa het met me opnemen.

445
00:24:16,609 --> 00:24:19,779
Het is toch wel ironisch, nietwaar?
We verloren gisteren beide in de rechtbank.

446
00:24:19,847 --> 00:24:22,615
Je hebt verloren,
voor de kantonrechter?

447
00:24:23,442 --> 00:24:26,632
Hoe kan men verliezen bij de kantonrechter?
Mensen winnen er zonder advocaten.

448
00:24:26,732 --> 00:24:28,288
Nou, hij had een advocaat,
Tanaka, en zij...

449
00:24:28,356 --> 00:24:30,457
Vivien Tanaka?
- Ja, je kent haar?

450
00:24:30,525 --> 00:24:34,028
Als jouw verhuurder Vivien Tanaka gebruikt,
gaat dit niet over wandluizen.

451
00:24:34,096 --> 00:24:36,998
Vivien Tanaka vertegenwoordigd de
halve hoogbouw in Manhattan.

452
00:24:37,066 --> 00:24:40,134
Dit is geen klein huurprijs geschil.
Je man gaat voor de appartementen.

453
00:24:40,234 --> 00:24:43,583
Nou, dat is geweldig.
Frank eruit dwingen voor ombouw is pesten,

454
00:24:43,683 --> 00:24:46,775
ik kan hem daarvoor aanklagen.
- Nee, als je Vivien wilt verslaan,

455
00:24:46,843 --> 00:24:49,478
kun je beter meer dan een client hebben.

456
00:24:49,545 --> 00:24:51,613
Bewijs het patroon,
de schikking gaat omhoog.

457
00:24:51,681 --> 00:24:54,716
Als ze hem dit aandeden, garandeer ik je
dat ze dit ook anderen aangedaan.

458
00:24:54,784 --> 00:24:56,812
Dus moet ik andere mensen
vinden in Frank's gebouw?

459
00:24:57,324 --> 00:24:59,121
Denk groter.

460
00:24:59,710 --> 00:25:01,624
Hoeveel groter?

461
00:25:07,299 --> 00:25:10,638
Karinski bezit vijf gebouwen
en ze hadden allemaal huurbescherming,

462
00:25:10,738 --> 00:25:12,959
maar nu kosten ze anderhalf
miljoen per stuk.

463
00:25:13,059 --> 00:25:14,336
Mooie winstmarge.

464
00:25:14,403 --> 00:25:17,373
Ik ging zoeken naar klachten bij huisvesting
het jaar voorafgaand aan zijn verbouwingen.

465
00:25:17,540 --> 00:25:20,363
In al die gevallen, huurders die zich
niet konden inkopen na de ombouw,

466
00:25:20,398 --> 00:25:23,445
eindigden met klachten,
vuilnis, warmte, lucht.

467
00:25:23,513 --> 00:25:26,181
Allemaal, een voor een,
dreef Karinski ze eruit.

468
00:25:26,249 --> 00:25:28,984
Kreeg je hun namen niet van Huisvesting?
- Nee, ze gaven me wat namen.

469
00:25:29,052 --> 00:25:31,419
Maar ik moet dit groter maken
dan alleen zijn gebouw.

470
00:25:31,487 --> 00:25:33,421
Ik krijg maar een uur per dag
voor de lunch,

471
00:25:33,488 --> 00:25:35,556
en ik heb die nooit opgenomen.
Heb je me hiervoor echt nodig?

472
00:25:35,624 --> 00:25:37,742
Zie je deze mensen
die het gebouw verlaten?

473
00:25:38,994 --> 00:25:40,828
Het hele gebouw ziet eruit als hen.

474
00:25:41,694 --> 00:25:42,931
Ik weet dat ik er goed uitzie, maar...

475
00:25:44,014 --> 00:25:45,834
Je hebt mij nodig om je
een beetje klasse te geven.

476
00:25:45,934 --> 00:25:48,169
Niet klasse, maar...
- Klasse.

477
00:25:48,550 --> 00:25:51,339
Wat me door de deur krijgt.
Ben je er klaar voor?

478
00:25:52,060 --> 00:25:53,675
Hallo, daar.
Mijn vrouw en ik

479
00:25:53,743 --> 00:25:55,521
zijn hier om te een aantal van
de nieuwe eenheden te bekijken.

480
00:25:55,621 --> 00:25:56,980
Is dat juist, schat?

