1
00:00:21,301 --> 00:00:22,866
God, het spijt me zo.
Gaat het met je?

2
00:00:22,934 --> 00:00:24,366
Je weet dat er gemakkelijker manieren
zijn om me te doden,

3
00:00:24,434 --> 00:00:26,768
als je je zorgen maakt dat ik je zal verraden
voor het frauderen op de toelatingsexamens.

4
00:00:26,836 --> 00:00:28,438
Wat? Kom op, Rachel.
- Ongelofelijk.

5
00:00:28,506 --> 00:00:29,577
Rachel.

6
00:00:33,146 --> 00:00:34,713
Rachel, kom op,
laat me je een vers kopje kopen.

7
00:00:34,781 --> 00:00:37,183
Ga je het nu eigenlijk echt kopen,
of ga je het stelen?

8
00:00:37,251 --> 00:00:39,186
Oké, ten eerste,
ik steel niet, ik fraudeer.

9
00:00:39,254 --> 00:00:41,257
Er is een groot verschil.
En ik doe dat niet meer.

10
00:00:41,325 --> 00:00:42,760
Geweldige verdediging.

11
00:00:42,828 --> 00:00:44,528
Het spijt me, edelachtbare,
ik weet dat ik haar heb vermoord,

12
00:00:44,595 --> 00:00:47,566
maar ik beloof
dat ik het niet meer zal doen.

13
00:00:49,009 --> 00:00:51,772
Ik begrijp waarom je boos bent, maar ik denk
niet dat je helemaal eerlijk bent.

14
00:00:51,840 --> 00:00:54,976
Niet eerlijk? Wat niet eerlijk is,
is dat jij herhaaldelijk

15
00:00:55,044 --> 00:00:56,710
mensen helpt een systeem te omzeilen
dat mij in de weg staat

16
00:00:56,778 --> 00:00:58,714
een advocaat te worden.
- Weet je wat?

17
00:00:58,782 --> 00:01:00,115
Waarom geef je dat
heilige boontje gedoe niet op,

18
00:01:00,183 --> 00:01:01,916
omdat de enige reden dat je
mijn bedrog ontdekte

19
00:01:01,984 --> 00:01:03,517
is dat je erover dacht het zelf ook te doen.

20
00:01:03,585 --> 00:01:05,018
Het denken over frauderen
en het werkelijk doen

21
00:01:05,086 --> 00:01:07,154
zijn twee heel verschillende dingen,
dokter analogie.

22
00:01:09,990 --> 00:01:12,057
Wow. Wacht,
heb ik een Apocalyps gemist?

23
00:01:12,125 --> 00:01:14,159
Waar is iedereen?
- Je weet wel,

24
00:01:14,227 --> 00:01:17,828
voor iemand met vreemde hersenen, lukt
het je om al het belangrijke te vergeten.

25
00:01:17,896 --> 00:01:20,730
Volg me, maar praat niet met me.

26
00:01:26,204 --> 00:01:27,737
Niet slecht, Harvey.

27
00:01:27,805 --> 00:01:30,373
Het hotel in Praag, in de zwarte cijfers
in minder dan drie jaar,

28
00:01:30,441 --> 00:01:32,109
en een succesvolle beursgang.

29
00:01:32,176 --> 00:01:33,643
Wie zegt dat passie niet productief was?

30
00:01:33,711 --> 00:01:36,414
Ik ken niemand die
dat ooit heeft gezegd.

31
00:01:36,481 --> 00:01:39,117
Jones, zeg eens.

32
00:01:39,185 --> 00:01:41,419
Je hebt 30 hotels
in 12 verschillende landen,

33
00:01:41,487 --> 00:01:45,023
maar je bracht vorige week door
in Daniel Vega's Lissabon ressort.

34
00:01:45,091 --> 00:01:47,925
Wat? Gewoon, je weet wel,
de concurrenten bekijken.

35
00:01:47,993 --> 00:01:51,028
Dat was meer dan een bewijszoekende missie.
Je denkt aan een fusie.

36
00:01:51,096 --> 00:01:53,897
Geloof je echt dat ik dat zou doen
zonder eerst met je te praten?

37
00:01:53,964 --> 00:01:56,666
Ik weet dat je dat zou doen.
- Dan heb ik dat misschien gedaan.

38
00:01:56,734 --> 00:01:58,901
Jones, als je probeert
te streven naar een fusie,

39
00:01:58,968 --> 00:02:01,002
heb je misschien geen controle meer
wat er gebeurt met jouw bedrijf

40
00:02:01,070 --> 00:02:02,570
dat je zo hartstochtelijk opbouwde.

41
00:02:02,638 --> 00:02:04,372
Oké, Sherlock, luister naar mij.

42
00:02:04,439 --> 00:02:08,376
Gecombineerd, hebben we 100 hotels
in 23 landen.

43
00:02:08,444 --> 00:02:10,512
Ik vind het leuk
meerdere woningen te hebben.

44
00:02:10,579 --> 00:02:12,413
Maar je hoeft geen andere naam
op de hypotheek.

45
00:02:12,481 --> 00:02:14,149
Het is een goede deal.
- Ja, en het is mijn werk

46
00:02:14,217 --> 00:02:15,784
om jou een betere te geven, oké?

47
00:02:15,852 --> 00:02:17,987
Beloof me dat je geen
handdruk deal hebt gemaakt.

48
00:02:20,624 --> 00:02:21,924
Donna.

49
00:02:28,097 --> 00:02:29,831
Wie is er klaar voor
nep rechtszaak 2011?

50
00:02:33,502 --> 00:02:37,506
Wat, zoals nagespeelde rechtszaken?
Gaan we daarna Monopoly spelen?

51
00:02:38,073 --> 00:02:41,675
Dit is jouw debutantenbal.

52
00:02:41,743 --> 00:02:44,244
De indruk die je
op de partners maakt, zal blijven.

53
00:02:44,311 --> 00:02:47,047
En laat me raden, Harvey was...
- Legendarisch.

54
00:02:47,114 --> 00:02:48,615
Schokkend.

55
00:02:48,683 --> 00:02:53,087
Sydney Thompson was een consultant
bij Lunders Global Initiative.

56
00:02:53,254 --> 00:02:55,022
Ze had er een paar te veel op,
en besloot

57
00:02:55,090 --> 00:02:57,859
haar vrienden te vermaken met
een imitatie van haar baas,

58
00:02:57,926 --> 00:02:59,293
Lena Lunders.

59
00:02:59,361 --> 00:03:03,765
Deze imitatie is opgenomen en ge-upload
naar een sociale netwerk site.

60
00:03:03,833 --> 00:03:07,269
De volgende dag werd ze ontslagen.

61
00:03:07,336 --> 00:03:10,072
Sydney klaagt nu aan
voor onrechtmatige beëindiging.

62
00:03:10,140 --> 00:03:13,476
We willen weten hoe je het doet onder druk.
- Je kunt hier niet onderuit komen.

63
00:03:13,544 --> 00:03:19,248
De partners zijn geïnstrueerd om alleen
in nood gebruik te maken van de assistenten.

64
00:03:24,968 --> 00:03:26,768
Laat de spelen beginnen.

65
00:03:27,958 --> 00:03:30,159
Als je naam wordt genoemd, kom naar voren
en ontmoet je tegenpartij.

66
00:03:30,227 --> 00:03:32,028
Ik denk dat je
mijn teef bedoelt, Louis.

67
00:03:34,031 --> 00:03:35,465
Gene Kaplan.

68
00:03:35,533 --> 00:03:39,536
Ik ben blij dat Jessica eindelijk koos voor
een zaak met een sterk vrouwelijk personage.

69
00:03:40,252 --> 00:03:43,706
Vorig jaar werd ik gedwongen
om een verkeersagent te spelen.

70
00:03:44,142 --> 00:03:47,461
Het was een totale verspilling van mijn talent.
- Wacht eens even, speel je getuige?

71
00:03:47,496 --> 00:03:48,679
Ik speel niet alles.

72
00:03:48,747 --> 00:03:52,550
Ik belichaam. En als ik
in je team zit, ben je een winnaar.

73
00:03:52,618 --> 00:03:54,119
Nou, in dat geval...
- Nee.

