﻿1
00:00:03,667 --> 00:00:06,670
Er zijn meer dan zes miljard mensen
op de planeet Aarde.

2
00:00:07,392 --> 00:00:11,859
Gewone mensen, zoals jij en ik,
maar als je goed om je heen kijkt...

3
00:00:12,187 --> 00:00:14,802
zal je ontdekken dat sommige
van deze gewone mensen...

4
00:00:14,902 --> 00:00:17,753
bijzondere gaven hebben.

5
00:00:17,853 --> 00:00:19,853
Ik noem ze Alpha's.

6
00:00:20,098 --> 00:00:23,039
Sommige Alpha's,
zoals diegene waarmee ik werk...

7
00:00:23,139 --> 00:00:25,738
kunnen dingen die je verbazen.

8
00:00:27,840 --> 00:00:32,122
Anderen,
de kwade, de verlatene, de angstige...

9
00:00:32,745 --> 00:00:36,616
hebben gaven die, eerlijk gezegd,
afschrikwekkend zijn.

10
00:00:37,639 --> 00:00:40,288
30 KILOMETER TEN ZUIDEN VAN BINGHAMTON
NEW YORK

11
00:02:16,715 --> 00:02:18,717
Ik wil een ongeluk melden.

12
00:02:37,064 --> 00:02:43,339
Vertaling: Minouhse, Quetsbeek, Désirée
en Xtreme. Controle: Xtreme

13
00:02:58,597 --> 00:03:01,233
Ik kan niet geloven
dat je kantoor al klaar is.

14
00:03:01,333 --> 00:03:04,302
Het is makkelijk voor mij om mensen
dingen voor mij te laten doen.

15
00:03:04,402 --> 00:03:06,402
Ja, dat is zo.

16
00:03:08,779 --> 00:03:11,177
Denk je dat ik dit kantoor kan nemen?
Kunnen we buren zijn.

17
00:03:11,277 --> 00:03:13,277
Zeker.

18
00:03:15,514 --> 00:03:17,185
Je wilt geen buren zijn.

19
00:03:17,285 --> 00:03:18,931
Ik kan een ander kantoor vinden.
- Nee, het is goed.

20
00:03:19,031 --> 00:03:22,489
Het is goed.
- Prima. Alleen, Queens, echt?

21
00:03:22,589 --> 00:03:25,159
Er zijn een miljoen andere kantoren
beschikbaar in Lower Manhattan.

22
00:03:25,259 --> 00:03:27,259
Ik zou naar mijn werk kunnen lopen.

23
00:03:41,573 --> 00:03:43,573
Ik moet gaan schoonmaken.

24
00:03:48,382 --> 00:03:50,382
Let op, dames.

25
00:03:51,685 --> 00:03:54,588
Gaat het?
- Gary, hoe is dit?

26
00:03:54,688 --> 00:03:56,563
Er is een zoemtoon.
Het zoemt nog steeds.

27
00:03:56,663 --> 00:04:00,527
Gary, hoe kan er een zoemtoon zijn?
Ik heb dat ding niet eens aangesloten.

28
00:04:02,763 --> 00:04:05,466
Ik hoor TL-buizen...

29
00:04:05,566 --> 00:04:08,003
Bills maag die zijn ontbijt verteert...

30
00:04:08,103 --> 00:04:10,337
maar geen zoemtoon.
- Zie je?

31
00:04:10,442 --> 00:04:13,509
Er is een zoemtoon in mijn hoofd.
Ik weet niet waar het vandaan komt.

32
00:04:13,609 --> 00:04:16,178
De oude kantoren waren perfect.
Er was geen zoemtoon.

33
00:04:16,278 --> 00:04:18,648
Ik ben het met Gary eens.
Brooklyn, begrijp ik, misschien...

34
00:04:18,748 --> 00:04:19,982
maar Queens?

35
00:04:20,082 --> 00:04:22,151
Iemand probeerde Dr. Rosen
in het oude kantoor te vermoorden.

36
00:04:22,251 --> 00:04:23,578
Jij probeerde Dr. Rosen te vermoorden, Bill.

37
00:04:23,678 --> 00:04:26,989
Ja, dat was jij.
- Mijn geest werd bestuurd, goed?

38
00:04:27,089 --> 00:04:30,950
Gary, hier zet ik hem neer.
Hier blijft het. Drink op.

39
00:04:31,050 --> 00:04:32,600
We zouden hier niet zijn
als jij er niet was geweest.

40
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Je kunt dat hier laten.

41
00:04:41,771 --> 00:04:43,771
Je ouders?

42
00:04:44,140 --> 00:04:46,276
Ik dacht dat je geen telefoon
aannam op kantoor.

43
00:04:46,376 --> 00:04:48,945
Ik weet het, doe ik ook niet.
Wees sterk, Rachel.

44
00:04:59,290 --> 00:05:02,300
Ik zei het je al.
Zondagavond is prima.

45
00:05:02,862 --> 00:05:05,998
Zondagavond is prima, moeder.
- Ik kan me aankleden...

46
00:05:06,098 --> 00:05:09,869
Mijzelf aankleden.
Klik, hang op.

47
00:05:14,174 --> 00:05:18,121
De zoemtoon is terug. Het is irritant.
- Een beetje privacy, alsjeblieft.

48
00:05:25,553 --> 00:05:28,028
Sorry dat ik te laat ben.
Ik moest de kinderen afzetten.

49
00:05:28,543 --> 00:05:30,543
Jij zit hier.

50
00:05:31,424 --> 00:05:33,424
Je nieuwe plek.

51
00:05:36,446 --> 00:05:40,330
Niet veel uitzicht.
- Als je laat komt, krijg je dit.

52
00:05:43,846 --> 00:05:45,676
Ik weet niet precies wat te doen
met een kantoor.

53
00:05:45,776 --> 00:05:47,603
Je kunt het inrichten.

54
00:05:47,703 --> 00:05:49,805
Je bent een oud sporter.
Gebruik sportspullen.

55
00:05:50,040 --> 00:05:53,575
Serieus, wat gaan we de hele dag doen?
Gewoon afwachten, therapie krijgen?

56
00:05:53,709 --> 00:05:57,243
Soms, maar meestal
proberen we andere Alpha's te vinden.

57
00:05:57,480 --> 00:06:00,282
En als we ze vinden?
- We identificeren ze...

58
00:06:00,382 --> 00:06:03,080
de regering spoort ze op
en sommige gaan naar het kamp.

59
00:06:03,180 --> 00:06:05,453
Het kamp?
- Dat is niet de echte naam.

60
00:06:05,553 --> 00:06:06,889
Ze noemt het alleen zo.

61
00:06:06,989 --> 00:06:09,657
Het heet Binghamton
Speciaal Onderzoekscentrum.

62
00:06:09,792 --> 00:06:12,461
Het is de plek waar ze Alpha's heen sturen
die hun gaven misbruiken.

63
00:06:12,561 --> 00:06:15,063
Ja, een gevaar voor zichzelf of anderen.

64
00:06:15,163 --> 00:06:17,632
Dr. Rosen zei dat we ons
geen zorgen hoeven te maken.

65
00:06:17,732 --> 00:06:20,442
Maar jij wel.

66
00:06:30,243 --> 00:06:32,021
Neem me niet kwalijk.
Kan ik u helpen?

67
00:06:32,121 --> 00:06:34,880
Is Dr. Rosen aanwezig?
Ik heb extra kantoorsleutels voor hem.

68
00:06:35,114 --> 00:06:37,114
Ik neem ze wel.

69
00:06:37,192 --> 00:06:40,225
Ik zou ze zelf aan hem...
- Heeft u een identificatiebewijs?

