1
00:00:22,401 --> 00:00:23,966
God, het spijt me zo.
Gaat het met je?

2
00:00:24,034 --> 00:00:25,466
Je weet dat er gemakkelijker manieren
zijn om me te doden,

3
00:00:25,534 --> 00:00:27,868
als je je zorgen maakt dat ik je zal verraden
voor het frauderen op de toelatingsexamens.

4
00:00:27,936 --> 00:00:29,538
Wat? Kom op, Rachel.
- Ongelofelijk.

5
00:00:29,606 --> 00:00:30,677
Rachel.

6
00:00:34,246 --> 00:00:35,813
Rachel, kom op,
laat me je een vers kopje kopen.

7
00:00:35,881 --> 00:00:38,283
Ga je het nu eigenlijk echt kopen,
of ga je het stelen?

8
00:00:38,351 --> 00:00:40,286
Oké, ten eerste,
ik steel niet, ik fraudeer.

9
00:00:40,354 --> 00:00:42,357
Er is een groot verschil.
En ik doe dat niet meer.

10
00:00:42,425 --> 00:00:43,860
Geweldige verdediging.

11
00:00:43,928 --> 00:00:45,628
Het spijt me, edelachtbare,
ik weet dat ik haar heb vermoord,

12
00:00:45,695 --> 00:00:48,666
maar ik beloof
dat ik het niet meer zal doen.

13
00:00:50,109 --> 00:00:52,872
Ik begrijp waarom je boos bent, maar ik denk
niet dat je helemaal eerlijk bent.

14
00:00:52,940 --> 00:00:56,076
Niet eerlijk? Wat niet eerlijk is,
is dat jij herhaaldelijk

15
00:00:56,144 --> 00:00:57,810
mensen helpt een systeem te omzeilen
dat mij in de weg staat

16
00:00:57,878 --> 00:00:59,814
een advocaat te worden.
- Weet je wat?

17
00:00:59,882 --> 00:01:01,215
Waarom geef je dat
heilige boontje gedoe niet op,

18
00:01:01,283 --> 00:01:03,016
omdat de enige reden dat je
mijn bedrog ontdekte

19
00:01:03,084 --> 00:01:04,617
is dat je erover dacht het zelf ook te doen.

20
00:01:04,685 --> 00:01:06,118
Het denken over frauderen
en het werkelijk doen

21
00:01:06,186 --> 00:01:08,254
zijn twee heel verschillende dingen,
dokter analogie.

22
00:01:11,090 --> 00:01:13,157
Wow. Wacht,
heb ik een Apocalyps gemist?

23
00:01:13,225 --> 00:01:15,259
Waar is iedereen?
- Je weet wel,

24
00:01:15,327 --> 00:01:18,928
voor iemand met vreemde hersenen, lukt
het je om al het belangrijke te vergeten.

25
00:01:18,996 --> 00:01:21,830
Volg me, maar praat niet met me.

26
00:01:27,304 --> 00:01:28,837
Niet slecht, Harvey.

27
00:01:28,905 --> 00:01:31,473
Het hotel in Praag, in de zwarte cijfers
in minder dan drie jaar,

28
00:01:31,541 --> 00:01:33,209
en een succesvolle beursgang.

29
00:01:33,276 --> 00:01:34,743
Wie zegt dat passie niet productief was?

30
00:01:34,811 --> 00:01:37,514
Ik ken niemand die
dat ooit heeft gezegd.

31
00:01:37,581 --> 00:01:40,217
Jones, zeg eens.

32
00:01:40,285 --> 00:01:42,519
Je hebt 30 hotels
in 12 verschillende landen,

33
00:01:42,587 --> 00:01:46,123
maar je bracht vorige week door
in Daniel Vega's Lissabon ressort.

34
00:01:46,191 --> 00:01:49,025
Wat? Gewoon, je weet wel,
de concurrenten bekijken.

35
00:01:49,093 --> 00:01:52,128
Dat was meer dan een bewijszoekende missie.
Je denkt aan een fusie.

36
00:01:52,196 --> 00:01:54,997
Geloof je echt dat ik dat zou doen
zonder eerst met je te praten?

37
00:01:55,064 --> 00:01:57,766
Ik weet dat je dat zou doen.
- Dan heb ik dat misschien gedaan.

38
00:01:57,834 --> 00:02:00,001
Jones, als je probeert
te streven naar een fusie,

39
00:02:00,068 --> 00:02:02,102
heb je misschien geen controle meer
wat er gebeurt met jouw bedrijf

40
00:02:02,170 --> 00:02:03,670
dat je zo hartstochtelijk opbouwde.

41
00:02:03,738 --> 00:02:05,472
Oké, Sherlock, luister naar mij.

42
00:02:05,539 --> 00:02:09,476
Gecombineerd, hebben we 100 hotels
in 23 landen.

43
00:02:09,544 --> 00:02:11,612
Ik vind het leuk
meerdere woningen te hebben.

44
00:02:11,679 --> 00:02:13,513
Maar je hoeft geen andere naam
op de hypotheek.

45
00:02:13,581 --> 00:02:15,249
Het is een goede deal.
- Ja, en het is mijn werk

46
00:02:15,317 --> 00:02:16,884
om jou een betere te geven, oké?

47
00:02:16,952 --> 00:02:19,087
Beloof me dat je geen
handdruk deal hebt gemaakt.

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,024
Donna.

49
00:02:29,197 --> 00:02:30,931
Wie is er klaar voor
nep rechtszaak 2011?

50
00:02:34,602 --> 00:02:38,606
Wat, zoals nagespeelde rechtszaken?
Gaan we daarna Monopoly spelen?

51
00:02:39,173 --> 00:02:42,775
Dit is jouw debutantenbal.

52
00:02:42,843 --> 00:02:45,344
De indruk die je
op de partners maakt, zal blijven.

53
00:02:45,411 --> 00:02:48,147
En laat me raden, Harvey was...
- Legendarisch.

54
00:02:48,214 --> 00:02:49,715
Schokkend.

55
00:02:49,783 --> 00:02:54,187
Sydney Thompson was een consultant
bij Lunders Global Initiative.

56
00:02:54,354 --> 00:02:56,122
Ze had er een paar te veel op,
en besloot

57
00:02:56,190 --> 00:02:58,959
haar vrienden te vermaken met
een imitatie van haar baas,

58
00:02:59,026 --> 00:03:00,393
Lena Lunders.

59
00:03:00,461 --> 00:03:04,865
Deze imitatie is opgenomen en ge-upload
naar een sociale netwerk site.

60
00:03:04,933 --> 00:03:08,369
De volgende dag werd ze ontslagen.

61
00:03:08,436 --> 00:03:11,172
Sydney klaagt nu aan
voor onrechtmatige beëindiging.

62
00:03:11,240 --> 00:03:14,576
We willen weten hoe je het doet onder druk.
- Je kunt hier niet onderuit komen.

63
00:03:14,644 --> 00:03:20,348
De partners zijn geïnstrueerd om alleen
in nood gebruik te maken van de assistenten.

64
00:03:26,068 --> 00:03:27,868
Laat de spelen beginnen.

65
00:03:29,058 --> 00:03:31,259
Als je naam wordt genoemd, kom naar voren
en ontmoet je tegenpartij.

66
00:03:31,327 --> 00:03:33,128
Ik denk dat je
mijn teef bedoelt, Louis.

67
00:03:35,131 --> 00:03:36,565
Gene Kaplan.

68
00:03:36,633 --> 00:03:40,636
Ik ben blij dat Jessica eindelijk koos voor
een zaak met een sterk vrouwelijk personage.

69
00:03:41,352 --> 00:03:44,806
Vorig jaar werd ik gedwongen
om een verkeersagent te spelen.

70
00:03:45,242 --> 00:03:48,561
Het was een totale verspilling van mijn talent.
- Wacht eens even, speel je getuige?

71
00:03:48,596 --> 00:03:49,779
Ik speel niet alles.

72
00:03:49,847 --> 00:03:53,650
Ik belichaam. En als ik
in je team zit, ben je een winnaar.

73
00:03:53,718 --> 00:03:55,219
Nou, in dat geval...
- Nee.

74
00:03:58,289 --> 00:04:00,457
Mike Ross.

75
00:04:13,921 --> 00:04:18,016
Kyle voor de eiser.
Ross voor de verdachte.

76
00:04:19,379 --> 00:04:21,981
Moge de beste winnen.
Trouwens, Kyle,

77
00:04:22,048 --> 00:04:24,116
Was je niet nationale nep rechtszaak kampioen?

78
00:04:24,184 --> 00:04:26,151
Dat klopt, Louis.
Op de middelbare school,

79
00:04:26,219 --> 00:04:28,520
college, en juridische opleiding,

80
00:04:53,978 --> 00:04:58,382
vertaling, Sync, controle: minouhse, Quetsbeek
www.bierdopje.com

81
00:05:09,897 --> 00:05:12,899
Ik heb een beoordeling nodig
van alle hotels van Vega, oké?

82
00:05:12,966 --> 00:05:16,199
Ik wil dat je hun jaarlijkse winst controleert,
de vastgoedwaarde.

83
00:05:16,937 --> 00:05:18,603
Je zou iets moeten noteren.
- Ja.

84
00:05:18,671 --> 00:05:20,572
Dit alles klinkt niet
als een noodsituatie.

85
00:05:20,640 --> 00:05:22,474
De nep rechtszaak,
- Oké.

