1
00:00:00,500 --> 00:00:02,410
Ik ben Agent Rick Martinez.

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,520
Laat mij de eerste zijn
om je hier bij CIA welkom te heten.

3
00:00:04,530 --> 00:00:06,730
En dit is het verhaal van
Amerikaanse grote huis van spionnen.

4
00:00:06,760 --> 00:00:08,230
Heb je gehoord van kantoor politiek?

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,900
Die van ons komt met gif pillen
en wapens.

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,970
Een val
- Ik wist dat dit een fiasco zou worden.

7
00:00:13,040 --> 00:00:15,040
Ik ben toegewezen aan een speciale
undercover unit,

8
00:00:15,100 --> 00:00:16,270
bedacht om te gaan waar anderen niet kunnen,

9
00:00:16,340 --> 00:00:18,240
en doe wat anderen niet doen,

10
00:00:18,310 --> 00:00:20,180
of de missie nu geautoriseerd is of niet.

11
00:00:20,240 --> 00:00:21,610
We hebben elk ons eigen speciale
vaardigheden, Martinez.

12
00:00:21,680 --> 00:00:24,150
Ik leid, Billy charmeert mensen,

13
00:00:24,210 --> 00:00:26,720
Casey doet mensen pijn, en jij vertaald.

14
00:00:26,780 --> 00:00:30,090
Wij zijn de ODS, de laatste van de
oude generatie spionnen.

15
00:00:34,120 --> 00:00:36,290
Ik geloof je niet.

16
00:00:36,360 --> 00:00:38,030
Martinez, het maakt mij
niet uit of je mij geloofd.

17
00:00:38,090 --> 00:00:39,290
Het is waar.
Dat is zo.

18
00:00:39,360 --> 00:00:41,630
Kom op.
Jij had sex met Tipper Gore?

19
00:00:41,700 --> 00:00:44,930
Geen seks. We hadden twee nette
leuke dates.

20
00:00:45,000 --> 00:00:46,430
En niet te vergeten.

21
00:00:46,500 --> 00:00:48,600
En vluchtige gestoei
achter in een taxi.

22
00:00:48,670 --> 00:00:50,310
Dat classificeer ik niet
als een date.

23
00:00:50,370 --> 00:00:51,470
Goedemorgen heren!

24
00:00:51,540 --> 00:00:53,140
Ik hoopte dat we even
konden praten.

25
00:00:53,210 --> 00:00:54,510
Het is belangrijk om hoop te hebben.

26
00:00:55,880 --> 00:00:57,210
Het gaat over een missie.

27
00:00:57,280 --> 00:00:59,280
Ik heb een geweldig plan uitgewerkt
voor een geweldige missie.

28
00:00:59,350 --> 00:01:00,980
Ik dacht dat ik het gelijk maar
naar de ODS moest brengen.

29
00:01:01,050 --> 00:01:02,280
Omdat jullie het
beste van het beste zijn.

30
00:01:02,350 --> 00:01:03,620
en ik werk alleen met de besten.

31
00:01:03,690 --> 00:01:05,990
Nou, ga het elders venten, agent Blanke.

32
00:01:06,060 --> 00:01:08,360
We werken niet samen
met hal ratten.

33
00:01:15,700 --> 00:01:18,930
Wat als ik je vertel dat ik ben
verzekerd van een uitnodiging

34
00:01:19,000 --> 00:01:21,040
naar de afgelegen gebied

35
00:01:21,100 --> 00:01:24,370
van de notoire internationale
crimineel Alexei Dratschev?

36
00:01:24,440 --> 00:01:26,310
Dratschev? De wapen dealer?

37
00:01:26,380 --> 00:01:30,110
En niet te vergeten drugs smokkelaar,
mensenhandel...

38
00:01:30,180 --> 00:01:32,010
Koning.
Koning?

39
00:01:32,080 --> 00:01:33,980
Dratschev runt Transnistrië,

40
00:01:34,050 --> 00:01:36,020
Een wetteloos stukje land
dat is afgesplitst

41
00:01:36,090 --> 00:01:37,820
van de Sovjet Unie
toen dat viel.

42
00:01:37,890 --> 00:01:40,860
Nou, naar het schijn zoekt hij
een nieuw land om thuis te noemen.

43
00:01:40,920 --> 00:01:42,120
Ik heb een contact

44
00:01:42,190 --> 00:01:43,560
bij een bedrijf dat

45
00:01:43,630 --> 00:01:45,130
immigratie en asiel zaken afhandelt

46
00:01:45,190 --> 00:01:47,230
voor de gecompromitteerde mensen
zoals Dratschev.

47
00:01:47,300 --> 00:01:50,670
Oh, je bedoeld, tirannieke
uitlatingen van brute krijgsheren.

48
00:01:50,730 --> 00:01:53,070
En soms kanibaal.

49
00:01:53,140 --> 00:01:54,670
Nou, laten we zeggen

50
00:01:54,740 --> 00:01:58,870
dat mijn vriend heeft geregeld voor de
zogenaamde Idi Amin in ballingschap

51
00:01:58,940 --> 00:02:02,040
de penthouse suite van het hotel
Novotel in Jeddah, Saoedi-Arabië.

52
00:02:02,110 --> 00:02:04,350
Maar dat heb je niet
van mij gehoord.

53
00:02:04,410 --> 00:02:07,480
Dratschev verwacht een team

54
00:02:07,550 --> 00:02:08,920
van immigratie advocaten
dit weekend

55
00:02:08,990 --> 00:02:10,890
om te discussiëren voor herplaatsing
naar Frankrijk.

56
00:02:10,950 --> 00:02:14,760
Zoals je nu gaat zien

57
00:02:14,820 --> 00:02:17,060
in sectie 13, subsectie C

58
00:02:17,130 --> 00:02:20,030
van mijn missie idee,

59
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
gaan wij heen en ons
voordoen als die advocaten.

60
00:02:23,170 --> 00:02:25,430
Dratschev zal de rode loper
voor ons uitrollen

61
00:02:25,500 --> 00:02:27,170
niet wetende

62
00:02:27,240 --> 00:02:28,740
van onze echte agenda om

63
00:02:28,800 --> 00:02:31,570
een gevaarlijke crimineel voor
het gerecht te brengen.

64
00:02:31,640 --> 00:02:32,940
Wij gaan erheen

65
00:02:33,010 --> 00:02:34,940
omdat jij denkt dat je ook
mee mag, toch?

66
00:02:35,010 --> 00:02:36,950
Ja, natuurlijk.

67
00:02:37,010 --> 00:02:39,450
Voor de missie ben je het vakmanschap
van een getrainde advocaat nodig.

68
00:02:40,920 --> 00:02:43,450
Wis jij dat ik ben
afgestudeerd aan Yale

69
00:02:49,030 --> 00:02:50,690
Oké.

70
00:02:50,760 --> 00:02:53,460
Je hebt nu een missie.
Maar hoe komen we er weer uit?

71
00:02:53,530 --> 00:02:55,460
We hebben 20 Kilometer
privé leger

72
00:02:55,530 --> 00:02:57,100
om langs te komen.
Dat is het zoete deel.

73
00:02:57,170 --> 00:03:00,070
Want binnen de muren,
voelt Dratschev zich veilig.

74
00:03:00,140 --> 00:03:02,600
we hoeven alleen maar een handje vol
lijfwachten uit te schakelen

75
00:03:02,670 --> 00:03:04,370
En dan nemen hem mee per helikopter

76
00:03:04,440 --> 00:03:05,710
Jah, maar het is zijn terrein

77
00:03:05,740 --> 00:03:08,140
met antiafweergeschut.

78
00:03:08,210 --> 00:03:09,940
We zouden uit de lucht geschoten worden.

79
00:03:10,010 --> 00:03:11,850
Hoe denk je het te kunnen uitschakelen

80
00:03:11,950 --> 00:03:14,420
I...ik ben er nog mee bezig.

81
00:03:14,480 --> 00:03:15,980
op het specifieke aanpakken daarvan...

82
00:03:16,050 --> 00:03:17,420
...een hobbel.

83
00:03:18,850 --> 00:03:20,360
Ik kan ons eruit halen.

84
00:03:24,490 --> 00:03:26,730
Ik zal in het kamp komen
in een verborgen ruimte

85
00:03:26,800 --> 00:03:28,760
verborgen in de achterbank
van onze auto.

86
00:03:28,830 --> 00:03:31,200
Wanneer de andere zaken doen
met Dratschev,

87
00:03:31,270 --> 00:03:33,770
dan kruip ik eruit en schakel
het afweer geschut uit.

88
00:03:33,840 --> 00:03:35,570
Het Trojaanse Paard strategie.

89
00:03:35,640 --> 00:03:37,670
Een oude maar een goede.
Nou, het is een mooi plan

90
00:03:37,740 --> 00:03:39,910
maar geen man is bestand
tegen een beperkte ruimte

91
00:03:39,980 --> 00:03:41,440
als dat voor...

92
00:03:41,510 --> 00:03:43,510
Welke prettige hoeveelheid tijd.

93
00:03:43,580 --> 00:03:45,380
Ik kan dat.

94
00:03:45,450 --> 00:03:47,080
Kan jij het daarin
14 uur uithouden?

95
00:03:47,150 --> 00:03:48,450
Ja.

96
00:03:48,520 --> 00:03:50,090
Je bent nog meer misleidend

97
00:03:50,150 --> 00:03:51,920
dan ik aanvankelijk vermoedde.

98
00:03:51,990 --> 00:03:53,760
Het is simpel een zaak
van mentale kracht.

