1
00:00:09,694 --> 00:00:12,752
Harvey, ik wil geen overtreder laten lopen
of in de krantenkoppen staan.

2
00:00:12,820 --> 00:00:13,985
Ik wil alleen de verantwoordelijke
persoon te pakken krijgen.

3
00:00:14,053 --> 00:00:18,455
Geef me dan de deal waar we het over hadden,
en het recht zal zegevieren.

4
00:00:18,523 --> 00:00:24,192
Als jij het niet was,
zou ik dit overleg niet hebben.

5
00:00:24,263 --> 00:00:28,844
Becky, we hebben hier allebei baat bij.
Je hebt niets tegen mijn client.

6
00:00:28,911 --> 00:00:31,480
En ik ga je helpen de verantwoordelijke
persoon te pakken.

7
00:00:31,548 --> 00:00:32,785
Dus waren doen we dat niet gewoon?

8
00:00:32,852 --> 00:00:37,195
Zorg ervoor dat Miss Stone dit tekent.
Anders hebben we geen deal.

9
00:00:37,265 --> 00:00:38,432
Hoe lang kennen we elkaar al?

10
00:00:38,499 --> 00:00:39,533
Sinds je bij het bureau van de
Officier van Justitie bent.

11
00:00:39,601 --> 00:00:42,171
Dan weet je dat we een deal hebben.

12
00:00:54,860 --> 00:00:56,830
Hoe ging het bij het
ministerie van jusitie?

13
00:00:56,897 --> 00:00:57,766
Volg mij en je komt er erachter.

14
00:00:57,833 --> 00:00:59,367
Mag ik er bij zitten?

15
00:00:59,435 --> 00:01:00,768
Met je hoofd naar beneden
en je mond dicht.

16
00:01:00,836 --> 00:01:02,370
Dit is geen gewone...

17
00:01:02,438 --> 00:01:03,740
Wat doe je?
- Snel.

18
00:01:03,808 --> 00:01:04,975
Doe net of je me
iets belangrijks vertelt.

19
00:01:05,043 --> 00:01:05,943
Ik vertel je iets belangrijks.

20
00:01:06,011 --> 00:01:07,546
En na het gerechtelijk bevel,

21
00:01:07,614 --> 00:01:10,318
hebben beide partijen besoten
om te heroverwegen...

22
00:01:10,386 --> 00:01:11,453
Mijn God.

23
00:01:11,520 --> 00:01:12,787
Die vrouw bij Rachel.

24
00:01:12,855 --> 00:01:14,490
Ik heb een paar jaar geleden
het wetsexamen voor haar gedaan.

25
00:01:14,557 --> 00:01:15,759
Als ze me ziet,
kan ze mijn dekking verknallen.

26
00:01:15,826 --> 00:01:17,895
Echt? Hoe zie je dat dan?

27
00:01:17,963 --> 00:01:19,997
'Sorry, toen ik de zaak bedroog
voor mijn wetsexamen,

28
00:01:20,065 --> 00:01:21,499
was dat de vent
die het in mijn plaats deed'?

29
00:01:21,567 --> 00:01:23,002
Kom op.

30
00:01:23,070 --> 00:01:24,136
Dat zou kunnen gebeuren.

31
00:01:24,204 --> 00:01:25,604
Je weet het niet.
Mensen zeggen dingen.

32
00:01:25,672 --> 00:01:28,007
Miss Stone, corrigeer me
als ik het mis heb,

33
00:01:28,075 --> 00:01:29,408
maar we weten beiden
dat het niet zo is.

34
00:01:29,476 --> 00:01:31,410
Kunt u tegen mij praten en niet
tegen mijn client, Mr. Specter?

35
00:01:31,478 --> 00:01:33,245
Bedoelt u uw client
die voor $10 miljoen

36
00:01:33,313 --> 00:01:36,148
in Lunardi Pharmaceuticals investeerde
voordat een dag later

37
00:01:36,216 --> 00:01:38,016
de goedkeuring van de
Gezondsheidsraad bekend werd

38
00:01:38,084 --> 00:01:39,918
en de waarde van de aandelen
omhoogschoot naar $30 miljoen?

39
00:01:39,986 --> 00:01:42,754
Ze kocht die aandelen voor uw clienten,
Burt Kimball en Dean Morello,

40
00:01:42,822 --> 00:01:44,623
op basis van een tip
van uw clienten.

41
00:01:44,690 --> 00:01:46,959
Een aantijging die
hun reputatie bezoedeld heeft,

42
00:01:47,027 --> 00:01:49,295
hoewel de DOJ het onderzocht heeft
en niets gevonden heeft.

43
00:01:49,363 --> 00:01:50,764
Dat betekent niet dat het niet gebeurd is.

44
00:01:50,832 --> 00:01:53,967
Ik zal uw client persoonlijk overhandigen,
zonder handboeien.

45
00:01:54,035 --> 00:01:55,403
Het wordt een country club
gevangenis

46
00:01:55,470 --> 00:01:57,473
en ik zal zorgen dat ze
met fluwelen handschoenen

47
00:01:57,540 --> 00:01:59,108
behandeld wordt,
mits ze toegeeft

48
00:01:59,175 --> 00:02:00,910
dat ze alleen verantwoordelijk is
voor deze transactie.

49
00:02:00,977 --> 00:02:03,746
Het is een slechte deal
gewikkeld in mooi cadeaupapier.

50
00:02:03,814 --> 00:02:06,216
Waarom doen we geen zaken
met het ministerie van justitie?

51
00:02:06,284 --> 00:02:07,784
Omdat de DOJ je zeven jaar
achter de tralies

52
00:02:07,852 --> 00:02:12,791
wilde zetten, en ik dat
verminderd heb naar elf maanden.

53
00:02:12,859 --> 00:02:14,593
Het is een geweldige deal.

54
00:02:14,661 --> 00:02:17,830
Je moet tekenen, en je moet
je tijd in de bak uitzitten,

55
00:02:17,897 --> 00:02:21,033
en elke avond als je in bed klimt,
zul je God op je blote knieën danken

56
00:02:21,101 --> 00:02:24,538
dat Harvey Specter
je vertegenwoordigd heeft.

57
00:02:30,012 --> 00:02:32,514
Niemand zal me ooit geloven,
en ik heb de middelen niet

58
00:02:32,582 --> 00:02:35,285
om dit gevecht door te zetten.

59
00:02:35,352 --> 00:02:38,821
Dus ik zal deze verdomde deal tekenen.

60
00:02:41,793 --> 00:02:44,228
Maar ik zal niemand bedanken.

61
00:02:48,835 --> 00:02:52,605
Harvey, het is je gelukt.

62
00:02:52,673 --> 00:02:55,342
De reputatie van mijn bedrijf
betekent alles voor me.

63
00:02:55,409 --> 00:02:57,544
Dank u.

64
00:02:57,612 --> 00:02:58,712
Mag ik er op vertrouwen
dat we niets meer zullen horen

65
00:02:58,780 --> 00:03:00,781
van het ministerie van jusitie?

66
00:03:00,849 --> 00:03:04,885
Nee, tenzij je ze wilt uitnodigen
voor het bedrijfskerstfeest, Bert.

67
00:03:04,953 --> 00:03:07,755
Ik zei toch tegen Morello
dat jij dit kon oplossen.

68
00:03:07,822 --> 00:03:08,956
Bedankt, Harvey.

69
00:03:12,794 --> 00:03:15,062
De realiteit zinkt in.

70
00:03:15,130 --> 00:03:18,566
Gabby is een beetje opgewonden.
Geef haar een minuutje.

71
00:03:18,633 --> 00:03:23,237
Ik heb de papieren in mijn kantoor,
je kunt er zo naar kijken.

72
00:03:23,305 --> 00:03:25,206
Houd een oogje op haar.

73
00:03:33,116 --> 00:03:38,054
Ben je hier om je ervan te verzekeren
dat ik niet van gedachten verander?

74
00:03:38,122 --> 00:03:39,957
Zou dat kunnen?

75
00:03:40,024 --> 00:03:43,728
Mijn vader was leraar.

76
00:03:43,795 --> 00:03:45,696
Hij werkte hard,
volgde de regels.

77
00:03:45,764 --> 00:03:49,534
Vorig jaar heeft het district zijn pensioen
verlaagd om hun budget te ontzien.

78
00:03:49,601 --> 00:03:52,403
Ik werk op Wall Street
om eerst wat geld te verdienen

79
00:03:52,471 --> 00:03:55,742
voordat ik zelf leraar word.

80
00:03:58,310 --> 00:03:59,677
Ik had niet gedacht
dat ik me zorgen moest maken

81
00:03:59,745 --> 00:04:02,046
of ze veroordeelde misdadigers
wel les laten geven.

82
00:04:05,751 --> 00:04:07,585
Wil je een beetje water of zo?

83
00:04:14,160 --> 00:04:16,161
Ik zal wat water voor je halen.

84
00:04:22,102 --> 00:04:23,335
Ik snap het wel.

85
00:04:25,104 --> 00:04:28,073
Dat meisje waar je net mee was,

86
00:04:28,141 --> 00:04:29,275
is zij een vriendin van je?
- Theresa, ja.

87
00:04:29,342 --> 00:04:30,943
Ze was vroeger één van de klerken.

88
00:04:31,011 --> 00:04:32,778
We waren wel close.

89
00:04:32,845 --> 00:04:34,079
Werkte ze bij Pearson Hardman?

90
00:04:35,582 --> 00:04:37,516
En ik heb haar net met veel plezier

91
00:04:37,584 --> 00:04:40,085
de introductie voor toekomstige werknemers
gegeven.

92
00:04:40,153 --> 00:04:41,286
Echt?
- Ja.

93
00:04:41,354 --> 00:04:42,521
Ze zit in haar tweede jaar rechten
op Harvard,

94
00:04:42,589 --> 00:04:43,989
en ontmoet op dit moment de partners.

95
00:04:44,057 --> 00:04:45,758
Ik weet het.

96
00:04:45,825 --> 00:04:47,426
We deden altijd alles samen.

97
00:04:47,494 --> 00:04:50,996
Maar als ze deze baan krijgt,
wordt ze mijn baas.

98
00:04:51,064 --> 00:04:52,498
Oh, God.

99
00:04:52,566 --> 00:04:53,766
Het spijt me, Rachel.

100
00:04:53,834 --> 00:04:55,268
Wil je erover praten?