86
00:05:22,542 --> 00:05:25,243
Ik ben ermee bezig.

87
00:05:25,311 --> 00:05:27,612
Luister, Harvey, over...
- Ik geef geen advies.

88
00:05:27,680 --> 00:05:32,017
Oké, alstublieft, Sensei?
- Ik ben van slag hiermee.

89
00:05:34,321 --> 00:05:38,391
Luister naar me.
Ga niet naar een proces.

90
00:05:38,459 --> 00:05:42,763
Het is een nep rechtszaak. Ik denk dat de
proef een soort voorwaarde is.

91
00:05:42,831 --> 00:05:45,900
Goed zo.
De wet gaat over controle, oké?

92
00:05:45,968 --> 00:05:49,604
Je kunt maar zoveel controle hebben,
over een jury, rechter,

93
00:05:49,672 --> 00:05:52,207
getuigen en een andere advocaat
met een egocomplex.

94
00:05:52,275 --> 00:05:55,344
Wat als de advocaat geen egocomplex heeft?
- Iedere advocaat heeft een egocomplex.

95
00:05:55,411 --> 00:05:59,647
Het bedrijf heeft een oefening gepresenteerd
waar er potentieel verlies mogelijk is, oké?

96
00:05:59,715 --> 00:06:03,752
Ik zeg alleen, probeer een situatie te
creëren waar dat zelfs geen mogelijkheid is.

97
00:06:03,819 --> 00:06:06,421
Kobayashi Maru.

98
00:06:06,489 --> 00:06:08,456
Koba-Wat nu?

99
00:06:08,524 --> 00:06:10,224
Star Trek.
Captain Kirk.

100
00:06:10,292 --> 00:06:12,693
Hij wint een no-win situatie
door het herschrijven van de regels.

101
00:06:12,761 --> 00:06:15,229
Je bent een Trekkie.
- Hé, Captain Kirk is de man, oké?

102
00:06:15,297 --> 00:06:19,133
Ik wil er niets meer over horen.
Genoeg nu met je nep wetprobleem.

103
00:06:19,201 --> 00:06:22,103
Laten we doorgaan met mijn echte.
- Aye, aye, kapitein.

104
00:06:26,476 --> 00:06:28,244
Je wilt weten
hoe je een kruisverhoor doet?

105
00:06:28,312 --> 00:06:32,349
Sommige mensen gebruiken graag grote woorden.
Sommige mensen willen gaan voor sympathie.

106
00:06:32,416 --> 00:06:33,783
Maar persoonlijk,

107
00:06:33,851 --> 00:06:35,819
ik ben een beetje meer om
voor het kruis te gaan.

108
00:06:35,887 --> 00:06:37,554
Hé, Mike.

109
00:06:37,622 --> 00:06:39,255
Vind je het erg de neutjesrang
weg te sturen

110
00:06:39,323 --> 00:06:41,591
zodat we kunnen praten, Kyle?
- Het spijt me, jongens.

111
00:06:41,659 --> 00:06:43,559
Het lijkt erop dat Ross hier
kwam pleiten om genade.

112
00:06:46,529 --> 00:06:49,498
Als je hier bent voor de getuigen
uitwisseling, doe geen moeite.

113
00:06:49,565 --> 00:06:52,267
Ik weet al wie je gaat bellen
en welk bewijs je gaat gebruiken.

114
00:06:52,334 --> 00:06:54,235
Eigenlijk roep ik geen
eventuele getuigen op

115
00:06:54,303 --> 00:06:56,637
of presenteer enig bewijs.
Laten we schikken.

116
00:06:56,638 --> 00:06:57,726
Of ik kan je verslaan.

117
00:06:58,440 --> 00:07:01,276
De eiser toont een patroon van het maken van
geringschattende uitspraken over mijn cliënt.

118
00:07:01,344 --> 00:07:02,611
Horen zeggen.
- Niet de e-mails.

119
00:07:02,679 --> 00:07:05,581
Die hebben geen emotie en
onderhevig zijn aan interpretatie.

120
00:07:05,649 --> 00:07:07,517
En dat is precies de reden waarom
je argument op zijn best wankel is.

121
00:07:07,585 --> 00:07:09,820
Dan versla me in de rechtszaal.
- Kyle.

122
00:07:09,888 --> 00:07:12,556
Er is een reden dat Harvey
mij verkoos als zijn protegé.

123
00:07:12,624 --> 00:07:15,092
Wil je echt erachter te komen
wat die reden is?

124
00:07:17,029 --> 00:07:19,731
En hoe weet ik dat
dit niet een soort truc is?

125
00:07:19,798 --> 00:07:23,696
Het is geen truc.
Dit is onze kans om op te vallen.

126
00:07:24,669 --> 00:07:27,371
Schikken brengt ons
in vijf minuten weer buiten.

127
00:07:27,438 --> 00:07:29,305
Je laat de aanklacht vallen en jij en ik
maken ons de rest van de week

128
00:07:29,373 --> 00:07:33,276
onontbeerlijk voor de partners,
terwijl iedereen hun hoofd begraaft

129
00:07:33,344 --> 00:07:35,344
in Luilekkerland rechtbank.

130
00:07:37,981 --> 00:07:41,618
Ik ga tegen beter weten in
en vertrouw je.

131
00:07:41,685 --> 00:07:43,420
Dus we hebben een deal.

132
00:07:49,028 --> 00:07:50,996
Daniel, papierwerk ziet er goed uit,

133
00:07:51,063 --> 00:07:54,199
ondanks het feit dat jullie twee
besloten om advocaat commando te gaan.

134
00:07:54,267 --> 00:07:57,436
De duivel zit altijd in de details.
- Harvey, ik weet dat impulsaankopen

135
00:07:57,504 --> 00:08:00,039
niet bestaan in jouw wereld,
maar de timing was goed.

136
00:08:00,107 --> 00:08:02,074
En wat betreft de details,

137
00:08:02,141 --> 00:08:04,042
ik wil graag dat graag overlaten
aan mijn mannetje Scott.

138
00:08:04,110 --> 00:08:07,578
Komt hij altijd graag te laat?
- Zij. Net uit het vliegtuig uit Londen.

139
00:08:20,558 --> 00:08:22,626
Maak kennis met Ms Dana Scott.

140
00:08:23,795 --> 00:08:25,128
Welkom.

141
00:08:25,196 --> 00:08:27,497
Hi. Dank u.
- Scottie.

142
00:08:27,564 --> 00:08:29,365
Harvey.
- Jullie twee kennen elkaar.

143
00:08:29,432 --> 00:08:30,699
We gingen samen naar Harvard Law.

144
00:08:30,767 --> 00:08:33,435
Harvey werd vijfde in de klas en ik was...
Ik ben het vergeten. Wat was het?

145
00:08:33,502 --> 00:08:35,703
Getrouwd met de bibliotheek?
- Dat klopt. Nummer een.

146
00:08:35,771 --> 00:08:37,671
Nummer een bij het bestuderen.

147
00:08:37,739 --> 00:08:40,542
Oké, hierlangs.

148
00:08:40,609 --> 00:08:42,610
Vertel me eens, Scottie,

149
00:08:42,678 --> 00:08:45,080
wat is mijn kans op succes
tegen jou in de echte wereld

150
00:08:45,147 --> 00:08:46,648
waar we echt de wet praktiseren?

151
00:08:46,715 --> 00:08:49,383
Harvey, maar er mogen geen
winnaars of verliezers bij een fusie zijn.

152
00:08:49,451 --> 00:08:51,386
Gewoon een gelukkig nieuw paar.

153
00:08:51,453 --> 00:08:53,087
Dat klopt, 3 en 0.

154
00:08:53,155 --> 00:08:55,082
Laten we deze twee maar
praten over de zakelijke punten

155
00:08:55,117 --> 00:08:57,191
terwijl ik de beroemde zeebaars van
jouw chef-kok probeer.

156
00:08:57,259 --> 00:08:59,160
Absoluut.
Hoe het netjes.

157
00:08:59,228 --> 00:09:01,996
We houden van elkaar,
zelfs als jullie twee dat niet doen.

158
00:09:05,768 --> 00:09:07,402
Getrouwd met de bibliotheek?

159
00:09:07,470 --> 00:09:11,741
Het is niet mijn schuld dat de bibliotheek
het beste was dat je kon doen.

160
00:09:11,808 --> 00:09:14,044
Heb je het voorlopige voorstel?

161
00:09:14,111 --> 00:09:17,080
Nee, ik vloog volledig onvoorbereid
van Londen.

162
00:09:17,148 --> 00:09:19,316
Probeer niet geïntimideerd te zijn.
Ik gebruik enkele grote woorden.

163
00:09:19,384 --> 00:09:20,817
Overcompensatie
is niet zo'n groot woord.

164
00:09:20,885 --> 00:09:22,786
Is het dat niet?
- Ik kan haast niet wachten om

165
00:09:22,854 --> 00:09:24,053
het werk van een senior partner te zien.

166
00:09:24,121 --> 00:09:27,523
Ik zie mijn promotie opduiken
op jouw Harvey Specter Google alarm.

167
00:09:27,591 --> 00:09:30,459
Dat is niet alles wat gaat opduiken.

168
00:09:38,967 --> 00:09:40,901
Kan me de laatste keer niet herinneren
dat we een bed hadden.