99
00:03:53,820 --> 00:03:55,090
Cultiveren in je stoïcijnse centrum

100
00:03:55,160 --> 00:03:57,190
en de capaciteit voor het menselijk
uithoudingsvermogen is grenzeloos

101
00:03:57,260 --> 00:03:58,790
Het is net als

102
00:03:58,860 --> 00:04:00,830
tantrische seks.

103
00:04:00,900 --> 00:04:03,430
Dat is niet mogelijk.

104
00:04:03,500 --> 00:04:05,100
Voor een man van jouw leeftijd,

105
00:04:05,170 --> 00:04:07,800
gewicht en mentale capaciteit,
is het waarschijnlijk ook niet.

106
00:04:07,870 --> 00:04:10,370
Maar voor mij is het een makkie.

107
00:04:10,440 --> 00:04:13,270
Weet je, als directeur
van clandestiene diensten

108
00:04:13,340 --> 00:04:15,580
is het gebruikelijk wanneer
mensen iets van mij willen

109
00:04:15,640 --> 00:04:16,850
zij mij de kont kussen.

110
00:04:16,910 --> 00:04:18,480
Zij beledigen mij niet.

111
00:04:18,550 --> 00:04:20,480
Ik kan mij voorstellen dat, dat waar is.

112
00:04:20,550 --> 00:04:24,250
Bewijs mij dat ik het mis heb,
en ik keur de missie goed.

113
00:04:35,230 --> 00:04:37,470
Casey, Gewoon op die
knop drukken daar

114
00:04:37,530 --> 00:04:40,470
en dit licht laat het ons
weten om je los te maken.

115
00:04:40,540 --> 00:04:42,800
Anders tot over 14 uur.

116
00:04:42,870 --> 00:04:44,540
Maak hem dicht.

117
00:05:05,160 --> 00:05:06,760
Ik heb goed nieuws.

118
00:05:06,830 --> 00:05:09,130
Hoi. Eh. wat is dat?

119
00:05:09,200 --> 00:05:11,230
De CIA gedragscode handboek.

120
00:05:11,300 --> 00:05:13,030
Ik dacht we kunnen beter even
controleren. Het is goed.

121
00:05:13,100 --> 00:05:15,540
Er is geen regel voor het
daten van een collega.

122
00:05:15,600 --> 00:05:18,170
We hoeven alleen maar een aantal
meldingsformulieren in te vullen.

123
00:05:18,240 --> 00:05:21,180
Ph, dat klinkt sexy.

124
00:05:21,240 --> 00:05:23,550
Zijn we echt op de papieren
stadium aanbeland?

125
00:05:25,110 --> 00:05:27,080
Ah, goed punt.

126
00:05:28,680 --> 00:05:30,450
Heb je het al gehoord?

127
00:05:30,520 --> 00:05:32,390
We stellen een missie samen
om Alexei Dratschev te pakken.

128
00:05:32,450 --> 00:05:33,560
Ja, dat heb ik gehoord.

129
00:05:33,620 --> 00:05:35,860
Klinkt gevaarlijk.

130
00:05:35,930 --> 00:05:37,660
Wees voorzichtig.
Doe ik.

131
00:05:50,140 --> 00:05:52,010
Al bijna 12 uur, meneer.

132
00:05:53,310 --> 00:05:55,480
Mr. Malick doet het
bijzonder goed.

133
00:05:55,540 --> 00:05:57,810
maar dit is een
gecontroleerde omgeving.

134
00:05:57,880 --> 00:06:00,650
In het veld is het minder voorspelbaar.

135
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
Introduceer een verandering.

136
00:06:09,190 --> 00:06:11,360
Breng Roger.

137
00:06:25,240 --> 00:06:27,180
Oh.

138
00:06:27,240 --> 00:06:29,780
Kom op.
Dat is niet eerlijk.

139
00:06:44,060 --> 00:06:46,590
Ik heb mijn missie analyse
compleet meneer.

140
00:06:46,660 --> 00:06:49,500
Satellietbewaking bevestigt een
beperkt beveiligings team

141
00:06:49,570 --> 00:06:51,100
op de locatie.

142
00:06:51,170 --> 00:06:53,640
Tactische ondersteuning
staat klaar.

143
00:06:55,370 --> 00:06:57,010
Het is nu

144
00:06:57,070 --> 00:06:58,670
14 uur en twee minuten meneer.

145
00:06:58,740 --> 00:07:02,240
Ik weet niet of ik nu onder de
indruk ben of bang moet worden.

146
00:07:04,850 --> 00:07:06,880
Haal Mr. Malick uit het blikje

147
00:07:06,950 --> 00:07:08,680
en feliciteer hem.

148
00:07:08,750 --> 00:07:11,550
Missie goedgekeurd.

149
00:07:29,200 --> 00:07:30,910
Jullie jongens zijn mijn beste klanten.

150
00:07:30,970 --> 00:07:33,370
Verdomd, ook mijn enige klanten.

151
00:07:33,440 --> 00:07:36,710
De ruimte is gevormd naar Casey's
exacte maten.

152
00:07:36,780 --> 00:07:38,510
Wat denk jij?

153
00:07:38,580 --> 00:07:40,210
Dat is het werk van
een echte artiest.

154
00:07:40,280 --> 00:07:41,520
De Boer, je bent de beste

155
00:07:41,580 --> 00:07:42,820
tactische ondersteuning
man in dit werk

156
00:07:42,890 --> 00:07:44,320
Dat ben ik zeker.

157
00:07:44,390 --> 00:07:46,690
Dat metaal is met de hand bewerkt.

158
00:07:46,760 --> 00:07:50,190
Ik heb aluminium gebruikt
om lichaamswarmte af te voeren.

159
00:07:50,260 --> 00:07:52,190
Kijk even of het past.

160
00:07:53,660 --> 00:07:55,330
Een goede oude paard van Troje.

161
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
Geniaal.

162
00:07:56,670 --> 00:07:59,530
Klassiekers raken nooit
uit de mode.

163
00:07:59,600 --> 00:08:00,970
Net als tunnels.

164
00:08:01,040 --> 00:08:02,400
Niemand wil tegenwoordig nog
zijn nagels

165
00:08:02,470 --> 00:08:04,370
vies maken, maar ik zeg je dit...

166
00:08:04,440 --> 00:08:06,070
Geef mij een schep en een week

167
00:08:06,140 --> 00:08:08,780
en ik plaats je in
Vladimir putin's slaapkamer.

168
00:08:08,840 --> 00:08:10,350
Dat is goed om te weten.

169
00:08:10,410 --> 00:08:12,550
Oké heren.
Hoe voelt het?

170
00:08:12,610 --> 00:08:14,150
Als de arm van mijn geliefde.

171
00:08:14,220 --> 00:08:15,680
Sluit me op.

172
00:08:29,630 --> 00:08:31,870
Oké, 3 uur

173
00:08:31,930 --> 00:08:33,700
Ik raak dat terrein
In de helikopter

174
00:08:33,770 --> 00:08:34,870
maximaal 60 seconden

175
00:08:34,940 --> 00:08:36,100
Dat is alle tijd die we nodig zijn

176
00:08:36,170 --> 00:08:38,110
Jullie komen in de gevarenzone,
jongens

177
00:08:38,170 --> 00:08:39,610
Je gaat langs de rivier

178
00:08:39,680 --> 00:08:41,640
In het spreekwoordelijke hart
van de duisternis

179
00:08:41,710 --> 00:08:44,580
En aan het eind van de rivier
woont een verachtelijke

180
00:08:44,650 --> 00:08:46,180
verschrikkelijke tiran,
die angst inboezemt

181
00:08:46,250 --> 00:08:48,480
In de harten van ieder die hem tegenkomt

182
00:08:48,550 --> 00:08:50,790
Ik zal niet tegen jullie liegen,
jongens

183
00:08:50,850 --> 00:08:52,950
Super blij dat ik niet
in jullie schoenen sta

184
00:09:41,540 --> 00:09:43,200
Ik plaag jullie maar wat

185
00:09:43,270 --> 00:09:44,870
Zag je hem?

186
00:09:45,910 --> 00:09:48,110
Ik dacht dat je ging huilen.

187
00:09:48,180 --> 00:09:49,510
Dat was grappig.

188
00:10:11,510 --> 00:10:13,280
Onze organisatie zal zorgen voor

189
00:10:13,340 --> 00:10:15,610
Alle relevante
immigratie benodigdheden

190
00:10:15,680 --> 00:10:16,911
en het verkrijgen van een visum

191
00:10:20,151 --> 00:10:22,792
Verdomme, deze konijnen worden steeds sneller!

192
00:10:22,852 --> 00:10:24,352
En ik word trager.

193
00:10:24,422 --> 00:10:28,062
Onze dienstverlening bestaat uit het
vertrouwelijk verwerken van fondsen

194
00:10:28,132 --> 00:10:29,632
naar privé rekeningen

195
00:10:29,692 --> 00:10:32,562
Je hoeft het gastland slechts een
nominale vergoeding te betalen.

196
00:10:32,632 --> 00:10:34,202
Geld speelt geen rol.

197
00:10:40,373 --> 00:10:42,373
Nikolai, dit geweer is niet goed.

198
00:10:42,443 --> 00:10:44,874
Geef me een betere.

199
00:10:57,595 --> 00:11:00,266
Heb je al een raketwerper
geprobeerd?

200
00:11:00,326 --> 00:11:02,436
Mijn soort jager.

201
00:11:02,496 --> 00:11:05,566
En het konijn leeft
nog een dag

202
00:11:05,636 --> 00:11:07,767
We kunnen ook voor onderdak zorgen.