74
00:03:57,189 --> 00:03:59,357
Mike Ross.

75
00:04:12,821 --> 00:04:16,916
Kyle voor de eiser.
Ross voor de verdachte.

76
00:04:18,279 --> 00:04:20,881
Moge de beste winnen.
Trouwens, Kyle,

77
00:04:20,948 --> 00:04:23,016
Was je niet nationale nep rechtszaak kampioen?

78
00:04:23,084 --> 00:04:25,051
Dat klopt, Louis.
Op de middelbare school,

79
00:04:25,119 --> 00:04:27,420
college, en juridische opleiding,

80
00:04:52,878 --> 00:04:57,282
vertaling, Sync, controle: minouhse, Quetsbeek

81
00:05:07,797 --> 00:05:10,799
Ik heb een beoordeling nodig
van alle hotels van Vega, oké?

82
00:05:10,866 --> 00:05:14,099
Ik wil dat je hun jaarlijkse winst controleert,
de vastgoedwaarde.

83
00:05:14,837 --> 00:05:16,503
Je zou iets moeten noteren.
- Ja.

84
00:05:16,571 --> 00:05:18,472
Dit alles klinkt niet
als een noodsituatie.

85
00:05:18,540 --> 00:05:20,374
De nep rechtszaak,
- Oké.

86
00:05:20,442 --> 00:05:23,143
Ik ben ermee bezig.

87
00:05:23,211 --> 00:05:25,512
Luister, Harvey, over...
- Ik geef geen advies.

88
00:05:25,580 --> 00:05:29,917
Oké, alstublieft, Sensei?
- Ik ben van slag hiermee.

89
00:05:32,221 --> 00:05:36,291
Luister naar me.
Ga niet naar een proces.

90
00:05:36,359 --> 00:05:40,663
Het is een nep rechtszaak. Ik denk dat de
proef een soort voorwaarde is.

91
00:05:40,731 --> 00:05:43,800
Goed zo.
De wet gaat over controle, oké?

92
00:05:43,868 --> 00:05:47,504
Je kunt maar zoveel controle hebben,
over een jury, rechter,

93
00:05:47,572 --> 00:05:50,107
getuigen en een andere advocaat
met een egocomplex.

94
00:05:50,175 --> 00:05:53,244
Wat als de advocaat geen egocomplex heeft?
- Iedere advocaat heeft een egocomplex.

95
00:05:53,311 --> 00:05:57,547
Het bedrijf heeft een oefening gepresenteerd
waar er potentieel verlies mogelijk is, oké?

96
00:05:57,615 --> 00:06:01,652
Ik zeg alleen, probeer een situatie te
creëren waar dat zelfs geen mogelijkheid is.

97
00:06:01,719 --> 00:06:04,321
Kobayashi Maru.

98
00:06:04,389 --> 00:06:06,356
Koba-Wat nu?

99
00:06:06,424 --> 00:06:08,124
Star Trek.
Captain Kirk.

100
00:06:08,192 --> 00:06:10,593
Hij wint een no-win situatie
door het herschrijven van de regels.

101
00:06:10,661 --> 00:06:13,129
Je bent een Trekkie.
- Hé, Captain Kirk is de man, oké?

102
00:06:13,197 --> 00:06:17,033
Ik wil er niets meer over horen.
Genoeg nu met je nep wetprobleem.

103
00:06:17,101 --> 00:06:20,003
Laten we doorgaan met mijn echte.
- Aye, aye, kapitein.

104
00:06:24,376 --> 00:06:26,144
Je wilt weten
hoe je een kruisverhoor doet?

105
00:06:26,212 --> 00:06:30,249
Sommige mensen gebruiken graag grote woorden.
Sommige mensen willen gaan voor sympathie.

106
00:06:30,316 --> 00:06:31,683
Maar persoonlijk,

107
00:06:31,751 --> 00:06:33,719
ik ben een beetje meer om
voor het kruis te gaan.

108
00:06:33,787 --> 00:06:35,454
Hé, Mike.

109
00:06:35,522 --> 00:06:37,155
Vind je het erg de neutjesrang
weg te sturen

110
00:06:37,223 --> 00:06:39,491
zodat we kunnen praten, Kyle?
- Het spijt me, jongens.

111
00:06:39,559 --> 00:06:41,459
Het lijkt erop dat Ross hier
kwam pleiten om genade.

112
00:06:44,429 --> 00:06:47,398
Als je hier bent voor de getuigen
uitwisseling, doe geen moeite.

113
00:06:47,465 --> 00:06:50,167
Ik weet al wie je gaat bellen
en welk bewijs je gaat gebruiken.

114
00:06:50,234 --> 00:06:52,135
Eigenlijk roep ik geen
eventuele getuigen op

115
00:06:52,203 --> 00:06:54,537
of presenteer enig bewijs.
Laten we schikken.

116
00:06:54,538 --> 00:06:55,626
Of ik kan je verslaan.

117
00:06:56,340 --> 00:06:59,176
De eiser toont een patroon van het maken van
geringschattende uitspraken over mijn cliënt.

118
00:06:59,244 --> 00:07:00,511
Horen zeggen.
- Niet de e-mails.

119
00:07:00,579 --> 00:07:03,481
Die hebben geen emotie en
onderhevig zijn aan interpretatie.

120
00:07:03,549 --> 00:07:05,417
En dat is precies de reden waarom
je argument op zijn best wankel is.

121
00:07:05,485 --> 00:07:07,720
Dan versla me in de rechtszaal.
- Kyle.

122
00:07:07,788 --> 00:07:10,456
Er is een reden dat Harvey
mij verkoos als zijn protegé.

123
00:07:10,524 --> 00:07:12,992
Wil je echt erachter te komen
wat die reden is?

124
00:07:14,929 --> 00:07:17,631
En hoe weet ik dat
dit niet een soort truc is?

125
00:07:17,698 --> 00:07:21,596
Het is geen truc.
Dit is onze kans om op te vallen.

126
00:07:22,569 --> 00:07:25,271
Schikken brengt ons
in vijf minuten weer buiten.

127
00:07:25,338 --> 00:07:27,205
Je laat de aanklacht vallen en jij en ik
maken ons de rest van de week

128
00:07:27,273 --> 00:07:31,176
onontbeerlijk voor de partners,
terwijl iedereen hun hoofd begraaft

129
00:07:31,244 --> 00:07:33,244
in Luilekkerland rechtbank.

130
00:07:35,881 --> 00:07:39,518
Ik ga tegen beter weten in
en vertrouw je.

131
00:07:39,585 --> 00:07:41,320
Dus we hebben een deal.

132
00:07:46,928 --> 00:07:48,896
Daniel, papierwerk ziet er goed uit,

133
00:07:48,963 --> 00:07:52,099
ondanks het feit dat jullie twee
besloten om advocaat commando te gaan.

134
00:07:52,167 --> 00:07:55,336
De duivel zit altijd in de details.
- Harvey, ik weet dat impulsaankopen

135
00:07:55,404 --> 00:07:57,939
niet bestaan in jouw wereld,
maar de timing was goed.

136
00:07:58,007 --> 00:07:59,974
En wat betreft de details,

137
00:08:00,041 --> 00:08:01,942
ik wil graag dat graag overlaten
aan mijn mannetje Scott.

138
00:08:02,010 --> 00:08:05,478
Komt hij altijd graag te laat?
- Zij. Net uit het vliegtuig uit Londen.

139
00:08:18,458 --> 00:08:20,526
Maak kennis met Ms Dana Scott.

140
00:08:21,695 --> 00:08:23,028
Welkom.

141
00:08:23,096 --> 00:08:25,397
Hi. Dank u.
- Scottie.

142
00:08:25,464 --> 00:08:27,265
Harvey.
- Jullie twee kennen elkaar.

143
00:08:27,332 --> 00:08:28,599
We gingen samen naar Harvard Law.

144
00:08:28,667 --> 00:08:31,335
Harvey werd vijfde in de klas en ik was...
Ik ben het vergeten. Wat was het?

145
00:08:31,402 --> 00:08:33,603
Getrouwd met de bibliotheek?
- Dat klopt. Nummer een.