169
00:09:40,969 --> 00:09:43,303
Handig dus dat we
werken aan een hotelfusie.

170
00:09:44,672 --> 00:09:46,774
Denk aan de mijnbouw deal?

171
00:09:46,841 --> 00:09:49,744
Schacht 27?
Hoe kon ik dat vergeten?

172
00:09:52,548 --> 00:09:54,745
Luister, over het boekenonderzoek.

173
00:09:57,386 --> 00:09:58,987
Je kent de regels.

174
00:10:01,691 --> 00:10:03,591
Geen zakelijke onderhandelingen
tot we klaar zijn.

175
00:10:03,659 --> 00:10:04,859
Ik denk dat dat een tijdje kan duren.

176
00:10:20,780 --> 00:10:23,505
Kon je het niet laten
briljantheid in actie te zien?

177
00:10:23,605 --> 00:10:26,384
Eigenlijk moet ik hier zijn.
Ik speel de rol van de eiser.

178
00:10:27,593 --> 00:10:29,854
Ik wist dat je boos was,
maar ik wist niet dat je kleinzielig was.

179
00:10:29,921 --> 00:10:31,589
Wat betekent dat?
- Het is een bijvoeglijk naamwoord.

180
00:10:31,657 --> 00:10:33,657
Het betekent benepen
en hatelijk.

181
00:10:33,725 --> 00:10:35,459
Je hebt gekozen om te werken
met de ene jongen die tegen mij in gaat.

182
00:10:35,527 --> 00:10:37,394
Kyle vroeg me, en ik zei ja.
- Weet je wat?

183
00:10:37,461 --> 00:10:38,862
Het maakt eigenlijk niet uit,
want je gaat nooit

184
00:10:38,930 --> 00:10:40,497
in de getuigenbank zitten.
- Echt waar? Waarom niet?

185
00:10:40,564 --> 00:10:42,065
Het is een verrassing.

186
00:10:42,132 --> 00:10:45,335
Maar bereid je voor om te kijken naar
de geboorte van een nep rechtszaak legende.

187
00:10:49,173 --> 00:10:51,608
Is de aanklager klaar om verder te gaan
met de opening verklaring?

188
00:10:51,676 --> 00:10:55,267
We willen een schikking indienen...
- De eiser is klaar, edelachtbare.

189
00:10:56,381 --> 00:10:57,807
Wat is het, raadsman?

190
00:10:58,416 --> 00:11:02,620
De raadsman voor de eiser en ik hebben
gisteren een schikking afgesproken.

191
00:11:02,687 --> 00:11:04,188
Hij moet het verkeerd begrepen hebben.
We hadden het besproken,

192
00:11:04,256 --> 00:11:07,591
maar ik heb nooit iets toegezegd.
- Heeft u een getekende overeenkomst?

193
00:11:10,862 --> 00:11:12,296
Nee.

194
00:11:12,364 --> 00:11:15,333
Dan zijn we klaar om verder te gaan.
U heeft de vloer.

195
00:11:15,400 --> 00:11:17,568
Dank u.

196
00:11:17,636 --> 00:11:21,672
Op 31 maart 2010, werd Sydney Thompson
onbewust opgenomen

197
00:11:21,740 --> 00:11:24,875
op een mobiele telefoon.
Ze maakte een grapje, het soort grapje

198
00:11:24,943 --> 00:11:27,444
dat weet ik zeker, dat iedere persoon
in deze rechtszaal

199
00:11:27,512 --> 00:11:29,447
op een ander of punt maakt...

200
00:11:44,464 --> 00:11:46,059
Mr Ross.

201
00:11:47,267 --> 00:11:49,435
Ben je er klaar voor?

202
00:11:51,571 --> 00:11:53,739
De verdediging...

203
00:11:57,644 --> 00:11:59,445
Volgens Bowmaster vs. Whitely,

204
00:11:59,512 --> 00:12:03,181
indien een partij van een schikking word
verrast door de verstoting van de schikking,

205
00:12:03,249 --> 00:12:07,720
dan moet de rechter een redelijke termijn
bieden om het proces voor te bereiden.

206
00:12:09,456 --> 00:12:10,989
Redelijke termijn.
- Ja, edelachtbare.

207
00:12:11,057 --> 00:12:13,559
Je krijgt vijf minuten.

208
00:12:13,627 --> 00:12:16,661
Vega heeft meer onroerend goed.
- Debeque heeft meer potentieel.

209
00:12:18,031 --> 00:12:21,766
Die moeilijker in geld is te definiëren.
- Dit is geen bibliotheek, Scottie.

210
00:12:21,834 --> 00:12:24,736
Mijn kerel is een rijzende ster.
Dat is waarom jouw kerel schiet.

211
00:12:24,803 --> 00:12:28,940
Jouw klant is een impuls koper,
dat is wat hem snel succesvol maakte,

212
00:12:29,007 --> 00:12:31,009
maar het zou hem
een nog snellere mislukkeling maken.

213
00:12:31,076 --> 00:12:32,844
Dus is hij een gepassioneerd man.

214
00:12:32,911 --> 00:12:35,579
Hij wordt verliefd op een stad,
en hij bouwt daar een hotel.

215
00:12:35,647 --> 00:12:37,915
Wie ben jij om te betogen
met zijn staat van dienst?

216
00:12:37,982 --> 00:12:40,283
Ik ben een realist,
en ik heb nog nooit een deal gezien

217
00:12:40,351 --> 00:12:42,686
die zo snel erdoor is geduwd.
- Wat dan nog?

218
00:12:42,753 --> 00:12:46,323
Zodat jouw vent misschien morgen wakker word
en besluit dat hij dit toch niet wil doen,

219
00:12:46,390 --> 00:12:50,361
wat de reden is waarom ik je niet onze
boeken toon zonder een ondertekende deal.

220
00:12:50,428 --> 00:12:52,363
Is dat een grap?
- Lach ik?

221
00:12:52,430 --> 00:12:54,665
Ik kan dan niet wakker zijn geweest
tijdens onze M & A-training...

222
00:12:54,732 --> 00:12:56,962
behalve wanneer je mijn aantekeningen
kopieerde.

223
00:12:57,062 --> 00:12:58,735
En dat was niet makkelijk.
Je schrijft als een aap.

224
00:12:58,802 --> 00:13:02,138
Maar in ieder geval,
boekenonderzoek is een vereiste.

225
00:13:05,843 --> 00:13:09,480
Ik heb een verplichting
naar mijn cliënt.

226
00:13:09,548 --> 00:13:12,383
Dan hebben we geen deal.

227
00:13:12,451 --> 00:13:14,786
En iedereen weet dat
het is omdat jij die om zeep hielp.

228
00:13:16,634 --> 00:13:18,824
Ik zie je niet haasten
om jouw eigen boeken te tonen.

229
00:13:18,892 --> 00:13:20,592
Ik heb niets te verbergen.

230
00:13:20,660 --> 00:13:22,561
Je kunt op dit moment volledige toegang
tot onze boeken krijgen.

231
00:13:22,628 --> 00:13:25,363
Prachtig. Je toont mij de jouwe,
en ik de mijne.

232
00:13:25,431 --> 00:13:27,365
Zeg het niet, Harvey.

233
00:13:29,968 --> 00:13:31,869
Mike.

234
00:13:31,937 --> 00:13:34,271
Hé, ben je oké?
Nu kan het je wat schelen?

235
00:13:34,339 --> 00:13:35,773
Mr Ross, ik moet je vragen

236
00:13:35,841 --> 00:13:37,741
niet te spreken met mijn cliënt.
- Ze is niet jouw cliënt.

237
00:13:37,809 --> 00:13:39,276
Ze is Rachel de medewerker.

238
00:13:39,344 --> 00:13:42,345
En ik heb maar vijf minuten,
dus je moet echt verdwijnen.

239
00:13:42,413 --> 00:13:43,847
Wat is je probleem, Mike?
- Mijn probleem is dat je

240
00:13:43,915 --> 00:13:45,882
niet de ballen hebt
voor een eerlijk gevecht, Kyle.

241
00:13:45,950 --> 00:13:47,617
Advocaatje spelen
gaat niet over eerlijk vechten,

242
00:13:47,685 --> 00:13:49,252
en je kunt maar beter uitkijken
met je valse beschuldigingen,

243
00:13:49,320 --> 00:13:52,222
of ik zal je misschien wel aanklagen
wegens smaad.

244
00:13:52,290 --> 00:13:54,124
Kom op.

245
00:13:57,528 --> 00:13:59,529
De verdachte wil een tegenaanklacht.

246
00:13:59,597 --> 00:14:03,500
Op welke gronden?
- Ik geloof dat het mijn zin is, raadsman.

247
00:14:03,568 --> 00:14:05,235
Laster als karakter.

248
00:14:05,303 --> 00:14:08,305
De video van de eiser beïnvloed negatief
de perceptie van Lena Lunders

249
00:14:08,373 --> 00:14:11,241
en beïnvloed haar financiële welzijn.
- Dat is belachelijk, edelachtbare.

250
00:14:11,309 --> 00:14:14,645
Met het oog op die laster,
zouden de verklaringen vals moeten zijn.

251
00:14:14,713 --> 00:14:16,213
Dat is hier niet het geval.
- Dan heb je

252
00:14:16,281 --> 00:14:17,882
geen probleem dat te bewijzen
in de rechtbank.