203
00:11:07,837 --> 00:11:09,437
Maar ik denk niet dat we aan de grote

204
00:11:09,507 --> 00:11:10,637
van uw huidige woning kunnen tippen,
Mr. Dratschev.

205
00:11:10,707 --> 00:11:12,177
Het zou jammer zijn
deze plek te verlaten.

206
00:11:12,247 --> 00:11:14,847
Ik ben niet degene
die mijn huis verlaat.

207
00:11:14,917 --> 00:11:17,178
Maar dat is wat we
besproken hebben.

208
00:11:17,248 --> 00:11:19,688
U verlaat het land,
daarom zijn we hier.

209
00:11:19,748 --> 00:11:22,558
Nee, je begrijpt het verkeerd.

210
00:11:22,618 --> 00:11:25,019
Ik ben niet degene die je moet
verplaatsen

211
00:11:28,229 --> 00:11:30,459
Daar zijn ze,
mijn dochters.

212
00:11:30,529 --> 00:11:32,669
Daarom ben je hier.

213
00:11:32,770 --> 00:11:35,870
Ik wil dat zij ergens wonen
waar ze veilig zijn.

214
00:11:35,940 --> 00:11:39,010
Bij mij zullen ze nooit veilig zijn.

215
00:11:44,981 --> 00:11:48,550
Ik was in de veronderstelling
dat dit allemaal geregeld was.

216
00:11:48,621 --> 00:11:50,151
Hebben we nu een probleem?

217
00:11:50,221 --> 00:11:53,521
Nee, nee, nee, nee.
Helemaal niet, meneer Dratsschev.

218
00:11:53,591 --> 00:11:56,421
We zijn meer dan blij om
uw dochters te helpen.

219
00:12:06,073 --> 00:12:07,903
Heren,

220
00:12:07,973 --> 00:12:10,044
Ik stel mij verantwoordelijk voor
de verkeerde inlichtingen

221
00:12:10,104 --> 00:12:11,504
die ik jullie gegeven heb

222
00:12:11,574 --> 00:12:13,914
en ben bereid elke straf
te ondergaan

223
00:12:13,974 --> 00:12:17,084
of wraak van jullie kant....
Wijzigt het plan niet

224
00:12:17,144 --> 00:12:20,385
We kunnen dit misschien zelfs
in ons voordeel gebruiken

225
00:12:20,455 --> 00:12:23,285
We moeten nog steeds
de ligging van het land hier hebben

226
00:12:23,355 --> 00:12:24,525
Misschien vinden de dames het niet erg

227
00:12:24,595 --> 00:12:26,455
om ons een rondleiding te geven.

228
00:12:26,525 --> 00:12:28,296
Voel je, je charmant vandaag,
William?

229
00:12:28,366 --> 00:12:30,096
Op zijn minst aantrekkelijk.

230
00:12:30,166 --> 00:12:31,526
Neem Martinez met je mee.

231
00:12:31,596 --> 00:12:32,966
Ik zal lieve oude vader bezig houden.

232
00:12:33,036 --> 00:12:36,437
Meneer Dratschev, u kunt niet

233
00:12:36,507 --> 00:12:39,237
deze hemelse schepselen
voor u zelf houden

234
00:12:40,277 --> 00:12:41,407
Tatiana.

235
00:12:41,477 --> 00:12:42,407
Oh, hé. Richard

236
00:12:42,477 --> 00:12:43,507
Hoi. Richard.

237
00:12:43,577 --> 00:12:45,378
Ja, ja.
Leuk je te ontmoeten.

238
00:12:45,448 --> 00:12:46,878
Wat is mijn opdracht?

239
00:12:46,948 --> 00:12:49,117
Gewoon hier staan en mooi zijn, Blanke.

240
00:12:50,647 --> 00:12:51,818
Alhoewel

241
00:12:51,888 --> 00:12:54,588
je kan daar nu wel mee ophouden.

242
00:12:54,659 --> 00:12:58,759
Dus.. die kant op is mijn vaders
studeerkamer,

243
00:12:58,829 --> 00:12:59,999
en...

244
00:13:00,059 --> 00:13:01,999
daar is de keuken.

245
00:13:06,070 --> 00:13:07,200
Kom.

246
00:13:08,240 --> 00:13:10,471
Deze kant op is mijn , eh,
slaapkamer.

247
00:13:10,541 --> 00:13:12,510
Wil je die zien?

248
00:13:12,580 --> 00:13:13,940
Ehh...

249
00:13:14,010 --> 00:13:16,511
Ik denk niet dat je beveiligers
dat kunnen waarderen.

250
00:13:16,581 --> 00:13:17,951
Let maar niet op hen.

251
00:13:18,021 --> 00:13:20,022
Ze slapen de meeste tijd.

252
00:13:22,221 --> 00:13:24,052
Dus, wat doen jij en je zus

253
00:13:24,122 --> 00:13:25,962
om jezelf hier te vermaken?

254
00:13:26,022 --> 00:13:27,822
Ik denk dat mijn idee van plezier

255
00:13:27,892 --> 00:13:30,992
erg verschilt van dat van Tatiana.

256
00:13:31,062 --> 00:13:32,662
Dus, je bent advocaat?
Mm hmm

257
00:13:32,732 --> 00:13:34,202
Waar heb je de studie gevolgd?

258
00:13:34,263 --> 00:13:36,333
Ik ben een Oxford man.

259
00:13:36,403 --> 00:13:39,103
Oh. Ik hoop daar ook ooit
te mogen studeren.

260
00:13:39,173 --> 00:13:40,703
Ik ben vooral geïnteresseerd

261
00:13:40,773 --> 00:13:42,003
in de biochemische afdeling.

262
00:13:42,073 --> 00:13:44,845
Dat heeft een geweldige faculteit,
en ik raad het zeker aan

263
00:13:44,914 --> 00:13:47,515
Zoals ook de lokale kroegen.
Wat heb jij gestudeerd?

264
00:13:47,585 --> 00:13:49,185
Voornamelijk internationaal recht
en financiën

265
00:13:49,255 --> 00:13:50,655
Waar woonde jij op de campus?

266
00:13:50,715 --> 00:13:53,485
Je weet wel, hier en daar.

267
00:13:54,585 --> 00:13:55,556
Overal.

268
00:13:57,395 --> 00:13:58,726
Laten we gaan zwemmen!
Zwemmen?

269
00:13:58,796 --> 00:14:00,066
uh uh!
Wauw, is het niet

270
00:14:00,126 --> 00:14:01,296
vreselijk koud daar?

271
00:14:01,366 --> 00:14:02,796
Nee, het zwembad is verwarmd!

272
00:14:06,706 --> 00:14:08,967
Oh, het gaat geweldig worden!

273
00:14:09,037 --> 00:14:11,037
Wouw!

274
00:14:13,177 --> 00:14:15,448
Laten we gaan!

275
00:14:16,948 --> 00:14:18,478
Jij bent niet zo'n zwemmer?

276
00:14:18,548 --> 00:14:20,388
Ik ga niet naakt
voor vreemden.

277
00:14:20,448 --> 00:14:23,788
Lijkt een onbelangrijk
strikte regel.

278
00:14:27,489 --> 00:14:29,929
Is dat het beveiligingssysteem?

279
00:14:31,769 --> 00:14:33,870
Lijkt wat overdreven, gezien het
kleine leger

280
00:14:33,930 --> 00:14:36,040
dat het huis omsingelt.
Het is niet

281
00:14:36,099 --> 00:14:38,900
om mensen buiten te houden.
Het is om mijn zus binnen te houden.

282
00:14:38,971 --> 00:14:41,040
Dat is nogal extreem.
De laatste keer

283
00:14:41,110 --> 00:14:43,641
dat Tatiana ervandoor ging, vond mijn vader
haar in Tanzania.

284
00:14:43,711 --> 00:14:44,841
Hmm.

285
00:14:44,911 --> 00:14:47,281
Volgens mij betekent dat
dat jullie alle twee gevangen zitten.

286
00:14:47,351 --> 00:14:48,651
Tatiana, ja.

287
00:14:48,721 --> 00:14:49,882
Ik, nee.

288
00:14:49,952 --> 00:14:52,822
Ik ben erg goed met cijfers.

289
00:15:58,089 --> 00:15:59,760
Ik had je gevraagd om een rondleiding te nemen,
Martinez,

290
00:15:59,830 --> 00:16:00,860
niet om te gaan naaktzwemmen.

291
00:16:00,930 --> 00:16:02,099
Voor de duidelijkheid

292
00:16:02,170 --> 00:16:04,200
dat zwembad was niet verwarmd.

293
00:16:04,270 --> 00:16:07,571
Ik denk dat ik mijzelf ernstig verwond heb,
oké?

294
00:16:07,641 --> 00:16:10,040
Je bent zeker dat die beveiligers
in de kamer zullen blijven?

295
00:16:10,111 --> 00:16:12,171
Ja. Tatiana zei dat ze de hele nacht

296
00:16:12,241 --> 00:16:13,511
drinken en tv kijken.

297
00:16:13,581 --> 00:16:16,682
Niet in tegenstelling tot hun
Amerikaanse tegenhangers

298
00:16:16,752 --> 00:16:17,951
Oké,

299
00:16:18,012 --> 00:16:19,852
Laat dit niet vallen...
het is halothaan,

300
00:16:19,922 --> 00:16:21,552
een algemeen narcosemiddel
die de bewakers

301
00:16:21,621 --> 00:16:23,152
voor minimaal vijf uur moet uitschakelen.