146
00:08:33,671 --> 00:08:35,571
Nummer een bij het bestuderen.

147
00:08:35,639 --> 00:08:38,442
Oké, hierlangs.

148
00:08:38,509 --> 00:08:40,510
Vertel me eens, Scottie,

149
00:08:40,578 --> 00:08:42,980
wat is mijn kans op succes
tegen jou in de echte wereld

150
00:08:43,047 --> 00:08:44,548
waar we echt de wet praktiseren?

151
00:08:44,615 --> 00:08:47,283
Harvey, maar er mogen geen
winnaars of verliezers bij een fusie zijn.

152
00:08:47,351 --> 00:08:49,286
Gewoon een gelukkig nieuw paar.

153
00:08:49,353 --> 00:08:50,987
Dat klopt, 3 en 0.

154
00:08:51,055 --> 00:08:52,982
Laten we deze twee maar
praten over de zakelijke punten

155
00:08:53,017 --> 00:08:55,091
terwijl ik de beroemde zeebaars van
jouw chef-kok probeer.

156
00:08:55,159 --> 00:08:57,060
Absoluut.
Hoe het netjes.

157
00:08:57,128 --> 00:08:59,896
We houden van elkaar,
zelfs als jullie twee dat niet doen.

158
00:09:03,668 --> 00:09:05,302
Getrouwd met de bibliotheek?

159
00:09:05,370 --> 00:09:09,641
Het is niet mijn schuld dat de bibliotheek
het beste was dat je kon doen.

160
00:09:09,708 --> 00:09:11,944
Heb je het voorlopige voorstel?

161
00:09:12,011 --> 00:09:14,980
Nee, ik vloog volledig onvoorbereid
van Londen.

162
00:09:15,048 --> 00:09:17,216
Probeer niet geïntimideerd te zijn.
Ik gebruik enkele grote woorden.

163
00:09:17,284 --> 00:09:18,717
Overcompensatie
is niet zo'n groot woord.

164
00:09:18,785 --> 00:09:20,686
Is het dat niet?
- Ik kan haast niet wachten om

165
00:09:20,754 --> 00:09:21,953
het werk van een senior partner te zien.

166
00:09:22,021 --> 00:09:25,423
Ik zie mijn promotie opduiken
op jouw Harvey Specter Google alarm.

167
00:09:25,491 --> 00:09:28,359
Dat is niet alles wat gaat opduiken.

168
00:09:36,867 --> 00:09:38,801
Kan me de laatste keer niet herinneren
dat we een bed hadden.

169
00:09:38,869 --> 00:09:41,203
Handig dus dat we
werken aan een hotelfusie.

170
00:09:42,572 --> 00:09:44,674
Denk aan de mijnbouw deal?

171
00:09:44,741 --> 00:09:47,644
Schacht 27?
Hoe kon ik dat vergeten?

172
00:09:50,448 --> 00:09:52,645
Luister, over het boekenonderzoek.

173
00:09:55,286 --> 00:09:56,887
Je kent de regels.

174
00:09:59,591 --> 00:10:01,491
Geen zakelijke onderhandelingen
tot we klaar zijn.

175
00:10:01,559 --> 00:10:02,759
Ik denk dat dat een tijdje kan duren.

176
00:10:15,080 --> 00:10:17,805
Kon je het niet laten
briljantheid in actie te zien?

177
00:10:17,905 --> 00:10:20,684
Eigenlijk moet ik hier zijn.
Ik speel de rol van de eiser.

178
00:10:21,893 --> 00:10:24,154
Ik wist dat je boos was,
maar ik wist niet dat je kleinzielig was.

179
00:10:24,221 --> 00:10:25,889
Wat betekent dat?
- Het is een bijvoeglijk naamwoord.

180
00:10:25,957 --> 00:10:27,957
Het betekent benepen
en hatelijk.

181
00:10:28,025 --> 00:10:29,759
Je hebt gekozen om te werken
met de ene jongen die tegen mij in gaat.

182
00:10:29,827 --> 00:10:31,694
Kyle vroeg me, en ik zei ja.
- Weet je wat?

183
00:10:31,761 --> 00:10:33,162
Het maakt eigenlijk niet uit,
want je gaat nooit

184
00:10:33,230 --> 00:10:34,797
in de getuigenbank zitten.
- Echt waar? Waarom niet?

185
00:10:34,864 --> 00:10:36,365
Het is een verrassing.

186
00:10:36,432 --> 00:10:39,635
Maar bereid je voor om te kijken naar
de geboorte van een nep rechtszaak legende.

187
00:10:43,473 --> 00:10:45,908
Is de aanklager klaar om verder te gaan
met de opening verklaring?

188
00:10:45,976 --> 00:10:49,567
We willen een schikking indienen...
- De eiser is klaar, edelachtbare.

189
00:10:50,681 --> 00:10:52,107
Wat is het, raadsman?

190
00:10:52,716 --> 00:10:56,920
De raadsman voor de eiser en ik hebben
gisteren een schikking afgesproken.

191
00:10:56,987 --> 00:10:58,488
Hij moet het verkeerd begrepen hebben.
We hadden het besproken,

192
00:10:58,556 --> 00:11:01,891
maar ik heb nooit iets toegezegd.
- Heeft u een getekende overeenkomst?

193
00:11:05,162 --> 00:11:06,596
Nee.

194
00:11:06,664 --> 00:11:09,633
Dan zijn we klaar om verder te gaan.
U heeft de vloer.

195
00:11:09,700 --> 00:11:11,868
Dank u.

196
00:11:11,936 --> 00:11:15,972
Op 31 maart 2010, werd Sydney Thompson
onbewust opgenomen

197
00:11:16,040 --> 00:11:19,175
op een mobiele telefoon.
Ze maakte een grapje, het soort grapje

198
00:11:19,243 --> 00:11:21,744
dat weet ik zeker, dat iedere persoon
in deze rechtszaal

199
00:11:21,812 --> 00:11:23,747
op een ander of punt maakt...

200
00:11:38,764 --> 00:11:40,359
Mr Ross.

201
00:11:41,567 --> 00:11:43,735
Ben je er klaar voor?

202
00:11:45,871 --> 00:11:48,039
De verdediging...

203
00:11:51,944 --> 00:11:53,745
Volgens Bowmaster vs. Whitely,

204
00:11:53,812 --> 00:11:57,481
indien een partij van een schikking word
verrast door de verstoting van de schikking,

205
00:11:57,549 --> 00:12:02,020
dan moet de rechter een redelijke termijn
bieden om het proces voor te bereiden.

206
00:12:03,756 --> 00:12:05,289
Redelijke termijn.
- Ja, edelachtbare.

207
00:12:05,357 --> 00:12:07,859
Je krijgt vijf minuten.

208
00:12:07,927 --> 00:12:10,961
Vega heeft meer onroerend goed.
- Debeque heeft meer potentieel.

209
00:12:12,331 --> 00:12:16,066
Die moeilijker in geld is te definiëren.
- Dit is geen bibliotheek, Scottie.

210
00:12:16,134 --> 00:12:19,036
Mijn kerel is een rijzende ster.
Dat is waarom jouw kerel schiet.

211
00:12:19,103 --> 00:12:23,240
Jouw klant is een impuls koper,
dat is wat hem snel succesvol maakte,

212
00:12:23,307 --> 00:12:25,309
maar het zou hem
een nog snellere mislukkeling maken.

213
00:12:25,376 --> 00:12:27,144
Dus is hij een gepassioneerd man.

214
00:12:27,211 --> 00:12:29,879
Hij wordt verliefd op een stad,
en hij bouwt daar een hotel.

215
00:12:29,947 --> 00:12:32,215
Wie ben jij om te betogen
met zijn staat van dienst?

216
00:12:32,282 --> 00:12:34,583
Ik ben een realist,
en ik heb nog nooit een deal gezien

217
00:12:34,651 --> 00:12:36,986
die zo snel erdoor is geduwd.
- Wat dan nog?

218
00:12:37,053 --> 00:12:40,623
Zodat jouw vent misschien morgen wakker word
en besluit dat hij dit toch niet wil doen,

219
00:12:40,690 --> 00:12:44,661
wat de reden is waarom ik je niet onze
boeken toon zonder een ondertekende deal.