101
00:04:55,335 --> 00:04:57,970
Nee, nu niet.
Bedankt.

102
00:04:59,106 --> 00:05:01,141
Wat?

103
00:05:01,208 --> 00:05:03,676
Ze is weg.

104
00:05:25,601 --> 00:05:32,104
Vertaling en controle door
Désirée en Quetsbeek

105
00:05:36,811 --> 00:05:38,879
Je hebt haar alleen gelaten
om water te halen?

106
00:05:38,947 --> 00:05:41,515
Wilde ze geen koffie latte?
- Ik probeerde haar te helpen.

107
00:05:41,583 --> 00:05:43,451
Je hebt haar zeker geholpen.

108
00:05:43,518 --> 00:05:44,651
Jij hebt haar niet gezien, Harvey.
Ze was bang.

109
00:05:44,719 --> 00:05:46,119
Ze was een wrak.

110
00:05:46,187 --> 00:05:48,889
Had dat misschien iets te maken met het feit
dat ze elf maanden naar de gevangenis moet?

111
00:05:48,957 --> 00:05:50,491
Ze reageerde als een onschuldige vrouw.

112
00:05:50,559 --> 00:05:53,327
En waar maakte je dat uit op?
Uit je jaren van onderzoekservaring?

113
00:05:53,395 --> 00:05:56,030
Nee, ik heb gewoon naar haar geluisterd.

114
00:05:56,098 --> 00:05:57,532
Laat me je dit duidelijk maken.

115
00:05:57,599 --> 00:06:00,301
Als het verhaal van een mooi meisje komt,
wil dat nog niet zeggen dat het waar is.

116
00:06:00,369 --> 00:06:03,271
Als ze het proces was aangegaan,
had de aanklager bewijs moeten leveren,

117
00:06:03,338 --> 00:06:06,006
en toch zegt haar eigen advocaat
dat ze een deal moet maken.

118
00:06:06,074 --> 00:06:11,111
Om er nog maar over te zwijgen,
dat onschuldige mensen niet weglopen.

119
00:06:11,179 --> 00:06:12,980
Ik geloof dat dit uit haar tas is gevallen.

120
00:06:13,047 --> 00:06:15,749
Ik heb het hier gevonden.

121
00:06:15,817 --> 00:06:17,885
Waarom zeg je dat nu pas?

122
00:06:17,953 --> 00:06:19,253
Omdat je net kwaad op me was.

123
00:06:19,321 --> 00:06:22,356
En jouw reactie daarop is het achterhouden
van belangrijke informatie?

124
00:06:22,424 --> 00:06:23,992
Als je het zo bekijkt.

125
00:06:24,060 --> 00:06:26,161
Goed, ik moet in het reine komen
met het ministerie van justitie.

126
00:06:26,229 --> 00:06:28,097
Die mobiel is ons enige spoor.

127
00:06:28,164 --> 00:06:29,966
Probeer het niet kwijt te raken,
voordat ik terug ben.

128
00:06:36,567 --> 00:06:39,967
<i>Gabs, als je wil praten, ik speel
in Hudson. Houd moed.</i>

129
00:06:41,744 --> 00:06:44,478
Becky, er is een kleine tegenvaller
in de Gabby Stone zaak.

130
00:06:44,546 --> 00:06:45,580
Ik wil niets horen over tegenvallers.

131
00:06:45,647 --> 00:06:46,781
Heeft ze getekend of niet?

132
00:06:46,849 --> 00:06:48,282
Ze stond op het punt.

133
00:06:48,350 --> 00:06:51,919
Mijn collega heeft haar even alleen gelaten,
en toen is ze ervandoor gegaan.

134
00:06:51,987 --> 00:06:53,254
Gabby Stone is met de noorderzon vertrokken?

135
00:06:53,322 --> 00:06:56,590
'Met de noorderzon'?
Echt?

136
00:06:56,657 --> 00:06:58,292
Die vrouw is geen misdadiger
van wereldklasse.

137
00:06:58,359 --> 00:07:00,160
Ze komt wel boven water.

138
00:07:00,228 --> 00:07:01,828
Als het maar snel is,
anders is de deal van tafel

139
00:07:01,896 --> 00:07:04,031
en ga ik achter je clienten aan.

140
00:07:04,098 --> 00:07:05,199
Dat is grappig.

141
00:07:05,266 --> 00:07:06,600
Dat vind ik niet.

142
00:07:06,667 --> 00:07:09,903
Er is besloten dat er geen zaak was,
en hun bewijslast is lager.

143
00:07:09,971 --> 00:07:13,040
Als je bewijs tegen mijn clienten had,
zou je ze al gedagvaard hebben.

144
00:07:13,107 --> 00:07:15,575
Harvey, ik heb mijn nek uitgestoken voor je.

145
00:07:15,643 --> 00:07:21,147
Als je mij in een kwaad daglicht zet,
beloof ik dat je het zult berouwen.

146
00:07:23,650 --> 00:07:25,017
Donna, waar is Mike verdomme?

147
00:07:44,939 --> 00:07:46,206
Kent iemand een vent genaamd Bradley?

148
00:07:47,675 --> 00:07:50,744
Die vent die de bal gaat missen.

149
00:07:50,812 --> 00:07:52,513
Heeft hij een achternaam?

150
00:07:52,581 --> 00:07:53,815
Brickstein.

151
00:07:53,882 --> 00:07:55,417
Zie ik eruit alsof
ik tijd voor grapjes heb?

152
00:07:55,484 --> 00:07:59,521
Reger.

153
00:08:03,059 --> 00:08:04,459
Bradley.

154
00:08:06,195 --> 00:08:10,130
Mr. Reger.

155
00:08:16,704 --> 00:08:18,438
Sorry, kan ik u helpen?

156
00:08:18,506 --> 00:08:24,480
Je hebt vast wel over het onderzoek
tegen Gabby Stone gehoord.

157
00:08:25,948 --> 00:08:27,081
Bent u van het ministerie van justitie?

158
00:08:29,919 --> 00:08:32,454
Ik heb een paar vragen voor je.

159
00:08:33,822 --> 00:08:38,493
Heb je Gabby geholpen toen ze
beschuldigd werd van handel met voorkennis?

160
00:08:38,560 --> 00:08:39,961
Natuurlijk.

161
00:08:40,028 --> 00:08:42,096
Ze was geen gewone handelaar.
Ze was mijn vriendin.

162
00:08:42,164 --> 00:08:43,831
Ik heb haar een advocaat aangeraden
en haar wat geld geleend

163
00:08:43,899 --> 00:08:44,866
nadat jullie haar bankrekening bevroren.

164
00:08:44,933 --> 00:08:46,067
Dat was Henderson.

165
00:08:46,135 --> 00:08:47,702
Hij gelooft in procedures.

166
00:08:47,770 --> 00:08:48,870
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?

167
00:08:48,938 --> 00:08:51,173
Bradley, laat het duidelijk zijn

168
00:08:51,240 --> 00:08:52,741
dat het achterhouden van informatie
over de verblijfplaats

169
00:08:52,809 --> 00:08:54,710
van een bekende vluchteling
een federale overtreding is.

170
00:08:54,778 --> 00:08:57,379
Begrijp je dat?

171
00:08:57,447 --> 00:08:58,847
Gabby was hier 20 minuten geleden.

172
00:08:58,915 --> 00:09:00,983
Ze wilde mijn toegangspas tot
het kantoor van Morello lenen

173
00:09:01,050 --> 00:09:02,351
en dat heb ik haar gegeven.

174
00:09:02,418 --> 00:09:06,088
Het ministerie waardeert uw eerlijkheid.

175
00:09:06,155 --> 00:09:08,790
Oh, en Mr. Reger, gooi
volgende keer in een boog.

176
00:09:08,857 --> 00:09:11,692
Als slecht gooien een misdaad was,
had ik u moeten arresteren.

177
00:09:11,760 --> 00:09:13,161
Het is tranentrekkend.

178
00:09:13,228 --> 00:09:14,295
Ga ervoor.

179
00:09:19,000 --> 00:09:23,305
Harvey, ik weet waar ze is.

180
00:09:25,174 --> 00:09:27,910
Wat doe je hier?
Ik zei toch dat ik haar zou halen.

181
00:09:27,978 --> 00:09:29,478
En dat laat ik je ook doen.

182
00:09:29,546 --> 00:09:31,080
Ik wil me er alleen van verzekeren,
dat ze niet weer wegloopt.

183
00:09:31,148 --> 00:09:33,449
Het water bevond zich toch
pal buiten de kamer?

184
00:09:33,517 --> 00:09:35,751
En jij zei dat onschuldige mensen
niet weglopen.

185
00:09:35,819 --> 00:09:37,886
En gaan schuldige mensen terug
naar de plaats delict?

186
00:09:37,954 --> 00:09:39,321
Je weet niet wat ze aan het doen is.

187
00:09:39,388 --> 00:09:41,289
Misschien heeft ze wel plannen
om een honkbalknuppel te gebruiken

188
00:09:41,357 --> 00:09:42,857
op al deze computers.

189
00:09:49,964 --> 00:09:52,665
Gabby, wat ben je aan het doen?

190
00:09:52,733 --> 00:09:54,033
De aandelen stonden op mijn
tip papier.

191
00:09:54,101 --> 00:09:55,534
Het stond op de mijne.

192
00:09:55,602 --> 00:09:57,737
Als ik dat tip papier kan vinden,

193
00:09:57,804 --> 00:09:59,705
kan ik mijn onschuld bewijzen.

194
00:09:59,773 --> 00:10:03,877
Is dit wat schuldige mensen doen?

195
00:10:03,944 --> 00:10:05,545
Ik weet dat het om je clienten gaat,

196
00:10:05,613 --> 00:10:06,913
maar kan je me helpen?

197
00:10:06,981 --> 00:10:08,081
Sorry.

198
00:10:08,149 --> 00:10:09,582
Of je komt met ons mee,

199
00:10:09,650 --> 00:10:12,252
of we laten je oppakken.

200
00:10:22,495 --> 00:10:23,962
Ik wilde je nog vragen

201
00:10:24,030 --> 00:10:25,697
hoe het sollicitatiegesprek
van je vriendin ging.

202
00:10:25,765 --> 00:10:28,333
Theresa?
Ze heeft de baan niet gekregen.

203
00:10:28,401 --> 00:10:30,735
Wat vind je daarvan?

204
00:10:30,803 --> 00:10:32,370
Om eerlijk te zijn opgelucht.