481
00:25:58,431 --> 00:26:01,683
Dus wat denk je, liefje?
- Het is prima.

482
00:26:02,094 --> 00:26:06,512
Ik vind de plek op de 52e beter.
- 52e, dat is vreselijk dicht bij je moeder.

483
00:26:06,689 --> 00:26:10,892
Nee, we praten niet over mijn moeder.
- Nou, het maakt mij niets uit,

484
00:26:10,960 --> 00:26:13,716
Ik ben graag in de buurt van jouw moeder.
Ik hou van je moeder.

485
00:26:15,667 --> 00:26:18,206
Waarom vertel je niet iets
over je kleine gebouw?

486
00:26:18,306 --> 00:26:20,834
Je zult niet alleen de voorzieningen
van topkwaliteit vinden,

487
00:26:20,902 --> 00:26:23,072
maar ook de huurders.
- Dat is goed om te horen.

488
00:26:23,172 --> 00:26:25,516
Ja, want we zoeken niet alleen
vierkante meters kopen,

489
00:26:25,616 --> 00:26:27,445
maar ons werkelijk vestigen.

490
00:26:27,545 --> 00:26:29,910
Dat is de juiste manier om ernaar te kijken.
- Is dat zo?

491
00:26:29,978 --> 00:26:33,240
Ja, je ook zult zien dat de mensen die
hier hebben gekocht, zijn zoals jij.

492
00:26:33,340 --> 00:26:35,817
Ze zijn jong, ambitieus...

493
00:26:38,967 --> 00:26:41,022
Is er een probleem?
Andere vragen die ik kan beantwoorden?

494
00:26:41,489 --> 00:26:44,258
Het spijt me. Mijn vrouw hier.
Mijn mooie vrouw

495
00:26:44,326 --> 00:26:47,295
wordt gewoon, soms een beetje
paranoïde, snap je?

496
00:26:47,363 --> 00:26:50,731
Je zou gewoon niet geloven hoe lang het
duurde voor ze met mij uitging.

497
00:26:51,940 --> 00:26:53,266
Eeuwig.

498
00:26:53,434 --> 00:26:55,513
Zijn er andere huurders die hier
al een tijdje wonen,

499
00:26:55,613 --> 00:26:59,378
die misschien in staat zijn om ons de
ins en outs van de plek, de buurt, te tonen?

500
00:26:59,413 --> 00:27:01,574
Het gebouw is twee jaar geleden
totaal gerenoveerd,

501
00:27:01,642 --> 00:27:05,277
dus de meeste van de huurders zijn nieuwer.
We heropenden in januari.

502
00:27:06,480 --> 00:27:10,048
Maar ik denk dat er een aantal
oude huurders zijn, die zich inkochten.

503
00:27:10,116 --> 00:27:12,051
Denk je dat we met hun kunnen praten?

504
00:27:12,118 --> 00:27:13,919
Gewoon om er zeker van.
- Het zou ons echt

505
00:27:13,987 --> 00:27:16,145
comfortabeler laten voelen.

506
00:27:18,970 --> 00:27:20,526
Ze is pittig.

507
00:27:20,894 --> 00:27:24,396
Zo verliefd, zo verliefd.
- Ja, dat zijn we.

508
00:27:32,937 --> 00:27:34,838
Je kwam naar me toe
omdat je iemand wilde

509
00:27:34,905 --> 00:27:36,673
die weet dat je
altijd de waarheid zegt.

510
00:27:37,268 --> 00:27:39,208
Nou, dat doe je niet.
- Waar heb je het over?

511
00:27:39,376 --> 00:27:40,610
Lisa.

512
00:27:41,538 --> 00:27:45,949
Ik vroeg je destijds of er iets was begonnen
voordat we waren gescheiden.

513
00:27:46,017 --> 00:27:47,985
Je zei van niet en ik geloofde je.

514
00:27:48,253 --> 00:27:51,322
Want ik wilde je geen pijn doen.
- Wil je weten wat me pijn doet?

515
00:27:51,390 --> 00:27:54,399
Ik dacht dat het mijn ambitie was
die voor onze scheiding zorgde.

516
00:27:54,499 --> 00:27:57,296
Dat heb ik nooit gezegd.
- Maar je liet het me geloven.

517
00:27:58,557 --> 00:28:01,734
Ik had toen niet moeten beginnen
met Lisa, maar het gebeurde lang nadat

518
00:28:01,802 --> 00:28:04,041
jij en ik beiden wisten
dat het niet zou werken.