253
00:14:20,456 --> 00:14:21,519
De tegenaanklacht is toegestaan.

254
00:14:21,587 --> 00:14:23,321
Meen je dat?
- Wilt u graag

255
00:14:23,388 --> 00:14:27,124
naar de balie komen
en ontdekken hoe serieus ik ben?

256
00:14:29,461 --> 00:14:31,262
Edelachtbare, de verdediging
moet tegenvorderingen hebben ingediend

257
00:14:31,330 --> 00:14:33,331
voordat het proces begon.
- Ja, moest hij hebben gedaan.

258
00:14:33,399 --> 00:14:37,003
Maar niemand van al deze medewerkers
had de vooruitziende blik om dit te doen.

259
00:14:37,070 --> 00:14:39,539
En we stelden een heel aanhangsel op

260
00:14:39,606 --> 00:14:43,509
alleen maar omdat we ervan uitgegaan
dat een van jullie dat zou doen.

261
00:14:43,577 --> 00:14:47,414
Dus ik ga het mogelijk te maken.
Hebt u er een probleem mee?

262
00:14:47,481 --> 00:14:48,748
Nee, edelachtbare.

263
00:14:48,816 --> 00:14:51,083
Dit is nu een smaad proces.

264
00:14:51,151 --> 00:14:53,358
Je hebt tot vrijdag om je
voor te bereiden.

265
00:14:57,490 --> 00:14:59,691
Mooi herstel.
Snel nagedacht.

266
00:14:59,759 --> 00:15:04,062
Maar je zou dat niet nodig hebben gehad
als je niet zo naïef was.

267
00:15:04,130 --> 00:15:05,764
Dank u, edelachtbare.

268
00:15:09,870 --> 00:15:12,305
Hoe is de onderhandeling gegaan?

269
00:15:12,373 --> 00:15:14,007
Kwam je bovenop?

270
00:15:14,074 --> 00:15:16,543
Waarom heb je me niet verteld dat
Scottie de raadsman van de tegenpartij was?

271
00:15:16,610 --> 00:15:19,179
Omdat ik niet wil dat je
faalangst hebt.

272
00:15:19,247 --> 00:15:20,981
Over de zaak.
Ze is taai.

273
00:15:21,048 --> 00:15:22,616
Je bent de voor de hand liggende.
- En je gulp staat open.

274
00:15:22,683 --> 00:15:24,451
Nee, is het niet.
- Maar het was eerder vandaag.

275
00:15:25,018 --> 00:15:27,678
Je kunt beter.
- Is dat wat Scottie zei?

276
00:15:27,778 --> 00:15:29,494
Typ de deal punten uit.

277
00:15:29,594 --> 00:15:31,457
Ik heb haar laten inbinden.
Debeque gaat de show runnen.

278
00:15:31,525 --> 00:15:33,826
Alles wat ik moest doen
was haar onze boeken laten zien.

279
00:15:37,867 --> 00:15:39,363
Ik kan het niet geloven.
Je gaf me het slechtste advies

280
00:15:39,431 --> 00:15:41,332
dat iemand ooit aan een
andere persoon gegeven heeft.

281
00:15:41,400 --> 00:15:43,668
Even minderen, Juliet.

282
00:15:43,736 --> 00:15:46,337
Ik probeerde te schikken,
en ik werd totaal overrompeld.

283
00:15:46,405 --> 00:15:49,274
Ik heb je gezegd te schikken.
Ik heb niet gezegd dat je dom moest zijn.

284
00:15:49,342 --> 00:15:53,189
Wat denk je dat er gaat gebeuren in de echte
wereld? Je moet voorbereid zijn op alles.

285
00:15:53,224 --> 00:15:55,347
Nou, in de echte wereld, zal ik niet
op zoek moeten naar iemand die

286
00:15:55,415 --> 00:15:57,383
mijn valse getuige wil spelen
in mijn nep rechtszaak.

287
00:15:57,451 --> 00:16:00,454
Wacht, wat denk je?
Denk je dat getuigen gewoon opspringen

288
00:16:00,521 --> 00:16:02,356
en zich presenteren?
Maar dat doen ze niet.

289
00:16:02,423 --> 00:16:06,739
En soms als je er een hebt,
verdwijnen ze of herroepen.

290
00:16:06,774 --> 00:16:08,461
En je weet wat je doen moet?
Je gaat ermee om.

291
00:16:08,529 --> 00:16:11,531
Nep rechtszaak gaat over het uitzoeken
wat voor soort advocaat je wilt zijn,

292
00:16:11,599 --> 00:16:14,300
en er zijn slechts twee types,
winnaars en verliezers.

293
00:16:14,368 --> 00:16:16,669
Dat klinkt geweldig, Harvey,
maar ik ben niet voorbereid.

294
00:16:16,737 --> 00:16:20,841
Ik heb niemand om mijn cliënt of getuige
te spelen en blijkbaar sta ik tegen iemand

295
00:16:20,909 --> 00:16:24,342
die ik niet kan vertrouwen.
- Zoek toch een manier om hem te verslaan.

296
00:16:24,377 --> 00:16:27,548
Winnaars maken geen excuses
wanneer de andere kant het spel speelt.

297
00:16:43,971 --> 00:16:47,974
Hé, Donna, ik ga definitief akkoord met het
voorstel voor de hotelfusie.

298
00:16:48,042 --> 00:16:50,277
Snelle vraag? Heeft Harvey
ooit gehoord van spellingcontrole?

299
00:16:52,745 --> 00:16:53,814
Mijn God.

300
00:16:53,882 --> 00:16:55,617
Sorry.
- Ben je...

301
00:16:55,685 --> 00:16:56,918
Nee, nee, nee.
Het is oké. Hier.

302
00:16:56,986 --> 00:16:58,687
Nee, nee, nee.
Je hoeft niet te praten.

303
00:17:00,202 --> 00:17:00,723
Het is oké.

304
00:17:00,791 --> 00:17:03,926
Het is oké. Hij zegt soms dingen,
en ze, snijden tot op het bot.

305
00:17:03,994 --> 00:17:06,662
Hij doet het ook bij mij.
Ik weet het, dus...

306
00:17:06,730 --> 00:17:08,797
Het is niet slecht, toch?

307
00:17:08,865 --> 00:17:10,800
Ik kan het ook doen als
de Demi Moore enkele traan..

308
00:17:10,867 --> 00:17:13,102
Linkeroog of rechteroog.
Als dat beter is voor het personage.

309
00:17:13,170 --> 00:17:14,970
Oké, ik ben bang.
Wat is er aan de hand?

310
00:17:15,038 --> 00:17:17,305
Als ik Lena Lunders voor jou ga spelen,

311
00:17:17,373 --> 00:17:20,208
dan moet ik mijn volledige scala
aan emoties kunnen gebruiken.

312
00:17:20,276 --> 00:17:22,644
Mijn God. Ik hou van je.

313
00:17:22,712 --> 00:17:25,147
Ja, dat weet ik.

314
00:17:25,215 --> 00:17:26,782
Focus.

315
00:17:26,850 --> 00:17:29,752
Je hebt een andere getuige nodig, maar nu
is iedereen in het bedrijf volgeboekt.

316
00:17:31,731 --> 00:17:34,591
Helpt mama jouw rommel opruimen, Ross?

317
00:17:35,354 --> 00:17:38,452
Ben ik mama in dit scenario?
- Wat?

318
00:17:39,131 --> 00:17:42,466
Ross is gewoon...
Een baby.

319
00:17:46,228 --> 00:17:48,605
Mijn God.
Ik kan niet geloven dat ik ga verliezen

320
00:17:48,673 --> 00:17:50,207
van deze marionet.
- Oké, kom op.

321
00:17:50,275 --> 00:17:54,577
Geen medelijden. Ga naar een externe bron
voor de andere getuige.

322
00:17:54,645 --> 00:17:56,312
Voor de beste vriend
heb je iemand nodig die mooi,

323
00:17:56,380 --> 00:17:59,182
sympathiek en vooral,

324
00:18:00,277 --> 00:18:02,518
bereid is om boven
en verder voor je te gaan.

325
00:18:05,689 --> 00:18:07,557
Wat doe je hier?

326
00:18:07,625 --> 00:18:11,895
Jenny, kom op, ik heb jouw hulp nodig.
Kan nergens anders heen.

327
00:18:19,705 --> 00:18:23,976
Je schreeuwde tegen me. Kuste me.
Duwde me weg. Verdween.

328
00:18:24,044 --> 00:18:27,513
Ik heb al eeuwen niet met je gesproken. Ik
weet niet eens wat er gaande is in je leven.

329
00:18:27,580 --> 00:18:29,848
Nou, als je me binnenlaat,
zal ik het uitleggen,

330
00:18:29,916 --> 00:18:33,251
en ik beloof,
het is een echt goed verhaal.

331
00:18:35,555 --> 00:18:39,023
Dus je hebt de hele tijd met
een leugen geleefd.

332
00:18:42,495 --> 00:18:44,430
Ja.

333
00:18:44,497 --> 00:18:46,299
Dat is geweldig.

334
00:18:47,734 --> 00:18:50,169
Echt waar?
- Ja.

335
00:18:50,237 --> 00:18:52,104
Ik bedoel, voor zover
dubbele levens gaan,

336
00:18:52,172 --> 00:18:54,473
je bent misschien niet zo cool
als Clark Kent, maar toch.