70
00:06:42,741 --> 00:06:45,158
Bonita is de makelaar van het gebouw.

71
00:06:45,258 --> 00:06:48,194
Ze is zeer behulpzaam geweest en...
- Als ze zo behulpzaam is...

72
00:06:48,294 --> 00:06:52,651
waarom dan geen nummercodeslot
en een beveiligingcamera in de hal?

73
00:06:52,751 --> 00:06:56,279
Ik zal ernaar kijken.
- Ik laat je uit.

74
00:06:57,787 --> 00:07:00,774
Ik besefte niet dat wat je doet
zoveel beveiliging nodig heeft.

75
00:07:00,874 --> 00:07:03,777
Wat doe je precies?
- Zelfmarktonderzoek.

76
00:07:03,877 --> 00:07:08,015
Wij doen geen marktonderzoek.
Het is een nepverhaal.

77
00:07:10,985 --> 00:07:12,733
Trouwens...

78
00:07:12,833 --> 00:07:15,155
je liet dit gisteravond bij mij liggen.

79
00:07:16,545 --> 00:07:19,836
Stropdassen.
Neem me niet kwalijk.

80
00:07:21,628 --> 00:07:24,800
Sorry, ik moet dit beantwoorden.
- Bel me.

81
00:07:33,039 --> 00:07:36,295
Bedankt dat je bent gekomen.
- Je zei dat er een soort ontsnapping was?

82
00:07:36,395 --> 00:07:39,379
De eerste Binghamtonpatiënt
uit een rijdende ziekenwagen.

83
00:07:39,479 --> 00:07:41,648
Iemand liep hier gewoon weg?

84
00:07:41,748 --> 00:07:45,841
De handboeien van de patiënt waren
doorgesneden tijdens het ongeluk.

85
00:07:47,165 --> 00:07:49,979
Marcus Ayers?
- In één keer goed.

86
00:07:51,586 --> 00:07:53,707
Je hebt geen idee waar hij is?

87
00:07:53,807 --> 00:07:55,877
Ik hoopte dat hij
contact met je had opgenomen.

88
00:07:56,061 --> 00:07:58,121
Marcus en ik hebben elkaar
in geen jaren gesproken.

89
00:07:58,221 --> 00:08:01,437
Ik probeerde het steeds als ik
in Binghamton was, maar...

90
00:08:01,537 --> 00:08:02,872
Het is zijn keus.

91
00:08:02,972 --> 00:08:06,275
Is zijn geestelijke staat verbeterd
in de tijd dat je hem behandelde?

92
00:08:06,375 --> 00:08:08,020
Het is eerder erger geworden.

93
00:08:08,120 --> 00:08:11,786
De gedachten over een referentiekader,
de vervolgingswaan.

94
00:08:12,848 --> 00:08:14,683
Dr. Rosen, ik had u niet verwacht.

95
00:08:14,783 --> 00:08:17,318
Ik ken Marcus.
Ik weet hoe hij denkt.

96
00:08:17,857 --> 00:08:21,189
Je hebt mijn hulp nodig.
- De situatie is behoorlijk eenvoudig.

97
00:08:21,289 --> 00:08:24,093
Ik heb een ontsnapte gevangene.
Patiënt, wat dan ook.

98
00:08:24,193 --> 00:08:26,877
We hoeven alleen maar te weten
waar Marcus heen gaat...

99
00:08:26,977 --> 00:08:29,164
om hem te onderscheppen.
- Marcus gaat nergens heen, Nathan.

100
00:08:29,264 --> 00:08:31,133
Dat is niet zijn stijl.

101
00:08:31,233 --> 00:08:33,302
Heb je ooit met hem schaak gespeeld?

102
00:08:33,402 --> 00:08:35,070
Marcus plant nauwgezet...

103
00:08:35,170 --> 00:08:38,274
hij denkt over elke zet,
maar valt altijd aan.

104
00:08:38,508 --> 00:08:40,877
Marcus ziet overal vijanden.

105
00:08:40,977 --> 00:08:42,712
We weten wat er gebeurt
met Marcus' vijanden.

106
00:08:42,812 --> 00:08:47,687
Als hij ontsnapt is, heeft hij een probleem
gezien en heeft hij besloten het te regelen.

107
00:08:47,787 --> 00:08:50,485
De vraag is, wat is het probleem?

108
00:08:50,585 --> 00:08:52,015
Of wie?

109
00:08:52,115 --> 00:08:54,455
Ik zal kijken wat ik kan doen.

110
00:09:13,342 --> 00:09:17,144
Het is een eenvoudig spel.
64 vlakken, 32 stukken.

111
00:09:17,379 --> 00:09:20,448
Op elke plek op het speelveld
zijn er slechts een aantal logische zetten.

112
00:09:20,548 --> 00:09:24,618
Als je dat begrijpt,
wordt het spel voorspelbaar.

113
00:09:24,718 --> 00:09:26,453
Tja, je...

114
00:09:26,553 --> 00:09:29,488
Je houdt geen rekening
met de menselijke factor.

115
00:09:29,623 --> 00:09:32,158
Mensen doen niet altijd de perfecte zet.

116
00:09:32,533 --> 00:09:37,765
Dat doen ze wel.
Voor hen is het hun perfecte zet.

117
00:09:37,865 --> 00:09:39,467
Nu...

118
00:09:39,567 --> 00:09:42,637
komen we tot de kern
van waaraan we gewerkt hebben.

119
00:09:42,737 --> 00:09:46,976
Jij denkt dat alles wat gebeurt
in je leven een doel heeft.

120
00:09:47,076 --> 00:09:50,813
Dat er geen ongelukken of fouten zijn.

121
00:09:51,047 --> 00:09:53,196
Het leven is niet zo, Marcus.

122
00:09:54,032 --> 00:09:57,219
Soms is het als een munt opgooien.

123
00:09:59,888 --> 00:10:02,356
Het universum is niet toevallig.

124
00:10:02,591 --> 00:10:04,859
Dingen gebeuren,
omdat mensen het willen.

125
00:10:04,959 --> 00:10:07,194
Het zijn gewoon bewegingen.
Gedwongen bewegingen.

126
00:10:07,820 --> 00:10:11,583
Hoe zit het tussen jou en mij?
Jij koos niet om mijn patiënt te zijn, toch?

127
00:10:11,683 --> 00:10:13,683
Gedwongen bewegingen.

128
00:10:14,068 --> 00:10:17,672
Mijn kamergenoten vinden me niet leuk,
dus gaven ze een feestje voor de examens.

129
00:10:17,772 --> 00:10:20,008
Ik werd boos
en de politie kwam langs.

130
00:10:20,108 --> 00:10:22,844
De rechter liet me therapie volgen
en nu ben ik bij jou.

131
00:10:22,944 --> 00:10:24,944
Het is een kettingreactie,
oorzaak en gevolg.

132
00:10:25,054 --> 00:10:28,563
Je gelooft toch niet echt dat je
kamergenoten dit hebben bedacht?

133
00:10:28,663 --> 00:10:30,663
Ik kan dingen zien.

134
00:10:31,421 --> 00:10:33,723
Hoe alles hiertoe leidde.

135
00:10:33,823 --> 00:10:36,058
Hoe konden zij dat niet?
Waarom kun jij dat niet?

136
00:10:37,928 --> 00:10:41,143
Omdat jij niet
zoals iedereen bent, Marcus.

137
00:10:42,084 --> 00:10:46,919
Jouw hersenscans onthulden
een unieke breinstructuur.

138
00:10:47,019 --> 00:10:49,728
Daarom ben ik zo geïnteresseerd
in jouw zaak.