519
00:28:05,005 --> 00:28:06,598
Nu spijt het me.

520
00:28:09,390 --> 00:28:11,617
Sorry dat ik niet de moed had
het je toen te vertellen.

521
00:28:15,253 --> 00:28:17,281
Hoe zit het nu?
- Nu?

522
00:28:18,649 --> 00:28:20,372
Ze manipuleren de feiten.

523
00:28:20,472 --> 00:28:22,352
Ik ga me niet verontschuldigen
alleen maar omdat we toevallig

524
00:28:22,419 --> 00:28:24,845
raak schoten toen ik
op het punt stond alles te verliezen.

525
00:28:26,390 --> 00:28:28,791
Ik ga je, hoe dan ook, verdedigen

526
00:28:28,859 --> 00:28:31,161
want ik nam deze zaak aan
en dat is wat ik doe.

527
00:28:31,842 --> 00:28:35,764
Maar als ik mijn reputatie op het spel zet,
dan moet ik weten of er nog andere leugens

528
00:28:35,832 --> 00:28:38,968
gaan komen, die mij gaan verrassen.

529
00:28:39,925 --> 00:28:41,719
En ik moet het nu weten.

530
00:28:52,297 --> 00:28:53,999
Ik zie dat ik
een inhaalslag moet maken.

531
00:28:59,254 --> 00:29:02,456
Mensen zijn dom
wanneer ze jong zijn.

532
00:29:03,044 --> 00:29:04,895
Wil je weten waarom?
- Ik wil weten waarom

533
00:29:04,995 --> 00:29:07,361
ze de andere jaren van
hun leven dom zijn.

534
00:29:11,225 --> 00:29:14,054
Glenfiddich. Zacht.
Dat is lekker.

535
00:29:16,233 --> 00:29:17,706
Je bent nooit getrouwd.

536
00:29:18,773 --> 00:29:20,409
Nu delen we ons persoonlijk leven?

537
00:29:22,674 --> 00:29:25,518
Tot de dood ons scheidt.

538
00:29:26,480 --> 00:29:28,117
Ik geloofde het.

539
00:29:28,697 --> 00:29:30,953
Heeft hij de klinische onderzoeken
vervalst?

540
00:29:31,021 --> 00:29:33,823
Hij zegt dat hij dat niet zou doen.

541
00:29:33,891 --> 00:29:35,592
Dus waarom drinken we?

542
00:29:36,702 --> 00:29:38,789
Hij zegt dat hij dat niet zou doen,

543
00:29:40,869 --> 00:29:42,798
omdat hij wil dat het medicijn werkt.

544
00:29:46,581 --> 00:29:48,438
Hij is stervende.

545
00:29:51,402 --> 00:29:53,310
Quentin heeft ALS.

546
00:30:10,647 --> 00:30:12,522
Miss Parker, hoe lang
heb je gewerkt voor Mr Sainz?

547
00:30:13,074 --> 00:30:14,991
Nou, technisch, ben ik
een onafhankelijke adviseur.

548
00:30:15,059 --> 00:30:17,832
Maar ik maak al vanaf het begin
deel uit van Amylinx.

549
00:30:17,907 --> 00:30:19,229
Ja, ik kan me dat voorstellen.

550
00:30:19,396 --> 00:30:22,900
We proberen alleen uw achtergrond
vast te leggen om voor hem te getuigen.

551
00:30:23,281 --> 00:30:25,587
Hoe lang weet je al
dat Quentin ALS heeft?

552
00:30:26,472 --> 00:30:28,641
Vanaf het begin.
- En hoe lang weet je al

553
00:30:28,708 --> 00:30:32,478
dat Quentin studieresultaten vervalst
om het geneesmiddel op de markt te brengen,

554
00:30:32,546 --> 00:30:35,014
om zijn eigen leven te redden?
- Wat?

555
00:30:35,081 --> 00:30:36,515
Nee, dat zou hij niet doen.

556
00:30:36,583 --> 00:30:39,585
Kom op, Lisa, we zitten allemaal
in hetzelfde team hier.

557
00:30:39,653 --> 00:30:42,021
We proberen te achterhalen hoe we de man
waar je van houdt kunnen beschermen.

558
00:30:42,089 --> 00:30:44,690
Ik dacht dat je in hem geloofde.