205
00:10:32,438 --> 00:10:35,339
Anders was ik er dagelijks aan herinnerd,
dat ik dit niet kan,

206
00:10:35,407 --> 00:10:36,474
dat ik nooit hoog genoeg zal scoren

207
00:10:36,542 --> 00:10:37,976
op het wetsexamen
en rechten kan studeren.

208
00:10:38,044 --> 00:10:39,912
Dat hoeft helemaal niet zo te zijn.

209
00:10:39,979 --> 00:10:42,848
Jawel. Ik moet accepteren
dat ik altijd klerk zal blijven

210
00:10:42,916 --> 00:10:44,316
door die stomme test.

211
00:10:55,296 --> 00:10:57,097
Ik kon gisteravond niet slapen.

212
00:10:57,165 --> 00:10:58,365
Wil je weten waarom?
- Nee.

213
00:10:58,433 --> 00:10:59,833
Omdat Gabby Stone onschuldig is.

214
00:10:59,901 --> 00:11:01,502
Ik heb geslapen als een roos.

215
00:11:01,569 --> 00:11:02,769
Je gelooft het vast niet.

216
00:11:02,836 --> 00:11:04,337
Jij denkt ook dat ze onschuldig is.

217
00:11:04,405 --> 00:11:05,472
Je wilt het gewoon niet onderzoeken.

218
00:11:05,540 --> 00:11:06,672
Zij is niet onze client.

219
00:11:06,740 --> 00:11:08,608
Nee, Morello is onze client.

220
00:11:08,675 --> 00:11:10,809
En als iemand anders van dat kantoor
verantwoordelijk is,

221
00:11:10,877 --> 00:11:12,878
en ze doen het weer,
zal dat onze client dan niet

222
00:11:12,946 --> 00:11:14,079
in gevaar brengen?

223
00:11:15,949 --> 00:11:17,316
Ik heb gelijk, en dat weet je.

224
00:11:17,384 --> 00:11:21,855
En nu heb je de verantwoordelijkheid
om het te onderzoeken.

225
00:11:21,923 --> 00:11:23,924
Heb jij die vent
op het basketbalveld verteld

226
00:11:23,992 --> 00:11:26,027
dat jij een advocaat
van het Ministerie van Justitie was?

227
00:11:28,230 --> 00:11:31,199
Niet met zoveel woorden.

228
00:11:31,267 --> 00:11:33,201
Mensen horen wat ze willen horen.

229
00:11:33,269 --> 00:11:35,104
Ik ga niet weer doen
alsof ik een federale agent ben.

230
00:11:35,171 --> 00:11:38,240
Waarschijnlijk maar goed ook.

231
00:11:50,493 --> 00:11:55,029
Mike, kan ik jou dit weekend de kat
van mijn huisgenoot geven?

232
00:11:55,097 --> 00:11:56,931
Hou erover op.
Ik heb echt werk te doen.

233
00:11:56,999 --> 00:11:58,266
Nee, het is niet wat je denkt.

234
00:11:58,333 --> 00:12:01,202
Hij is gewoon erg irritant,
en ik dacht dat als jij voor hem zou zorgen,

235
00:12:01,270 --> 00:12:02,570
ik geen last van de kat heb, oké?

236
00:12:02,638 --> 00:12:04,839
Heren.

237
00:12:04,906 --> 00:12:06,340
Wat is er aan de hand?

238
00:12:06,408 --> 00:12:08,776
Een soort plagerijtjes?

239
00:12:08,843 --> 00:12:10,244
Nee, niets.

240
00:12:10,312 --> 00:12:12,012
Gewoon gekrakeel tussen collega's.

241
00:12:12,080 --> 00:12:13,280
Ik zei: 'Wat is er aan de hand?'

242
00:12:13,348 --> 00:12:16,150
Seth maakt het mij moeilijk

243
00:12:16,217 --> 00:12:18,753
omdat ik Gabby Stone gisteren
heb laten wegkomen.

244
00:12:18,820 --> 00:12:21,021
Maar we weten toch bij dit bedrijf

245
00:12:21,089 --> 00:12:23,257
dat we niet blijven hangen
bij de fout van een collega,

246
00:12:23,325 --> 00:12:24,792
klopt dat?

247
00:12:24,860 --> 00:12:28,395
Alleen omdat één van de collega's
incompetent is, wil niet zeggen dat

248
00:12:28,462 --> 00:12:32,399
je hem er steeds aan moet herinneren
dat die sukkel had moeten opletten, toch?

249
00:12:33,701 --> 00:12:35,902
Jij daar.

250
00:12:38,105 --> 00:12:41,975
Ik heb je twee avonden geleden gebeld
en je nam de telefoon niet op

251
00:12:42,042 --> 00:12:45,044
wat vreemd is
omdat je een eerstejaars bent,

252
00:12:45,112 --> 00:12:47,612
die geluk heeft dat hij hier mag werken,
bij Pearson/Hardman,

253
00:12:47,680 --> 00:12:51,584
dus als ik je nodig heb
ben je altijd bereikbaar.

254
00:12:51,651 --> 00:12:54,620
Kan me niet schelen of je in coma ligt,
in een ziekenhius, dat in brand staat,

255
00:12:54,688 --> 00:12:56,355
en je moeder wil net
van de Brooklyn Bridge springen,

256
00:12:56,423 --> 00:12:57,656
je neemt gewoon op.

257
00:12:57,724 --> 00:12:58,924
Absoluut.
- Begrijp je dat?

258
00:12:58,992 --> 00:13:00,092
Ja.

259
00:13:02,795 --> 00:13:04,562
Oké, bedankt.
Wil je nu mijn kantoor uitgaan?

260
00:13:10,870 --> 00:13:13,438
Harvey, zodra deze
Morello zaak is opgelost,

261
00:13:13,506 --> 00:13:16,174
herinner mij eraan dat ik boos ben,
dat je niet meer gefactureerd hebt

262
00:13:16,242 --> 00:13:18,043
voor de Swindon fusie.

263
00:13:18,111 --> 00:13:20,279
Maar fusies zijn saai, oké?

264
00:13:20,346 --> 00:13:22,548
Bovendien heb ik het druk.
En daarnaast, fusies?

265
00:13:22,615 --> 00:13:23,782
Saai.

266
00:13:23,850 --> 00:13:25,351
Hoe ben je hieraan gekomen?

267
00:13:25,419 --> 00:13:27,754
Bedoel je de kaartjes voor de
Royal Shakespeare Gezelschap's

268
00:13:27,821 --> 00:13:28,722
productie van King Lear?

269
00:13:28,789 --> 00:13:31,057
Die show was uitverkocht
zodra de kaarten in de verkoop gingen.

270
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
Ik leef voor King Lear.

271
00:13:32,526 --> 00:13:34,961
Hoe wist je dat?
- Het is mijn werk om dat te weten.

272
00:13:35,029 --> 00:13:36,229
Maar waarom?

273
00:13:36,297 --> 00:13:39,166
Louis, je facturering is uitmuntend.

274
00:13:39,234 --> 00:13:42,069
Je hebt drie belangrijke clienten
binnengehaald

275
00:13:42,137 --> 00:13:43,838
in één maand,
en ik wil je mijn dankbaarheid tonen.

276
00:13:45,340 --> 00:13:46,774
Ik ben erg blij dat je zo opgewonden bent.

277
00:13:46,842 --> 00:13:48,875
Gaan we voor of na de voorstelling uit eten?

278
00:13:50,746 --> 00:13:53,113
Ik weet het niet.

279
00:13:53,181 --> 00:13:54,548
Jessica, weet je nog dat we

280
00:13:54,616 --> 00:13:56,016
naar een yankee wedstrijd gingen
en jij die foute bal ving

281
00:13:56,084 --> 00:13:57,584
en al mijn nachos opat?

282
00:13:57,652 --> 00:13:59,019
We gingen toch naar het Steakhouse
die avond?

283
00:13:59,086 --> 00:14:01,921
Dat was een geweldige maaltijd.

284
00:14:04,658 --> 00:14:06,593
Veel plezier.

285
00:14:06,661 --> 00:14:09,629
Weet je wat, Louis,
we gaan erna uit eten.

286
00:14:09,696 --> 00:14:11,297
Ik zal Norma laten reserveren.

287
00:14:11,365 --> 00:14:14,067
Fantastisch.

288
00:14:21,442 --> 00:14:26,980
Dean, Gabby Stone heeft het nog steeds
over die tip papieren.

289
00:14:27,047 --> 00:14:30,149
Ze houdt vol dat ze een ander papier had
op de dag dat ze Lunardi kocht.

290
00:14:30,217 --> 00:14:31,551
Ze loog.

291
00:14:31,619 --> 00:14:33,586
Dat begrijp ik, maar
omdat ze gisteravond

292
00:14:33,654 --> 00:14:34,721
heeft ingebroken in ons kantoor,

293
00:14:34,789 --> 00:14:39,626
zal de Officier van Justitie
de boel weer oprakelen.

294
00:14:39,693 --> 00:14:42,362
Dus voor het dossier,
je vertelt mij wel de waarheid, toch?

295
00:14:42,430 --> 00:14:46,366
Harvey,
je werkt voor mij, weet je nog?

296
00:14:46,434 --> 00:14:49,736
Als jouw advocaat moet ik de DOJ
kunnen vertellen dat we eerlijk zijn.

297
00:14:49,804 --> 00:14:51,304
Natuurlijk.
- Dus je zal het niet erg

298
00:14:51,372 --> 00:14:55,108
als ik zelf rondkijk?
- We hebben al 50 jaar geen problemen.

299
00:14:55,175 --> 00:14:57,962
Alsjeblieft, Harvey,
kijk om je heen.

300
00:15:02,229 --> 00:15:03,249
Waarom ligt dat op mijn bureau?

301
00:15:03,317 --> 00:15:05,485
Want de toelatingsexamens zijn
volgende week zaterdag.

302
00:15:05,552 --> 00:15:07,353
Prachtig.
Ga weg. Ik ben bezig.

303
00:15:07,421 --> 00:15:09,088
Er zijn slechts vier tests
per jaar, wat betekent dat,

304
00:15:09,156 --> 00:15:10,819
als je deze mist, je nog drie
maanden moet wachten.

305
00:15:10,854 --> 00:15:12,995
Ik kan ook rekenen,
Good Will Hunting.

306
00:15:14,194 --> 00:15:16,162
Wanneer zei ik dat ik er klaar voor was
om de toelatingsexamens opnieuw te doen?