220
00:12:44,728 --> 00:12:46,663
Is dat een grap?
- Lach ik?

221
00:12:46,730 --> 00:12:48,965
Ik kan dan niet wakker zijn geweest
tijdens onze M & A-training...

222
00:12:49,032 --> 00:12:51,262
behalve wanneer je mijn aantekeningen
kopieerde.

223
00:12:51,362 --> 00:12:53,035
En dat was niet makkelijk.
Je schrijft als een aap.

224
00:12:53,102 --> 00:12:56,438
Maar in ieder geval,
boekenonderzoek is een vereiste.

225
00:13:00,143 --> 00:13:03,780
Ik heb een verplichting
naar mijn cliënt.

226
00:13:03,848 --> 00:13:06,683
Dan hebben we geen deal.

227
00:13:06,751 --> 00:13:09,086
En iedereen weet dat
het is omdat jij die om zeep hielp.

228
00:13:10,934 --> 00:13:13,124
Ik zie je niet haasten
om jouw eigen boeken te tonen.

229
00:13:13,192 --> 00:13:14,892
Ik heb niets te verbergen.

230
00:13:14,960 --> 00:13:16,861
Je kunt op dit moment volledige toegang
tot onze boeken krijgen.

231
00:13:16,928 --> 00:13:19,663
Prachtig. Je toont mij de jouwe,
en ik de mijne.

232
00:13:19,731 --> 00:13:21,665
Zeg het niet, Harvey.

233
00:13:24,268 --> 00:13:26,169
Mike.

234
00:13:26,237 --> 00:13:28,571
Hé, ben je oké?
Nu kan het je wat schelen?

235
00:13:28,639 --> 00:13:30,073
Mr Ross, ik moet je vragen

236
00:13:30,141 --> 00:13:32,041
niet te spreken met mijn cliënt.
- Ze is niet jouw cliënt.

237
00:13:32,109 --> 00:13:33,576
Ze is Rachel de medewerker.

238
00:13:33,644 --> 00:13:36,645
En ik heb maar vijf minuten,
dus je moet echt verdwijnen.

239
00:13:36,713 --> 00:13:38,147
Wat is je probleem, Mike?
- Mijn probleem is dat je

240
00:13:38,215 --> 00:13:40,182
niet de ballen hebt
voor een eerlijk gevecht, Kyle.

241
00:13:40,250 --> 00:13:41,917
Advocaatje spelen
gaat niet over eerlijk vechten,

242
00:13:41,985 --> 00:13:43,552
en je kunt maar beter uitkijken
met je valse beschuldigingen,

243
00:13:43,620 --> 00:13:46,522
of ik zal je misschien wel aanklagen
wegens smaad.

244
00:13:46,590 --> 00:13:48,424
Kom op.

245
00:13:51,828 --> 00:13:53,829
De verdachte wil een tegenaanklacht.

246
00:13:53,897 --> 00:13:57,800
Op welke gronden?
- Ik geloof dat het mijn zin is, raadsman.

247
00:13:57,868 --> 00:13:59,535
Laster als karakter.

248
00:13:59,603 --> 00:14:02,605
De video van de eiser beïnvloed negatief
de perceptie van Lena Lunders

249
00:14:02,673 --> 00:14:05,541
en beïnvloed haar financiële welzijn.
- Dat is belachelijk, edelachtbare.

250
00:14:05,609 --> 00:14:08,945
Met het oog op die laster,
zouden de verklaringen vals moeten zijn.

251
00:14:09,013 --> 00:14:10,513
Dat is hier niet het geval.
- Dan heb je

252
00:14:10,581 --> 00:14:12,182
geen probleem dat te bewijzen
in de rechtbank.

253
00:14:14,756 --> 00:14:15,819
De tegenaanklacht is toegestaan.

254
00:14:15,887 --> 00:14:17,621
Meen je dat?
- Wilt u graag

255
00:14:17,688 --> 00:14:21,424
naar de balie komen
en ontdekken hoe serieus ik ben?

256
00:14:23,761 --> 00:14:25,562
Edelachtbare, de verdediging
moet tegenvorderingen hebben ingediend

257
00:14:25,630 --> 00:14:27,631
voordat het proces begon.
- Ja, moest hij hebben gedaan.

258
00:14:27,699 --> 00:14:31,303
Maar niemand van al deze medewerkers
had de vooruitziende blik om dit te doen.

259
00:14:31,370 --> 00:14:33,839
En we stelden een heel aanhangsel op

260
00:14:33,906 --> 00:14:37,809
alleen maar omdat we ervan uitgegaan
dat een van jullie dat zou doen.

261
00:14:37,877 --> 00:14:41,714
Dus ik ga het mogelijk te maken.
Hebt u er een probleem mee?

262
00:14:41,781 --> 00:14:43,048
Nee, edelachtbare.

263
00:14:43,116 --> 00:14:45,383
Dit is nu een smaad proces.

264
00:14:45,451 --> 00:14:47,658
Je hebt tot vrijdag om je
voor te bereiden.

265
00:14:51,790 --> 00:14:53,991
Mooi herstel.
Snel nagedacht.

266
00:14:54,059 --> 00:14:58,362
Maar je zou dat niet nodig hebben gehad
als je niet zo naïef was.

267
00:14:58,430 --> 00:15:00,064
Dank u, edelachtbare.

268
00:15:04,170 --> 00:15:06,605
Hoe is de onderhandeling gegaan?

269
00:15:06,673 --> 00:15:08,307
Kwam je bovenop?

270
00:15:08,374 --> 00:15:10,843
Waarom heb je me niet verteld dat
Scottie de raadsman van de tegenpartij was?

271
00:15:10,910 --> 00:15:13,479
Omdat ik niet wil dat je
faalangst hebt.

272
00:15:13,547 --> 00:15:15,281
Over de zaak.
Ze is taai.

273
00:15:15,348 --> 00:15:16,916
Je bent de voor de hand liggende.
- En je gulp staat open.

274
00:15:16,983 --> 00:15:18,751
Nee, is het niet.
- Maar het was eerder vandaag.

275
00:15:19,318 --> 00:15:21,978
Je kunt beter.
- Is dat wat Scottie zei?

276
00:15:22,078 --> 00:15:23,794
Typ de deal punten uit.

277
00:15:23,894 --> 00:15:25,757
Ik heb haar laten inbinden.
Debeque gaat de show runnen.

278
00:15:25,825 --> 00:15:28,126
Alles wat ik moest doen
was haar onze boeken laten zien.

279
00:15:32,167 --> 00:15:33,663
Ik kan het niet geloven.
Je gaf me het slechtste advies

280
00:15:33,731 --> 00:15:35,632
dat iemand ooit aan een
andere persoon gegeven heeft.

281
00:15:35,700 --> 00:15:37,968
Even minderen, Juliet.

282
00:15:38,036 --> 00:15:40,637
Ik probeerde te schikken,
en ik werd totaal overrompeld.

283
00:15:40,705 --> 00:15:43,574
Ik heb je gezegd te schikken.
Ik heb niet gezegd dat je dom moest zijn.

284
00:15:43,642 --> 00:15:47,489
Wat denk je dat er gaat gebeuren in de echte
wereld? Je moet voorbereid zijn op alles.

285
00:15:47,524 --> 00:15:49,647
Nou, in de echte wereld, zal ik niet
op zoek moeten naar iemand die

286
00:15:49,715 --> 00:15:51,683
mijn valse getuige wil spelen
in mijn nep rechtszaak.

287
00:15:51,751 --> 00:15:54,754
Wacht, wat denk je?
Denk je dat getuigen gewoon opspringen

288
00:15:54,821 --> 00:15:56,656
en zich presenteren?
Maar dat doen ze niet.

289
00:15:56,723 --> 00:16:01,039
En soms als je er een hebt,
verdwijnen ze of herroepen.

290
00:16:01,074 --> 00:16:02,761
En je weet wat je doen moet?
Je gaat ermee om.