139
00:10:50,608 --> 00:10:53,743
Ik noem mensen zoals jij Alpha's.

140
00:10:53,843 --> 00:10:56,913
Alpha, versnelling, de eerste variabele.

141
00:10:56,947 --> 00:10:58,349
Dat bevalt me wel.

142
00:10:58,449 --> 00:11:01,152
Mag ik je wat vragen?

143
00:11:01,252 --> 00:11:05,489
Zijn er buitengewone dingen
die jij kan doen?

144
00:11:58,196 --> 00:11:59,364
We zijn onderweg naar huis.

145
00:11:59,464 --> 00:12:01,464
We gaan net bij het kantoor weg.

146
00:12:04,364 --> 00:12:07,333
Mam, ik heb niet gezegd
dat ik met hem zou trouwen.

147
00:12:07,433 --> 00:12:09,168
Ik zei dat ik hem zou ontmoeten.

148
00:12:09,268 --> 00:12:11,737
Mam.

149
00:12:14,374 --> 00:12:16,142
Zeg maar niets.

150
00:12:16,242 --> 00:12:17,810
Nee, ik vind
dat je het goed hebt aangepakt.

151
00:12:17,910 --> 00:12:18,845
Nee, dat vind je niet.

152
00:12:18,945 --> 00:12:21,814
Jij zou je verzet hebben tegen haar.
Jij zou sterker geweest zijn.

153
00:12:21,914 --> 00:12:25,518
Ik heb mijn moeder
al jaren niet meer gesproken.

154
00:12:25,618 --> 00:12:28,821
Mijn vader en zus ook niet, dus...

155
00:12:28,921 --> 00:12:30,923
ik zou mezelf niet als maatstaf zien.

156
00:12:31,023 --> 00:12:34,226
Ik weet het niet,
misschien ben jij beter af.

157
00:12:34,672 --> 00:12:36,828
Dat blijf ik ook tegen mezelf zeggen.

158
00:12:39,942 --> 00:12:42,013
Veel succes.

159
00:12:48,907 --> 00:12:51,509
Moeilijke eerste dag?

160
00:12:51,609 --> 00:12:56,880
Het wordt wel beter.
- Mijn trainingsofficier zei altijd hetzelfde.

161
00:12:56,980 --> 00:12:59,817
Ik weet wel dat jij je
nu nutteloos voelt, maar...

162
00:12:59,917 --> 00:13:01,785
Jij weet helemaal niets over mij, Nina.

163
00:13:01,885 --> 00:13:04,487
Ik weet dat jij een uitstekende
hand-oogcoördinatie hebt.

164
00:13:04,587 --> 00:13:06,990
En Rosen vindt dat jij hier hoort.

165
00:13:07,090 --> 00:13:09,626
Tot ziens, Hicks.

166
00:13:10,504 --> 00:13:13,894
Mooie auto.
- Ik heb hem geleend.

167
00:13:19,364 --> 00:13:20,802
Hallo, ik zoek Dr. Rosen.

168
00:13:20,902 --> 00:13:23,905
Ik weet niet wat Dr. Rosen je verteld heeft
tijdens de cocktails gisteravond, maar...

169
00:13:24,005 --> 00:13:25,106
Cocktails?

170
00:13:25,206 --> 00:13:28,451
We weten allemaal
dat Dr. Rosen goed met vrouwen is.

171
00:13:28,486 --> 00:13:32,248
Bill Harken. Natuurlijk.

172
00:13:32,348 --> 00:13:35,985
Ik zou je hand schudden, als ik
niet bang was voor gebroken botten.

173
00:13:36,085 --> 00:13:38,822
Mevrouw Theroux.
Geen oogcontact, alstublieft.

174
00:13:38,922 --> 00:13:40,657
Rachel.
- Kennen we u?

175
00:13:40,757 --> 00:13:43,327
Mevrouw Sullivan, u bent vroeg.

176
00:13:43,427 --> 00:13:47,164
We waren vast aan het kennismaken.
- Uw mobiel is versleuteld.

177
00:13:47,264 --> 00:13:49,033
Dat klopt, Gary.

178
00:13:49,133 --> 00:13:50,668
Agent Sullivan heeft de leiding
over onze groep...

179
00:13:50,768 --> 00:13:53,667
zolang Wilson voor een dienstopdracht weg is.
Ik ben blij dat u er bent.

180
00:13:53,702 --> 00:13:56,774
We gaan in de vergaderruimte zitten.
We hebben een zaak.

181
00:13:56,874 --> 00:13:58,108
Deze kant op, alstublieft.

182
00:13:58,208 --> 00:14:01,876
Nog even daarover.
Ik wil u eerst even spreken.

183
00:14:01,878 --> 00:14:02,846
Alleen.

184
00:14:02,946 --> 00:14:06,783
Volgens de dossiers van Marcus geeft hij u
de schuld voor zijn gedwongen opname.

185
00:14:06,883 --> 00:14:09,953
Dat heeft hij
meerdere keren gezegd in Binghamton.

186
00:14:10,053 --> 00:14:14,291
En nu zegt u dat hij uitgebroken is
met een speciaal doel voor ogen.

187
00:14:14,391 --> 00:14:17,494
Wie zegt dat u dat doel niet zelf bent?

188
00:14:19,197 --> 00:14:24,136
Ik zie dat niet zo, eerlijk gezegd.

189
00:14:24,236 --> 00:14:27,791
Marcus heeft me een boodschap gegeven.
- Wat?

190
00:14:27,826 --> 00:14:30,475
Bij de plek van het ongeluk,
en ik heb het gevolgd.

191
00:14:30,575 --> 00:14:33,277
Als Marcus mij dood had willen hebben,
dan was ik dat al.

192
00:14:33,377 --> 00:14:35,046
Hij heeft contact opgenomen
en dat heeft u niemand verteld?

193
00:14:35,146 --> 00:14:39,983
Geen contact, niet direct tenminste.
Hij wilde me ergens aan herinneren.

194
00:14:40,083 --> 00:14:41,317
Aan een plaats en tijd.

195
00:14:41,417 --> 00:14:43,417
Dus hij wil u niet vermoorden...

196
00:14:43,419 --> 00:14:45,988
maar er speelt nog wel
belangenverstrengeling hier.

197
00:14:46,088 --> 00:14:51,126
Sorry, maar we kennen elkaar nog niet
lang genoeg om dat te veronderstellen.

198
00:14:53,396 --> 00:14:58,365
Dit was niet waar ik heen wilde met u.

199
00:14:58,367 --> 00:14:59,968
Laten we opnieuw beginnen.

200
00:15:00,068 --> 00:15:02,104
Ik wil geen spelletje spelen.

201
00:15:02,204 --> 00:15:05,274
Ik zal geen informatie achterhouden
zonder goede reden.

202
00:15:05,374 --> 00:15:07,610
Luister, ik was er niet gelukkig mee...

203
00:15:07,710 --> 00:15:12,280
toen ze begonnen ons veldwerk te geven.

204
00:15:12,380 --> 00:15:15,116
Dat was niet wat ik voor ogen had
voor mijn groep.

205
00:15:15,216 --> 00:15:16,951
Werken voor Don Wilson.

206
00:15:17,051 --> 00:15:20,354
Mensen ronselen voor Cley
en zijn tactische teams.

207
00:15:21,517 --> 00:15:25,292
Maar blijkbaar is dat nu de realiteit.

208
00:15:25,392 --> 00:15:28,194
Dus laten we ons werk doen.

209
00:15:28,294 --> 00:15:32,667
Marcus bezit de gave tot het voorspellen
en zelfs beheersen van...

210
00:15:32,767 --> 00:15:35,436
oorzaak en gevolg in de materiële wereld.