307
00:15:16,229 --> 00:15:17,497
Ik dacht dat,
na ons gesprek...

308
00:15:17,564 --> 00:15:19,766
Uit niets in ons gesprek blijkt dat ik
opnieuw wil zakken voor de test.

309
00:15:19,834 --> 00:15:21,134
Je gaat niet weer zakken.

310
00:15:21,201 --> 00:15:22,668
Hoe weet je dat?
- Omdat de eerste keer

311
00:15:22,736 --> 00:15:25,337
dat je die aflegde, je
een essentieel ingrediënt miste...

312
00:15:25,405 --> 00:15:26,572
IK.

313
00:15:26,639 --> 00:15:27,706
Niet geïnteresseerd.

314
00:15:31,878 --> 00:15:34,346
Als ik jou laat helpen,
zal je me dan met rust laten?

315
00:15:35,815 --> 00:15:38,617
Oké.
- Ik zie je later.

316
00:15:38,685 --> 00:15:40,585
Enthousiast.

317
00:15:45,591 --> 00:15:48,459
Waarom onderzoeken we
Gabby Stone ook alweer?

318
00:15:48,527 --> 00:15:51,629
O ja, omdat ze onschuldig is
en je bent het met me eens.

319
00:15:51,697 --> 00:15:54,231
Nee, ik ben het niet met jou eens
dat ze onschuldig is,

320
00:15:54,299 --> 00:15:57,835
maar, als er nog de geringste kans is
dat iemand anders erbij betrokken is,

321
00:15:57,902 --> 00:16:01,204
brengen ze het hele bedrijf in gevaar
en ik kan dat niet hebben.

322
00:16:01,272 --> 00:16:04,273
Oké, dus je bent het niet eens
met waar we het over eens waren?

323
00:16:04,341 --> 00:16:05,608
Ik ben het daarmee eens.

324
00:16:09,681 --> 00:16:11,582
Ik heb helemaal geen medelijden
met Gabby Stone.

325
00:16:11,650 --> 00:16:12,683
Omdat?

326
00:16:12,716 --> 00:16:15,052
Ik heb haar ontdekt.
Ik was haar directe leidinggevende.

327
00:16:15,120 --> 00:16:16,488
Ik heb haar beschermd.

328
00:16:16,555 --> 00:16:18,890
Dan probeert ze te bedriegen
en geeft ons een slechte naam.

329
00:16:18,958 --> 00:16:20,925
Is het gewoon hier
om te bedriegen?

330
00:16:20,993 --> 00:16:23,061
Nee. Het is niet het soort
bedrijf dat we hebben.

331
00:16:23,129 --> 00:16:26,331
Dus toen Miss Stone de transactie deed
en de investering verdrievoudigde,

332
00:16:26,399 --> 00:16:27,599
vond je dat niet verdacht?

333
00:16:27,667 --> 00:16:29,687
Mijn taak is niet me zorgen maken
over de handelaren die geld verdienen.

334
00:16:29,787 --> 00:16:33,072
Mijn taak is zorgen te maken
over de handelaren die dat niet doen.

335
00:17:02,568 --> 00:17:06,571
Dus hoe precies werkt tip vel systeem?
- Onze technisch analist voorspelt aandelen

336
00:17:06,639 --> 00:17:08,873
die waarschijnlijk een
groter-dan-verwachte volatiliteit hebben.

337
00:17:08,941 --> 00:17:10,808
Deze voorspellingen worden uitgedeeld
aan onze handelaren

338
00:17:10,876 --> 00:17:13,677
op dagelijkse basis in de vorm
van een tip vel.

339
00:17:13,745 --> 00:17:16,080
Al deze handelaren
krijgen hetzelfde tip vel?

340
00:17:16,148 --> 00:17:18,348
Precies. Ze zijn gedrukt op rood papier,
zodat ze niet kunnen worden gekopieerd.

341
00:17:18,416 --> 00:17:19,883
Iedere handelaar is verantwoordelijk
voor het terugsturen van

342
00:17:19,951 --> 00:17:22,328
hun vel aan het eind van de dag,
zodat ze kunnen worden versnipperd.

343
00:17:22,363 --> 00:17:24,621
Er zijn dus geen dossiers?
- We houden elektronische kopieën.

344
00:17:24,688 --> 00:17:26,355
Ik moet deze kopieën
van het laatste jaar zien.

345
00:17:26,423 --> 00:17:27,490
Dat dacht ik al.

346
00:17:27,557 --> 00:17:30,459
Ik neem aan dat je zelf een computer hebt.
- Nog een ding.

347
00:17:30,527 --> 00:17:33,295
Ik heb een lijst nodig van alle transacties
van Morello Activa in het laatste jaar.

348
00:17:35,038 --> 00:17:37,032
Nou, die kan ik je niet geven.
- Waarom niet?

349
00:17:37,100 --> 00:17:39,067
De tip vellen zijn vervallen.

350
00:17:39,135 --> 00:17:42,638
Maar onze huidige posities...
dat is vertrouwelijke informatie.

351
00:17:42,705 --> 00:17:44,640
En ik kan je die niet geven
op slechts jouw verzoek.

352
00:17:44,708 --> 00:17:47,376
Dat is geen verzoek.
We moeten het bedrijf te beschermen.

353
00:17:47,444 --> 00:17:48,811
En we zijn beschermd
onder advocaat-cliënt privilege.

354
00:17:48,879 --> 00:17:51,347
En ik zeg je
dat je van mij niets krijgt.

355
00:17:51,415 --> 00:17:54,116
Denk je dat ik niet weet wat
advocaat-cliënt privilege is?

356
00:17:55,023 --> 00:17:58,621
Jullie bedrijfsjuristen kijken op ons neer
omdat wij geen privé opleiding hebben.

357
00:17:58,689 --> 00:18:00,590
Gewoon omdat ik niet over
een fancy diploma beschik

358
00:18:00,658 --> 00:18:03,359
betekent niet dat je in mijn huis
kunt komen en me bevelen geven.

359
00:18:03,426 --> 00:18:04,727
En als je gaat klagen bij Morello

360
00:18:04,794 --> 00:18:06,592
zal ik je op je donder geven
als het watje dat je bent.

361
00:18:09,532 --> 00:18:11,434
Nou, Sam, het spijt me
dat je dat zo voelt,

362
00:18:11,502 --> 00:18:14,704
maar ik werk al een zeer lange tijd
voor je baas Dean Morello,

363
00:18:14,772 --> 00:18:16,339
en ik zal je iets vertellen.

364
00:18:16,407 --> 00:18:20,356
Als je mij probeert dwars te zitten,
sta je in minder dan een week op straat.

365
00:18:20,412 --> 00:18:24,216
Wat de rest betreft,
denk ik dat ik slimmer ben dan jij?

366
00:18:24,283 --> 00:18:25,550
Absoluut.

367
00:18:25,618 --> 00:18:30,222
Maar als je denkt
dat ik jou niet aan kan,

368
00:18:30,290 --> 00:18:33,125
haal dan uit
en zie wat er gebeurt.

369
00:18:34,995 --> 00:18:38,331
Dat dacht ik al.

370
00:18:41,202 --> 00:18:45,638
Dat was geweldig.
Het was alsof hij Mr T was en jij Rocky,

371
00:18:45,706 --> 00:18:47,940
maar niet zoals Rocky in het
begin, toen hij bang was

372
00:18:48,008 --> 00:18:50,376
van Mr T, maar aan het eind,
toen hij zoiets was,

373
00:18:50,444 --> 00:18:51,878
'Ooh, doe je best.'

374
00:18:53,180 --> 00:18:55,648
'Adrian'
Ja.

375
00:18:55,716 --> 00:18:58,265
Dat is grappig, maar je zou
die grijns van je gezicht willen vegen.

376
00:18:58,300 --> 00:19:00,520
Wat? Waarom?
- Want zonder die transacties,

377
00:19:00,587 --> 00:19:02,818
hebben we niets en je kleine vriendin
gaat wegrotten in de gevangenis.

378
00:19:02,859 --> 00:19:04,390
En tussen haakjes, je moet werken
aan jouw Stallone.

379
00:19:04,458 --> 00:19:07,327
Je hebt lagere tonen nodig.

380
00:19:07,394 --> 00:19:09,028
Dat was
een ongelooflijke Stallone.

381
00:19:09,096 --> 00:19:10,797
Ik heb dat gedaan sinds ik een kind was
en je kunt er niet aankomen.

382
00:19:10,865 --> 00:19:13,466
Niet doen met volle mond.
- Nee, ik heb het doorgeslikt.

383
00:19:13,534 --> 00:19:16,069
Er zit eten in je mond.

384
00:19:16,137 --> 00:19:17,303
Dat is walgelijk.

385
00:19:19,673 --> 00:19:21,808
Kom op.
Je kent deze.

386
00:19:21,876 --> 00:19:23,084
Het is 'A'.

387
00:19:24,111 --> 00:19:25,600
Nee, het is 'C'.

388
00:19:26,280 --> 00:19:29,416
Eigenlijk is het 'D'. Het is zeker 'D'.
- Definitieve antwoord?

389
00:19:30,083 --> 00:19:31,751
Ja, 'D'.

390
00:19:33,044 --> 00:19:34,193
Het is 'A'.

391
00:19:36,014 --> 00:19:38,809
Rachel, je moet onthouden dat ze vragen
waarom het argument het kwetsbaarste is.

392
00:19:38,844 --> 00:19:41,339
Ik kan hard maken dat het
allemaal kwetsbare argumenten zijn.

393
00:19:41,374 --> 00:19:42,628
Dat zou je kunnen, maar jouw
eerste instinct was 'A'.

394
00:19:42,696 --> 00:19:43,796
Je moet naar je intuïtie luisteren.
- Juist.

395
00:19:43,863 --> 00:19:46,298
En als mijn intuïtie de uitzondering
vindt, waar 'A' verkeerd is.

396
00:19:46,366 --> 00:19:48,045
Wat moet ik dan doen?
- Negeren.

397
00:19:48,080 --> 00:19:49,468
Dat kan ik niet.
Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.

398
00:19:49,536 --> 00:19:52,706
De test probeert je niet te misleiden.
- Maar soms wel, Mike.

399
00:19:52,774 --> 00:19:54,608
Nou, dat moet je laten gaan.
- Ik kan het niet.

400
00:19:54,676 --> 00:19:56,916
Waarom niet?
- Ik wil geen vragen fout hebben.