291
00:16:02,829 --> 00:16:05,831
Nep rechtszaak gaat over het uitzoeken
wat voor soort advocaat je wilt zijn,

292
00:16:05,899 --> 00:16:08,600
en er zijn slechts twee types,
winnaars en verliezers.

293
00:16:08,668 --> 00:16:10,969
Dat klinkt geweldig, Harvey,
maar ik ben niet voorbereid.

294
00:16:11,037 --> 00:16:15,141
Ik heb niemand om mijn cliënt of getuige
te spelen en blijkbaar sta ik tegen iemand

295
00:16:15,209 --> 00:16:18,642
die ik niet kan vertrouwen.
- Zoek toch een manier om hem te verslaan.

296
00:16:18,677 --> 00:16:21,848
Winnaars maken geen excuses
wanneer de andere kant het spel speelt.

297
00:16:35,071 --> 00:16:39,074
Hé, Donna, ik ga definitief akkoord met het
voorstel voor de hotelfusie.

298
00:16:39,142 --> 00:16:41,377
Snelle vraag? Heeft Harvey
ooit gehoord van spellingcontrole?

299
00:16:43,945 --> 00:16:45,014
Mijn God.

300
00:16:45,082 --> 00:16:46,817
Sorry.
- Ben je...

301
00:16:46,885 --> 00:16:48,118
Nee, nee, nee.
Het is oké. Hier.

302
00:16:48,186 --> 00:16:49,887
Nee, nee, nee.
Je hoeft niet te praten.

303
00:16:51,402 --> 00:16:51,923
Het is oké.

304
00:16:51,991 --> 00:16:55,126
Het is oké. Hij zegt soms dingen,
en ze, snijden tot op het bot.

305
00:16:55,194 --> 00:16:57,862
Hij doet het ook bij mij.
Ik weet het, dus...

306
00:16:57,930 --> 00:16:59,997
Het is niet slecht, toch?

307
00:17:00,065 --> 00:17:02,000
Ik kan het ook doen als
de Demi Moore enkele traan..

308
00:17:02,067 --> 00:17:04,302
Linkeroog of rechteroog.
Als dat beter is voor het personage.

309
00:17:04,370 --> 00:17:06,170
Oké, ik ben bang.
Wat is er aan de hand?

310
00:17:06,238 --> 00:17:08,505
Als ik Lena Lunders voor jou ga spelen,

311
00:17:08,573 --> 00:17:11,408
dan moet ik mijn volledige scala
aan emoties kunnen gebruiken.

312
00:17:11,476 --> 00:17:13,844
Mijn God. Ik hou van je.

313
00:17:13,912 --> 00:17:16,347
Ja, dat weet ik.

314
00:17:16,415 --> 00:17:17,982
Focus.

315
00:17:18,050 --> 00:17:20,952
Je hebt een andere getuige nodig, maar nu
is iedereen in het bedrijf volgeboekt.

316
00:17:22,931 --> 00:17:25,791
Helpt mama jouw rommel opruimen, Ross?

317
00:17:26,554 --> 00:17:29,652
Ben ik mama in dit scenario?
- Wat?

318
00:17:30,331 --> 00:17:33,666
Ross is gewoon...
Een baby.

319
00:17:37,428 --> 00:17:39,805
Mijn God.
Ik kan niet geloven dat ik ga verliezen

320
00:17:39,873 --> 00:17:41,407
van deze marionet.
- Oké, kom op.

321
00:17:41,475 --> 00:17:45,777
Geen medelijden. Ga naar een externe bron
voor de andere getuige.

322
00:17:45,845 --> 00:17:47,512
Voor de beste vriend
heb je iemand nodig die mooi,

323
00:17:47,580 --> 00:17:50,382
sympathiek en vooral,

324
00:17:51,477 --> 00:17:53,718
bereid is om boven
en verder voor je te gaan.

325
00:17:56,989 --> 00:17:58,857
Wat doe je hier?

326
00:17:58,925 --> 00:18:03,195
Jenny, kom op, ik heb jouw hulp nodig.
Kan nergens anders heen.

327
00:18:11,005 --> 00:18:15,276
Je schreeuwde tegen me. Kuste me.
Duwde me weg. Verdween.

328
00:18:15,344 --> 00:18:18,813
Ik heb al eeuwen niet met je gesproken. Ik
weet niet eens wat er gaande is in je leven.

329
00:18:18,880 --> 00:18:21,148
Nou, als je me binnenlaat,
zal ik het uitleggen,

330
00:18:21,216 --> 00:18:24,551
en ik beloof,
het is een echt goed verhaal.

331
00:18:26,855 --> 00:18:30,323
Dus je hebt de hele tijd met
een leugen geleefd.

332
00:18:33,795 --> 00:18:35,730
Ja.

333
00:18:35,797 --> 00:18:37,599
Dat is geweldig.

334
00:18:39,034 --> 00:18:41,469
Echt waar?
- Ja.

335
00:18:41,537 --> 00:18:43,404
Ik bedoel, voor zover
dubbele levens gaan,

336
00:18:43,472 --> 00:18:45,773
je bent misschien niet zo cool
als Clark Kent, maar toch.

337
00:18:45,841 --> 00:18:47,141
Clark Kent?

338
00:18:47,209 --> 00:18:49,778
Oké, je bent afgesneden.

339
00:18:52,848 --> 00:18:55,350
Wat?
- Niets.

340
00:18:55,418 --> 00:18:59,020
Het voelt gewoon echt goed
dit te vertellen.

341
00:18:59,088 --> 00:19:02,790
Ik heb niet echt iemand met wie
ik erover kan praten.

342
00:19:02,858 --> 00:19:04,892
Je vertrouwt me.

343
00:19:06,328 --> 00:19:09,797
Ja.
Ik denk dat ik dat doe.

344
00:19:12,735 --> 00:19:14,602
Dat vind ik leuk.

345
00:19:16,205 --> 00:19:18,640
Maar ik hou echt van dit.

346
00:19:33,021 --> 00:19:34,722
Moet je dit nageven, Harvey.

347
00:19:35,327 --> 00:19:38,459
Je kunt je misschien niet binden
aan een vrouw maar je bent hier

348
00:19:38,526 --> 00:19:40,461
een hele tijd geweest.

349
00:19:41,125 --> 00:19:43,932
Ze krijgt me wel.
- En heeft geen behoeften.

350
00:19:43,999 --> 00:19:47,502
Ik geloof niet dat je weet
hoeveel onderhoud deze plek vergt.

351
00:19:47,569 --> 00:19:51,038
Hij gaat akkoord met al je voorwaarden...

352
00:19:51,106 --> 00:19:54,008
Ondanks mijn protesten
dat hij beter kan krijgen.

353
00:19:54,076 --> 00:19:56,711
Dus we zijn klaar.
- Behalve nog wat handtekeningen.

354
00:19:56,779 --> 00:20:00,015
Dat is dus niet klaar.
- Wil je dat ik ga?

355
00:20:09,292 --> 00:20:12,729
Dames en heren van de jury, let op...
- Mag ik iets vragen?

356
00:20:13,043 --> 00:20:16,600
Nee, je kunt niets vragen als getuige.
Stel geen vragen.

357
00:20:16,667 --> 00:20:18,635
Dames en heren, alstublieft...
- Ja, goed, dat weet ik.

358
00:20:19,417 --> 00:20:21,276
Wat ben je aan het doen?

359
00:20:21,334 --> 00:20:24,942
Hoe bedoel je?
- Je loopt rond als een stijve hark.

360
00:20:25,873 --> 00:20:28,427
Het is een rechtszaak, Jenny.
Ik moet kracht uitstralen.

361
00:20:28,527 --> 00:20:31,114
Maar zo ben je niet.
- Dank je.

362
00:20:31,181 --> 00:20:34,650
Nee, jij bent charmant
en grappig,

363
00:20:34,718 --> 00:20:37,553
en betrouwbaar.
Dat is je kracht.

364
00:20:38,021 --> 00:20:42,425
Dat is mooi als ik probeer te frauderen bij de
toelatingsexamens, maar dit is een rechtszaal.

365
00:20:42,493 --> 00:20:45,027
Het is nutteloos daar.
- Maar zo ben je wel.

366
00:20:48,139 --> 00:20:49,799
Dus?