302
00:16:23,221 --> 00:16:25,963
Nou, de wekker is al gezet om
om 2 uur vannacht af te gaan

303
00:16:26,023 --> 00:16:27,463
Dat zou ons genoeg tijd moeten geven

304
00:16:27,523 --> 00:16:29,392
om Dratschev om 3 uur bij
de helikopter te krijgen.

305
00:16:29,462 --> 00:16:31,563
Het enige wat je hoeft te doen is
dit in die beveiligingskamer te leggen.

306
00:16:31,633 --> 00:16:33,333
Geen probleem.

307
00:16:33,403 --> 00:16:35,504
Het beveiligingssysteem...

308
00:16:35,574 --> 00:16:37,533
is een probleem

309
00:16:37,603 --> 00:16:38,803
Wat ik ervan denk,

310
00:16:38,873 --> 00:16:40,403
is dat er minstens
drie back-ups zijn.

311
00:16:40,474 --> 00:16:41,844
tegen de tijd dat we de eerste
onschadelijk hebben gemaakt,

312
00:16:41,914 --> 00:16:43,245
is de tweede al in werking gesteld.

313
00:16:43,315 --> 00:16:46,215
Kan Agent Malick het
uitschakelen van buitenaf?

314
00:16:46,285 --> 00:16:47,585
Mogelijk.
Zo niet

315
00:16:47,645 --> 00:16:49,554
is die code onze enige uitweg.

316
00:16:49,614 --> 00:16:51,555
Waarvan ik alle reden heb
om te denken

317
00:16:51,625 --> 00:16:53,926
dat die in het hoofd van zijn liefelijke dochter zit.
Aha

318
00:16:53,986 --> 00:16:55,226
Lijkt mij jouw afdeling.

319
00:16:55,296 --> 00:16:56,896
ik weet het niet.

320
00:16:56,956 --> 00:16:58,925
Die Macha,
dat is een taaie tante

321
00:16:58,996 --> 00:17:01,627
Ah. Ik heb alle vertrouwen in jouw kunnen

322
00:17:01,697 --> 00:17:04,136
om te verleiden en te vleien.

323
00:17:19,488 --> 00:17:21,819
Heb je het?
Ik kijk nu naar hem.

324
00:17:21,889 --> 00:17:22,889
Twee koffers, twee raketten

325
00:17:22,959 --> 00:17:24,419
per koffer.
En heb je

326
00:17:24,489 --> 00:17:25,419
dat radio actieve symbool gezien?

327
00:17:25,489 --> 00:17:26,489
dat hebben we.

328
00:17:26,559 --> 00:17:27,889
Mijn rapport over Draschev

329
00:17:27,959 --> 00:17:29,730
vertelt me niet dat hij in
kernwapens handelt.

330
00:17:29,800 --> 00:17:31,960
Nou, hij is duidelijk zijn catalogus
aan het uitbreiden.

331
00:17:32,030 --> 00:17:33,500
We halen de raketten door
het geschut database.

332
00:17:33,570 --> 00:17:34,900
We komen er op terug

333
00:17:34,970 --> 00:17:36,370
Als we meer weten.
doe het snel.

334
00:17:37,800 --> 00:17:39,470
We zetten Dratschev

335
00:17:39,540 --> 00:17:42,340
in een helikopter en vliegen hier vannacht vandaan.

336
00:17:58,022 --> 00:18:00,263
Ik wil dat de twee meisjes
een nieuwe identiteit krijgen.

337
00:18:00,333 --> 00:18:02,364
Niets dat ze kan linken naar mij.

338
00:18:02,434 --> 00:18:04,263
Dat is makkelijk te realiseren.

339
00:18:04,333 --> 00:18:06,504
En ze mogen niets te kort komen.

340
00:18:06,574 --> 00:18:08,833
hoeveel geld ze ook nodig zijn,
dat moeten ze krijgen.

341
00:18:08,903 --> 00:18:11,004
Behalve voor Tatiana.

342
00:18:11,074 --> 00:18:12,604
Zij is niet zo verstandig.

343
00:18:12,674 --> 00:18:14,845
Elk fonds dat je stuurt zal
op een Zwitserse bankrekening worden gestort.

344
00:18:14,914 --> 00:18:19,355
Oké, eh.. we zetten een maandelijkse controle op

345
00:18:19,415 --> 00:18:21,385
om haar uitgaven te controleren.

346
00:18:21,455 --> 00:18:22,755
Doe een stoot.

347
00:18:22,825 --> 00:18:25,326
Dank u, meneer.
Ik ben gevleid.

348
00:18:25,396 --> 00:18:28,456
Hun veiligheid...
is het allerbelangrijkste.

349
00:18:28,526 --> 00:18:31,827
Je moet het mij garanderen.
Uw dochters zullen veiliger

350
00:18:31,897 --> 00:18:34,297
zijn dan ooit, meneer Dratschev.

351
00:18:34,367 --> 00:18:37,367
Het spijt me, heeft u een brug die ik kan...

352
00:18:38,707 --> 00:18:42,308
Ze hebben een broer verloren.

353
00:18:42,378 --> 00:18:43,678
Mikhail.

354
00:18:43,748 --> 00:18:45,678
Dat spijt ons.

355
00:18:45,748 --> 00:18:48,048
Dank je, jonge man.

356
00:18:48,118 --> 00:18:50,149
Maar het hoeft jou niet te spijten.

357
00:18:50,219 --> 00:18:51,719
Ik, aan de andere kant...

358
00:18:51,789 --> 00:18:55,160
Weet je, in mijn zaken

359
00:18:55,230 --> 00:18:58,589
zijn kinderen een luxe die een wijs man zich
niet kan veroorloven.

360
00:18:58,659 --> 00:19:00,429
Maar dit realiseerde ik pas

361
00:19:00,500 --> 00:19:02,830
toen het te laat was.

362
00:19:02,900 --> 00:19:05,971
Mikhail wilde naar het buitenland,
om te studeren, en ik stond het toe,

363
00:19:06,041 --> 00:19:07,501
met beveiliging, natuurlijk.

364
00:19:07,601 --> 00:19:09,540
Maar je weet hoe jonge mensen zijn.

365
00:19:09,610 --> 00:19:12,011
Ze willen vrij zijn.

366
00:19:12,081 --> 00:19:13,881
Hij ontsnapte

367
00:19:13,941 --> 00:19:16,981
aan zijn beveiliging,
om naar een feestje te gaan.

368
00:19:18,681 --> 00:19:21,682
En zo vond mijn vijand hem, alleen.

369
00:19:21,752 --> 00:19:23,692
Sorry, meneer,
heeft u een langere brug?

370
00:19:23,722 --> 00:19:25,422
Maak dat schot nou maar.

371
00:19:25,492 --> 00:19:28,193
Ik was geduldig.

372
00:19:28,263 --> 00:19:30,533
Ik heb jarenlang gewacht

373
00:19:30,593 --> 00:19:32,763
om wraak te nemen, en toen

374
00:19:32,833 --> 00:19:34,433
het kwam...

375
00:19:34,503 --> 00:19:36,804
hebben ze geleden.

376
00:19:36,874 --> 00:19:38,804
Ze hebben geleden voor wat ze
mijn familie hebben aangedaan

377
00:19:38,874 --> 00:19:40,944
Zij hebben geleden,
en hun kinderen hebben geleden

378
00:19:46,644 --> 00:19:50,085
Ik moet mijn dochters vrijlaten,

379
00:19:50,155 --> 00:19:53,225
ondanks wat er met hun
broer gebeurd is

380
00:19:53,286 --> 00:19:55,286
Masha kan doen wat ze wil.

381
00:19:55,356 --> 00:19:56,656
De helft van de tijd,

382
00:19:56,726 --> 00:19:59,626
begrijp ik niet waar ze het over heeft.

383
00:20:01,227 --> 00:20:03,997
Het is tijd dat ze de kooi uitgaan.

384
00:20:05,037 --> 00:20:06,637
Dat is

385
00:20:06,707 --> 00:20:09,308
waarom ik bij jou kwam.

386
00:20:12,578 --> 00:20:13,978
En ik ben dankbaar.

387
00:20:15,418 --> 00:20:17,449
Dank je.

388
00:20:17,518 --> 00:20:19,178
Mm-Hmm.

389
00:20:24,859 --> 00:20:26,929
Dus, wat gaat er gebeuren

390
00:20:26,989 --> 00:20:29,090
met de meiden als hun
vader is gearresteerd?

391
00:20:29,160 --> 00:20:30,229
Nou, ze hebben niet

392
00:20:30,300 --> 00:20:31,960
meer de bescherming
van hun vader.

393
00:20:32,030 --> 00:20:34,401
Ze moeten het dus hun
eigen bootjes doppen.

394
00:20:34,471 --> 00:20:36,570
Nou, ik voel me een
beetje lullig nu.

395
00:20:36,640 --> 00:20:39,300
Probeer te herinneren de tien-
duizenden mensen

396
00:20:39,370 --> 00:20:41,511
die hij heeft vermoord als resultaat
van zijn wapen handeltje.

397
00:20:41,571 --> 00:20:42,511
Je voelt je beter

398
00:20:42,581 --> 00:20:44,441
Het is haast middernacht.

399
00:20:44,511 --> 00:20:47,181
Ik denk dat het tijd word
om je wandeling te maken.

400
00:20:58,833 --> 00:21:01,133
Leuk, Voetbal!

401
00:21:01,193 --> 00:21:03,163
Ik bedoel, eh, voetbal

402
00:21:03,233 --> 00:21:05,204
Erg leuk.
Leuk.

403
00:21:08,234 --> 00:21:09,334
Hmm?

404
00:21:09,404 --> 00:21:11,705
Wodka.
Oké. Oké.