401
00:19:59,215 --> 00:20:01,116
Oké. Ik denk dat we jouw probleem
gevonden hebben.

402
00:20:01,183 --> 00:20:03,952
Je bent zo bang voor een paar strikvragen

403
00:20:04,020 --> 00:20:05,387
dat je dat al het andere
overhoop laat gooien.

404
00:20:05,455 --> 00:20:09,557
Rachel, als je op Harvard wilt komen,
heb je een 170 nodig. Oké?

405
00:20:09,625 --> 00:20:13,527
Als je een paar van deze strikvragen laat
gaan, gaat het wel goed.

406
00:20:13,595 --> 00:20:16,798
Maar als je blijft proberen perfect te zijn,
overdrijf je dit hele gebeuren.

407
00:20:16,865 --> 00:20:19,100
Je gaat eindigen met een 130.

408
00:20:21,002 --> 00:20:24,505
Niemand krijgt alle strikvragen.
- Hoe zit het met jou?

409
00:20:24,572 --> 00:20:28,909
De eerste klas,
ze gaven me een prestatie test.

410
00:20:28,977 --> 00:20:33,180
Ik scoorde 99 procent,
dus ze bleven me prestatie testen geven

411
00:20:33,248 --> 00:20:35,816
helemaal naar het niveau
van de achtste klas.

412
00:20:35,884 --> 00:20:40,054
Ik had steeds 99 procent.

413
00:20:40,122 --> 00:20:44,260
Je kon niet 100 halen?
- Er is geen honderd.

414
00:20:46,963 --> 00:20:50,899
Volgende vraag.
Kom op.

415
00:20:50,967 --> 00:20:53,868
King Lear.
- Toevallig hou ik van King Lear.

416
00:20:53,936 --> 00:20:55,904
En in tegenstelling tot
sommige mensen die ik ken,

417
00:20:55,971 --> 00:20:58,607
de referenties van Louis beginnen
en eindigen niet met Top Gun.

418
00:20:58,674 --> 00:21:01,233
Hé, ik hou van Louis en het kan
me niet schelen wat je zegt,

419
00:21:01,268 --> 00:21:03,362
Ik verlaat mijn wingman niet.

420
00:21:03,446 --> 00:21:05,747
Kijk, dat is grappig,
want dat is uit Top Gun.

421
00:21:05,815 --> 00:21:09,384
Hij is een joker.
Vliegt de bodem uit zijn broek.

422
00:21:09,452 --> 00:21:13,055
Dacht je dat ik Top Gun niet kon aanhalen?
Verdwijn.

423
00:21:13,123 --> 00:21:14,356
Oh, dat was goed.

424
00:21:16,426 --> 00:21:18,861
Burt Kimball komt hier naar toe.
Ik heb je nodig bij de vergadering.

425
00:21:18,929 --> 00:21:20,163
De nummer twee van Morello?

426
00:21:20,231 --> 00:21:23,567
Wedden dat hij tegen je komt schreeuwen
na je grote voorstelling gisteren.

427
00:21:23,635 --> 00:21:24,902
Als je me nodig hebt,
dek ik je.

428
00:21:24,970 --> 00:21:28,039
Denk je er over na om eindelijk
de juridische opleiding te volgen?

429
00:21:28,107 --> 00:21:30,375
Oh, nee,
Ik help Rachel studeren.

430
00:21:30,442 --> 00:21:31,809
Mooie klerk.
Dat begrijp ik.

431
00:21:31,877 --> 00:21:33,511
Zo is het niet.

432
00:21:33,579 --> 00:21:35,013
Zo is het wel.

433
00:21:35,081 --> 00:21:36,448
Dat doet me aan iets denken.

434
00:21:36,515 --> 00:21:38,850
Hoe heb je het toelatingsexamen
voor een vrouw kunnen maken?

435
00:21:38,918 --> 00:21:41,553
Wat bedoel je?
We hadden de test op dezelfde dag.

436
00:21:41,621 --> 00:21:43,388
Ze zette mijn naam op de hare,
en ik haar naam op de mijne.

437
00:21:43,456 --> 00:21:45,057
Waarom?
Wat is er zo grappig?

438
00:21:45,124 --> 00:21:48,160
Ik stel me je net voor als travestiet.

439
00:21:48,227 --> 00:21:51,609
Ik zou dat kunnen.
Ik heb zachte gezichtstrekken.

440
00:21:53,433 --> 00:21:55,100
Ik wil mijn excuses aanbieden
voor het gedrag van Samuel.

441
00:21:55,168 --> 00:21:57,469
Hij maakt zich zorgen

442
00:21:57,536 --> 00:22:00,205
omdat het ministerie van justitie
de zaak van miss Stone onderzoekt.

443
00:22:00,272 --> 00:22:03,141
Hij is zeer beschermend
voor het bedrijf.

444
00:22:03,209 --> 00:22:04,909
Dat is een goede man
om aan je zijde te hebben.

445
00:22:04,977 --> 00:22:07,112
Nou, dat zijn jullie ook.

446
00:22:07,180 --> 00:22:08,914
In deze mappen vind je

447
00:22:08,981 --> 00:22:11,883
elke transactie van Morello
Activa uit het afgelopen jaar.

448
00:22:11,951 --> 00:22:13,752
Persoonlijk afgeleverd door
Burt Kimball, ik ben gevleid.

449
00:22:13,819 --> 00:22:17,822
We willen ervoor zorgen
dat je alles krijgt wat je nodig hebt.

450
00:22:17,890 --> 00:22:19,123
Wij waarderen jouw ijver.

451
00:22:19,191 --> 00:22:21,158
Nu moet ik snel terug
naar kantoor.

452
00:22:21,226 --> 00:22:24,161
De Australische markten
gaan net open.

453
00:22:24,229 --> 00:22:26,630
Goed je te zien.
- Altijd een genoegen, Burt.

454
00:22:29,101 --> 00:22:30,668
Harvey, dit is geweldig.

455
00:22:30,736 --> 00:22:33,204
We kunnen deze tip bladen nemen en ze...

456
00:22:33,271 --> 00:22:34,271
Wat doe je?

457
00:22:34,339 --> 00:22:36,841
Deze man is zelfs niet zo vriendelijk
tegen zijn eigen moeder.

458
00:22:36,908 --> 00:22:39,510
Hij verbergt iets en ik ben boos.

459
00:22:39,578 --> 00:22:40,911
Waar heb je het over?

460
00:22:40,979 --> 00:22:42,647
Dat zijn niet de echte transacties.

461
00:22:42,714 --> 00:22:46,217
Oké.
Dus hoe krijgen we ze?

462
00:22:46,285 --> 00:22:50,722
Juist.
Hoe krijg ik ze?

463
00:23:01,895 --> 00:23:04,163
Heb je al uitgezocht hoe je de
winstgevende transacties kunt krijgen?

464
00:23:04,231 --> 00:23:06,499
De Morello makelaars zitten
in een bar genaamd The Closing Bell.

465
00:23:06,567 --> 00:23:08,067
Ik ben op weg nu.
Goed.

466
00:23:08,135 --> 00:23:10,135
Vergeet niet dat je werkt.
Ik spreek je later.

467
00:23:30,724 --> 00:23:33,159
Mag ik een biertje?

468
00:24:06,859 --> 00:24:10,128
Hoe gaat het,
gereedschapskist?

469
00:24:10,196 --> 00:24:13,564
Als je dat bier nog trager drinkt,
zal ik een fopspeen halen.

470
00:24:13,632 --> 00:24:15,500
Ken ik jou?

471
00:24:15,568 --> 00:24:17,135
Vince Landis, Morello Activa.

472
00:24:17,202 --> 00:24:19,036
Ja, dat ben ik.

473
00:24:19,104 --> 00:24:21,071
Ja.
Russell Ginther.

474
00:24:21,139 --> 00:24:22,473
De Ginth.

475
00:24:22,540 --> 00:24:24,074
De Ginthesizer.

476
00:24:24,142 --> 00:24:25,842
Waar heb je het over?
- Kom op, Gervich investeringen.

477
00:24:25,910 --> 00:24:28,010
Man, we kregen hier op ons donder
een paar weken geleden.

478
00:24:28,078 --> 00:24:29,378
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.

479
00:24:29,446 --> 00:24:33,082
Jij, ik, Pepiol, Causwell,
Williamson.

480
00:24:33,150 --> 00:24:35,218
Die lul.
Je bent me nog 20 dollar verschuldigd.

481
00:24:35,285 --> 00:24:37,120
Ja, natuurlijk.
Russell.

482
00:24:37,187 --> 00:24:40,256
Juist, Russell.
- Nog aan het bedelen bij Gervich?

483
00:24:40,324 --> 00:24:41,691
Dat zou je willen.

484
00:24:41,758 --> 00:24:44,393
Hé, ik heb een shot nodig.
Wat is dit?

485
00:24:44,461 --> 00:24:46,429
Nee, drink die van mij, alsjeblieft.

486
00:24:46,497 --> 00:24:48,031
Jaeger?

487
00:24:48,098 --> 00:24:49,165
Je bent beter dan dat, man.

488
00:24:54,906 --> 00:24:56,388
Geld!

489
00:24:59,778 --> 00:25:02,213
God, jullie zijn een stelletje slappelingen.

490
00:25:02,281 --> 00:25:06,384
Mijn grootste transacties verslaan
gemakkelijk jullie grootste.

491
00:25:06,451 --> 00:25:07,985
Ik denk het niet, broer.

492
00:25:08,053 --> 00:25:12,135
Vorige maand heb ik 2 miljoen dollar
verdiend aan Cahill Metal, in één uur.

493
00:25:12,892 --> 00:25:14,058
Twee miljoen?

494
00:25:14,126 --> 00:25:16,594
Ik heb 4 miljoen dollar verdiend
op Montroluxx in februari.

495
00:25:16,662 --> 00:25:18,129
Dat aandeel verdrievoudigde
in één dag.

496
00:25:18,197 --> 00:25:20,964
Wat nog meer?
- 4 miljoen? Oh, dat is schattig.

497
00:25:21,032 --> 00:25:24,334
Hoe zit het met de 6 miljoen dollar die ik
net verdiend heb op Rypien Micro Devices?

498
00:25:24,402 --> 00:25:26,503
Oh, ja?
Wat denk je dat mijn vriend hier

499
00:25:26,571 --> 00:25:28,038
verdiend heeft op Piper Web Systems?
- Wat deze man?