211
00:15:35,536 --> 00:15:38,640
Hij kan uitgebreide ketens
van gebeurtenissen veroorzaken...

212
00:15:38,740 --> 00:15:43,146
zoals een muntje laten vallen
en zo uiteindelijk een auto laten crashen.

213
00:15:43,246 --> 00:15:46,316
Of aan één draadje trekken en zo
een heel gebouw in de brand zetten.

214
00:15:46,416 --> 00:15:48,917
Nu weten jullie alles wat ik weet.

215
00:15:50,888 --> 00:15:54,290
Vergeet niet dat zijn vaardigheden
hem onvoorspelbaar maken...

216
00:15:54,325 --> 00:15:58,885
en mogelijk ontzettend gevaarlijk,
dus neem geen onnodige risico's.

217
00:15:58,920 --> 00:16:00,430
Onnodige risico's.

218
00:16:00,530 --> 00:16:04,201
Hoe weet je of een risico onnodig is?
Wat is een nodig risico?

219
00:16:04,301 --> 00:16:06,870
Gary, jij hoeft alleen mobieltjes
en straatcamera's te scannen, oké?

220
00:16:06,970 --> 00:16:09,773
Ja, maar ik krijg hoofdpijn
als ik te lang werk.

221
00:16:09,873 --> 00:16:12,275
Ja, dat krijg je standaard.
- Is dat een nodig risico?

222
00:16:12,375 --> 00:16:14,985
Het komt allemaal goed met je.
- Is dat een onnodig risico?

223
00:16:17,848 --> 00:16:21,451
Marcus loopt al bijna een dag los rond...

224
00:16:21,551 --> 00:16:22,986
en dat heb je me niet verteld?

225
00:16:23,086 --> 00:16:25,622
Ik weet dat jij zorgen had...

226
00:16:25,722 --> 00:16:28,492
over het feit dat ik Marcus
naar Binghamton gestuurd heb.

227
00:16:28,592 --> 00:16:30,994
Niet zoveel als het jou stoorde.

228
00:16:31,094 --> 00:16:35,799
Ik maakte me zorgen
dat ik de volgende zou zijn.

229
00:16:35,899 --> 00:16:38,135
Je weet wat er met mijn vriendje is gebeurd.

230
00:16:38,235 --> 00:16:40,530
Wat ik hem heb laten doen.
Ik heb iemand pijn gedaan.

231
00:16:40,571 --> 00:16:43,140
Net als Hicks en Harken.
- Niet met opzet.

232
00:16:43,240 --> 00:16:46,143
Ja, maar jij mag die keuze maken.

233
00:16:46,243 --> 00:16:47,878
Over wie gaat en wie blijft.

234
00:16:47,978 --> 00:16:52,116
Nina, daar denk ik elke dag aan.

235
00:16:57,156 --> 00:16:59,156
Oorzaak.

236
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Gevolg.

237
00:17:12,672 --> 00:17:16,342
Van nu af aan zullen we
scherpe objecten mijden.

238
00:17:22,349 --> 00:17:24,349
Steek je hier iets van op?

239
00:17:24,384 --> 00:17:26,553
Ik kan je vertellen
dat hij geen verloren schaap is.

240
00:17:26,653 --> 00:17:29,623
Die man heeft gemene trekjes.
- Voortgedreven door paranoia.

241
00:17:29,723 --> 00:17:32,926
Omdat hij zijn omgeving
zo goed kan beheersen...

242
00:17:33,026 --> 00:17:35,262
vindt hij het moeilijk te bevatten
dat anderen dat niet kunnen.

243
00:17:35,362 --> 00:17:40,467
Dus als mensen een foutje maken,
gaat hij uit van kwade opzet.

244
00:17:40,567 --> 00:17:41,735
Ja, ik snap het.

245
00:17:41,835 --> 00:17:44,304
Daarom wilde ik
dat jij dit bestudeerde.

246
00:17:44,404 --> 00:17:47,574
De anatomie van jouw zenuwstelsel
lijkt veel op die van Marcus.

247
00:17:47,674 --> 00:17:50,311
Je bedoelt dat mijn hersenen
bedraad zijn zoals die van een psychopaat?

248
00:17:50,411 --> 00:17:52,411
Nee, dat zeg ik niet.

249
00:17:52,413 --> 00:17:55,416
De anatomie van een zenuwstelsel
en de psyche zijn verschillende dingen.

250
00:17:55,516 --> 00:17:58,553
Marcus geeft zijn omgeving de schuld
van alles wat mis gaat in zijn leven...

251
00:17:58,653 --> 00:18:00,288
terwijl jij jezelf de schuld geeft.

252
00:18:00,388 --> 00:18:03,759
Jij bent geobsedeerd
door elke mislukking in het verleden.

253
00:18:03,980 --> 00:18:06,928
Ik weet het niet, dok.

254
00:18:07,028 --> 00:18:09,931
Ik kijk naar die vent en ik denk:

255
00:18:10,031 --> 00:18:11,666
Hij geeft misschien alles
en iedereen de schuld...

256
00:18:11,766 --> 00:18:15,801
maar ergens diep van binnen
wijst hij met zijn vinger naar zichzelf.

257
00:18:30,850 --> 00:18:32,586
Wat zijn je bevindingen, Rachel?

258
00:18:32,686 --> 00:18:35,121
Er zijn geen vingerafdrukken...

259
00:18:35,221 --> 00:18:37,958
maar ik heb wel een vlekje
in de groeven gevonden.

260
00:18:38,058 --> 00:18:40,628
Het is oud,
maar ik weet bijna zeker dat...

261
00:18:40,728 --> 00:18:41,796
Het as is?

262
00:18:41,896 --> 00:18:44,699
Ja.
Hoe weet je dat?

263
00:18:44,799 --> 00:18:47,101
Mislukkingen in het verleden.

264
00:19:26,007 --> 00:19:28,676
Waar bleef u al die tijd?

265
00:19:34,814 --> 00:19:37,719
Dr. Singh zegt dat u een team heeft.
Buitenbeentjes zoals ik.

266
00:19:37,819 --> 00:19:39,554
Zijn ze hier?
Willen ze me tegenhouden?

267
00:19:39,654 --> 00:19:41,557
Heb je daarom een spoor
voor mij achtergelaten?

268
00:19:41,657 --> 00:19:45,342
Wil je ze graag ontmoeten? Je zult
er achter komen dat ze niet je vijand zijn.

269
00:19:45,360 --> 00:19:47,730
Dus u bent niet mijn vijand?
- Nee.

270
00:19:47,830 --> 00:19:52,301
Jouw vijand is jouw manier van denken, Marcus.
Je moet dat begrijpen.

271
00:19:52,401 --> 00:19:57,173
Waar heb ik dat eerder gehoord?
Van Singh en zijn staf, de laatste zes jaar.

272
00:19:57,273 --> 00:19:58,574
Jij zei dat ik speciaal was.

273
00:19:58,674 --> 00:20:02,577
En vervolgens draag je me over aan mensen
die alleen maar zeggen dat ik een defect heb.

274
00:20:03,486 --> 00:20:05,581
Dat was lekker.
Van Singh mag ik geen suiker.

275
00:20:05,681 --> 00:20:06,915
Heb je me daarom hier gebracht?

276
00:20:07,015 --> 00:20:11,419
Om me te vertellen over de vreselijke dingen
die je meemaakt in Binghamton?

277
00:20:11,519 --> 00:20:13,754
Zeg je dat het nieuws voor je is?

278
00:20:13,854 --> 00:20:15,854
Dat jij niet weet wat er met mij gebeurt?