405
00:21:11,775 --> 00:21:13,145
Zeker.

406
00:21:13,215 --> 00:21:14,845
Kom maar op!

407
00:21:14,914 --> 00:21:16,245
Ja.

408
00:21:16,315 --> 00:21:18,345
Ja.
Ja.

409
00:21:18,415 --> 00:21:20,215
Mmm!

410
00:21:21,926 --> 00:21:24,426
Weet je wat lekker is
met wodka?

411
00:21:24,486 --> 00:21:26,086
Olijven.

412
00:21:26,156 --> 00:21:27,326
Olijven.

413
00:21:28,357 --> 00:21:30,397
Olijven.

414
00:21:37,608 --> 00:21:39,108
Ah. Nee.

415
00:21:39,178 --> 00:21:40,378
Jullie jongens

416
00:21:40,438 --> 00:21:43,378
moeten echt eens olijven halen.

417
00:21:43,448 --> 00:21:45,779
Ik ga nu weer.

418
00:21:48,819 --> 00:21:50,849
Dit rapport kwam net binnen
van analyse.

419
00:21:50,919 --> 00:21:52,649
De raketten
die Agent Malick had ontdekt

420
00:21:52,719 --> 00:21:54,860
op Dratschev's grond
zijn alazan raketten.

421
00:21:54,920 --> 00:21:56,059
Alazan raketten?

422
00:21:56,130 --> 00:21:57,660
nog nooit van gehoord.
De Russen

423
00:21:57,730 --> 00:21:59,600
hebben hem uitgevonden in een poging
om wolken te maken

424
00:21:59,660 --> 00:22:01,560
met een kleine
radioactieve explosie.

425
00:22:01,630 --> 00:22:02,861
Gooi een bom in de wolken
om het te laten regenen

426
00:22:02,931 --> 00:22:05,000
Typisch briljante Rus
die dat bedacht heeft.

427
00:22:05,070 --> 00:22:07,870
Toen het experiment faalde
zijn de raketten bewapend

428
00:22:07,940 --> 00:22:10,511
Klein, draagbaar, radioactief.

429
00:22:10,571 --> 00:22:12,571
Klinkt als de perfecte vuile bom.

430
00:22:16,412 --> 00:22:19,552
Meneer Dratschev verwacht je.

431
00:22:19,622 --> 00:22:22,382
Dank je.

432
00:22:24,353 --> 00:22:26,223
Dank je voor het komen.

433
00:22:29,793 --> 00:22:32,094
Laten we naar mijn kantoor gaan.

434
00:22:32,164 --> 00:22:33,604
Weet je zeker dat hij het was?

435
00:22:33,664 --> 00:22:35,034
Het was Firouz Moradi.

436
00:22:35,104 --> 00:22:36,704
Wie is dat?

437
00:22:36,774 --> 00:22:38,375
Hij is een kolonel
in Irans Quds eenheid.

438
00:22:38,435 --> 00:22:41,245
Zij zitten ergens tussen de Navy seals
en Al Qaeda in.

439
00:22:41,305 --> 00:22:43,474
Militaire training in dienst
van terroristische operaties.

440
00:22:43,544 --> 00:22:44,815
Niet de vriendelijkste kinderen

441
00:22:44,875 --> 00:22:46,645
van het schoolplein, zogezegd.

442
00:22:46,715 --> 00:22:47,986
Vraag is,
Wat doet hij hier?

443
00:22:48,045 --> 00:22:49,386
Ik weet het niet.

444
00:22:49,456 --> 00:22:53,326
Maar het is een kink in de kabel,
zo dicht tegen de tijd dat we weg moeten

445
00:22:53,386 --> 00:22:54,726
Hoofdkwartier.

446
00:22:54,786 --> 00:22:56,326
Vlag op het spel.

447
00:22:56,396 --> 00:22:58,126
Wat voor soort vlag praten we over?

448
00:22:58,227 --> 00:23:00,426
Dratschev heeft vannacht een
lading kernwapens ontvangen.

449
00:23:02,197 --> 00:23:04,237
Drie keer raden wie de klant is.

450
00:23:04,297 --> 00:23:06,198
Als de Iraniër deze raketten in
handen krijgen...

451
00:23:06,268 --> 00:23:07,337
Dat doen ze niet.

452
00:23:07,408 --> 00:23:09,508
Onze missie is zojuist veranderd.

453
00:23:15,924 --> 00:23:18,494
Ik heb Casey.

454
00:23:18,554 --> 00:23:20,154
Ga je gang.

455
00:23:20,223 --> 00:23:22,793
Dus, de missie is min of meer hetzelfde

456
00:23:22,863 --> 00:23:24,222
met andere vracht.

457
00:23:24,292 --> 00:23:26,893
In plaats van Dratschev te ontvoeren,
gaan we nu raketten stelen.

458
00:23:26,963 --> 00:23:28,633
Zullen we voor beide gaan?
Te riskant.

459
00:23:28,703 --> 00:23:30,402
Falen in het binnenbrengen van Dratschev
is een ding

460
00:23:30,472 --> 00:23:31,972
maar falen in het veilig stellen van de kernwapens...

461
00:23:32,032 --> 00:23:33,032
is geen optie.

462
00:23:33,102 --> 00:23:34,802
Casey, wat is jou status?

463
00:23:34,872 --> 00:23:36,702
De Alazans liggen in de truck

464
00:23:36,772 --> 00:23:38,171
welke is gestolen en klaar om te gaan

465
00:23:38,241 --> 00:23:40,410
Geweldig. Tegen de tijd dat wij
vieren uit het huis zijn

466
00:23:40,481 --> 00:23:41,641
nemen Martinez en ik de truck.

467
00:23:41,711 --> 00:23:42,980
We ontmoeten elkaar bij de landingsplaats.

468
00:23:43,040 --> 00:23:44,310
Maar onthoud,
wanneer ze

469
00:23:44,381 --> 00:23:45,610
de helikopter horen,
zullen ze weten

470
00:23:45,680 --> 00:23:46,850
dat hun antivliegtuig geschut
buiten werking is gesteld

471
00:23:46,920 --> 00:23:48,179
dus we moeten snel handelen

472
00:23:48,250 --> 00:23:49,320
Begrepen.

473
00:23:49,380 --> 00:23:51,091
Nog geluk met het alarm systeem?

474
00:23:51,151 --> 00:23:53,050
Dit ding is gewoon als
lichtjes in een kerstboom

475
00:23:53,120 --> 00:23:55,159
Het controle paneel is binnen
in het huis.

476
00:23:55,219 --> 00:23:57,189
Jij zult het aan jou kant
moeten oplossen.

477
00:24:02,158 --> 00:24:03,858
Alles in orde, Agent Blanke?

478
00:24:03,928 --> 00:24:05,398
Ja, Ik doe alleen wat nekrollen.

479
00:24:05,468 --> 00:24:07,268
Ik heb erg veel spanning in mijn nekwervels.

480
00:24:07,338 --> 00:24:09,998
Kun je er voor zorgen dat Masha
de deuren opent?

481
00:24:10,068 --> 00:24:12,468
Ik denk dat een betere vorm van actie is

482
00:24:12,538 --> 00:24:14,677
om Tatiana te verleiden tot
een nachtelijke zwempartij

483
00:24:14,737 --> 00:24:17,608
en haar zuster overhalen
om het alarm uit te schakelen

484
00:24:17,677 --> 00:24:19,177
Oké. Doe wat nodig
is maar doe het snel

485
00:24:19,246 --> 00:24:20,577
We hebben een strak tijdschema,
en ik denk niet

486
00:24:20,647 --> 00:24:21,877
dat iemand van ons wil achterblijven.

487
00:24:27,486 --> 00:24:28,785
Hoe gaat het?

488
00:24:28,855 --> 00:24:31,055
Hallo.

489
00:24:31,125 --> 00:24:32,725
Luister, ik heb nagedacht over
je aanbod van eerder.

490
00:24:32,785 --> 00:24:34,455
Dacht dat je zus

491
00:24:34,525 --> 00:24:36,795
zover kon krijgen om het alarm uit te schakelen,
en ons een duik kan laten nemen.

492
00:24:36,865 --> 00:24:38,224
Ik denk het niet.
Ah, kom op.

493
00:24:38,294 --> 00:24:40,294
Ik dacht dat jij de durfal was van jullie tweeën.

494
00:24:42,334 --> 00:24:43,564
Ik ben ongewapend.

495
00:24:43,634 --> 00:24:45,003
Geen reden om te schieten.

496
00:24:45,063 --> 00:24:47,064
Ik weet niet wat ik dacht.

497
00:24:49,304 --> 00:24:51,643
Vertel het alsjeblieft niet aan mijn vader.
Ik smeek het je.

498
00:24:51,703 --> 00:24:52,742
Hij zal hem vermoorden.

499
00:24:52,802 --> 00:24:53,803
Ach, natuurlijk niet.

500
00:24:53,873 --> 00:24:55,243
Tuurlijk niet.

501
00:24:55,313 --> 00:24:57,442
En ik ben erg blij voor je,
trouwens.

502
00:24:57,512 --> 00:24:58,982
Jullie beide.

503
00:24:59,042 --> 00:25:02,011
Ik zou echte liefde nooit in de weg staan .

504
00:25:02,081 --> 00:25:05,422
Of echte lust, wat het dan ook is.

505
00:25:05,482 --> 00:25:07,622
Dus, welterusten.

506
00:25:27,470 --> 00:25:28,840
Goedenavond.

507
00:25:28,910 --> 00:25:31,179
Het is erg laat.