500
00:25:29,641 --> 00:25:33,444
Een pakje kauwgom
en het slipje van je zus?

501
00:25:36,548 --> 00:25:38,082
Het gaat door.

502
00:25:40,819 --> 00:25:44,654
Vince Landis.
7 miljoen dollar op Drogin NV.

503
00:25:44,722 --> 00:25:46,890
8 miljoen dollar op Epling RTX.

504
00:25:46,958 --> 00:25:50,994
9 miljoen dollar op
RMA geïntegreerde producten.

505
00:25:51,062 --> 00:25:53,330
Nou, heren, hebzucht is goed.

506
00:25:53,397 --> 00:25:55,498
Zo is zijn zus.
Toch?

507
00:25:55,566 --> 00:25:57,634
Kom op, man.
Dat is zijn zus.

508
00:25:57,701 --> 00:25:59,235
Dat is niet cool.

509
00:25:59,303 --> 00:26:00,703
Kerel, je hebt net dezelfde grap gemaakt.

510
00:26:05,142 --> 00:26:09,379
Bradley is eindelijk hier.

511
00:26:09,447 --> 00:26:13,383
Oké, dames. Ik moet gaan.
Het was leuk.

512
00:26:13,450 --> 00:26:14,584
Ik haal de volgende keer drank, goed?

513
00:26:14,652 --> 00:26:17,220
Goed.
- Verdien geld, geld, geld.

514
00:26:38,211 --> 00:26:40,846
Harvey.
Ik heb de transacties.

515
00:26:40,914 --> 00:26:42,781
Goed.
We praten morgen.

516
00:26:42,849 --> 00:26:44,016
Wat? Nee.
Ik kom nu langs.

517
00:26:44,084 --> 00:26:45,351
Je bent dronken.
Kom niet langs.

518
00:26:45,418 --> 00:26:49,555
Goed zo. Cool.
Ik zie je zo.

519
00:26:51,792 --> 00:26:53,259
Harvey, kom op.

520
00:26:53,327 --> 00:26:54,661
We moeten Gabby redden.

521
00:26:54,729 --> 00:26:56,696
Gabrilini.

522
00:26:56,764 --> 00:27:00,067
Je hebt een leuke plek, kerel.

523
00:27:00,135 --> 00:27:02,136
Noem me nooit kerel.

524
00:27:02,204 --> 00:27:04,038
Denk je dat ik het misschien
over kan nemen,

525
00:27:04,106 --> 00:27:08,142
als je uit de stad gaat?
Als een huis-sitting-type situatie?

526
00:27:08,210 --> 00:27:10,344
Herinner me eraan herinneren om Donna
jou een reserve sleutel te geven.

527
00:27:10,412 --> 00:27:11,846
Je hebt de transacties?

528
00:27:13,181 --> 00:27:14,815
Goed.

529
00:27:14,883 --> 00:27:16,483
Hé, wanneer kunnen we...

530
00:27:16,551 --> 00:27:18,018
Ik ben nog steeds boos dat
ik de stage niet kreeg.

531
00:27:18,085 --> 00:27:20,275
Het zou zo leuk geweest
om samen te werken, vind je niet?

532
00:27:20,310 --> 00:27:21,335
Absoluut.

533
00:27:22,623 --> 00:27:24,457
Laat me je iets vragen.

534
00:27:24,524 --> 00:27:27,860
Hoe heb je het gedaan
met het toelatingsexamen?

535
00:27:27,928 --> 00:27:28,962
Wat bedoel je?

536
00:27:29,029 --> 00:27:30,864
Nou, kom op.

537
00:27:30,932 --> 00:27:33,600
Je hebt het niet zo goed gedaan,
maar je zit wel op Harvard Law.

538
00:27:33,668 --> 00:27:36,170
Het is precies wat ik zou willen doen.

539
00:27:36,238 --> 00:27:37,371
Dus je kunt het me vertellen.

540
00:27:37,439 --> 00:27:39,140
Wat heb je gedaan,
slapen met de examinator?

541
00:27:40,643 --> 00:27:42,443
Wat?

542
00:27:45,848 --> 00:27:49,083
Ik heb iemand betaald
om ze voor mij af te leggen.

543
00:27:52,989 --> 00:27:55,823
Wat?
- Er was een man.

544
00:27:55,891 --> 00:27:59,861
Een vriend van een vriend
had het over hem.

545
00:27:59,929 --> 00:28:03,631
Betaalde hem duizend dollar
en hij deed het toelatingsexamen voor mij.

546
00:28:03,699 --> 00:28:05,066
Hij kreeg 172 voor me.

547
00:28:05,133 --> 00:28:07,435
Je fraudeerde bij de toelatingsexamens?

548
00:28:07,503 --> 00:28:10,638
Wij medewerkers waren slimmer
dan de helft van de vennoten.

549
00:28:10,706 --> 00:28:14,676
Waarom zou mijn kans worden geweigerd
omdat ik niet voorbij een stomme test kom?

550
00:28:14,744 --> 00:28:17,446
Ik ga mijn droom achterna.

551
00:28:17,514 --> 00:28:19,349
Ik ga me daarvoor niet
verontschuldigen bij iedereen.

552
00:28:32,665 --> 00:28:34,298
Mikey, het is Scott.

553
00:28:34,366 --> 00:28:36,434
Scott?
Hoe gaat het, man?

554
00:28:36,502 --> 00:28:38,436
Ik heb je al een eeuwigheid niet gesproken.

555
00:28:38,504 --> 00:28:40,972
Doe je nog steeds toelatingsexamens
voor andere mensen?

556
00:28:41,040 --> 00:28:43,341
Ik heb een klant voor je.

557
00:28:43,409 --> 00:28:46,312
Nee, man.
Ik doe die zaken niet meer.

558
00:28:46,379 --> 00:28:47,813
Het spijt me.
- Vertrouw me.

559
00:28:47,881 --> 00:28:49,849
Je wilt deze ontmoeting, kerel.

560
00:28:49,917 --> 00:28:53,019
Deze meid is geil.

561
00:28:53,087 --> 00:28:54,587
Hoe heet ze?

562
00:28:54,655 --> 00:28:57,424
Rachel Zane.

563
00:28:57,491 --> 00:28:58,958
Je hebt haar toch niet mijn naam gegeven?

564
00:28:59,026 --> 00:29:00,927
Nee.
Natuurlijk niet.

565
00:29:00,995 --> 00:29:02,563
Ik ga niet naar
die ontmoeting, man.

566
00:29:33,904 --> 00:29:35,507
Wat wil je me nu
laten ondertekenen?

567
00:29:35,575 --> 00:29:36,875
Een bekentenis
dat ik Kennedy vermoord heb?

568
00:29:36,943 --> 00:29:39,679
Ik ga niet doen alsof
ik je beste vriend ben, miss Stone.

569
00:29:39,746 --> 00:29:43,016
Maar mijn interesses zijn op dit moment
gelijk aan de jouwe, dus ga zitten.

570
00:29:47,522 --> 00:29:49,323
De meest winstgevende transacties
van jouw collega's.

571
00:29:49,391 --> 00:29:51,492
Waarom laat je ze mij zien?

572
00:29:51,560 --> 00:29:55,997
Elk gemaakt met aandelen die
Morello niet officieel aanbeveelt.

573
00:29:56,065 --> 00:29:58,399
Dit is ofwel ontzettend toevallig,

574
00:29:58,467 --> 00:30:00,869
of deze handelaren kregen
verschillende tip vellen.

575
00:30:00,936 --> 00:30:04,405
Dus je geloofde me toen ik zei dat op mijn
tip vel Lunardi Pharmaceuticals stond.

576
00:30:04,473 --> 00:30:08,075
Ik kom er wel,
maar je werd gemarkeerd door het DOJ.

577
00:30:08,143 --> 00:30:10,677
En niemand anders bij Morello,
dus ik wil weten waarom.

578
00:30:10,745 --> 00:30:14,080
Wat is er anders hier?

579
00:30:14,148 --> 00:30:16,282
Geen van deze transacties
komen boven $ 9 miljoen.

580
00:30:16,350 --> 00:30:18,084
Dat is Morello's
aanbevolen hoeveelheid.

581
00:30:18,152 --> 00:30:20,820
En jouw Lunardi aankoop
was voor $ 10 miljoen.

582
00:30:20,888 --> 00:30:24,024
Misschien dat iemand erachter kwam
dat handel onder de 10 miljoen

583
00:30:24,092 --> 00:30:25,359
geen aandacht zou trekken bij het DOJ.

584
00:30:25,427 --> 00:30:29,497
Waarom handel je voor $ 1 miljoen meer
dan de aanbevolen hoeveelheid?

585
00:30:29,565 --> 00:30:31,666
Kijk me aan.

586
00:30:31,734 --> 00:30:34,703
Ik ben niet precies
broederschap materiaal.

587
00:30:34,771 --> 00:30:38,741
Het is een moordend wereldje,
en ik presteerde niet goed.

588
00:30:38,809 --> 00:30:42,477
Dus zag ik mijn kans
en probeerde een grote slag te slaan.

589
00:30:42,545 --> 00:30:44,713
Ik nam de verkeerde transactie.

590
00:30:46,605 --> 00:30:49,651
Gabby, als je weet dat je onschuldig bent,
waarom vecht je dan niet harder?

591
00:30:52,522 --> 00:30:56,679
Nadat ik zag hoeveel geld de transactie
opleverde, vermoedde ik iets.

592
00:30:57,159 --> 00:30:58,593
Ik ging naar Burt Kimball.

593
00:30:58,661 --> 00:31:02,997
Hij verzekerde me dat ik een winstgevende
transactie had gedaan en niets verkeerd.

594
00:31:03,065 --> 00:31:06,435
Hij zei me zelfs dat ik
een bonus van 300.000 dollar

595
00:31:06,502 --> 00:31:08,214
zou krijgen aan het eind
van het kwartaal.

596
00:31:09,806 --> 00:31:10,973
Ik had naar iemand toe moeten gaan,

597
00:31:12,671 --> 00:31:13,904
iets zeggen.

598
00:31:15,045 --> 00:31:18,114
Ik maakte één fout,

599
00:31:18,182 --> 00:31:20,616
en ik zal er de rest van mijn leven
spijt van hebben.

600
00:31:23,353 --> 00:31:27,571
Scott.
Ja, het is Mike Ross.

601
00:31:27,858 --> 00:31:32,028
Die Rachel Zane,
vertel haar dat ik haar ontmoet.