279
00:20:15,856 --> 00:20:19,293
Het enige wat ze probeerden te doen...

280
00:20:19,393 --> 00:20:21,762
is jou helpen om je gevoel
van achtervolging te begrijpen...

281
00:20:21,862 --> 00:20:25,098
zodat je een normaal leven kon leiden.
- Misschien in het begin.

282
00:20:25,198 --> 00:20:26,934
Maar de dingen zijn veranderd.

283
00:20:27,034 --> 00:20:29,070
Het is niet meer alleen
tafeltennissen en groepstherapie.

284
00:20:29,170 --> 00:20:32,607
Wat is er veranderd?
Ik weet niet waar je het over hebt.

285
00:20:32,707 --> 00:20:36,611
En nu ronduit ontkennen.

286
00:20:36,711 --> 00:20:39,448
Wat ontken ik?

287
00:20:39,548 --> 00:20:41,283
Binghamton.

288
00:20:41,383 --> 00:20:43,383
Grote plannen voor de toekomst.

289
00:20:43,452 --> 00:20:46,389
Het is je geest
die je weer bedriegt, Marcus.

290
00:20:46,489 --> 00:20:50,426
Er waren geen grote plannen voor...
- Waarom zat ik dan in die ambulance?

291
00:20:50,461 --> 00:20:52,462
Ik weet het niet.

292
00:20:54,486 --> 00:20:56,033
Je weet niet echt
wat er gaande is in Binghamton...

293
00:20:56,133 --> 00:20:59,975
en je weet niet waarom
we dit gesprek hebben.

294
00:21:02,806 --> 00:21:06,909
En je weet het niet eens
als je wordt gebruikt als aas, of wel?

295
00:21:11,915 --> 00:21:14,216
Niet echt nuttig, of wel?

296
00:21:21,590 --> 00:21:23,826
Sorry, Dr. Rosen.

297
00:21:23,926 --> 00:21:26,127
Onze tijd is op.

298
00:21:43,321 --> 00:21:45,560
Wil iemand een ambulance bellen?

299
00:21:46,783 --> 00:21:49,786
Je had me moeten informeren. Misschien dat
één van mijn mannen niet dood zou zijn.

300
00:21:49,886 --> 00:21:53,558
En je beschuldigt mij daarvoor?
- Als je dat maar weet.

301
00:21:53,658 --> 00:21:56,661
We staan allemaal aan dezelfde kant.

302
00:21:56,761 --> 00:22:00,565
We moeten nu de informatie delen,
of we gaan nog meer fouten maken.

303
00:22:00,665 --> 00:22:02,367
Ik ben niet degene die zich
als een cowboy gedraagt.

304
00:22:02,467 --> 00:22:04,234
Nathan, ik wil je iets vragen.

305
00:22:04,334 --> 00:22:06,904
Marcus was woedend
over zijn behandeling in Binghamton.

306
00:22:07,004 --> 00:22:12,643
Hij sprak over plannen, over iets wat elders
met hem zou gebeuren. Wat weet jij daarvan?

307
00:22:12,743 --> 00:22:16,967
Ik weet alleen dat Marcus Ayers
paranoïde is en een moordenaar is.

308
00:22:17,815 --> 00:22:21,351
Sorry dat ik hem niet
als een slachtoffer kan zien.

309
00:22:22,820 --> 00:22:27,224
Ik moet nu nabestaanden gaan bellen
en een moordenaar vangen.

310
00:22:30,661 --> 00:22:32,963
Als je wist waar we Marcus konden vinden,
had je dat ons moeten zeggen.

311
00:22:33,063 --> 00:22:37,334
Ik vermoedde het. Ik wist het niet.
We moeten niet vergeten wat Marcus zei.

312
00:22:37,434 --> 00:22:40,437
Zijn vervolgingswanen zijn vaak
gebaseerd op de waarheid.

313
00:22:40,537 --> 00:22:43,240
Ze kunnen zelfs aangeven
wat hij vervolgens van plan is te doen.

314
00:22:43,340 --> 00:22:47,678
Je denkt dat in Marcus' angsten, zijn plannen,
een kern van waarheid zit?

315
00:22:47,778 --> 00:22:50,880
We moeten met Dr. Singh praten.

316
00:22:52,283 --> 00:22:54,752
Dank u.

317
00:22:54,852 --> 00:22:58,055
Lee, ik hoorde wat er is gebeurd.
Ik ben blij dat alles goed met je is.

318
00:22:58,155 --> 00:22:59,890
Ik denk niet dat Marcus
me iets aan wilde doen.

319
00:22:59,990 --> 00:23:01,492
Echt niet.
- Je leeft nog.

320
00:23:01,592 --> 00:23:03,060
Lijkt jouw punt te bewijzen.

321
00:23:03,160 --> 00:23:05,696
Daarentegen zal hij misschien
niet zo vriendelijk zijn voor mij.

322
00:23:05,796 --> 00:23:08,232
Er gaat niets boven
in het diepe gegooid te worden.

323
00:23:08,332 --> 00:23:12,069
Vijal, is er iets gaande in Binghamton
waar ik vanaf moet weten?

324
00:23:12,169 --> 00:23:16,340
Je hebt toch niet toevallig
Marcus' behandelplannen gewijzigd?

325
00:23:16,440 --> 00:23:21,177
Zei Marcus dat?
- Waarom werd hij naar elders gezonden?

326
00:23:22,813 --> 00:23:25,537
Marcus bleek niet te reageren
op de traditionele therapieën.

327
00:23:25,637 --> 00:23:29,920
SSRI's, SNRI's, antipsychotica.

328
00:23:30,020 --> 00:23:32,590
Sedativa werkten een tijdje,
maar hij ontwikkelde een tolerantie.

329
00:23:32,690 --> 00:23:35,593
We hebben zelfs shocktherapie geprobeerd.

330
00:23:35,693 --> 00:23:39,163
Hij leidde de stroom om,
vermoordde bijna één van mijn technici.

331
00:23:40,765 --> 00:23:43,367
We brachten hem elders naartoe
voor chirurgie.

332
00:23:43,467 --> 00:23:44,902
Chirurg...

333
00:23:45,002 --> 00:23:48,773
Om te kijken of we zijn probleem konden
corrigeren, zijn Alphagave onderdrukken.

334
00:23:48,873 --> 00:23:50,873
Zijn gave onderdrukken?

335
00:23:51,609 --> 00:23:54,212
Marcus' gave is een integraal deel van hem...

336
00:23:54,312 --> 00:23:58,049
net als huiskleur of linkshandigheid.

337
00:23:58,149 --> 00:23:59,550
Je kunt dat er niet uithalen.

338
00:23:59,650 --> 00:24:02,530
Maar als ik dat had kunnen doen,
zou die agent nog in leven zijn.

339
00:24:06,891 --> 00:24:10,561
Als u me wilt excuseren,
ik heb nog een vergadering.

340
00:24:10,661 --> 00:24:12,129
Meer problemen op te lossen.

341
00:24:12,229 --> 00:24:15,099
Neem me niet kwalijk, Dr. Singh.
We zijn nog niet klaar.

342
00:24:15,199 --> 00:24:18,168
Ik stuurde Marcus als patiënt naar jou,
niet als een proefkonijn.

343
00:24:18,268 --> 00:24:21,738
Echt? Wilde je niet gewoon van hem af?

344
00:24:21,838 --> 00:24:26,243
Wees eerlijk tegen jezelf, Lee. Je hebt
geen idee wat er gebeurt in Binghamton...

345
00:24:26,343 --> 00:24:29,145
en zo heb je het 't liefste.

346
00:24:37,154 --> 00:24:39,822
Ik bel je als ik
weer terug ben in Binghamton.