508
00:25:31,239 --> 00:25:33,308
Het spijt me, en ik
hoop dat ik u niet wakker heb gemaakt.

509
00:25:35,348 --> 00:25:37,578
Vind je het erg als ik binnen kom?

510
00:25:42,747 --> 00:25:44,517
Dank je.

511
00:25:47,327 --> 00:25:49,027
Wat wil je?

512
00:25:49,087 --> 00:25:51,527
Ik hoopte dat
jij mij een rondleiding kon geven.

513
00:25:51,596 --> 00:25:53,526
Misschien kunnen we nog wat praten

514
00:25:53,596 --> 00:25:55,097
over de mooie torens van Oxford.

515
00:25:56,666 --> 00:25:59,136
Eigenlijk, ik wilde je nog vragen

516
00:25:59,196 --> 00:26:02,336
welke professor ik moet kiezen
voor de studie kunstgeschiedenis.

517
00:26:02,406 --> 00:26:04,875
Ik heb geen kunstgeschiedenis gedaan.

518
00:26:04,935 --> 00:26:06,205
Echt?

519
00:26:06,275 --> 00:26:08,575
Het is namelijk een verplicht vak.

520
00:26:10,644 --> 00:26:13,543
Je bent een erg slimme,
jonge vrouw, Masha.

521
00:26:13,614 --> 00:26:15,643
En je hebt me betrapt.

522
00:26:15,713 --> 00:26:18,183
Oké? Ja, ik heb mijn curriculum vitae
wat opgepimpt.

523
00:26:18,253 --> 00:26:21,322
Ik bedoel in deze markt

524
00:26:21,383 --> 00:26:22,883
moet je alles proberen,
niet waar?

525
00:26:24,623 --> 00:26:27,992
Trouwens, denk ik dat jij helemaal
geen advocaat bent

526
00:26:28,061 --> 00:26:30,862
en nu sta je hier,
midden in de nacht

527
00:26:30,933 --> 00:26:32,532
en wil je een wandeling maken.

528
00:26:32,592 --> 00:26:34,531
Wat natuurlijk betekent dat
het alarm uitgeschakeld moet worden.

529
00:26:34,601 --> 00:26:35,701
Masha, alsjeblieft.

530
00:26:35,762 --> 00:26:36,861
Als ik op die knop druk,

531
00:26:36,931 --> 00:26:38,431
zullen de bewakers hier binnen
tien seconden zijn.

532
00:26:40,401 --> 00:26:42,270
Ben je hier om mijn vader pijn te doen?

533
00:26:44,171 --> 00:26:45,871
Nee.

534
00:26:45,940 --> 00:26:47,740
Althans, niet meer.

535
00:26:49,079 --> 00:26:50,980
Wat wil je dan?

536
00:26:51,050 --> 00:26:53,380
Je weet wat voor werk je vader doet, hè?

537
00:26:53,450 --> 00:26:55,920
Hoe hij voor dit alles betaalt?

538
00:26:55,980 --> 00:26:58,149
Nou, ik ben hier om hem
te stoppen voordat hij iets doet

539
00:26:58,219 --> 00:27:00,349
wat duizenden mensen kan raken.

540
00:27:00,419 --> 00:27:01,518
Dat is alles.

541
00:27:01,588 --> 00:27:03,888
Nu, je kunt me helpen

542
00:27:03,958 --> 00:27:07,928
of je kunt onschuldige mensen laten sterven.

543
00:27:20,676 --> 00:27:24,606
Ik denk dat dit betekent dat ik
toch niet naar Oxford ga.

544
00:27:59,802 --> 00:28:01,142
Wat ben je aan het doen?

545
00:28:01,211 --> 00:28:03,011
Waar lijkt het op
wat ik aan het doen ben?

546
00:28:03,071 --> 00:28:04,312
Ik ben aan het rijden.
Heb je dat?

547
00:28:04,381 --> 00:28:07,011
Ik heb een vrachtwagen rijbewijs.
Heb jij die?

548
00:28:39,477 --> 00:28:41,508
Wat ben je aan het doen?
Kun je de poort openen?

549
00:28:41,578 --> 00:28:42,577
Ja, tuurlijk.

550
00:28:42,647 --> 00:28:43,807
Ik kan de poort open doen.

551
00:29:11,774 --> 00:29:13,274
Wat is er aan de hand?

552
00:29:13,334 --> 00:29:14,704
Waar is Dratschev?

553
00:29:14,774 --> 00:29:15,903
Wijziging in de plannen.

554
00:29:15,973 --> 00:29:19,013
Die kratten zitten vol
met vuile bommen.

555
00:29:19,073 --> 00:29:22,643
Wat je ook doet,
laat ons niet neerschieten.

556
00:29:22,713 --> 00:29:24,912
Oké, een ander doel zoeken.
Ik snap het.

557
00:29:24,982 --> 00:29:26,413
Maar er is een groot probleem.

558
00:29:26,483 --> 00:29:30,221
Ik kan niet en vracht en passagiers
meenemen.

559
00:29:33,861 --> 00:29:36,121
Ga nu.
Ze zijn bijna binnen bereik.

560
00:29:36,221 --> 00:29:37,561
Wooh, wacht. Word ons niets gevraagd?

561
00:29:37,631 --> 00:29:38,731
Nee!

562
00:29:38,791 --> 00:29:41,131
Jullie mannen maken me trots om te dienen!

563
00:29:41,201 --> 00:29:42,129
Veel geluk!

564
00:29:42,200 --> 00:29:44,000
Ik ben in het bos.

565
00:29:44,070 --> 00:29:45,700
Ik bevrijd je wel
zo gauw als ik kan.

566
00:30:32,698 --> 00:30:34,939
Ze heeft een keus gemaakt, Billy

567
00:30:35,009 --> 00:30:37,312
We hebben haar er ook niet
echt één gegeven.

568
00:30:41,117 --> 00:30:42,619
Masha!

569
00:30:42,689 --> 00:30:44,992
Dratschev, masha had geen idee

570
00:30:45,062 --> 00:30:46,233
wat er aan de hand was.

571
00:30:46,293 --> 00:30:47,735
We bedrogen haar.

572
00:30:47,805 --> 00:30:50,708
Jij verwacht dat ik geloof dat jij
haar in de maling nam? Hmm?

573
00:30:50,778 --> 00:30:53,682
Ze is slimmer dan jullie
allen bij elkaar.

574
00:30:53,752 --> 00:30:55,914
Nee. Ze heeft mij verraden

575
00:30:55,984 --> 00:30:58,657
Mijn eigen dochter.

576
00:30:58,727 --> 00:31:01,190
Wie ben jij?

577
00:31:01,260 --> 00:31:02,532
CIA?

578
00:31:02,602 --> 00:31:04,805
Wat verraadde ons?

579
00:31:05,976 --> 00:31:08,008
Alleen CIA

580
00:31:08,078 --> 00:31:11,953
zou zo bedrieglijk zijn.

581
00:31:12,023 --> 00:31:13,686
Ik vertrouwde jullie.

582
00:31:13,756 --> 00:31:15,427
Ik geloofde jullie.

583
00:31:15,497 --> 00:31:16,729
Dat was uw fout.

584
00:31:16,799 --> 00:31:18,832
En maak niet een grotere.

585
00:31:20,373 --> 00:31:21,745
Toets het nummer in van je baas.

586
00:31:21,805 --> 00:31:23,807
Bel het!

587
00:31:26,120 --> 00:31:27,983
De rakketen zijn in de lucht.
Goed.

588
00:31:28,053 --> 00:31:29,594
Maar de ODS zijn nog op de
grond, gestrand.

589
00:31:29,654 --> 00:31:31,726
Wat is de huidige status?

590
00:31:31,796 --> 00:31:32,928
Geen woord. Dat is niet goed.

591
00:31:32,998 --> 00:31:34,199
Wacht eens even.
Ik heb hem.

592
00:31:34,269 --> 00:31:35,701
Meneer?
Geen telefoon.

593
00:31:35,771 --> 00:31:37,042
Meneer?
Geen telefoon.

594
00:31:37,102 --> 00:31:40,277
We moeten een extractie
voor de ODS mobiliseren.

595
00:31:40,347 --> 00:31:41,748
Wat zijn de opties?

596
00:31:41,818 --> 00:31:44,051
Dichtstbijzijnde speciale operaties
groep is in Ramstein.

597
00:31:44,121 --> 00:31:45,863
Meneer...

598
00:31:45,923 --> 00:31:47,325
Wat begrijp je

599
00:31:47,395 --> 00:31:49,838
niet aan "geen telefoon"?

600
00:31:49,898 --> 00:31:51,269
Het is Alexei Dratschev.

601
00:31:58,418 --> 00:32:01,592
Mr. Dratschev,
dit is directeur Higgins.

602
00:32:01,662 --> 00:32:03,664
Mr. Higgins,
Ik bel even om u te laten weten

603
00:32:03,735 --> 00:32:06,207
Dat ik vier agenten van u
gevangen houd.

604
00:32:06,267 --> 00:32:07,869
Ik begrijp het.

605
00:32:07,939 --> 00:32:10,111
En wat wil je dan van ons?

606
00:32:10,181 --> 00:32:12,214
Ik wil wat van mij is.

607
00:32:12,284 --> 00:32:14,086
Laat de helikopter omkeren

608
00:32:14,156 --> 00:32:15,689
en mijn koopwaar terug brengen.

609
00:32:15,759 --> 00:32:17,830
Nou, dat zal moeilijk worden.

610
00:32:17,900 --> 00:32:20,534
Als ik je mannen één voor
één executeer

611
00:32:20,604 --> 00:32:22,436
maakt het dan minder moeilijk?