559
00:30:46,119 --> 00:30:50,593
Je sliep met Quentin
terwijl hij getrouwd was met mij.

560
00:30:51,765 --> 00:30:54,901
Hij zei dat het nooit is gebeurd
en ik geloofde hem.

561
00:30:54,968 --> 00:30:57,370
Maar ik heb geleerd
dat hij kan liegen.

562
00:30:57,438 --> 00:31:00,173
Dus geloof ik nu in hem?
Nee.

563
00:31:04,012 --> 00:31:06,680
Dit is schadebeperking.
We proberen hem te beschermen.

564
00:31:06,748 --> 00:31:09,383
Omdat ze het zullen ontdekken,
en hij zal gepakt worden,

565
00:31:09,451 --> 00:31:11,952
en als je ons niet de echte feiten vertelt,

566
00:31:12,795 --> 00:31:14,621
kunnen we de schade van zijn leugen
niet beperken.

567
00:31:14,888 --> 00:31:16,957
Maar hij loog niet.

568
00:31:17,923 --> 00:31:19,681
Ik zweer.
Deed hij niet.

569
00:31:20,002 --> 00:31:22,316
Maar jij wel, nietwaar?

570
00:31:23,853 --> 00:31:25,799
Hij was ziek,
hij had het medicijn nodig,

571
00:31:25,866 --> 00:31:28,601
en je zou alles hebben gedaan
voor de goedkeuring van de FDA.

572
00:31:28,669 --> 00:31:31,438
Kom op, Lisa,
Help ons hem helpen.

573
00:31:33,808 --> 00:31:36,977
Je hebt niet
gezien hoe hij eruit zag.

574
00:31:37,045 --> 00:31:39,780
Hij was...
Nauwelijks Quentin toen.

575
00:31:39,848 --> 00:31:41,382
En toen werd hij beter.

576
00:31:42,216 --> 00:31:44,218
En ik heb nog nooit
zoiets gezien.

577
00:31:45,123 --> 00:31:48,468
Ik was degene die het zag.
- Wat zien, precies?

578
00:31:50,505 --> 00:31:52,861
Zes maanden in de test,
een persoon van de honderd

579
00:31:52,929 --> 00:31:55,263
begon tekenen van leverschade
te vertonen.

580
00:31:55,808 --> 00:31:57,294
Dat zou goedkeuring
in gevaar brengen.

581
00:31:57,394 --> 00:32:00,410
Ja, ik kon dat risico niet nemen,
dus ik nam die persoon uit het onderzoek.

582
00:32:00,510 --> 00:32:01,836
Je hebt het Quentin nooit verteld?

583
00:32:01,904 --> 00:32:03,918
Nee, hij zou hebben gewacht,
en we hadden geen tijd.

584
00:32:04,368 --> 00:32:06,074
Hij had geen tijd.

585
00:32:06,645 --> 00:32:08,487
En ik hou van hem.

586
00:32:09,396 --> 00:32:11,445
Dus wat kon ik anders doen?

587
00:32:13,941 --> 00:32:16,350
Er is iets positiefs aan dit alles.
- Positiefs?

588
00:32:16,968 --> 00:32:18,920
Aan het feit dat ik onbewust
de FDA bedrogen heb?

589
00:32:18,988 --> 00:32:23,038
Het sleutelwoord is onbewust.
Lisa is een externe adviseur.

590
00:32:23,159 --> 00:32:25,527
Het bedrijf kan aansprakelijk zijn
voor de werkelijke schade,

591
00:32:25,595 --> 00:32:28,012
maar we kunnen de schuld
voor de fraude verschuiven naar Lisa.

592
00:32:28,112 --> 00:32:29,501
Er zou een kleine betaling plaatsvinden,

593
00:32:29,601 --> 00:32:30,967
maar je zou het geneesmiddel
op de markt kunnen houden.

594
00:32:31,067 --> 00:32:33,969
En Lisa verraden?
- Zij verraadde jou.

595
00:32:34,037 --> 00:32:35,738
Ze probeerde mijn leven te redden.

596
00:32:39,601 --> 00:32:41,310
Zou er strafrechtelijke vervolging zijn?

597
00:32:41,478 --> 00:32:43,858
Mogelijk.
Ze moet haar eigen advocaat nemen.