347
00:25:57,869 --> 00:26:01,473
Het ministerie van Defensie stuurt
een kennisgevingteam naar de familie Singh.

348
00:26:02,700 --> 00:26:04,876
Een klop op de deur.

349
00:26:06,545 --> 00:26:08,880
Ik denk dat je dit moet bekijken.

350
00:26:10,308 --> 00:26:13,453
Twee mensen zijn dood en deze man
denkt dat dit een soort spel is?

351
00:26:13,553 --> 00:26:16,322
Ik ben bang dat het allemaal
een spel is voor Marcus.

352
00:26:16,422 --> 00:26:18,537
Het zijn allemaal bewegingen
en reacties daarop.

353
00:26:18,614 --> 00:26:21,161
Ik weet niet
hoeveel zetten het kost...

354
00:26:21,261 --> 00:26:24,563
maar dit spel eindigt alleen
als Marcus Ayers dood is.

355
00:26:53,159 --> 00:26:55,159
Domino nummer één.

356
00:26:57,569 --> 00:26:59,569
Hoe ben je daarop gekomen?

357
00:26:59,641 --> 00:27:04,349
Ik heb gewoon teruggewerkt,
alsof ik het kon zien.

358
00:27:04,804 --> 00:27:06,339
Vergelijkbaar, maar niet hetzelfde.

359
00:27:06,439 --> 00:27:08,974
Er zijn geen vingerafdrukken, geen sporen.

360
00:27:09,074 --> 00:27:11,477
Het is helemaal schoon.
- Ze helpen niet.

361
00:27:11,577 --> 00:27:13,782
Iedereen zag iets anders,
niets daarvan is nuttig.

362
00:27:13,823 --> 00:27:17,718
Dus we zitten op een dood spoor.
- Niet helemaal, Bill. Ik heb dit gevonden.

363
00:27:17,818 --> 00:27:19,818
Marcus is geobsedeerd door schaken.

364
00:27:20,126 --> 00:27:24,858
Ik denk dat het doden van Dr. Singh
door Marcus zijn laatste zet is.

365
00:27:24,958 --> 00:27:29,898
Ervan uitgaande dat Singh de toren was,
wie is dan de zwarte koning?

366
00:27:30,470 --> 00:27:33,900
Er is veel stuifmeel.

367
00:27:35,803 --> 00:27:38,258
Stargazerlelie, daar kwam
het stuifmeel vandaan.

368
00:27:38,358 --> 00:27:39,990
Hij kan dat overal opgehaald hebben.

369
00:27:40,090 --> 00:27:43,944
Hotels, restaurants, bloemenwinkels.

370
00:27:44,168 --> 00:27:46,447
Je moet een zoekopdracht doen.

371
00:27:46,547 --> 00:27:49,283
Ik kan niet beter zoeken
dan iemand anders, Bill.

372
00:27:49,383 --> 00:27:50,451
Ik ben geen Googleman.

373
00:27:50,551 --> 00:27:52,551
Weet ik, maar je bent toch wel de cameraman?

374
00:27:52,688 --> 00:27:56,558
Je moet beveiligingscamera's
door heel Manhattan doorzoeken.

375
00:27:56,658 --> 00:28:00,162
Dat kan, maar welke camera's, Bill?
Waar ben ik naar op zoek?

376
00:28:00,262 --> 00:28:03,298
Specificiteit.
- Je bent op zoek naar Stargazerlelies.

377
00:28:03,398 --> 00:28:05,233
Stargazerlelies.
- Het is een bloem.

378
00:28:05,333 --> 00:28:09,105
Heb je het?
- Stargazerlelies.

379
00:28:18,003 --> 00:28:21,414
Waarom vertel je me niet
wat er in dat appartement is gebeurd?

380
00:28:23,050 --> 00:28:25,097
Gasleidingen ontploffen zo vaak.

381
00:28:26,887 --> 00:28:28,887
Het was een ongeluk.

382
00:28:29,890 --> 00:28:32,708
Je gelooft niet in ongevallen, Marcus.

383
00:28:34,985 --> 00:28:37,933
Ik weet dat je boos op me bent,
maar moest jij je uitleven op de koffie?

384
00:28:38,033 --> 00:28:42,038
We zijn niet hier om over koffie te praten.
- Ik begrijp niet waarom je zo boos bent, oké?

385
00:28:43,506 --> 00:28:47,155
Je bent mijn dokter.
Je moet aan mijn kant staan.

386
00:28:48,511 --> 00:28:52,615
Twee huisgenoten liggen in het ziekenhuis
met tweede -en derdegraads brandwonden.

387
00:28:52,715 --> 00:28:55,240
Het spijt me
dat het gebouw is afgebrand, oké?

388
00:28:56,853 --> 00:28:59,803
Het was een mooie plek
en het had huurbescherming.

389
00:29:02,441 --> 00:29:07,236
Het is niet dat er iemand is gestorven.
Niemand zou sterven...

390
00:29:08,365 --> 00:29:10,365
tenzij ik dat wilde.

391
00:29:19,544 --> 00:29:22,147
Marcus...
- Ik kan niet volgen...

392
00:29:22,247 --> 00:29:24,582
Marcus...
- Wat de oorzaak is.

393
00:29:24,682 --> 00:29:27,584
Ik denk dat je meer hulp nodig hebt
dan ik je kan geven.

394
00:29:30,221 --> 00:29:32,221
Wat heb je gedaan?

395
00:29:33,724 --> 00:29:38,193
Ik ga je naar een plaats sturen waar je
de zorg die je nodig hebt kunt krijgen.

396
00:29:38,327 --> 00:29:42,395
Marcus, dit is Nathan Cley.
Hij is degene die je zal brengen.

397
00:29:48,072 --> 00:29:50,107
Dat is fout nummer één.

398
00:29:50,207 --> 00:29:52,911
Je kunt niet sentimenteel worden.

399
00:29:53,011 --> 00:29:54,212
Die man is een moordenaar.

400
00:29:54,312 --> 00:29:57,055
Allereerst was hij een patiënt, Bill.
Mijn patiënt.

401
00:29:58,250 --> 00:30:00,519
Ik blijf me afvragen
wat ik anders had kunnen doen.

402
00:30:00,619 --> 00:30:04,523
Als ik toen had geweten wat ik nu weet,
had ik misschien dit alles kunnen voorkomen.

403
00:30:04,623 --> 00:30:08,472
Dok, doe dat niet. Weet je hoe vaak ik
dat hoor? Hoe vaak ik moeders hoor zeggen:

404
00:30:08,572 --> 00:30:10,436
'Ik kan niet geloven dat mijn zoon
zoiets verschrikkelijks heeft gedaan.'

405
00:30:10,536 --> 00:30:12,729
Of: 'Ik was zijn leraar,
ik had beter moeten weten.'

406
00:30:12,829 --> 00:30:16,257
Ik zal je dit zeggen: wat je doet
is precies wat ieder goed mens doet...

407
00:30:16,357 --> 00:30:20,638
als iemand die ze goed kennen
iets slechts doet.

408
00:30:20,738 --> 00:30:23,844
Het feit is dat Marcus
waarschijnlijk gebroken geboren is.

409
00:30:23,944 --> 00:30:26,479
Niemand is gebroken geboren, Bill.

410
00:30:26,579 --> 00:30:30,882
Het leven zweert gewoon samen.
Ik moedigde hem aan.

411
00:30:30,982 --> 00:30:33,232
Ik hielp hem eigenlijk
zijn gave te perfectioneren.

412
00:30:33,292 --> 00:30:37,055
Ik had net zo goed het pistool
in zijn hand kunnen stoppen.