612
00:32:23,477 --> 00:32:25,450
Laat mij even praten met
mijn meerderen.

613
00:32:25,510 --> 00:32:27,582
en dan kijk ik wat ik kan doen.

614
00:32:27,653 --> 00:32:28,984
Je hebt 30 minuten.

615
00:32:29,054 --> 00:32:31,727
En stuur geen extra helikopters.

616
00:32:31,797 --> 00:32:35,071
Mijn lucht afweergeschut
werkt weer.

617
00:32:39,305 --> 00:32:41,778
De raketten worden niet
terug gebracht

618
00:32:41,848 --> 00:32:44,051
dus laten we even nadenken mensen.

619
00:32:44,121 --> 00:32:45,453
Hoe lang duurt het om
een speciale

620
00:32:45,523 --> 00:32:46,654
ops team te mobiliseren
in Transnistrië?

621
00:32:46,724 --> 00:32:48,967
ten minste vijf uur.

622
00:32:49,027 --> 00:32:50,569
dit zou een over land actie
moeten zijn

623
00:32:50,629 --> 00:32:51,771
over ruig terrein.

624
00:32:51,841 --> 00:32:53,502
Veel zware gevechten
merendeel van de tijd.

625
00:32:53,572 --> 00:32:55,014
Een smerig zaakje.

626
00:32:55,074 --> 00:32:56,777
Grote kans op slachtoffers?

627
00:32:56,847 --> 00:32:57,978
daar kun je op rekenen.

628
00:32:58,048 --> 00:33:01,622
Meneer, ik heb agent Malick
aan de telefoon.

629
00:33:01,692 --> 00:33:03,524
Mmm.

630
00:33:04,696 --> 00:33:06,838
Agent Malick, blijf rustig.

631
00:33:06,898 --> 00:33:09,311
We plannen een reddingsoperatie
we hadden het er net over.

632
00:33:09,371 --> 00:33:11,013
Daarom bel ik ook.

633
00:33:11,084 --> 00:33:13,145
Schrap elke redding poging.

634
00:33:13,216 --> 00:33:15,418
Ik kan dit zelf wel af.

635
00:33:16,860 --> 00:33:19,393
Agent Malick,
volgens jou inschatting

636
00:33:19,463 --> 00:33:22,566
hoeveel beveiliging is er
op Dratschev's terrein?

637
00:33:22,636 --> 00:33:23,838
Hij cirkelde de auto's.

638
00:33:23,908 --> 00:33:25,781
Hij heeft ongeveer 20 beveiligers
rond de grens

639
00:33:25,841 --> 00:33:27,713
en nog een half dozijn
om het huis

640
00:33:27,783 --> 00:33:30,716
en een onbekend aantal
in het huis zelf.

641
00:33:30,786 --> 00:33:32,187
En hoe denk je de

642
00:33:32,258 --> 00:33:34,490
beveiliging te overmeesteren
in je eentje?

643
00:33:34,560 --> 00:33:38,005
Snel en gewelddadig

644
00:33:40,678 --> 00:33:42,811
Ik zal snel de Speciale ops
gaan mobiliseren.

645
00:33:42,881 --> 00:33:44,983
We kunnen ze klaar hebben staan
als we ze nodig zijn.

646
00:33:45,053 --> 00:33:46,554
Dat zou ik niet doen.

647
00:33:46,624 --> 00:33:48,026
Laat de ODS doen wat ze moeten doen.

648
00:33:48,097 --> 00:33:49,429
Ze zijn goed.

649
00:33:49,499 --> 00:33:51,130
Zij zullen zorgen voor Rick´s veiligheid.

650
00:33:51,200 --> 00:33:52,932
Rick? Iedereen.

651
00:33:56,477 --> 00:33:57,778
Hoe weet je dat?

652
00:33:57,848 --> 00:34:00,781
Nou, mijn werk is analyseren.

653
00:34:00,851 --> 00:34:03,795
Het is lichaamstaal,
de plotselinge bezorgdheid.

654
00:34:03,855 --> 00:34:06,028
Het is de manier waarop je zijn naam zegt.

655
00:34:07,499 --> 00:34:10,502
Ben je al aan het papierwerk toe?

656
00:34:10,573 --> 00:34:12,945
Nog niet, nee

657
00:34:14,517 --> 00:34:16,650
Het komt wel goed met hem.

658
00:34:25,070 --> 00:34:26,211
Da.

659
00:34:26,271 --> 00:34:27,713
Mr. Dratschev,

660
00:34:27,784 --> 00:34:29,986
We zullen uw raketten terugsturen,
naar uw landgoed.

661
00:34:30,046 --> 00:34:31,147
Dat is goed nieuws.

662
00:34:31,217 --> 00:34:32,489
Hoewel, hat zal iets

663
00:34:32,559 --> 00:34:34,862
meer tijd kosten,
om het voor elkaar te krijgen.

664
00:34:34,932 --> 00:34:38,235
De helikopter moet getankt
en geïnspecteerd worden

665
00:34:38,305 --> 00:34:39,607
Ik snap het.

666
00:34:39,668 --> 00:34:41,539
Is dit acceptabel voor jou?

667
00:34:41,609 --> 00:34:43,181
Perfect acceptabel.

668
00:34:43,241 --> 00:34:46,254
Neem je tijd.

669
00:34:50,660 --> 00:34:51,892
Je baas is tijd aan het rekken.

670
00:34:51,962 --> 00:34:54,004
Een reddingspoging te organiseren.

671
00:34:54,064 --> 00:34:56,737
Dus om de dingen in beweging te krijgen,
tot het punt dat hij mij

672
00:34:56,807 --> 00:34:58,580
geeft wat ik wil,

673
00:34:58,650 --> 00:35:01,383
zal ik helaas,
een van jullie moeten vermoorden

674
00:35:01,453 --> 00:35:05,798
Ehh...ik denk dat we een stap overslaan.

675
00:35:05,858 --> 00:35:08,401
Ben jij niet degene die hem moet laten weten,
wat jouw bedoelingen zijn

676
00:35:08,471 --> 00:35:10,203
zodat zij moeten toegeven aan jou eisen?

677
00:35:10,273 --> 00:35:13,007
Ah. Dreigementen zeggen mij niets.

678
00:35:13,077 --> 00:35:15,420
Maar, eh, een lijk....

679
00:35:15,480 --> 00:35:18,993
Een lijk trekt de aandacht van mensen.

680
00:35:22,027 --> 00:35:24,099
nee. Wacht. Nee, nee,
nee, nee. Wacht even!

681
00:35:24,169 --> 00:35:25,671
Waarom vertel je ze niet gewoon,
dat je mij vermoord hebt

682
00:35:25,741 --> 00:35:26,842
in plaats van mij echt te vermoorden.

683
00:35:26,902 --> 00:35:28,374
Dat heeft hetzelfde effect, geloof me.

684
00:35:28,444 --> 00:35:30,147
Laat hem met rust,
Ik zal in zijn plaats gaan.

685
00:35:30,217 --> 00:35:33,150
Dat is erg nobel van je, maar geloof me,
jouw beurt komt nog wel.

686
00:35:33,220 --> 00:35:34,922
Wees geen idioot, Dratschev.

687
00:35:34,992 --> 00:35:36,965
Neem je dochters mee en vlucht,
nu het nog kan.

688
00:35:37,025 --> 00:35:40,669
Zoals je heel goed weet,
heb ik geen plek om heen te gaan.

689
00:35:46,445 --> 00:35:49,920
En daar was Cammie,
eh, vrouw nummer twee,

690
00:35:50,020 --> 00:35:52,362
en zij was een kenau.

691
00:35:52,433 --> 00:35:54,995
Maar wij hadden Larry, en
we bleven samen,

692
00:35:55,066 --> 00:35:57,008
drie jaar langer dan nodig was.

693
00:35:57,068 --> 00:36:00,612
En Larry is nu 31 en woont in Seattle,

694
00:36:00,682 --> 00:36:02,684
En hij gaat naar  de universiteit

695
00:36:02,754 --> 00:36:04,787
voor iets van 60 jaren...

696
00:36:04,857 --> 00:36:06,930
He, wacht. Alsjeblieft, luister, luister gewoon.

697
00:36:08,662 --> 00:36:11,505
Ik doe dit alleen om je te laten zien,
dat we all twee mensen zijn, oké?

698
00:36:11,575 --> 00:36:14,909
En we leven beide, we lachen allebei,

699
00:36:14,979 --> 00:36:16,611
We hebben beide lief,

700
00:36:16,681 --> 00:36:19,824
En ik wil die dingen blijven doen,
oké?

701
00:36:19,884 --> 00:36:22,428
Verdomme, ik heb net satelliet radio,
en...

702
00:36:23,999 --> 00:36:26,202
Jij spreekt geen Engels, of wel?

703
00:36:26,272 --> 00:36:27,434
Nee, wacht.

704
00:36:27,504 --> 00:36:30,908
Auw! witte pijn.

705
00:36:34,853 --> 00:36:36,554
Blanke.

706
00:36:36,624 --> 00:36:38,797
Blanke.

707
00:36:38,867 --> 00:36:40,229
Ik was bijna dood.

708
00:36:40,299 --> 00:36:41,530
Ik weet het,
ik weet het.

709
00:36:41,601 --> 00:36:42,772
Luister naar me.

710
00:36:42,842 --> 00:36:44,544
Je moet je concentreren. Concentratie!

711
00:36:44,614 --> 00:36:46,977
We zullen erg snel moeten handelen

712
00:36:47,047 --> 00:36:48,949
wil ons plan werken

713
00:36:49,019 --> 00:36:50,821
Hebben we een plan?