598
00:32:44,266 --> 00:32:47,150
Het is een conflict voor ons.
Ons doel is jou te beschermen.

599
00:32:48,401 --> 00:32:50,253
Ik weet het niet.

600
00:32:53,433 --> 00:32:55,518
Er is een alternatief.

601
00:32:56,193 --> 00:32:58,583
Je kunt je aansluiten bij de
rechtszaak van Church.

602
00:32:59,487 --> 00:33:02,298
Jessica, we zijn juristen voor het bedrijf.
Wij kunnen hem niet adviseren dat te doen.

603
00:33:02,366 --> 00:33:04,233
Harvey, dit is zijn leven.
- Dat is niet het punt.

604
00:33:04,301 --> 00:33:06,268
Dit is mijn zaak,
mijn besluit.

605
00:33:06,536 --> 00:33:08,871
Wacht, wat zou dat betekenen?

606
00:33:10,461 --> 00:33:14,110
Sainz geneesmiddelen zou failliet gaan,
maar je zou delen in de schikking.

607
00:33:14,177 --> 00:33:15,909
Je zou een nieuw bedrijf kunnen beginnen,

608
00:33:16,009 --> 00:33:18,460
het medicijn in leven houden onder
hoede van een ander bedrijf.

609
00:33:18,560 --> 00:33:20,175
Ik ga niet doen alsof
ik een van hen ben.

610
00:33:20,275 --> 00:33:21,952
Je bent een van hen.

611
00:33:23,120 --> 00:33:25,711
Ik kan dat niet doen.
Het is niet wie ik ben.

612
00:33:26,579 --> 00:33:28,256
Is er geen andere manier?

613
00:33:28,809 --> 00:33:32,161
Je bent een van hen.
En zij zijn een van jullie.

614
00:33:37,519 --> 00:33:40,102
Mike, we hebben werk te doen,
waar ben je?

615
00:33:40,170 --> 00:33:43,506
Ik kijk nu naar jou in zaal C.

616
00:33:43,606 --> 00:33:45,841
Het spijt me,
Kunt u mij even excuseren?

617
00:33:45,909 --> 00:33:48,377
AA vergadering?
Hier op kantoor?

618
00:33:48,445 --> 00:33:49,845
Grappig.
Nee, het is mijn rechtszaak.

619
00:33:50,113 --> 00:33:52,331
Welke aanklacht is dat?
- Tegen Johnny Karinski.

620
00:33:52,431 --> 00:33:55,485
Tussen Frank's gebouwen en degene waar
Rachel en ik op het punt staan, in te kopen.

621
00:33:56,108 --> 00:33:59,143
Oh, ja. We zijn getrouwd.
Het is een lang verhaal.

622
00:33:59,243 --> 00:34:01,177
Je zei, denk groter, toch?

623
00:34:01,277 --> 00:34:02,961
Ik heb 15 ex-huurders opgespoord

624
00:34:03,028 --> 00:34:05,863
die bereid zijn te getuigen
over allerlei pesterijen

625
00:34:05,931 --> 00:34:08,906
die hen uit hun appartementen dwongen.
- Je hebt dit in een avond gedaan?

626
00:34:08,941 --> 00:34:11,903
Ja, ik kon toch niet slapen.
Bleef maar denken dat ik wandluizen voelde.

627
00:34:12,673 --> 00:34:14,473
Ik kan deze mensen
voor een rechter krijgen

628
00:34:14,540 --> 00:34:16,408
om hun verhaal te vertellen,
en er is geen manier

629
00:34:16,476 --> 00:34:19,411
dat Vivien Tanaka dit kan omdraaien
om Karinski's kont te redden.

630
00:34:20,888 --> 00:34:23,699
Je moet hun verhalen horen.
Het zou je hart breken.

631
00:34:24,564 --> 00:34:27,286
Als je een hart had.
- Emotie is prima,

632
00:34:27,353 --> 00:34:29,655
maar kun je beter een aantal
harde feiten hebben als bewijs.

633
00:34:29,722 --> 00:34:32,215
Want Vivien Tanaka is geen makkie.

634
00:34:32,936 --> 00:34:35,928
Maar het is goed werk.
Ga door.

635
00:34:35,996 --> 00:34:38,484
Ik ga doen
wat ik moet gaan doen.

636
00:34:46,585 --> 00:34:50,007
We hebben nog veel meer nodig.
- Hoe gaan we nu meer halen?