413
00:30:37,155 --> 00:30:39,657
En nu gaan we hem tegenhouden.

414
00:30:39,757 --> 00:30:41,757
Zoekparameters.

415
00:30:41,842 --> 00:30:46,139
Je moet specifieker zijn,
niet alle Stargazerlelies...

416
00:30:46,298 --> 00:30:49,001
niet heel Manhattan,
alleen de belangrijkste onderdelen.

417
00:30:49,101 --> 00:30:50,336
Stargazerlelies.

418
00:30:50,436 --> 00:30:54,340
Wat zijn de belangrijkste delen?
- De delen betrokken bij de zaak.

419
00:30:54,440 --> 00:30:57,009
Stargazerlelielocaties zijn ingesteld als A.

420
00:30:57,109 --> 00:30:59,678
Plaatsen en mensen die betrokken zijn
bij de zaak zijn ingesteld als B.

421
00:30:59,778 --> 00:31:02,348
We zijn op zoek naar het kruispunt.
De overlap.

422
00:31:02,448 --> 00:31:06,718
Heb je iets kunnen vinden?
- Ja, Bill, dat is wat ik doe.

423
00:31:06,752 --> 00:31:09,487
Een kantoortoren
vlakbij het regeringsgebouw.

424
00:31:09,934 --> 00:31:13,525
Dr. Rosen, ik...
- Zo.

425
00:31:13,625 --> 00:31:15,861
Stargazerlelies in de lobby.

426
00:31:15,961 --> 00:31:20,232
Cley en zijn team werken vanuit
een tijdelijke werkplaats boven.

427
00:31:20,698 --> 00:31:25,371
Ja, een schaakstuk
naast een tafel vol bloemen.

428
00:31:25,471 --> 00:31:27,721
Ze ruiken goed,
als je dat soort dingen leuk vindt.

429
00:31:27,814 --> 00:31:31,710
Marcus was daar, en volgens mij nog steeds.

430
00:31:31,810 --> 00:31:34,713
Dus je zegt dat ik de zwarte koning ben?

431
00:31:34,813 --> 00:31:38,817
Dat bevalt me wel. Laat hem maar komen
als hij achter me aan komt.

432
00:31:38,917 --> 00:31:41,452
Dit is geen spel, Nathan.
Geen schaak of wat dan ook.

433
00:31:41,552 --> 00:31:45,889
Dat weet ik.
Beter dan jij.

434
00:31:47,559 --> 00:31:50,662
Noem me vanaf nu 'Uwe Hoogheid'.

435
00:31:50,762 --> 00:31:52,762
Laten we dit afhandelen.

436
00:32:10,970 --> 00:32:13,920
Ik wacht.

437
00:32:23,737 --> 00:32:25,505
Cley. Ongelofelijk.

438
00:32:25,605 --> 00:32:29,308
Hij heeft stalen ballen.
- Toegegeven: de positie is goed gekozen.

439
00:32:29,408 --> 00:32:33,378
Open ruimte, geen bewegende voorwerpen.
Marcus kan hier weinig uithalen.

440
00:32:34,417 --> 00:32:38,384
Het gebied is vrijgemaakt,
maar Cley heeft snipers op de daken.

441
00:32:38,484 --> 00:32:40,620
Dit gaat niet werken.

442
00:32:40,720 --> 00:32:43,122
Cleys valstrik.

443
00:32:43,222 --> 00:32:48,194
Marcus ziet dit van een kilometer afstand.
Het is een te logische tegenaanval.

444
00:32:48,294 --> 00:32:52,498
Weet je dat zeker, dok?
Cley is een verleidelijk doelwit daar.

445
00:32:52,598 --> 00:32:57,536
Hij loopt niet zomaar een val in.
Wij moeten bepalen wat zijn volgende stap is.

446
00:32:57,636 --> 00:33:00,106
Rachel, kom met mij mee.
Nina, blijf bij Hicks.

447
00:33:00,206 --> 00:33:02,842
Verspreid je en beweeg
langzaam en voorzichtig.

448
00:33:02,942 --> 00:33:06,678
Als je iets hoort of ziet, bel dan.
Kom mee, ik heb je zicht nodig.

449
00:33:08,014 --> 00:33:12,183
Gaan we zo met Alpha's om?
Als het misgaat, vermoorden we ze?

450
00:33:12,283 --> 00:33:14,152
Marcus heeft dit op zichzelf afgeroepen.

451
00:33:14,252 --> 00:33:16,822
Hij heeft iemand vermoord.
- Snipers op de daken?

452
00:33:16,922 --> 00:33:19,624
Hier heb ik niet voor getekend.

453
00:33:22,227 --> 00:33:24,329
Problemen?

454
00:33:24,429 --> 00:33:26,531
Begrijpelijke zorgen.

455
00:33:26,631 --> 00:33:29,166
Kom mee, jongens.

456
00:33:38,642 --> 00:33:42,111
Wat proberen ze?
- Hem in te sluiten.

457
00:33:42,211 --> 00:33:46,615
Misschien heeft Rosen gelijk.
Misschien bespeelt hij ons.

458
00:33:50,185 --> 00:33:54,522
Stop. Geen beweging.

459
00:33:55,918 --> 00:34:00,495
Kom op, Rachel, wat hoor je?
- Ik scan nu. Laat mij me concentreren.

460
00:34:02,865 --> 00:34:04,865
Ik ruik iets.

461
00:34:08,137 --> 00:34:11,287
Er is gas in het riool.

462
00:34:11,387 --> 00:34:14,217
Daar is hij. Stop.

463
00:34:14,401 --> 00:34:16,734
Stop, of ik schiet.

464
00:34:33,687 --> 00:34:35,693
Ben je in orde?

465
00:34:46,612 --> 00:34:48,612
Schaakmat.

466
00:34:56,188 --> 00:34:58,188
Verdomme.

467
00:35:00,692 --> 00:35:02,326
Marcus, waarom doe je dit?

468
00:35:02,426 --> 00:35:05,797
Als ik je doelwit ben,
had je me wanneer dan ook kunnen doden.

469
00:35:05,897 --> 00:35:08,032
Ik wil je iets laten zien.

470
00:35:08,132 --> 00:35:10,767
Rijden.

471
00:35:14,439 --> 00:35:16,975
Ja, Gary, ik weet dat het laat is.

472
00:35:17,075 --> 00:35:20,311
Je moet een zwart busje volgen,
een kenteken van de regering.

473
00:35:20,411 --> 00:35:22,412
Ze hebben net het regeringsgebouw verlaten.

474
00:35:25,550 --> 00:35:26,984
Goed, ik zie ze.

475
00:35:27,084 --> 00:35:33,757
Ze gaan noordwaarts op Henry Hudson
en hij rijdt erg snel. Dat is illegaal.

476
00:35:33,857 --> 00:35:36,359
Als je dat al illegaal vindt,
moet je dit eens zien.

477
00:35:38,496 --> 00:35:41,565
Blijf bij ze.
Vlakbij, maar niet te vlakbij.

478
00:35:48,072 --> 00:35:50,072
Kom achter ze.

479
00:35:57,910 --> 00:36:01,747
Marcus, doe dit alsjeblieft niet.

480
00:36:05,857 --> 00:36:08,125
We zijn vijftig meter hoog.

481
00:36:08,225 --> 00:36:10,893
Zo'n val duurt iets minder dan drie seconden.

482
00:36:10,993 --> 00:36:14,797
Een lichaam gaat dan dus met
zo'n 110 kilometer per uur tegen de grond.

483
00:36:14,897 --> 00:36:19,134
Als je probeert me bang te maken, Marcus,
dan doe je dat prima.