367
00:20:50,528 --> 00:20:52,686
Neem diep adem.

368
00:20:58,373 --> 00:21:02,017
Praat gewoon tegen me.
Vraag me waar ik werk.

369
00:21:07,984 --> 00:21:12,121
Waar werk je?
- Lunders Global Initiative.

370
00:21:12,188 --> 00:21:13,822
Vraag me hoe ik Sydney ken.

371
00:21:15,791 --> 00:21:18,126
Hoe ken je Sydney?

372
00:21:18,193 --> 00:21:20,495
Ze was mijn vriendin.

373
00:21:21,492 --> 00:21:24,328
Ik mis haar elke dag sinds ze weg is.

374
00:21:25,817 --> 00:21:28,400
Waarom zijn jullie geen vrienden meer?

375
00:21:31,012 --> 00:21:32,840
Ik weet het niet.

376
00:21:34,670 --> 00:21:37,179
Als je het zo doet...

377
00:21:37,757 --> 00:21:39,981
worden ze allemaal verliefd op je.

378
00:22:04,003 --> 00:22:06,249
Trek je dit uit?
- Trek het uit.

379
00:22:16,951 --> 00:22:19,319
Scottie, dat was geweldig.

380
00:22:23,925 --> 00:22:25,759
Voorzichtig, Harvey.

381
00:22:25,826 --> 00:22:29,100
Je moet iets drinken.

382
00:22:29,330 --> 00:22:31,398
Je heb net een marathon gelopen.

383
00:22:47,579 --> 00:22:49,714
Volgens mij heb je mij verslagen.

384
00:22:53,903 --> 00:22:55,619
Dat is een advocaten blik.

385
00:22:56,117 --> 00:22:57,822
Rechtenstudie.

386
00:22:58,456 --> 00:23:01,760
Na de nep rechtszaak in de bibliotheek.

387
00:23:02,331 --> 00:23:04,263
Tweede ronde van beroep.

388
00:23:04,330 --> 00:23:07,567
Groepsrechtzaak op tafel
tijdens de voorbereiding.

389
00:23:08,158 --> 00:23:10,937
Dempsey akkoord, in mijn kantoor,
op en onder het bureau.

390
00:23:11,004 --> 00:23:13,211
Wat doen we eigenlijk?
- Een film met hoogtepunten?

391
00:23:13,311 --> 00:23:15,341
Om precies te zijn, dat doen we.
Dat waren de beste momenten, toch?

392
00:23:15,409 --> 00:23:17,877
Ze waren niet slecht.
- Nee, ze waren fantastisch.

393
00:23:17,944 --> 00:23:21,246
Ik besefte me net dat dit beter was.

394
00:23:21,314 --> 00:23:22,881
Je bent de beste, altijd al geweest,

395
00:23:22,949 --> 00:23:25,584
en ik weet waarom.
- Waarom?

396
00:23:25,651 --> 00:23:29,653
Je hield iets achter tijdens de onderhandeling
en ik wil weten wat het is.

397
00:23:32,324 --> 00:23:35,459
Weet je wat? Je doet belachelijk.

398
00:23:35,527 --> 00:23:37,695
Weet je wat?
Doe dat niet, goed?

399
00:23:37,763 --> 00:23:40,765
Wat doen? - Jij denkt dat ik niet
overwinning seks herken?

400
00:23:40,833 --> 00:23:42,366
Herken?
- Wat is het?

401
00:23:42,913 --> 00:23:46,270
Is een van Vega's bezittingen failliet?
Die ene in Buenos Aires?

402
00:23:46,338 --> 00:23:49,874
Wat wil je dat ik zeg, Harvey?

403
00:23:49,942 --> 00:23:52,710
Ja, je hebt me te pakken.
Ik heb je genaaid.

404
00:23:52,778 --> 00:23:55,714
Hoe? - Mijn God.
Wil je nu biologie les?

405
00:23:56,503 --> 00:24:00,218
Dat is mijn overhemd.
- Beschouw het als een winnaars trofee.

406
00:24:03,853 --> 00:24:06,425
Harvey, je had gelijk.

407
00:24:07,080 --> 00:24:10,907
Er is een golf van aandelen aankopen
door Vega's bedrijf in de laatste 24 uur.

408
00:24:11,007 --> 00:24:12,531
Het is een vijandige overname.

409
00:24:12,598 --> 00:24:15,400
Ja, maar waarom verbergen ze het
als een fusie?

410
00:24:15,690 --> 00:24:19,675
Ze willen toegang tot onze boekhouding.
Ze heeft me belazerd. - Wat?

411
00:24:19,775 --> 00:24:21,908
Ze deed alsof ze hun boeken niet wilde geven

412
00:24:21,976 --> 00:24:24,352
zodat ik er niet achterkwam
toen ze naar de onze vroeg.

413
00:24:24,452 --> 00:24:27,527
Het is een klassieker, ze liet me denken
dat het mijn idee was. - Hoe weet je dat?

414
00:24:27,627 --> 00:24:29,717
Omdat ik haar leerde hoe je het doet.

415
00:24:30,304 --> 00:24:33,487
Nu weten ze hoe sterk Debeque's bedrijf is
en willen ze het kopen.

416
00:24:33,587 --> 00:24:36,120
Ze zullen het bezitten tegen de tijd
dat Scottie terug in Londen is.

417
00:24:36,711 --> 00:24:38,717
Ik laat je twee dagen alleen...

418
00:24:38,817 --> 00:24:40,761
Ja, het is mijn fout.

419
00:24:41,317 --> 00:24:45,204
Dit is Halley's komeet. Kijk er goed naar,
want het zal niet meer gebeuren.

420
00:24:45,304 --> 00:24:47,066
Wat ga je doen?

421
00:24:47,251 --> 00:24:50,503
Ik wil weten welke hotels van Debeque
het meeste waard zijn en hoe snel

422
00:24:50,571 --> 00:24:52,171
we ze in de markt kunnen zetten.

423
00:24:52,239 --> 00:24:55,758
Wacht, wil je dat Debeque
zijn beste hotels verkoopt?

424
00:24:55,858 --> 00:24:58,845
Het heet de kroonjuwelen verdediging.
We verliezen de beste bezittingen

425
00:24:58,913 --> 00:25:02,416
en laten ons er ongewenst uitzien.
- Debeque zal er nooit mee akkoord gaan.

426
00:25:02,484 --> 00:25:04,285
Vertrouw me.
Debeque heeft genoeg passie

427
00:25:04,353 --> 00:25:09,009
voor zijn bedrijf dat hij bereid is
een rib te verliezen om het te behouden.

428
00:25:20,122 --> 00:25:22,202
Je weet dat je het uit je hoofd moest leren,
de eerste keer dat je het las, toch?

429
00:25:22,269 --> 00:25:24,609
Ja, maar ik kon het niet uitlezen

430
00:25:24,709 --> 00:25:27,072
omdat een zekere getuige koos
om me af te leidden.

431
00:25:27,969 --> 00:25:31,277
Dat zal wel zwaar geweest zijn voor je.
- Je hebt geen idee.

432
00:25:32,783 --> 00:25:35,500
Waar kan ik water krijgen?
Ik wil dat mijn stem goed blijft.

433
00:25:35,600 --> 00:25:37,149
Die kant op.

434
00:25:40,739 --> 00:25:44,001
Ik maak een afspraak met je.
De winnaar krijgt het meisje.

435
00:25:44,560 --> 00:25:47,807
Weet je, ik maak nooit meer
een afspraak met je.

436
00:25:47,907 --> 00:25:49,565
Nee, waarom niet?

437
00:25:49,633 --> 00:25:53,368
Ben je niet te laat voor...
- Jazeker.

438
00:25:53,436 --> 00:25:56,972
Ze doen me denken aan een jongere
minder aantrekkelijke jij en ik.

439
00:25:57,731 --> 00:25:59,407
Zeg alsjeblieft niet dergelijke dingen.

440
00:25:59,963 --> 00:26:02,610
Ik weet dat je de trekking belazerde
zodat Mike tegen Kyle moest.

441
00:26:02,678 --> 00:26:05,212
Alsjeblieft. Belazerd, geholpen,
het zijn maar woorden.