637
00:34:52,879 --> 00:34:54,213
Mike?

638
00:34:54,281 --> 00:34:55,715
Is dit het gebouw waar
we gisteren in waren?

639
00:34:55,783 --> 00:35:00,020
Geen huur, geen woning.
Dat is mijn code.

640
00:35:00,423 --> 00:35:02,965
Ja.
- Voor en na.

641
00:35:05,861 --> 00:35:08,596
We moeten tapijt gaan kopen.

642
00:35:11,789 --> 00:35:15,490
Ik zie dat je mijn advertentie vond.
- Proberen mijn donder te stelen, Harvey?

643
00:35:15,590 --> 00:35:16,870
Business school 101.

644
00:35:16,938 --> 00:35:19,006
Je hebt een crisis,
erken het probleem.

645
00:35:19,074 --> 00:35:22,019
Je wilt Tylenol zijn,
geen Toyota.

646
00:35:22,119 --> 00:35:24,611
Een beetje laat voor jou
om te erkennen dat dit een crisis is.

647
00:35:29,564 --> 00:35:32,619
Dames en heren, heel erg bedankt
voor uw komst hier vandaag.

648
00:35:32,686 --> 00:35:35,121
Quentin Sainz plaatste deze advertentie

649
00:35:35,189 --> 00:35:37,023
omdat uw rechtszaak
duidelijk heeft gemaakt

650
00:35:37,090 --> 00:35:40,593
dat zijn medicijnen bijwerkingen hadden
waar hij niets over wist.

651
00:35:40,661 --> 00:35:43,329
We wilden weten hoe
wijdverbreid dit probleem was.

652
00:35:44,282 --> 00:35:46,944
We hadden een overweldigende respons.

653
00:35:47,044 --> 00:35:49,636
Niet van mensen, worstelend zoals jullie,

654
00:35:49,637 --> 00:35:52,661
maar van mensen die wanhopig willen
dat het geneesmiddel beschikbaar blijft.

655
00:35:54,176 --> 00:35:56,244
Jullie denken dat we liegen.

656
00:35:56,311 --> 00:35:59,947
Jullie zijn hier omdat jullie denken dat dit
bedrijf dingen verborgen hield voor jullie.

657
00:36:00,015 --> 00:36:03,117
En jullie hebben gelijk.
Dat hebben ze.

658
00:36:03,684 --> 00:36:05,986
Maar Quentin wil schoon schip maken.

659
00:36:06,054 --> 00:36:09,766
Hij wil precies laten zien
wat hij verborgen heeft.

660
00:36:11,893 --> 00:36:15,362
Ik kan ze echt niet openen.
Ik kan niets vasthouden,

661
00:36:15,430 --> 00:36:18,432
en ik weet niet of ik
nog lang kan blijven werken.

662
00:36:19,369 --> 00:36:23,377
Het zal beter worden, het zal.
Je weet dat.

663
00:36:25,256 --> 00:36:27,066
Ik denk

664
00:36:27,608 --> 00:36:29,810
dat ik mijn leven erop wed.

665
00:36:33,315 --> 00:36:37,018
Het is al niet eerlijk dat jullie
ALS kregen.

666
00:36:37,086 --> 00:36:39,676
En het is zeker niet eerlijk
dat jullie bijwerkingen kregen

667
00:36:39,776 --> 00:36:41,820
van het medicijn dat ik heb gemaakt,
en ik niet.

668
00:36:43,569 --> 00:36:46,828
Maar nu ik weet dat ze bestaan,
wil ik ze oplossen.

669
00:36:47,696 --> 00:36:50,061
Zodat mensen als jullie...

670
00:36:51,734 --> 00:36:55,603
En misschien zelfs jullie,
kunnen hebben wat ik nu heb.

671
00:36:55,671 --> 00:36:57,372
Maar hij kan niet.

672
00:36:57,440 --> 00:37:00,366
Hij kan niet als hij jullie geeft
wat jullie vragen.

673
00:37:00,466 --> 00:37:03,011
We zeggen niet dat
jullie geen compensatie verdienen.

674
00:37:03,111 --> 00:37:05,147
Onze toezegging aan jullie is dit.

675
00:37:05,214 --> 00:37:09,517
Wij bieden jullie gedeeltelijke
eigendom van zijn bedrijf aan.

676
00:37:09,585 --> 00:37:12,320
Een bedrijf dat probeert levens te redden.