602
00:31:32,130 --> 00:31:33,831
Zeg haar niet mijn naam.

603
00:31:33,899 --> 00:31:36,753
Wie was dat aan de telefoon?
- Het is niets.

604
00:31:49,815 --> 00:31:51,250
Denk je aan Gabby?

605
00:31:51,317 --> 00:31:53,785
Ik denk aan haar advocaat.

606
00:31:53,853 --> 00:31:55,620
Wat?
- Wetend wat ze zei,

607
00:31:55,688 --> 00:31:57,388
waarom zou die Zegan jongen
akkoord gaan met een deal

608
00:31:57,456 --> 00:31:59,790
die zijn cliënt achter de tralies zet
zonder zelfs een gevecht aan te gaan?

609
00:31:59,858 --> 00:32:01,392
Ik kan niet tegen
dat soort slordige werk.

610
00:32:01,460 --> 00:32:03,227
Het is net de slechte versie
van ons beiden.

611
00:32:03,295 --> 00:32:05,296
Hij zorgt niet voor zijn cliënt
en hij wil niet winnen.

612
00:32:05,364 --> 00:32:08,632
Hij heeft zelfs nog minder stijl dan jij.
- Ik zie niet echt hoe dat relevant is.

613
00:32:08,700 --> 00:32:10,701
Net als dit alles.
- Hoe kwam zij aan deze advocaat?

614
00:32:10,769 --> 00:32:13,570
Haar vriend Bradley.
- Degene die ook bij Morello werkt?

615
00:32:15,239 --> 00:32:18,107
Ik denk niet dat Bradley zo'n goede vriend
is als ze denkt dat hij is.

616
00:32:18,175 --> 00:32:19,942
Dit ga je doen.

617
00:32:22,913 --> 00:32:25,255
Ik keek het na.
Je had gelijk.

618
00:32:25,582 --> 00:32:27,049
Je hebt dit snel samengesteld.

619
00:32:27,961 --> 00:32:29,051
Ik geef om Gabby.

620
00:32:30,858 --> 00:32:31,954
Je had gelijk ook.

621
00:32:34,024 --> 00:32:35,591
Je wilt dat ik met je mee ga?

622
00:32:37,795 --> 00:32:39,629
Het spijt me, maar ik moet het
deze keer zelf oplossen.

623
00:32:54,847 --> 00:32:56,880
Wat doe je helemaal hier?

624
00:32:56,948 --> 00:33:00,718
Deze kerel heeft de beste krakelingen
in de stad. Wil je het proberen?

625
00:33:00,785 --> 00:33:01,986
Nee, bedankt.

626
00:33:02,053 --> 00:33:03,887
Hé, wat denk je
over het toelatingsexamen?

627
00:33:03,955 --> 00:33:05,789
Ik was echt blij met alle voorbereidingen
die we gisteren deden.

628
00:33:05,857 --> 00:33:08,258
Ik ben echt blij voor je.
- Je bent enthousiast voor mij?

629
00:33:08,326 --> 00:33:10,293
Waarom kan het je nog schelen?

630
00:33:10,361 --> 00:33:11,761
Ik vraag het maar.
- Stop met vragen.

631
00:33:11,829 --> 00:33:15,164
Ik kwam hier naartoe omdat ik
gewoon even alleen wilde zijn

632
00:33:15,232 --> 00:33:18,401
en ik kom jou tegen en het eerste waar
je over wilt praten is het toelatingsexamen.

633
00:33:21,105 --> 00:33:24,074
De waarheid is, ik ben hier
om mijn hoofd leeg te maken.

634
00:33:24,141 --> 00:33:26,744
Waarover?
- Gabby Stone.

635
00:33:26,811 --> 00:33:28,145
Het meisje van
de handel met voorkennis?

636
00:33:28,213 --> 00:33:30,047
Ze verdacht eigenlijk
dat er iets mis was

637
00:33:30,115 --> 00:33:32,250
na de transactie, maar ze heeft er
niets aan gedaan.

638
00:33:32,317 --> 00:33:34,018
Ze wilde haar carrière niet
in gevaar brengen.

639
00:33:34,086 --> 00:33:37,569
Nu gaat ze de rest van haar leven
betalen voor die fout.

640
00:33:38,757 --> 00:33:41,125
Hoe dan ook, het spijt me.
Ik verpest alleen jouw tijd.

641
00:33:41,192 --> 00:33:43,694
Ik zie je weer op kantoor.

642
00:33:48,966 --> 00:33:50,700
Laat me je iets vragen, Nick.

643
00:33:50,768 --> 00:33:53,002
Heeft Burt Kimball zich hier naartoe
gesleept en betaalt hij jou ook?

644
00:33:53,070 --> 00:33:54,370
Excuseer?

645
00:33:54,438 --> 00:33:58,174
Want in mijn ervaring, geld krijgen van
die lul is als bloed uit een steen krijgen.

646
00:33:58,242 --> 00:33:59,542
Ik weet niet
waar je het over hebt.

647
00:33:59,610 --> 00:34:00,743
Jawel hoor.

648
00:34:00,811 --> 00:34:04,982
Nadat ik je cliënt in de gevangenis
zag zitten, begon ik me af te vragen.

649
00:34:05,050 --> 00:34:06,851
Hoe heeft ze je gevonden?

650
00:34:06,918 --> 00:34:08,652
Ik ga de beveiliging bellen.
- Absoluut.

651
00:34:08,720 --> 00:34:11,990
Het blijkt dat haar vriend Bradley
je heeft aanbevolen.

652
00:34:12,058 --> 00:34:14,860
Bradley, die al zeven jaar
bij Morello Activa werkt.

653
00:34:14,928 --> 00:34:19,230
Ik ben het nagegaan.
Weet je wat ik heb gevonden?

654
00:34:19,298 --> 00:34:22,500
Je vertegenwoordigde Burt Kimball
in een civiele procedure, 12 jaar geleden.

655
00:34:22,568 --> 00:34:24,768
Toevallig vertegenwoordigde je ook

656
00:34:24,836 --> 00:34:27,732
Lunardi Pharmaceuticals bij de FDA
procedures voor hun goedkeuring.

657
00:34:30,207 --> 00:34:31,574
Dat betekent niets.

658
00:34:31,642 --> 00:34:34,744
Je kent mijn relatie met de DOJ.
Wil je dat ik hen in uw richting wijs?

659
00:34:34,811 --> 00:34:38,620
Of wil je aan mij toegeven
dat Burt Kimball je betaalt?

660
00:34:56,817 --> 00:34:59,346
Harvey,
ik begrijp het niet.

661
00:34:59,414 --> 00:35:01,682
Ik dacht dat dit alles al
was afgelopen.

662
00:35:01,750 --> 00:35:02,984
Het is bijna geregeld, Dean.

663
00:35:03,051 --> 00:35:05,519
Ik ben hier alleen om jou te laten weten
dat Burt een oplichter is.

664
00:35:05,587 --> 00:35:07,988
Wat zeg je?

665
00:35:08,056 --> 00:35:11,324
Hij gebruikte een advocaat om hem periodiek
info te geven met voorkennis.

666
00:35:11,392 --> 00:35:13,760
Zodra hij deze informatie had,

667
00:35:13,827 --> 00:35:16,862
deelde hij een tip vel uit,
verschillend van alle anderen,

668
00:35:16,930 --> 00:35:19,264
dus de handelaar, in dit geval
Gabrielle Stone,

669
00:35:19,332 --> 00:35:22,667
een transactie zou doen niet wetend
dat ze handelde op een illegale tip.

670
00:35:22,735 --> 00:35:24,836
Het was eigenlijk geniaal.

671
00:35:24,904 --> 00:35:28,441
Als de transactie ooit verdacht was,
kon ook de handelaar niet wijzen naar Burt.

672
00:35:28,508 --> 00:35:30,510
We hebben meer dan genoeg gehoord,
Dank u.

673
00:35:30,577 --> 00:35:31,711
Ik denk het niet.

674
00:35:31,779 --> 00:35:33,547
Miss Stone maakte twee fouten.

675
00:35:33,614 --> 00:35:36,183
Eén, ze maakte een transactie
voor meer dan $ 9 miljoen.

676
00:35:36,251 --> 00:35:39,954
En de andere was niet naar de DOJ gaan,
zodra het aandeel omhoog schoot.

677
00:35:40,022 --> 00:35:41,890
Klootzak.

678
00:35:41,958 --> 00:35:44,905
Harvey, dit is veel om
te verteren.

679
00:35:44,940 --> 00:35:47,896
Ik maak het makkelijk voor jou, Dean.
Hij is een kankergezwel.

680
00:35:47,964 --> 00:35:50,032
Als je hem niet los snijdt, zal hij
jouw hele bedrijf vernietigen.

681
00:35:50,099 --> 00:35:53,535
Hoe durf je hier binnen te lopen
en mij daarvan te beschuldigen?

682
00:35:53,603 --> 00:35:55,705
Ik bedoel, jij bent mijn advocaat.

683
00:35:55,772 --> 00:35:58,907
Nee, Burt, ik ben de advocaat
van Morello Vermogensbeheer.

684
00:35:58,975 --> 00:36:01,977
Voor zover de wet betreft, is
Dean Morello mijn cliënt, jij niet.

685
00:36:02,045 --> 00:36:03,445
Domme klootzak.

686
00:36:03,513 --> 00:36:05,281
Burt, je bent ontslagen.

687
00:36:05,348 --> 00:36:06,382
Wat?

688
00:36:06,449 --> 00:36:07,883
Met onmiddellijke ingang.

689
00:36:07,951 --> 00:36:09,385
Je gaat me ontslaan?
Hiervoor?

690
00:36:11,021 --> 00:36:12,788
Ik hoop dat je gelukkig bent.

691
00:36:12,856 --> 00:36:15,558
Want zonder mij, is
dit hedge fonds niets.

692
00:36:15,626 --> 00:36:18,728
Ik zal gelukkig zijn wanneer het ministerie
van justitie je de handboeien omdoet.

693
00:36:18,796 --> 00:36:20,964
Geniet van je vrijheid, Burt,
omdat ze voor jou komen.

694
00:36:21,031 --> 00:36:23,800
En omdat je een grotere trofee bent
dan Gabrielle Stone,

695
00:36:23,868 --> 00:36:27,070
ga je heel wat meer krijgen
dan 11 maanden.