484
00:36:21,203 --> 00:36:24,973
Je hebt alle reden om bang te zijn.

485
00:36:25,073 --> 00:36:28,710
Wij allemaal.
Aan welke kant je ook staat.

486
00:36:28,810 --> 00:36:34,584
Hier zijn geen kanten, Marcus.
Maar jij hebt de wet gebroken.

487
00:36:34,684 --> 00:36:36,919
Je hebt mensen pijn gedaan.

488
00:36:37,019 --> 00:36:40,089
Wat zeg jij altijd?
Oorzaak en gevolg.

489
00:36:40,189 --> 00:36:44,327
We zijn hier nu vanwege dat.
- Zo simpel is het niet.

490
00:36:44,427 --> 00:36:47,097
Wat ze met me van plan zijn...

491
00:36:47,197 --> 00:36:51,769
Wat ze met alle Alpha's bij Binghamton
van plan zijn, heeft niets met de wet te maken.

492
00:36:51,869 --> 00:36:55,574
Of met geneeskunde, of gezond verstand.

493
00:36:55,674 --> 00:37:00,113
Dat praat moord niet goed.
- Het was geen moord.

494
00:37:00,213 --> 00:37:02,282
Singh was een oorlogsslachtoffer.

495
00:37:02,382 --> 00:37:04,651
Oorlog?

496
00:37:04,751 --> 00:37:08,122
Ik kan twintig stappen vooruitzien.

497
00:37:08,222 --> 00:37:12,293
Ik dacht dat jij dat ook kon,
dat je er ook een deel van moest zijn...

498
00:37:12,393 --> 00:37:16,297
maar nu realiseer ik me
dat je het niet aan zag komen.

499
00:37:16,397 --> 00:37:17,631
Je ziet helemaal niets aankomen.

500
00:37:17,731 --> 00:37:21,335
Dat probeer ik, Marcus.
Geloof me, dat probeer ik.

501
00:37:25,172 --> 00:37:28,508
Alle eenheden,
ze gaan richting Inwood Hill Park.

502
00:37:29,198 --> 00:37:31,445
Het is een buitencontextueel probleem.

503
00:37:31,545 --> 00:37:33,348
Wat?
- Een buitencontextueel probleem.

504
00:37:33,448 --> 00:37:36,084
Dat zijn de Alpha's.

505
00:37:36,184 --> 00:37:39,754
Niemand zag ons aakomen,
dus de respons is instinctief.

506
00:37:39,854 --> 00:37:42,691
Uit paniek, gewelddadig.

507
00:37:42,791 --> 00:37:45,393
Ja, maar het hoeft niet altijd
in geweld te eindigen.

508
00:37:45,493 --> 00:37:51,700
Het Alphafenomeen is een kans
voor ons allemaal. Voor jou. Het is je gave.

509
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Mijn gave?
- Ja.

510
00:37:53,885 --> 00:37:57,606
Dankzij mijn gave
was ik zes jaar lang opgesloten.

511
00:37:57,706 --> 00:38:01,210
Singh werd er zo bang van,
dat hij m'n hoofd open wilde snijden...

512
00:38:01,310 --> 00:38:02,644
om het eruit te halen.

513
00:38:02,744 --> 00:38:06,281
Hij wilde het in niets veranderen.

514
00:38:06,381 --> 00:38:09,484
Hij wilde ons allemaal in niets veranderen.

515
00:38:09,584 --> 00:38:13,253
Hij was bang voor ons.

516
00:38:15,857 --> 00:38:16,990
En misschien had hij gelijk.

517
00:38:17,090 --> 00:38:20,594
Marcus, je bent een veel beter mens
dan hoe jij je gedraagt.

518
00:38:20,694 --> 00:38:23,463
Ik mis dat.

519
00:38:23,563 --> 00:38:29,902
Jouw geloof dat wegen kunnen veranderen,
ook al vallen de dominostenen al.

520
00:38:30,002 --> 00:38:33,206
Dat kan ook.
Je kunt altijd veranderen.

521
00:38:33,306 --> 00:38:35,074
Je hebt het mis.

522
00:38:35,174 --> 00:38:38,944
Het is te laat voor mij.
Mijn pad is al definitief uitgestippeld.

523
00:38:39,646 --> 00:38:43,249
De kanten worden alleen maar vaster.
Voorspelbaarder. Maar jij...

524
00:38:43,349 --> 00:38:46,586
Jij bent de variabele,
het deel dat ik nooit kon zien.

525
00:38:46,686 --> 00:38:50,757
Je hebt nog één stap te gaan,
het enige wat je...

526
00:38:50,857 --> 00:38:53,962
naar die rooskleurige toekomst
waar jij je aan vastklampt kan brengen.

527
00:38:54,045 --> 00:38:56,430
En welke stap is dat?

528
00:38:58,333 --> 00:39:00,333
Schop het schaakbord omver.

529
00:39:04,540 --> 00:39:06,609
Goed gedaan, Gary.
We hebben ze gevonden.

530
00:39:06,709 --> 00:39:11,195
Precies op tijd.
Ze moeten dit zien.

531
00:39:12,874 --> 00:39:16,452
Het is niet nodig.
Alsjeblieft, doe je wapen weg.

532
00:39:16,552 --> 00:39:19,288
Dit gaat allemaal zoals het hoort te gaan.

533
00:39:19,388 --> 00:39:22,959
Jij en ik die hier staan.

534
00:39:23,059 --> 00:39:25,061
Dit is de best mogelijke uitkomst.

535
00:39:28,232 --> 00:39:33,487
Als ik het mis heb, grijpen ze me levend.

536
00:39:56,206 --> 00:39:58,642
Nog steeds geen teken van het lichaam.

537
00:39:59,383 --> 00:40:03,272
Bij zijn ondervraging zweerde Cley
Marcus in de borst geraakt te hebben.

538
00:40:04,933 --> 00:40:07,736
De kans bestaat dat zijn lichaam
door de stroming is meegenomen...

539
00:40:07,836 --> 00:40:10,405
dus het kan weken duren voor we 'm vinden.

540
00:40:10,505 --> 00:40:15,410
Of we vinden 'm nooit.
- Dat kan ook.

541
00:40:15,510 --> 00:40:19,580
Agent Sullivan, ken je de term
'buitencontextueel probleem'?

542
00:40:19,680 --> 00:40:22,153
Zoals de Spanjaarden of de Azteken?
- Precies.

543
00:40:22,253 --> 00:40:26,721
De Azteken konden alles aan
tot de Spanjaarden verschenen.

544
00:40:27,723 --> 00:40:29,723
En ze werden vernietigd.

545
00:40:29,807 --> 00:40:35,732
Marcus zei dat de Alpha's
ons buitencontextuele probleem kunnen zijn.

546
00:40:35,832 --> 00:40:37,100
Ben je het daarmee eens?

547
00:40:37,200 --> 00:40:41,205
Het lijkt me fout om zo te denken.

548
00:40:41,305 --> 00:40:43,374
Wij tegen hen.

549
00:40:43,474 --> 00:40:46,410
Het moet wij en hen zijn.
Dat is de enige optie.

550
00:40:46,510 --> 00:40:49,178
Hopelijk heb je gelijk.

551
00:40:59,788 --> 00:41:02,891
Het is acht uur geleden.
Kunnen we ermee ophouden?

552
00:41:02,991 --> 00:41:07,027
Nee. Blijf zoeken.
- Ja, meneer.

553
00:41:20,028 --> 00:41:27,090
Vertaling: Minouhse, Quetsbeek, Désirée en Xtreme.
WEB-DL Sync: Pixarr
www.Bierdopje.com