337
00:18:54,541 --> 00:18:55,841
Clark Kent?

338
00:18:55,909 --> 00:18:58,478
Oké, je bent afgesneden.

339
00:19:01,548 --> 00:19:04,050
Wat?
- Niets.

340
00:19:04,118 --> 00:19:07,720
Het voelt gewoon echt goed
dit te vertellen.

341
00:19:07,788 --> 00:19:11,490
Ik heb niet echt iemand met wie
ik erover kan praten.

342
00:19:11,558 --> 00:19:13,592
Je vertrouwt me.

343
00:19:15,028 --> 00:19:18,497
Ja.
Ik denk dat ik dat doe.

344
00:19:21,435 --> 00:19:23,302
Dat vind ik leuk.

345
00:19:24,905 --> 00:19:27,340
Maar ik hou echt van dit.

346
00:19:41,521 --> 00:19:43,222
Moet je dit nageven, Harvey.

347
00:19:43,827 --> 00:19:46,959
Je kunt je misschien niet binden
aan een vrouw maar je bent hier

348
00:19:47,026 --> 00:19:48,961
een hele tijd geweest.

349
00:19:49,625 --> 00:19:52,432
Ze krijgt me wel.
- En heeft geen behoeften.

350
00:19:52,499 --> 00:19:56,002
Ik geloof niet dat je weet
hoeveel onderhoud deze plek vergt.

351
00:19:56,069 --> 00:19:59,538
Hij gaat akkoord met al je voorwaarden...

352
00:19:59,606 --> 00:20:02,508
Ondanks mijn protesten
dat hij beter kan krijgen.

353
00:20:02,576 --> 00:20:05,211
Dus we zijn klaar.
- Behalve nog wat handtekeningen.

354
00:20:05,279 --> 00:20:08,515
Dat is dus niet klaar.
- Wil je dat ik ga?

355
00:20:17,792 --> 00:20:21,229
Dames en heren van de jury, let op...
- Mag ik iets vragen?

356
00:20:21,543 --> 00:20:25,100
Nee, je kunt niets vragen als getuige.
Stel geen vragen.

357
00:20:25,167 --> 00:20:27,135
Dames en heren, alstublieft...
- Ja, goed, dat weet ik.

358
00:20:27,917 --> 00:20:29,776
Wat ben je aan het doen?

359
00:20:29,834 --> 00:20:33,442
Hoe bedoel je?
- Je loopt rond als een stijve hark.

360
00:20:34,373 --> 00:20:36,927
Het is een rechtszaak, Jenny.
Ik moet kracht uitstralen.

361
00:20:37,027 --> 00:20:39,614
Maar zo ben je niet.
- Dank je.

362
00:20:39,681 --> 00:20:43,150
Nee, jij bent charmant
en grappig,

363
00:20:43,218 --> 00:20:46,053
en betrouwbaar.
Dat is je kracht.

364
00:20:46,521 --> 00:20:50,925
Dat is mooi als ik probeer te frauderen bij de
toelatingsexamens, maar dit is een rechtszaal.

365
00:20:50,993 --> 00:20:53,527
Het is nutteloos daar.
- Maar zo ben je wel.

366
00:20:56,639 --> 00:20:58,299
Dus?

367
00:20:59,028 --> 00:21:01,186
Neem diep adem.

368
00:21:06,873 --> 00:21:10,517
Praat gewoon tegen me.
Vraag me waar ik werk.

369
00:21:16,484 --> 00:21:20,621
Waar werk je?
- Lunders Global Initiative.

370
00:21:20,688 --> 00:21:22,322
Vraag me hoe ik Sydney ken.

371
00:21:24,291 --> 00:21:26,626
Hoe ken je Sydney?

372
00:21:26,693 --> 00:21:28,995
Ze was mijn vriendin.

373
00:21:29,992 --> 00:21:32,828
Ik mis haar elke dag sinds ze weg is.

374
00:21:34,317 --> 00:21:36,900
Waarom zijn jullie geen vrienden meer?

375
00:21:39,512 --> 00:21:41,340
Ik weet het niet.

376
00:21:43,170 --> 00:21:45,679
Als je het zo doet...

377
00:21:46,257 --> 00:21:48,481
worden ze allemaal verliefd op je.

378
00:22:12,503 --> 00:22:14,749
Trek je dit uit?
- Trek het uit.

379
00:22:25,451 --> 00:22:27,819
Scottie, dat was geweldig.

380
00:22:32,425 --> 00:22:34,259
Voorzichtig, Harvey.

381
00:22:34,326 --> 00:22:37,600
Je moet iets drinken.

382
00:22:37,830 --> 00:22:39,898
Je heb net een marathon gelopen.

383
00:22:56,079 --> 00:22:58,214
Volgens mij heb je mij verslagen.

384
00:23:02,403 --> 00:23:04,119
Dat is een advocaten blik.

385
00:23:04,617 --> 00:23:06,322
Rechtenstudie.

386
00:23:06,956 --> 00:23:10,260
Na de nep rechtszaak in de bibliotheek.

387
00:23:10,831 --> 00:23:12,763
Tweede ronde van beroep.

388
00:23:12,830 --> 00:23:16,067
Groepsrechtzaak op tafel
tijdens de voorbereiding.

389
00:23:16,658 --> 00:23:19,437
Dempsey akkoord, in mijn kantoor,
op en onder het bureau.

390
00:23:19,504 --> 00:23:21,711
Wat doen we eigenlijk?
- Een film met hoogtepunten?

391
00:23:21,811 --> 00:23:23,841
Om precies te zijn, dat doen we.
Dat waren de beste momenten, toch?

392
00:23:23,909 --> 00:23:26,377
Ze waren niet slecht.
- Nee, ze waren fantastisch.

393
00:23:26,444 --> 00:23:29,746
Ik besefte me net dat dit beter was.

394
00:23:29,814 --> 00:23:31,381
Je bent de beste, altijd al geweest,

395
00:23:31,449 --> 00:23:34,084
en ik weet waarom.
- Waarom?

396
00:23:34,151 --> 00:23:38,153
Je hield iets achter tijdens de onderhandeling
en ik wil weten wat het is.

397
00:23:40,824 --> 00:23:43,959
Weet je wat? Je doet belachelijk.

398
00:23:44,027 --> 00:23:46,195
Weet je wat?
Doe dat niet, goed?

399
00:23:46,263 --> 00:23:49,265
Wat doen? - Jij denkt dat ik niet
overwinning seks herken?

400
00:23:49,333 --> 00:23:50,866
Herken?
- Wat is het?

401
00:23:51,413 --> 00:23:54,770
Is een van Vega's bezittingen failliet?
Die ene in Buenos Aires?

402
00:23:54,838 --> 00:23:58,374
Wat wil je dat ik zeg, Harvey?

403
00:23:58,442 --> 00:24:01,210
Ja, je hebt me te pakken.
Ik heb je genaaid.

404
00:24:01,278 --> 00:24:04,214
Hoe? - Mijn God.
Wil je nu biologie les?

405
00:24:05,003 --> 00:24:08,718
Dat is mijn overhemd.
- Beschouw het als een winnaars trofee.

406
00:24:12,353 --> 00:24:14,925
Harvey, je had gelijk.

407
00:24:15,580 --> 00:24:19,407
Er is een golf van aandelen aankopen
door Vega's bedrijf in de laatste 24 uur.

408
00:24:19,507 --> 00:24:21,031
Het is een vijandige overname.

409
00:24:21,098 --> 00:24:23,900
Ja, maar waarom verbergen ze het
als een fusie?

410
00:24:24,190 --> 00:24:28,175
Ze willen toegang tot onze boekhouding.
Ze heeft me belazerd. - Wat?

411
00:24:28,275 --> 00:24:30,408
Ze deed alsof ze hun boeken niet wilde geven

412
00:24:30,476 --> 00:24:32,852
zodat ik er niet achterkwam
toen ze naar de onze vroeg.

413
00:24:32,952 --> 00:24:36,027
Het is een klassieker, ze liet me denken
dat het mijn idee was. - Hoe weet je dat?

414
00:24:36,127 --> 00:24:38,217
Omdat ik haar leerde hoe je het doet.

415
00:24:38,804 --> 00:24:41,987
Nu weten ze hoe sterk Debeque's bedrijf is
en willen ze het kopen.

416
00:24:42,087 --> 00:24:44,620
Ze zullen het bezitten tegen de tijd
dat Scottie terug in Londen is.

417
00:24:45,211 --> 00:24:47,217
Ik laat je twee dagen alleen...

418
00:24:47,317 --> 00:24:49,261
Ja, het is mijn fout.

419
00:24:49,817 --> 00:24:53,704
Dit is Halley's komeet. Kijk er goed naar,
want het zal niet meer gebeuren.

420
00:24:53,804 --> 00:24:55,566
Wat ga je doen?

421
00:24:55,751 --> 00:24:59,003
Ik wil weten welke hotels van Debeque
het meeste waard zijn en hoe snel

422
00:24:59,071 --> 00:25:00,671
we ze in de markt kunnen zetten.

423
00:25:00,739 --> 00:25:04,258
Wacht, wil je dat Debeque
zijn beste hotels verkoopt?

424
00:25:04,358 --> 00:25:07,345
Het heet de kroonjuwelen verdediging.
We verliezen de beste bezittingen

425
00:25:07,413 --> 00:25:10,916
en laten ons er ongewenst uitzien.
- Debeque zal er nooit mee akkoord gaan.