677
00:37:12,388 --> 00:37:15,223
Geld gaat jullie niet helpen
langer te leven.

678
00:37:15,291 --> 00:37:18,026
Het aannemen van de deal en
laat Quentin

679
00:37:18,094 --> 00:37:20,562
proberen het probleem op te lossen,
zou dat wel kunnen.

680
00:37:20,869 --> 00:37:22,659
Of jullie het leuk vinden of niet,

681
00:37:23,123 --> 00:37:25,167
Jullie zitten allemaal
in hetzelfde schuitje.

682
00:37:25,334 --> 00:37:28,707
Geef Quentin de mogelijkheid
die boot niet te laten zinken.

683
00:37:48,582 --> 00:37:50,179
Ze namen het aanbod aan.

684
00:37:51,369 --> 00:37:52,882
Church vond het niet leuk.

685
00:37:52,949 --> 00:37:56,985
Maar ze houden niet van Church.
Ze houden van jou.

686
00:37:57,053 --> 00:37:58,854
En ik ook.

687
00:38:00,564 --> 00:38:03,257
Wie zou dat niet?
- Je moeder was nooit een fan.

688
00:38:04,007 --> 00:38:06,460
Wil je de waarheid weten,
mijn vader was ook niet echt een fan.

689
00:38:06,528 --> 00:38:09,330
Dat is een leugen
en ik weet het.

690
00:38:10,354 --> 00:38:12,933
De echte waarheid is, ze zouden allebei
jou nemen, inplaats van Lisa nemen.

691
00:38:22,678 --> 00:38:24,424
Het spijt me.

692
00:38:26,384 --> 00:38:28,250
Het spijt me ook.

693
00:38:30,697 --> 00:38:34,657
Van nu af aan...
Terug naar geen leugens meer.

694
00:38:34,725 --> 00:38:38,027
Als we dat gaan doen...

695
00:38:38,624 --> 00:38:41,331
Herriner je nog dat
jouw jag werd bekrast

696
00:38:41,431 --> 00:38:43,365
toen die buiten bij het huis
stond geparkeerd?

697
00:38:44,502 --> 00:38:46,569
Ja, het is niet precies
op die manier gebeurt.

698
00:38:50,541 --> 00:38:53,243
Ik was gek.
- Je was gek?

699
00:38:58,583 --> 00:39:00,684
Je bracht een lunchzak mee.
We zouden hebben gedeeld.

700
00:39:01,003 --> 00:39:02,552
Amusant.

701
00:39:02,719 --> 00:39:04,687
Zoals dit, je kleine rechtszaak.

702
00:39:05,623 --> 00:39:07,557
Neem jouw zak met cadeautjes
en ren weg, jongen.

703
00:39:07,625 --> 00:39:10,960
Dit gaat ver boven je hoofd.
- Ik denk dat alles goed zal komen.

704
00:39:11,533 --> 00:39:13,596
Hallo, Vivien.
- Hallo.

705
00:39:14,161 --> 00:39:17,632
De beginneling riep hulp in van de veteraan.
- Nee, ik ben alleen maar hier om te kijken.

706
00:39:17,700 --> 00:39:19,367
Ik hou van sport kijken.

707
00:39:19,435 --> 00:39:22,203
Je geniet naar het kijken van de Yankees
die een Little League team vernietigd?

708
00:39:22,271 --> 00:39:25,660
David en Goliath is toevallig
een van mijn favoriete verhalen.

709
00:39:25,760 --> 00:39:29,143
Oké, ik zal toehappen.
Wat zit er in de tas?

710
00:39:34,662 --> 00:39:37,386
He, wat doe je?
- Herken je dit tapijt?

711
00:39:37,454 --> 00:39:39,021
Laat hem dat weghalen.

712
00:39:39,089 --> 00:39:42,292
Dit is jouw eigen tapijt, Mr Karinski.
Het komt uit Frank Carvello's appartement.

713
00:39:42,890 --> 00:39:46,329
Kom op.
Voel de vezels, de textuur,

714
00:39:46,397 --> 00:39:49,265
het is bijna levend.
- Je bracht wandluizen hier.

715
00:39:50,198 --> 00:39:53,904
Dat is vandalisme, geweldpleging.
- Ik ben blij dat je het zo zegt,

716
00:39:53,971 --> 00:39:56,272
want dat is precies waarvan we
jouw client gaan beschuldigen.