696
00:36:29,606 --> 00:36:35,043
Harvey, ik wil dat je weet
dat ik hier niets van wist.

697
00:36:35,111 --> 00:36:38,379
Dean, toen ik 13 jaar oud was,

698
00:36:38,447 --> 00:36:41,783
werd mijn broertje steeds gepest
door een kind in de buurt.

699
00:36:41,850 --> 00:36:43,851
Op een dag, confronteerde ik
de vader van het kind ermee.

700
00:36:43,919 --> 00:36:47,442
Hij zei dat hij er niets van wist.
Weet je wat zijn probleem was?

701
00:36:48,890 --> 00:36:52,460
Hij had het moeten weten.

702
00:37:02,771 --> 00:37:04,572
Bedankt dat je me vrij
hebt gekregen.

703
00:37:04,640 --> 00:37:06,908
Sorry dat we niet ook je
bonus konden krijgen.

704
00:37:06,975 --> 00:37:08,642
Het was sowieso niet van mij.

705
00:37:08,710 --> 00:37:11,011
Maar zonder weet ik niet
hoe ik jullie kan betalen.

706
00:37:11,079 --> 00:37:14,981
Geen zorgen.
Dean Morello betaalt deze factuur.

707
00:37:15,049 --> 00:37:16,616
Je geloofde in mij.

708
00:37:18,719 --> 00:37:21,354
Ik kan je niet vertellen hoe dankbaar
ik jullie beiden ben.

709
00:37:21,421 --> 00:37:23,589
Twijfelde nooit een moment aan jou.

710
00:37:25,526 --> 00:37:28,728
Oh, Gabby, ik wilde
je iets geven.

711
00:37:28,796 --> 00:37:31,965
Het lag op jouw bureau.

712
00:37:36,605 --> 00:37:38,906
Oké, goed,
Ik ga wat water zoeken.

713
00:37:41,110 --> 00:37:44,084
Als je niet gauw terugkomt,
organiseren we een zoektocht.

714
00:37:46,248 --> 00:37:48,516
Je hebt nooit een moment
aan haar getwijfeld?

715
00:37:48,584 --> 00:37:50,918
Geen moment, ik twijfelde
dagenlang aan haar.

716
00:37:50,986 --> 00:37:54,054
Dat is niet wat je haar liet geloven.
- Mensen horen wat ze willen horen.

717
00:37:54,122 --> 00:37:57,024
Ik wou je nog vragen, die grote
kerel waarmee je in gevecht raakte,

718
00:37:57,091 --> 00:37:59,492
Mr T, zat hij in het complot?

719
00:37:59,560 --> 00:38:02,795
Nee, hij was gewoon een lul.

720
00:38:07,468 --> 00:38:12,360
Dat was de meest briljante weergave
van King Lear die ik ooit heb gezien.

721
00:38:12,808 --> 00:38:15,042
'Kom tussen de draak
en zijn toorn.'

722
00:38:15,110 --> 00:38:16,510
Dat was...

723
00:38:16,578 --> 00:38:18,647
Dank u voor vanavond,
Jessica, echt waar.

724
00:38:18,714 --> 00:38:21,983
Dit was echt leuk.

725
00:38:22,051 --> 00:38:23,618
Graag gedaan, Louis.

726
00:38:23,686 --> 00:38:25,887
En ja, dit was...
Dit was echt leuk.

727
00:38:28,020 --> 00:38:32,361
Ik waardeer echt alles
wat je voor dit bedrijf doet.

728
00:38:32,429 --> 00:38:34,129
Ik ben trots op mijn werk.

729
00:38:34,197 --> 00:38:36,065
Ik weet het en je bent zeer goed
in wat je doet.

730
00:38:37,228 --> 00:38:41,370
Kun je dit ook een keer zeggen
waar Harvey bij is?

731
00:38:41,438 --> 00:38:44,422
Louis, ik weet dat jij en Harvey
rivalen zijn.

732
00:38:47,410 --> 00:38:51,906
De waarheid is dat Harvey nu
meer waard is voor het bedrijf.

733
00:38:52,415 --> 00:38:58,386
Maar dat betekent niet
dat hij aan de top zal blijven.

734
00:38:59,589 --> 00:39:01,889
Omdat een andere waarheid is
dat ik niet altijd erop kan vertrouwen

735
00:39:01,957 --> 00:39:05,493
dat Harvey naar mij zal luisteren,
maar ik kan wel op jou vertrouwen.

736
00:39:05,561 --> 00:39:07,829
Ja, dat kun je.

737
00:39:07,897 --> 00:39:11,901
Dus blijf doen wat je doet, Louis,
en het gaat goed.

738
00:39:11,968 --> 00:39:16,873
En als hij het niet al weet,
ik beloof dat Harvey zal gaan begrijpen

739
00:39:16,941 --> 00:39:18,875
hoe waardevol je voor mij bent.

740
00:39:22,113 --> 00:39:24,247
Weet je, volgende week is er
een heropvoering van Cats.

741
00:39:32,291 --> 00:39:35,226
Mooi gebaar. Kaartjes voor de Yankee
wedstrijd. Gevonden op mijn bureau.

742
00:39:35,294 --> 00:39:36,561
Kan niet wachten.
- Graag gedaan.

743
00:39:36,628 --> 00:39:38,162
Nachos zijn voor jou deze keer.

744
00:39:38,230 --> 00:39:42,088
Die tickets zijn niet voor jou en mij.
Ze zijn voor jou en Louis.

745
00:39:43,001 --> 00:39:45,536
Zondag de 20e. Had ik al gezegd
dat ik die avond niet kan?

746
00:39:45,604 --> 00:39:46,804
Dat weet ik.

747
00:39:46,872 --> 00:39:49,607
Je gaat die avond met Louis naar
de Yankee wedstrijd.

748
00:39:50,379 --> 00:39:54,245
Zoon, je ego schrijft cheques
die jouw lichaam niet kan innen.

749
00:39:54,312 --> 00:39:58,314
Dat is grappig, want nu citeer ik
Top Gun en... Ga uit mijn kantoor.

750
00:39:58,382 --> 00:40:00,781
Erg grappig.

751
00:40:08,400 --> 00:40:10,385
Mike.
Hé, heb je een seconde?

752
00:40:10,420 --> 00:40:12,395
Ik heb net...
Ik wil je bedanken.

753
00:40:12,463 --> 00:40:14,644
Bedanken waarvoor?

754
00:40:14,679 --> 00:40:16,400
Met me ontzettend goed
te helpen met het toelatingsexamen.

755
00:40:16,467 --> 00:40:17,768
Het is niets.

756
00:40:17,835 --> 00:40:18,969
Ik weet zeker dat je
hetzelfde voor mij zou doen.

757
00:40:19,036 --> 00:40:22,337
Ik zette veel druk op mezelf.
Doe ik altijd.

758
00:40:23,116 --> 00:40:24,775
Je hebt gelijk.
Ik ben een perfectionist.

759
00:40:25,443 --> 00:40:26,477
Het is oké.

760
00:40:26,545 --> 00:40:30,836
Nee, het is niet goed.
Mijn vader, hij wilde altijd al een zoon.

761
00:40:31,383 --> 00:40:34,786
Niet dat ze het lieten merken.
Het was er gewoon.

762
00:40:34,854 --> 00:40:38,090
En ik heb nooit gevoeld
dat ik goed genoeg was voor hem.

763
00:40:38,158 --> 00:40:41,961
Daarom zet ik mijzelf niet in posities
waar ik zou kunnen falen.

764
00:40:42,029 --> 00:40:45,398
Dus heb ik besloten het
toelatingsexamen uit te stellen,

765
00:40:45,465 --> 00:40:47,807
en mezelf een beetje meer tijd
geven om te studeren.

766
00:40:47,842 --> 00:40:49,601
Dat is goed.
Dat is geweldig.

767
00:40:49,669 --> 00:40:51,603
Ik denk dat je de juiste keuze
gemaakt hebt.

768
00:40:51,671 --> 00:40:54,239
Echt waar?
Waarom?

769
00:40:54,306 --> 00:40:56,707
Jij was degene die me aanspoorde
ze volgende week te doen.

770
00:40:56,775 --> 00:41:00,110
Ik bedoel dat ik, weet je,
de beslissing die je maakte ondersteun.

771
00:41:00,178 --> 00:41:02,567
Waarom verander je plots van inzicht?

772
00:41:02,667 --> 00:41:04,902
Want als je nog niet klaar bent,
ben je er niet klaar voor.

773
00:41:05,617 --> 00:41:07,919
Luister, ik moet gaan.
Ik zie je morgen.

774
00:41:07,986 --> 00:41:09,220
Nee, dat is niet waarom.

775
00:41:09,288 --> 00:41:10,989
Al die belangstelling voor Theresa

776
00:41:11,057 --> 00:41:12,925
en dan dat die andere kerel
kwam niet opdagen, maar jij wel.

777
00:41:12,992 --> 00:41:16,228
Je wilde die test voor mij doen.
- Welke kerel? Waar heb je het over?

778
00:41:16,296 --> 00:41:19,198
Je weet precies waar ik het over heb.
Je bent het test genie, toch?

779
00:41:20,584 --> 00:41:22,402
Mike, ik kan de telefoon oppakken
en direct ontdekken.

780
00:41:29,209 --> 00:41:31,176
Ja, ik heb de test
voor je vriendin Theresa gedaan.

781
00:41:31,244 --> 00:41:33,178
Dat is de reden dat je
me probeerde te helpen.

782
00:41:33,246 --> 00:41:34,512
Omdat je dacht dat
als je het niet zou doen,

783
00:41:34,580 --> 00:41:35,980
je werd gepakt.
- Dat is niet waar.

784
00:41:36,048 --> 00:41:37,782
Waarom moet ik nu dat weer geloven?

785
00:41:37,850 --> 00:41:39,583
Eerlijk gezegd, hoe moet ik alles
geloven wat je zegt

786
00:41:39,651 --> 00:41:42,119
terwijl je de hele tijd op Harvard,
studerend voor advocaat,

787
00:41:42,187 --> 00:41:44,054
je eigenlijk fraudeerde
voor andere mensen?

788
00:41:44,122 --> 00:41:47,224
Ja, ik hielp mensen frauderen, oké, maar...
- Maar wat?

789
00:41:55,268 --> 00:41:58,103
Het is niet het hele verhaal.

790
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Vertaling, Sync, Controle:
Désirée, Quetsbeek
Gedownload van Bierdopje.com