426
00:25:10,984 --> 00:25:12,785
Vertrouw me.
Debeque heeft genoeg passie

427
00:25:12,853 --> 00:25:17,509
voor zijn bedrijf dat hij bereid is
een rib te verliezen om het te behouden.

428
00:25:29,822 --> 00:25:31,902
Je weet dat je het uit je hoofd moest leren,
de eerste keer dat je het las, toch?

429
00:25:31,969 --> 00:25:34,309
Ja, maar ik kon het niet uitlezen

430
00:25:34,409 --> 00:25:36,772
omdat een zekere getuige koos
om me af te leidden.

431
00:25:37,669 --> 00:25:40,977
Dat zal wel zwaar geweest zijn voor je.
- Je hebt geen idee.

432
00:25:42,483 --> 00:25:45,200
Waar kan ik water krijgen?
Ik wil dat mijn stem goed blijft.

433
00:25:45,300 --> 00:25:46,849
Die kant op.

434
00:25:50,439 --> 00:25:53,701
Ik maak een afspraak met je.
De winnaar krijgt het meisje.

435
00:25:54,260 --> 00:25:57,507
Weet je, ik maak nooit meer
een afspraak met je.

436
00:25:57,607 --> 00:25:59,265
Nee, waarom niet?

437
00:25:59,333 --> 00:26:03,068
Ben je niet te laat voor...
- Jazeker.

438
00:26:03,136 --> 00:26:06,672
Ze doen me denken aan een jongere
minder aantrekkelijke jij en ik.

439
00:26:07,431 --> 00:26:09,107
Zeg alsjeblieft niet dergelijke dingen.

440
00:26:09,663 --> 00:26:12,310
Ik weet dat je de trekking belazerde
zodat Mike tegen Kyle moest.

441
00:26:12,378 --> 00:26:14,912
Alsjeblieft. Belazerd, geholpen,
het zijn maar woorden.

442
00:26:14,980 --> 00:26:17,615
Trouwens, wil je niet weten
wat jouw jongen aankan?

443
00:26:17,682 --> 00:26:19,049
Bedoel je een weddenschap?

444
00:26:19,725 --> 00:26:22,853
Drie cijfers is een getal.
- Het gebruikelijke bedrag.

445
00:26:22,921 --> 00:26:24,688
We hebben een weddenschap.

446
00:26:25,567 --> 00:26:28,759
Sommige douchen
voordat ze naar hun werk gaan.

447
00:26:29,542 --> 00:26:31,963
Weet je wat? Laat maar.
- Juist.

448
00:26:34,353 --> 00:26:36,199
Hoe voel je je?

449
00:26:36,299 --> 00:26:38,337
Goed. - Goed?
Goed.

450
00:26:39,529 --> 00:26:43,243
Is het ongepast om Xanax in te nemen
als je getuige bent in een rechtszaak?

451
00:26:43,923 --> 00:26:45,928
Ik heb cliënten wel ergere dingen zien doen.

452
00:26:47,047 --> 00:26:50,049
Om precies te zijn, ik ben geen cliënt.
Ik ben een getuige

453
00:26:50,116 --> 00:26:51,950
in een nepzaak van een vriend.

454
00:26:52,018 --> 00:26:55,987
Een ding, als je in de problemen komt
speel het spel niet mee. Speel op de man.

455
00:26:56,968 --> 00:26:59,900
Waar heb je het over?
- Goede advocaten maken zich druk om feiten.

456
00:27:00,000 --> 00:27:02,793
Geweldige advocaten maken zich druk
om hun tegenstander.

457
00:27:02,861 --> 00:27:05,296
Kyle is eigenwijs en onoprecht.

458
00:27:05,363 --> 00:27:07,532
Bedenk een manier om dat
tegen hem te gebruiken.

459
00:27:09,382 --> 00:27:13,271
Goed. Nog iets anders?
- Versla hem.

460
00:27:13,639 --> 00:27:17,833
Wie is je vriend?
- Mike Ross. Ken je hem?

461
00:27:20,375 --> 00:27:22,515
Het is een grote firma
maar ik weet wie hij is.

462
00:27:24,218 --> 00:27:27,120
Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben.

463
00:27:27,727 --> 00:27:31,521
Ik weet alleen dat dit belangrijk voor hem is
en ik wil hem niet teleurstellen.

464
00:27:35,295 --> 00:27:38,096
Sydney Thompson was op het feest
en maakte een grapje.

465
00:27:38,164 --> 00:27:41,533
Het was niet boos bedoelt
of als feit te worden gezien,

466
00:27:41,600 --> 00:27:45,204
en het was zeker niet de bedoeling
dat het publiek zou worden.

467
00:27:45,304 --> 00:27:48,270
De verdediging zal aantonen...
- Sydney Thompson koos

468
00:27:48,370 --> 00:27:50,818
om publiekelijk haar baas voor gek te zetten
met de bedoeling

469
00:27:50,918 --> 00:27:54,914
en de kennis dat het schadelijk zou zijn voor
Lena Lunders' reputatie en het bedrijf.

470
00:27:55,557 --> 00:27:58,017
Ik roep Lena Lunders als getuige.

471
00:28:08,213 --> 00:28:10,966
Heb je even nodig?
- Nee.

472
00:28:12,665 --> 00:28:14,969
Ik kan verdergaan.
Dank je.

473
00:28:17,007 --> 00:28:18,674
Alstublieft.

474
00:28:20,040 --> 00:28:22,709
Ik ben een selfmade vrouw.

475
00:28:23,425 --> 00:28:27,280
Ik richtte Global Initiative op om problemen
in de derde wereld aan te pakken.

476
00:28:27,348 --> 00:28:30,550
Ik neem mijn werk zeer serieus

477
00:28:30,617 --> 00:28:33,987
en als daar een grap over wordt gemaakt,

478
00:28:34,512 --> 00:28:36,347
prima.

479
00:28:37,589 --> 00:28:40,751
Maar als een sterke vrouw,
kijken mensen naar je succes

480
00:28:40,851 --> 00:28:44,430
en geven je een etiket.
Ze weten niet hoe moeilijk het is

481
00:28:44,498 --> 00:28:46,499
voor een vrouw om succes te hebben
in dit werk.

482
00:28:47,095 --> 00:28:49,835
Als iemand dat ondermijnt,

483
00:28:50,571 --> 00:28:52,073
tja,

484
00:28:52,706 --> 00:28:56,409
We moeten voor onszelf opkomen...

485
00:28:56,477 --> 00:28:59,178
Nietwaar, Edelachtbare?

486
00:28:59,246 --> 00:29:00,646
Bezwaar.

487
00:29:00,714 --> 00:29:03,616
Dus het is moeilijk
om een zakenvrouw te zijn?

488
00:29:03,684 --> 00:29:06,185
Dat heeft niets van doen
met de feiten in deze zaak.

489
00:29:06,253 --> 00:29:08,621
We kunnen alleen de schade begrijpen,
die uw cliënt heeft aangericht,

490
00:29:08,689 --> 00:29:10,957
als we volledig begrijpen
hoe zorgvuldig Ms Lunders

491
00:29:11,025 --> 00:29:13,293
haar reputatie heeft opgebouwd.

492
00:29:17,819 --> 00:29:20,834
Sorry, kunt u de vraag
nog een keer herhalen?

493
00:29:22,679 --> 00:29:24,237
Haal diep adem.

494
00:29:25,473 --> 00:29:27,741
Het is alleen wij tweeën.

495
00:29:27,808 --> 00:29:30,423
We gaan gewoon
praten over je werk, oké?

496
00:29:33,455 --> 00:29:35,148
Hoe ken je de verweerder, Sydney Thompson?

497
00:29:35,215 --> 00:29:38,251
We werkten samen.
We begonnen op gelijk niveau

498
00:29:38,319 --> 00:29:40,654
en toen kreeg ik promotie
en werd haar directe baas.

499
00:29:40,722 --> 00:29:42,523
Weet je van de video in kwestie?

500
00:29:42,591 --> 00:29:44,224
Ja, ik was op het feest die avond.

501
00:29:44,292 --> 00:29:46,293
Wat waren jullie aan het vieren
die avond?

502
00:29:46,361 --> 00:29:48,028
Mijn promotie.

503
00:29:48,096 --> 00:29:51,031
Dezelfde avond.
Dat is interessant.

504
00:29:51,099 --> 00:29:53,233
Ms Ginnesse

505
00:29:53,301 --> 00:29:55,274
Wat vond je van haar imitatie?

506
00:29:56,111 --> 00:29:58,505
Het ging te ver.
Het was gemeen.

507
00:29:58,573 --> 00:30:01,207
Waarom denk je dat Ms Thompson dat deed?

508
00:30:01,275 --> 00:30:03,743
Ms Lunders gaf me promotie.
Sydney haatte het.

509
00:30:04,263 --> 00:30:06,145
Daarom maakte ze die video.

510
00:30:07,282 --> 00:30:11,085
Dank u, Ms Ginnesse.
Geen vragen meer, Edelachtbare.

511
00:30:12,977 --> 00:30:16,258
Heeft Sydney ooit gezegd dat ze
je promotie haatte?

512
00:30:16,326 --> 00:30:19,161
Niet precies.
- Ja of nee, graag.

513
00:30:20,145 --> 00:30:23,298
Hoe weet je dan
dat ze je promotie haatte?