442
00:26:05,280 --> 00:26:07,915
Trouwens, wil je niet weten
wat jouw jongen aankan?

443
00:26:07,982 --> 00:26:09,349
Bedoel je een weddenschap?

444
00:26:10,025 --> 00:26:13,153
Drie cijfers is een getal.
- Het gebruikelijke bedrag.

445
00:26:13,221 --> 00:26:14,988
We hebben een weddenschap.

446
00:26:15,867 --> 00:26:19,059
Sommige douchen
voordat ze naar hun werk gaan.

447
00:26:19,842 --> 00:26:22,263
Weet je wat? Laat maar.
- Juist.

448
00:26:24,653 --> 00:26:26,499
Hoe voel je je?

449
00:26:26,599 --> 00:26:28,637
Goed. - Goed?
Goed.

450
00:26:29,829 --> 00:26:33,543
Is het ongepast om Xanax in te nemen
als je getuige bent in een rechtszaak?

451
00:26:34,223 --> 00:26:36,228
Ik heb cliënten wel ergere dingen zien doen.

452
00:26:37,347 --> 00:26:40,349
Om precies te zijn, ik ben geen cliënt.
Ik ben een getuige

453
00:26:40,416 --> 00:26:42,250
in een nepzaak van een vriend.

454
00:26:42,318 --> 00:26:46,287
Een ding, als je in de problemen komt
speel het spel niet mee. Speel op de man.

455
00:26:47,268 --> 00:26:50,200
Waar heb je het over?
- Goede advocaten maken zich druk om feiten.

456
00:26:50,300 --> 00:26:53,093
Geweldige advocaten maken zich druk
om hun tegenstander.

457
00:26:53,161 --> 00:26:55,596
Kyle is eigenwijs en onoprecht.

458
00:26:55,663 --> 00:26:57,832
Bedenk een manier om dat
tegen hem te gebruiken.

459
00:26:59,682 --> 00:27:03,571
Goed. Nog iets anders?
- Versla hem.

460
00:27:03,939 --> 00:27:08,133
Wie is je vriend?
- Mike Ross. Ken je hem?

461
00:27:10,675 --> 00:27:12,815
Het is een grote firma
maar ik weet wie hij is.

462
00:27:14,518 --> 00:27:17,420
Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben.

463
00:27:18,027 --> 00:27:21,821
Ik weet alleen dat dit belangrijk voor hem is
en ik wil hem niet teleurstellen.

464
00:27:25,595 --> 00:27:28,396
Sydney Thompson was op het feest
en maakte een grapje.

465
00:27:28,464 --> 00:27:31,833
Het was niet boos bedoelt
of als feit te worden gezien,

466
00:27:31,900 --> 00:27:35,504
en het was zeker niet de bedoeling
dat het publiek zou worden.

467
00:27:35,604 --> 00:27:38,570
De verdediging zal aantonen...
- Sydney Thompson koos

468
00:27:38,670 --> 00:27:41,118
om publiekelijk haar baas voor gek te zetten
met de bedoeling

469
00:27:41,218 --> 00:27:45,214
en de kennis dat het schadelijk zou zijn voor
Lena Lunders' reputatie en het bedrijf.

470
00:27:45,857 --> 00:27:48,317
Ik roep Lena Lunders als getuige.

471
00:27:58,513 --> 00:28:01,266
Heb je even nodig?
- Nee.

472
00:28:02,965 --> 00:28:05,269
Ik kan verdergaan.
Dank je.

473
00:28:07,307 --> 00:28:08,974
Alstublieft.

474
00:28:10,340 --> 00:28:13,009
Ik ben een selfmade vrouw.

475
00:28:13,725 --> 00:28:17,580
Ik richtte Global Initiative op om problemen
in de derde wereld aan te pakken.

476
00:28:17,648 --> 00:28:20,850
Ik neem mijn werk zeer serieus

477
00:28:20,917 --> 00:28:24,287
en als daar een grap over wordt gemaakt,

478
00:28:24,812 --> 00:28:26,647
prima.

479
00:28:27,889 --> 00:28:31,051
Maar als een sterke vrouw,
kijken mensen naar je succes

480
00:28:31,151 --> 00:28:34,730
en geven je een etiket.
Ze weten niet hoe moeilijk het is

481
00:28:34,798 --> 00:28:36,799
voor een vrouw om succes te hebben
in dit werk.

482
00:28:37,395 --> 00:28:40,135
Als iemand dat ondermijnt,

483
00:28:40,871 --> 00:28:42,373
tja,

484
00:28:43,006 --> 00:28:46,709
We moeten voor onszelf opkomen...

485
00:28:46,777 --> 00:28:49,478
Nietwaar, Edelachtbare?

486
00:28:49,546 --> 00:28:50,946
Bezwaar.

487
00:28:51,014 --> 00:28:53,916
Dus het is moeilijk
om een zakenvrouw te zijn?

488
00:28:53,984 --> 00:28:56,485
Dat heeft niets van doen
met de feiten in deze zaak.

489
00:28:56,553 --> 00:28:58,921
We kunnen alleen de schade begrijpen,
die uw cliënt heeft aangericht,

490
00:28:58,989 --> 00:29:01,257
als we volledig begrijpen
hoe zorgvuldig Ms Lunders

491
00:29:01,325 --> 00:29:03,593
haar reputatie heeft opgebouwd.

492
00:29:08,119 --> 00:29:11,134
Sorry, kunt u de vraag
nog een keer herhalen?

493
00:29:12,979 --> 00:29:14,537
Haal diep adem.

494
00:29:15,773 --> 00:29:18,041
Het is alleen wij tweeën.

495
00:29:18,108 --> 00:29:20,723
We gaan gewoon
praten over je werk, oké?

496
00:29:23,755 --> 00:29:25,448
Hoe ken je de verweerder, Sydney Thompson?

497
00:29:25,515 --> 00:29:28,551
We werkten samen.
We begonnen op gelijk niveau

498
00:29:28,619 --> 00:29:30,954
en toen kreeg ik promotie
en werd haar directe baas.

499
00:29:31,022 --> 00:29:32,823
Weet je van de video in kwestie?

500
00:29:32,891 --> 00:29:34,524
Ja, ik was op het feest die avond.

501
00:29:34,592 --> 00:29:36,593
Wat waren jullie aan het vieren
die avond?

502
00:29:36,661 --> 00:29:38,328
Mijn promotie.

503
00:29:38,396 --> 00:29:41,331
Dezelfde avond.
Dat is interessant.

504
00:29:41,399 --> 00:29:43,533
Ms Ginnesse

505
00:29:43,601 --> 00:29:45,574
Wat vond je van haar imitatie?

506
00:29:46,411 --> 00:29:48,805
Het ging te ver.
Het was gemeen.

507
00:29:48,873 --> 00:29:51,507
Waarom denk je dat Ms Thompson dat deed?

508
00:29:51,575 --> 00:29:54,043
Ms Lunders gaf me promotie.
Sydney haatte het.

509
00:29:54,563 --> 00:29:56,445
Daarom maakte ze die video.

510
00:29:57,582 --> 00:30:01,385
Dank u, Ms Ginnesse.
Geen vragen meer, Edelachtbare.

511
00:30:03,277 --> 00:30:06,558
Heeft Sydney ooit gezegd dat ze
je promotie haatte?

512
00:30:06,626 --> 00:30:09,461
Niet precies.
- Ja of nee, graag.

513
00:30:10,445 --> 00:30:13,598
Hoe weet je dan
dat ze je promotie haatte?

514
00:30:14,579 --> 00:30:16,142
Ik wist het gewoon.

515
00:30:16,242 --> 00:30:17,705
Kan je zeggen wat ik nu denk?

516
00:30:17,805 --> 00:30:21,539
Dat je wenste dat ik akkoord ging
met alles wat je zegt? - Nee, ik dacht

517
00:30:21,607 --> 00:30:24,509
dat als je echt gedachten kon lezen, ik me
niet druk maak over de vragen die ik stel.

518
00:30:24,577 --> 00:30:27,879
Je kunt mijn gedachten niet lezen, toch?
- Nee, ik ben algemeen directeur...