714
00:36:58,259 --> 00:36:59,428
Je vriend is dood.

715
00:36:59,498 --> 00:37:01,310
Over een paar seconden,
zal ik bevestiging krijgen

716
00:37:01,380 --> 00:37:03,968
en zal ik een foto van zijn lichaam
naar je leidinggevende verzenden.

717
00:37:04,038 --> 00:37:05,949
En de onderhandelingen zullen uitwijzen

718
00:37:06,010 --> 00:37:09,603
dat nieuwe technologieën, de dingen
zoveel makkelijker hebben gemaakt

719
00:37:09,673 --> 00:37:11,153
Oh.

720
00:37:11,223 --> 00:37:12,692
En dan doen we zaken.

721
00:37:15,421 --> 00:37:17,666
Da.

722
00:37:26,159 --> 00:37:27,841
Wauw.

723
00:37:27,911 --> 00:37:29,824
Lijkt dat hij toch niet dood is.

724
00:37:29,894 --> 00:37:31,102
Oh, ik verzeker je,

725
00:37:31,172 --> 00:37:33,487
je vriend is nu wel door zijn hoofd geschoten

726
00:37:33,547 --> 00:37:35,802
Lijkt mij dat hij ontsnapt is.
Onmogelijk.

727
00:37:35,872 --> 00:37:39,526
De man die deze kamer verliet
was een lafaard

728
00:37:39,596 --> 00:37:41,206
en een idioot.

729
00:37:41,277 --> 00:37:43,360
Dat is precies wat hij wilde dat je zou denken.

730
00:37:43,420 --> 00:37:46,278
Je hebt geen idee met wie je te maken hebt,
of wel?

731
00:37:46,350 --> 00:37:50,647
Die man daarbuiten, is het beste wat de
CIA te bieden heeft.

732
00:37:50,718 --> 00:37:53,083
Je mannen zullen hem niet eens zien aankomen

733
00:37:54,412 --> 00:37:55,942
totdat het te laat is.

734
00:37:56,767 --> 00:37:58,780
En aantallen zeggen hem niets.

735
00:37:58,810 --> 00:38:00,621
Hoe meer mensen hoe beter,
vind hij.

736
00:38:00,621 --> 00:38:01,628
Hoe meer mensen hoe beter,
vind hij.

737
00:38:03,409 --> 00:38:09,187
Een echte schaduw vechter,
onbevreesd en meedogenloos

738
00:38:10,667 --> 00:38:12,206
Een spoor van lijken in zijn kielzog.

739
00:38:25,300 --> 00:38:27,353
Hij is neer.
Hij is neer.

740
00:38:27,423 --> 00:38:28,531
Goed werk.

741
00:38:35,143 --> 00:38:37,127
Het is voorbij, Dratschev.

742
00:38:37,187 --> 00:38:38,706
Hoe dan ook,
het is voorbij.

743
00:38:38,767 --> 00:38:41,354
Maar we kunnen nog steeds krijgen wat je wilt.

744
00:38:41,424 --> 00:38:44,544
Veilige doorgang voor je dochters.

745
00:38:49,285 --> 00:38:52,103
Hoe kan ik er zeker van zijn dat
je de waarheid spreekt?

746
00:38:52,174 --> 00:38:54,791
Wij geven ook om je dochters.

747
00:38:54,861 --> 00:38:56,904
Zij zijn onschuldige buitenstaanders,
in dit alles.

748
00:39:01,373 --> 00:39:02,611
Je zult ons moeten vertrouwen.

749
00:39:02,681 --> 00:39:06,707
Dat is de enige manier om je meisjes te beschermen.

750
00:39:06,777 --> 00:39:08,559
Dratschev!

751
00:39:57,323 --> 00:40:00,111
Slimme keus.

752
00:40:09,179 --> 00:40:11,495
De alazan raketten zijn afgevoerd,

753
00:40:11,565 --> 00:40:14,614
Alexei Dratschev gaat levenslang de gevangenis in

754
00:40:14,685 --> 00:40:18,882
En al onze agenten komen veilig uit het veld.

755
00:40:18,952 --> 00:40:20,290
Waarom vertel je me dit allemaal?

756
00:40:20,361 --> 00:40:21,902
Ik weet wat er gebeurde.
Ik was erbij.

757
00:40:21,972 --> 00:40:23,181
Ik vertel je dit,

758
00:40:23,251 --> 00:40:25,897
Omdat deze dingen niet gebeurd zouden zijn

759
00:40:25,968 --> 00:40:27,145
Als jij er niet bij was geweest

760
00:40:27,206 --> 00:40:29,289
Daar ben ik me ook van bewust.

761
00:40:31,040 --> 00:40:34,160
Je bent een goede veldagent, Malick

762
00:40:34,230 --> 00:40:36,677
Je bent misschien wel de beste
die ik ooit heb gezien.

763
00:40:36,747 --> 00:40:38,086
Dat is een waar woord.

764
00:40:38,157 --> 00:40:39,938
En dat wil ik graag erkennen.

765
00:40:41,850 --> 00:40:43,963
Met dit.

766
00:40:46,389 --> 00:40:48,130
Cognac.

767
00:40:48,200 --> 00:40:49,438
Heel leuk.

768
00:40:49,509 --> 00:40:51,451
Wat is het addertje?

769
00:40:51,521 --> 00:40:53,605
Ik verwacht niet, dat we elkaar ooit zullen mogen

770
00:40:53,675 --> 00:40:57,400
Maar ik hoop wel dat we ooit aankomen waarin

771
00:40:57,470 --> 00:41:01,869
we elkaar respecteren... in ieder geval
bij de andere agenten.

772
00:41:01,940 --> 00:41:03,579
Kun je dat voor me doen?

773
00:41:04,758 --> 00:41:06,901
Ik denk het niet, nee.

774
00:41:06,971 --> 00:41:08,652
Maar dit zal ik koesteren.

775
00:41:10,535 --> 00:41:11,602
Is dat alles?

776
00:41:11,672 --> 00:41:13,686
Ik denk het wel.

777
00:41:24,355 --> 00:41:26,331
He, als de boiler het begeeft,

778
00:41:26,391 --> 00:41:27,865
Laat het me dan weten,

779
00:41:27,935 --> 00:41:30,542
dan laat ik een maatje komen
en een kijkje laten nemen.

780
00:41:30,612 --> 00:41:33,789
Oké. Luister, ik moet gaan nu.
Masha, dus...

781
00:41:33,850 --> 00:41:35,123
Oké, geniet ervan.

782
00:41:35,194 --> 00:41:37,028
Proost, groetjes. Doei Doei.

783
00:41:37,098 --> 00:41:38,201
Wat?

784
00:41:38,271 --> 00:41:39,745
Hoe bedoel je, wat?

785
00:41:39,805 --> 00:41:41,479
Je gaat je echt wel bij masha aansluiten.

786
00:41:41,549 --> 00:41:43,123
Ze moest ergens in Londen verblijven.

787
00:41:43,183 --> 00:41:45,398
Toevallig heb ik een legen flat.
Het is...

788
00:41:45,458 --> 00:41:47,002
Oh ja, Oh ja.

789
00:41:47,064 --> 00:41:48,978
Ik denk dat je

790
00:41:49,038 --> 00:41:51,915
haar over, ehh,  twee weken ziet.

791
00:41:51,985 --> 00:41:54,562
Alsjeblieft.

792
00:41:54,632 --> 00:41:56,637
Drie.

793
00:41:58,742 --> 00:42:00,718
Zie er levend uit, Blanke

794
00:42:01,990 --> 00:42:03,024
Kom op, volg ons.

795
00:42:10,852 --> 00:42:13,359
Wat is dit voor plek, jongens?

796
00:42:19,243 --> 00:42:21,549
S.C.O.D.S.?

797
00:42:21,620 --> 00:42:22,722
Dat klopt.

798
00:42:22,792 --> 00:42:25,198
Speciale consultant voor de ODS.

799
00:42:26,641 --> 00:42:28,507
Welkom aan boord.

800
00:42:30,051 --> 00:42:32,257
En verwelkom je nieuwe kantoor.

801
00:42:32,327 --> 00:42:34,402
Hallo!

802
00:42:34,462 --> 00:42:36,406
Mijn eigen telefoonlijn.

803
00:42:37,980 --> 00:42:40,216
Oh, er is een kiestoon.

804
00:42:40,286 --> 00:42:41,961
Mooie muziek.

805
00:42:42,031 --> 00:42:44,938
Er is een kado van Higgins
in de onderste la.

806
00:42:50,391 --> 00:42:51,996
Cognac.

807
00:42:52,066 --> 00:42:53,168
Wauw.

808
00:42:53,228 --> 00:42:54,271
Hoe wist hij dat?

809
00:42:54,331 --> 00:42:57,008
Man, Ik kan wel een vat van
dit spul drinken.

810
00:42:59,023 --> 00:43:00,888
Oh.

811
00:43:00,958 --> 00:43:02,903
Eh, als speciale consultant

812
00:43:02,963 --> 00:43:05,710
wat zijn mijn taken hier eigenlijk?

813
00:43:05,780 --> 00:43:07,644
We bellen jou.
Op jouw telefoon.

814
00:43:07,714 --> 00:43:09,690
Ik zal wachten.

815
00:43:09,760 --> 00:43:11,825
Weet iemand zijn toestel nummer?

816
00:43:11,855 --> 00:43:13,710
Ik geloof het niet.

817
00:43:13,770 --> 00:43:20,797
Vertaling : Prodix en Ms Koala
Sync : Prodix
www.bierdopje.com