514
00:30:24,279 --> 00:30:25,842
Ik wist het gewoon.

515
00:30:25,942 --> 00:30:27,405
Kan je zeggen wat ik nu denk?

516
00:30:27,505 --> 00:30:31,239
Dat je wenste dat ik akkoord ging
met alles wat je zegt? - Nee, ik dacht

517
00:30:31,307 --> 00:30:34,209
dat als je echt gedachten kon lezen, ik me
niet druk maak over de vragen die ik stel.

518
00:30:34,277 --> 00:30:37,579
Je kunt mijn gedachten niet lezen, toch?
- Nee, ik ben algemeen directeur...

519
00:30:37,647 --> 00:30:40,214
Ik ben behoorlijk zeker dat je
Sydney's gedachten ook niet kan lezen.

520
00:30:40,282 --> 00:30:43,918
Je hebt feitelijk geen idee
waarom ze die video maakte.

521
00:30:44,119 --> 00:30:46,036
Klopt dat?

522
00:30:47,251 --> 00:30:49,724
Ik denk van niet.
Nee.

523
00:30:53,599 --> 00:30:55,616
Goedemiddag, Ms Scott.

524
00:30:56,874 --> 00:30:58,435
Dank u.

525
00:31:00,805 --> 00:31:02,973
Ben je hier om echt afscheid te geven?

526
00:31:03,041 --> 00:31:05,275
Ik geloof niet dat we dat
hier op straat kunnen doen.

527
00:31:05,343 --> 00:31:07,711
Zeker weten?
- Je hield me voor de gek.

528
00:31:07,811 --> 00:31:09,360
Ik ben onder de indruk.

529
00:31:09,660 --> 00:31:13,450
Om eerlijk te zijn, Vega wilde een fusie.
Ik overtuigde hem dat,

530
00:31:13,518 --> 00:31:18,155
gezien je cliënt neiging tot snelle aankopen,
de leiding aan hem geven een slecht idee was.

531
00:31:18,223 --> 00:31:21,992
Vega wilde Debeques hotels, zonder Debeque,
en ik vond een manier.

532
00:31:22,060 --> 00:31:26,797
Een waarnaar hij niet vroeg, of niet wilde
en een die hij nooit zal krijgen.

533
00:31:30,530 --> 00:31:31,931
Meen je dat echt?

534
00:31:32,031 --> 00:31:34,524
Drie van Debeques eigendommen.
Ze zijn aan het einde van de dag te koop.

535
00:31:34,624 --> 00:31:38,075
Hij laat je nooit zijn kroonjuwelen verkopen.
- Dat is het punt met passionele cliënten.

536
00:31:38,443 --> 00:31:41,961
Als ze boos worden, worden ze kwaad,
en doen ze alles om terug te komen.

537
00:31:44,723 --> 00:31:46,193
Doe het niet, Harvey.

538
00:31:46,800 --> 00:31:48,557
Er is een andere manier
waarop we dit kunnen doen.

539
00:31:48,657 --> 00:31:52,222
We kunnen onze cliënten in een kamer brengen
je kunt ze zeggen dat je fout zat,

540
00:31:52,290 --> 00:31:55,026
en we overtuigen ze
weer naar de fusie te kijken.

541
00:31:57,028 --> 00:32:01,198
Ms Thompson, wat was de bedoeling
met uw imitatie?

542
00:32:01,266 --> 00:32:02,666
Ik probeerde gewoon leuk te zijn.

543
00:32:02,734 --> 00:32:05,936
Iedereen op kantoor maakt grapjes,
om precies te zijn,

544
00:32:06,004 --> 00:32:08,513
Ms Lunders moedigt ons aan
om informeel te zijn.

545
00:32:08,613 --> 00:32:12,208
Ik kan dit niet op feiten winnen.
- Maar ik verwachtte het.

546
00:32:12,276 --> 00:32:16,480
Ik denk dat iedereen de drang heeft
hogerop te komen,

547
00:32:16,580 --> 00:32:18,398
maar op een zeker moment,
moet je het laten gaan.

548
00:32:18,498 --> 00:32:20,617
Dus deed ik dat.
- Wat ga je doen?

549
00:32:22,706 --> 00:32:25,744
Ik ga op de vrouw spelen, niet de zaak.

550
00:32:26,490 --> 00:32:28,402
Je zei dat je verwachte dat je
gepasseerd zou worden voor

551
00:32:28,502 --> 00:32:32,095
een promotie, klopt dat?
Toch vroeg je het drie keer?

552
00:32:32,163 --> 00:32:34,230
Ja.
- Je kreeg nooit promotie?

553
00:32:34,298 --> 00:32:36,399
Zoals ik zei, ja.

554
00:32:36,467 --> 00:32:40,237
Toen Nora Ginnesse promotie kreeg,
schreef je vernietigende e-mails aan andere

555
00:32:40,305 --> 00:32:42,139
medewerkers als reactie.
- Nee, niet vernietigend.

556
00:32:42,207 --> 00:32:45,242
De bedoeling was om grappig te zijn.
- Juist, je wilt graag grappig zijn.

557
00:32:45,309 --> 00:32:48,311
Wie houdt niet van lachen?
- Iemand wiens reputatie werd vernietigd.

558
00:32:48,379 --> 00:32:50,076
Bezwaar.
- Alleen maar een gedachte.

559
00:32:50,176 --> 00:32:51,721
Het is verklarend.
- Toegestaan.

560
00:32:51,821 --> 00:32:54,312
Mr Ross, uw vragen.
- Het spijt me, Edelachtbare.

561
00:32:54,412 --> 00:32:55,985
Vergeef me, ik probeerde
alleen maar grappig te zijn.

562
00:32:56,053 --> 00:32:59,221
In uw beoordelingen,
schreef Lena Lunders,

563
00:32:59,289 --> 00:33:02,391
Goede werkethiek,
gebrek aan vaardigheden.

564
00:33:02,459 --> 00:33:04,566
Denk je dat het een eerlijk oordeel is?

565
00:33:04,666 --> 00:33:06,562
Eerlijk?
Ik weet het niet.

566
00:33:06,662 --> 00:33:11,000
Je collega's kregen promotie
en je baas noemde je middelmatig.

567
00:33:12,379 --> 00:33:14,404
Ben je middelmatig?
- Nee.

568
00:33:14,472 --> 00:33:17,608
Waarom kreeg je dan geen promotie?
- Ik weet het niet.

569
00:33:17,675 --> 00:33:19,751
Denk je dat je beter verdient?

570
00:33:19,851 --> 00:33:21,927
Geldt dat niet voor iedereen?
- Waarom heb je het niet geprobeerd?

571
00:33:22,027 --> 00:33:24,303
Ik heb het geprobeerd.
- Waarom ben je niet beter geworden?

572
00:33:24,403 --> 00:33:26,650
Ik zei niet dat ik beter was geworden.
- Je beoordeling deed dat wel.

573
00:33:27,257 --> 00:33:29,724
Je vijf jaar zonder promotie deed dat.

574
00:33:29,824 --> 00:33:32,255
Je was zo kwaad dat je niet
vooruit kwam

575
00:33:32,322 --> 00:33:35,458
dat je jouw baas de schuld gaf...
- Bezwaar. Verklarend.

576
00:33:35,526 --> 00:33:37,459
Iedereen ging vooruit.
- Nou en?

577
00:33:37,527 --> 00:33:39,500
Mensen gingen erop vooruit...
- Aanvallend, Edelachtbare.

578
00:33:39,600 --> 00:33:42,831
Mensen die het aankunnen.
- Ik kan het aan.

579
00:33:56,547 --> 00:33:58,148
Pardon, Edelachtbare.

580
00:34:00,225 --> 00:34:02,155
De schikking staat nog steeds.

581
00:34:02,639 --> 00:34:06,224
Laten we schikken, zelfde afspraak.
Win-win.

582
00:34:08,227 --> 00:34:10,309
Nee, het is goed zo.
- Pardon?

583
00:34:10,409 --> 00:34:12,892
Ik zie hoe je naar haar kijkt, Ross.
Je vindt haar aardig,

584
00:34:12,992 --> 00:34:16,534
dus biedt je me de schikking aan
omdat je haar geen pijn wilt doen.

585
00:34:17,204 --> 00:34:19,772
Maar ik zie liever dat je haar breekt.

586
00:34:19,839 --> 00:34:21,707
Vort, cowboy.

587
00:34:22,286 --> 00:34:23,876
Raadsheer.

588
00:34:24,560 --> 00:34:26,512
Wilt u doorgaan?

589
00:34:34,731 --> 00:34:37,124
Nee, Edelachtbare.

590
00:34:37,839 --> 00:34:40,260
Weet je het zeker?
- Ja, Edelachtbare.

591
00:34:41,229 --> 00:34:42,763
Geen vragen meer.

592
00:34:49,627 --> 00:34:51,839
Normaliter zouden we nu
naar de slotpleidooien gaan

593
00:34:51,907 --> 00:34:55,142
maar het is een lange week geweest
en eerlijk gezegd

594
00:34:55,209 --> 00:34:57,559
weten we allemaal
waar dit naartoe gaat.

595
00:34:58,887 --> 00:35:02,642
Het hof oordeelt in het voordeel
van de verweerder. Dit hof is verdaagd.

596
00:35:07,973 --> 00:35:09,321
Mr Ross.