717
00:39:56,340 --> 00:39:57,774
Waar heb je het over?

718
00:39:57,842 --> 00:40:00,644
Hij faalde niet alleen om een
wandluizenplaag uit te roeien,

719
00:40:00,711 --> 00:40:02,612
hij creëerde er eigenlijk een.

720
00:40:02,680 --> 00:40:05,315
Ja, hij nam het tapijt uit
een van zijn oude gebouwen,

721
00:40:05,383 --> 00:40:07,391
tapijt dat al was aangetast,

722
00:40:07,491 --> 00:40:09,419
en legde dat toen opnieuw
in mijn clients appartement

723
00:40:09,487 --> 00:40:11,622
om hem te verdrijven.
- Dat is gek.

724
00:40:11,690 --> 00:40:13,658
Je zou jouw client willen waarschuwen
over meineed.

725
00:40:13,725 --> 00:40:15,927
We hebben een beëdigde getuigenverklaring
van de installateur.

726
00:40:15,994 --> 00:40:18,829
En een foto van hetzelfde tapijt

727
00:40:18,897 --> 00:40:21,899
in een van zijn oude gebouwen
voordat het werd gerenoveerd.

728
00:40:22,841 --> 00:40:26,284
Trouwens, mijn vrouw en ik vinden het
super, wat je hebt gedaan met dat huis.

729
00:40:26,638 --> 00:40:28,406
Het lijkt erop dat we praten over, wat?

730
00:40:28,591 --> 00:40:33,077
Geweldpleging, schendingen van huurregels,
gezondheidregels,

731
00:40:33,145 --> 00:40:36,867
en de fundamentele
regels van menselijk fatsoen.

732
00:40:36,967 --> 00:40:38,749
Als een jury in New York dat alles hoort,

733
00:40:38,817 --> 00:40:40,551
stel je de schade voor.
- Harvey,

734
00:40:40,618 --> 00:40:43,553
toekijken, alstublieft.
- Haal dat tapijt hier weg.

735
00:40:43,621 --> 00:40:45,438
Dus, Vivien.

736
00:40:45,824 --> 00:40:48,059
Hoe doe ik het voor mijn eerste keer?

737
00:40:48,127 --> 00:40:50,534
Dit geldt nog steeds als
mijn eerste keer, toch?

738
00:40:53,584 --> 00:40:55,719
Laten we nu eens praten
over hoeveel dit jou gaat kosten.

739
00:41:07,950 --> 00:41:12,319
Ik dacht dat je wel wilt weten,
je zaak, de Pro Bono, ik won.

740
00:41:13,291 --> 00:41:15,822
Wat opwindend voor je. Zoals ik al zei,
het is gewoon een Pro Bono zaak,

741
00:41:15,890 --> 00:41:17,289
het zal jouw carrière niet helpen.

742
00:41:17,389 --> 00:41:21,147
Ik heb ook 15 nieuwe clienten laten tekenen
die allen klagen over dezelfde intimidatie,

743
00:41:21,247 --> 00:41:24,598
en zij zullen wel betalen.
Je kunt dit getal vermenigvuldigen

744
00:41:24,666 --> 00:41:26,468
met 15.

745
00:41:28,427 --> 00:41:30,062
Dat is niet slecht voor Rookie League.

746
00:41:33,102 --> 00:41:36,108
Kom op, zeg me dat het waard was
hiervoor je lunchpauze te missen.

747
00:41:36,465 --> 00:41:40,112
Het maakt me trots jouw vrouw te zijn.
- Ja, wat komt eraan?

748
00:41:40,180 --> 00:41:41,947
Is dat onze derde,
of onze vierde jubileum?

749
00:41:42,015 --> 00:41:44,216
Het is onze vijfde.
Betekent dat niets voor jou?

750
00:41:45,034 --> 00:41:47,932
Sterker nog, ik denk dat we het
moeten vieren met een avondje uit.

751
00:41:48,032 --> 00:41:49,520
Je bent grappig.

752
00:41:50,659 --> 00:41:52,413
Ik meen het.

753
00:42:00,067 --> 00:42:02,803
Ik kan niet uitgaan
met iemand van kantoor.

754
00:42:14,983 --> 00:42:19,951
Vertaling en Sync: Quetsbeek en minouhse
Gedownload van www.nlondertitels.com