597
00:35:17,598 --> 00:35:20,634
Naïef en slap.

598
00:35:21,458 --> 00:35:24,113
Geen kwaliteiten die we zoeken bij
Pearson Hardman.

599
00:35:50,766 --> 00:35:53,868
Heren, ik waardeer dat we de strijdbijl
thuis hebben gelaten.

600
00:35:53,936 --> 00:35:57,639
Wat begon als een echte fusie
hoefde nooit iets anders te worden.

601
00:35:57,706 --> 00:35:59,340
Daniel, ik wil dat je naar me luistert.

602
00:35:59,408 --> 00:36:01,542
Ik ken Harvey en hij wil gewoon
je bedrijven fuseren,

603
00:36:01,610 --> 00:36:03,111
zodat hij dubbele uren kan schrijven.

604
00:36:03,178 --> 00:36:06,281
Stil, Scott.
Ik wil horen wat hij te zeggen heeft.

605
00:36:06,931 --> 00:36:09,818
Ik ben alleen maar hier om mijn cliënten
te geven wat ze willen,

606
00:36:09,886 --> 00:36:12,121
wat hij wil is een fusie, klopt dat, Jones?

607
00:36:12,189 --> 00:36:15,125
Dat is juist.
- Daniel.

608
00:36:15,193 --> 00:36:19,129
Je advocatenfirma ging een brug te ver
in een situatie waarin dat niet nodig was.

609
00:36:19,197 --> 00:36:21,065
Het is niet alleen Scotties's fout.

610
00:36:21,133 --> 00:36:23,034
Wij advocaten hebben allemaal
de wil om te winnen,

611
00:36:23,102 --> 00:36:25,875
maar soms begrijpen we niet volledig
wat dat betekent.

612
00:36:25,975 --> 00:36:28,806
Wij begrijpen wat het betekent.
- Misschien jij wel, maar misschien ook niet.

613
00:36:28,874 --> 00:36:31,876
Persoonlijk zou ik beide mannen

614
00:36:31,944 --> 00:36:33,611
terug willen zien keren naar de
oorspronkelijke afspraak,

615
00:36:33,679 --> 00:36:36,281
zodat jullie beide
het bedrijf kan laten groeien

616
00:36:36,348 --> 00:36:39,584
inplaats een bedrijf te hebben
met een vijandige reputatie

617
00:36:39,652 --> 00:36:41,737
en de andere een schim
van wat het eens was.

618
00:36:42,849 --> 00:36:44,789
Ik bedoel, het lijkt me geen
win-win situatie.

619
00:36:50,831 --> 00:36:52,632
Het spijt me.

620
00:36:53,099 --> 00:36:55,668
Laten we teruggaan naar de
oorspronkelijke afspraak.

621
00:36:59,639 --> 00:37:01,690
We kunnen hem samen leidden.

622
00:37:13,127 --> 00:37:15,888
Heb je iets nodig?
Anders ga ik er vandoor.

623
00:37:15,955 --> 00:37:18,123
Feestdrankjes met de collega's?

624
00:37:20,827 --> 00:37:22,761
Wat vier je eigenlijk precies?

625
00:37:23,329 --> 00:37:25,263
Weet je wat? Je kan je
teleurstelling besparen, Harvey.

626
00:37:25,331 --> 00:37:27,198
Ik weet wat ik deed.
- Is dat zo?

627
00:37:27,266 --> 00:37:29,095
Want wat ik zag is dat je
je terugtrok

628
00:37:29,195 --> 00:37:31,471
omdat je bang was
om je vriendin te kwetsen.

629
00:37:31,571 --> 00:37:33,339
Het was een nep rechtszaak.

630
00:37:33,406 --> 00:37:35,340
Goed? Ik woog de voor en
nadelen tegen elkaar af,

631
00:37:35,408 --> 00:37:37,876
en besloot dat het niet waard was iemands
gevoelens te kwetsen voor de uitslag.

632
00:37:37,944 --> 00:37:40,880
De uitslag is dat je net
alle partners in deze firma,

633
00:37:40,948 --> 00:37:43,315
inclusief mijzelf, liet zien
dat je een zwakke maag hebt,

634
00:37:43,383 --> 00:37:45,251
dat je het niet in je hebt.

635
00:37:51,591 --> 00:37:54,860
Je blijft maar zeggen dat ik moet beslissen
wat voor soort advocaat ik wil zijn.

636
00:37:54,928 --> 00:37:57,988
Als ik slim ben, zou ik waarschijnlijk
hetzelfde als jij doen,

637
00:37:58,088 --> 00:38:01,335
omdat iedereen weet,
dat jij de beste bent.

638
00:38:01,501 --> 00:38:04,803
Maar ik probeer ook te beslissen
wat voor soort mens ik wil zijn.

639
00:38:07,440 --> 00:38:11,810
Soms vind ik mijn soort mens
een stuk leuker dan de jouwe.

640
00:38:12,190 --> 00:38:14,546
Wil je weten wat voor soort mens ik ben?

641
00:38:14,613 --> 00:38:17,482
Hard maar eerlijk.

642
00:38:18,079 --> 00:38:19,751
Ik zeg het, hoe ik het zie.

643
00:38:19,819 --> 00:38:22,754
Wat ik zie is een jongen
die om een kans vroeg

644
00:38:22,822 --> 00:38:25,756
die nog steeds niet beslist heeft
of hij het wil of niet.

645
00:38:49,679 --> 00:38:51,714
Single malt, alstublieft.

646
00:38:53,408 --> 00:38:56,679
Harvard Club?
Ik dacht dat je deze plek haatte.

647
00:38:57,486 --> 00:39:01,723
Vega schopte me uit zijn hotel,
dus, je weet wel, bedelaars...

648
00:39:02,595 --> 00:39:04,960
Laat maar zitten.
Je was hoofd van Law Review,

649
00:39:05,028 --> 00:39:08,698
je assisteerde een Hoge rechter
en je versloeg mij bijna.

650
00:39:08,766 --> 00:39:12,235
Je hebt een drankje verdient.
Op jou.

651
00:39:12,302 --> 00:39:14,704
Ik zou lachen,
maar ik ben net ontslagen.

652
00:39:16,674 --> 00:39:18,308
Door de firma?

653
00:39:18,376 --> 00:39:19,843
Nee.

654
00:39:19,911 --> 00:39:24,414
Maar de firma zal niet blij zijn
en daarom zit ik nog niet in het vliegtuig.

655
00:39:24,481 --> 00:39:28,250
De Scottie die ik ken
is stoerder dan dat.

656
00:39:28,881 --> 00:39:30,486
Is ze dat?

657
00:39:36,779 --> 00:39:38,383
Wil naar onze oude school

658
00:39:38,483 --> 00:39:40,995
en een lezing volgen waarom vrouwen
beter in natuurwetenschappen zijn?

659
00:39:42,505 --> 00:39:46,535
Zal je misschien opvrolijken.
- Misschien, maar ik ga niet met jou.

660
00:39:46,603 --> 00:39:48,603
Kom op, we zijn nog steeds vrienden?

661
00:39:50,574 --> 00:39:52,474
Ik ga trouwen, Harvey.

662
00:39:53,977 --> 00:39:57,447
Hij heet Steven en

663
00:39:57,515 --> 00:39:59,917
hij vroeg me een maand geleden en

664
00:40:00,722 --> 00:40:02,938
wanneer ik terug in Londen ben, ga ik...

665
00:40:04,196 --> 00:40:06,835
Ik ga ja zeggen.

666
00:40:10,595 --> 00:40:12,646
Wat wil je dat ik zeg?

667
00:40:16,834 --> 00:40:18,535
Niets.

668
00:40:26,071 --> 00:40:27,744
Kom hier.

669
00:40:32,676 --> 00:40:34,717
Het spijt me dat ik won.

670
00:40:36,847 --> 00:40:38,699
Nee, Harvey.

671
00:40:40,657 --> 00:40:44,292
Ik zou het haten
als je dat jammer vond.

672
00:41:14,190 --> 00:41:15,458
Je hoeft het niet te doen, dat weet je.

673
00:41:15,525 --> 00:41:17,360
Ik weet het.
- Ik kon het regelen.

674
00:41:17,428 --> 00:41:20,430
Ik weet het.
- Dat was een dank je wel,

675
00:41:20,498 --> 00:41:22,131
als je dat niet wist.

676
00:41:24,175 --> 00:41:26,402
Ik wist het.

677
00:41:27,963 --> 00:41:32,841
Jenny was een geweldige getuige.
Echt aardig en knap.

678
00:41:35,077 --> 00:41:37,478
Ja, dat is ze.

679
00:41:40,448 --> 00:41:42,183
Ik weet dat je het deze week moeilijk had.

680
00:41:42,250 --> 00:41:43,484
Het is goed.
- Nee, dat is...

681
00:41:44,023 --> 00:41:47,996
Heb je er ooit bij stilgestaan
waarom ik zo kwaad op je was?

682
00:41:49,659 --> 00:41:52,394
Ik verwacht meer van jou
dan van andere mensen.

683
00:41:53,530 --> 00:41:55,065
Waarom?

684
00:41:58,051 --> 00:41:59,774
Je bent een slimme vent.

685
00:42:00,772 --> 00:42:03,240
Je komt er wel achter.

686
00:42:09,969 --> 00:42:17,500
Vertaling en Sync: Quetsbeek, minouhse
www.bierdopje.com