519
00:30:27,947 --> 00:30:30,514
Ik ben behoorlijk zeker dat je
Sydney's gedachten ook niet kan lezen.

520
00:30:30,582 --> 00:30:34,218
Je hebt feitelijk geen idee
waarom ze die video maakte.

521
00:30:34,419 --> 00:30:36,336
Klopt dat?

522
00:30:37,551 --> 00:30:40,024
Ik denk van niet.
Nee.

523
00:30:43,899 --> 00:30:45,916
Goedemiddag, Ms Scott.

524
00:30:47,174 --> 00:30:48,735
Dank u.

525
00:30:51,105 --> 00:30:53,273
Ben je hier om echt afscheid te geven?

526
00:30:53,341 --> 00:30:55,575
Ik geloof niet dat we dat
hier op straat kunnen doen.

527
00:30:55,643 --> 00:30:58,011
Zeker weten?
- Je hield me voor de gek.

528
00:30:58,111 --> 00:30:59,660
Ik ben onder de indruk.

529
00:30:59,960 --> 00:31:03,750
Om eerlijk te zijn, Vega wilde een fusie.
Ik overtuigde hem dat,

530
00:31:03,818 --> 00:31:08,455
gezien je cliënt neiging tot snelle aankopen,
de leiding aan hem geven een slecht idee was.

531
00:31:08,523 --> 00:31:12,292
Vega wilde Debeques hotels, zonder Debeque,
en ik vond een manier.

532
00:31:12,360 --> 00:31:17,097
Een waarnaar hij niet vroeg, of niet wilde
en een die hij nooit zal krijgen.

533
00:31:20,830 --> 00:31:22,231
Meen je dat echt?

534
00:31:22,331 --> 00:31:24,824
Drie van Debeques eigendommen.
Ze zijn aan het einde van de dag te koop.

535
00:31:24,924 --> 00:31:28,375
Hij laat je nooit zijn kroonjuwelen verkopen.
- Dat is het punt met passionele cliënten.

536
00:31:28,743 --> 00:31:32,261
Als ze boos worden, worden ze kwaad,
en doen ze alles om terug te komen.

537
00:31:35,023 --> 00:31:36,493
Doe het niet, Harvey.

538
00:31:37,100 --> 00:31:38,857
Er is een andere manier
waarop we dit kunnen doen.

539
00:31:38,957 --> 00:31:42,522
We kunnen onze cliënten in een kamer brengen
je kunt ze zeggen dat je fout zat,

540
00:31:42,590 --> 00:31:45,326
en we overtuigen ze
weer naar de fusie te kijken.

541
00:31:47,328 --> 00:31:51,498
Ms Thompson, wat was de bedoeling
met uw imitatie?

542
00:31:51,566 --> 00:31:52,966
Ik probeerde gewoon leuk te zijn.

543
00:31:53,034 --> 00:31:56,236
Iedereen op kantoor maakt grapjes,
om precies te zijn,

544
00:31:56,304 --> 00:31:58,813
Ms Lunders moedigt ons aan
om informeel te zijn.

545
00:31:58,913 --> 00:32:02,508
Ik kan dit niet op feiten winnen.
- Maar ik verwachtte het.

546
00:32:02,576 --> 00:32:06,780
Ik denk dat iedereen de drang heeft
hogerop te komen,

547
00:32:06,880 --> 00:32:08,698
maar op een zeker moment,
moet je het laten gaan.

548
00:32:08,798 --> 00:32:10,917
Dus deed ik dat.
- Wat ga je doen?

549
00:32:13,006 --> 00:32:16,044
Ik ga op de vrouw spelen, niet de zaak.

550
00:32:16,790 --> 00:32:18,702
Je zei dat je verwachte dat je
gepasseerd zou worden voor

551
00:32:18,802 --> 00:32:22,395
een promotie, klopt dat?
Toch vroeg je het drie keer?

552
00:32:22,463 --> 00:32:24,530
Ja.
- Je kreeg nooit promotie?

553
00:32:24,598 --> 00:32:26,699
Zoals ik zei, ja.

554
00:32:26,767 --> 00:32:30,537
Toen Nora Ginnesse promotie kreeg,
schreef je vernietigende e-mails aan andere

555
00:32:30,605 --> 00:32:32,439
medewerkers als reactie.
- Nee, niet vernietigend.

556
00:32:32,507 --> 00:32:35,542
De bedoeling was om grappig te zijn.
- Juist, je wilt graag grappig zijn.

557
00:32:35,609 --> 00:32:38,611
Wie houdt niet van lachen?
- Iemand wiens reputatie werd vernietigd.

558
00:32:38,679 --> 00:32:40,376
Bezwaar.
- Alleen maar een gedachte.

559
00:32:40,476 --> 00:32:42,021
Het is verklarend.
- Toegestaan.

560
00:32:42,121 --> 00:32:44,612
Mr Ross, uw vragen.
- Het spijt me, Edelachtbare.

561
00:32:44,712 --> 00:32:46,285
Vergeef me, ik probeerde
alleen maar grappig te zijn.

562
00:32:46,353 --> 00:32:49,521
In uw beoordelingen,
schreef Lena Lunders,

563
00:32:49,589 --> 00:32:52,691
Goede werkethiek,
gebrek aan vaardigheden.

564
00:32:52,759 --> 00:32:54,866
Denk je dat het een eerlijk oordeel is?

565
00:32:54,966 --> 00:32:56,862
Eerlijk?
Ik weet het niet.

566
00:32:56,962 --> 00:33:01,300
Je collega's kregen promotie
en je baas noemde je middelmatig.

567
00:33:02,679 --> 00:33:04,704
Ben je middelmatig?
- Nee.

568
00:33:04,772 --> 00:33:07,908
Waarom kreeg je dan geen promotie?
- Ik weet het niet.

569
00:33:07,975 --> 00:33:10,051
Denk je dat je beter verdient?

570
00:33:10,151 --> 00:33:12,227
Geldt dat niet voor iedereen?
- Waarom heb je het niet geprobeerd?

571
00:33:12,327 --> 00:33:14,603
Ik heb het geprobeerd.
- Waarom ben je niet beter geworden?

572
00:33:14,703 --> 00:33:16,950
Ik zei niet dat ik beter was geworden.
- Je beoordeling deed dat wel.

573
00:33:17,557 --> 00:33:20,024
Je vijf jaar zonder promotie deed dat.

574
00:33:20,124 --> 00:33:22,555
Je was zo kwaad dat je niet
vooruit kwam

575
00:33:22,622 --> 00:33:25,758
dat je jouw baas de schuld gaf...
- Bezwaar. Verklarend.

576
00:33:25,826 --> 00:33:27,759
Iedereen ging vooruit.
- Nou en?

577
00:33:27,827 --> 00:33:29,800
Mensen gingen erop vooruit...
- Aanvallend, Edelachtbare.

578
00:33:29,900 --> 00:33:33,131
Mensen die het aankunnen.
- Ik kan het aan.

579
00:33:46,847 --> 00:33:48,448
Pardon, Edelachtbare.

580
00:33:50,525 --> 00:33:52,455
De schikking staat nog steeds.

581
00:33:52,939 --> 00:33:56,524
Laten we schikken, zelfde afspraak.
Win-win.

582
00:33:58,527 --> 00:34:00,609
Nee, het is goed zo.
- Pardon?

583
00:34:00,709 --> 00:34:03,192
Ik zie hoe je naar haar kijkt, Ross.
Je vindt haar aardig,

584
00:34:03,292 --> 00:34:06,834
dus biedt je me de schikking aan
omdat je haar geen pijn wilt doen.

585
00:34:07,504 --> 00:34:10,072
Maar ik zie liever dat je haar breekt.

586
00:34:10,139 --> 00:34:12,007
Vort, cowboy.

587
00:34:12,586 --> 00:34:14,176
Raadsheer.

588
00:34:14,860 --> 00:34:16,812
Wilt u doorgaan?

589
00:34:25,031 --> 00:34:27,424
Nee, Edelachtbare.

590
00:34:28,139 --> 00:34:30,560
Weet je het zeker?
- Ja, Edelachtbare.

591
00:34:31,529 --> 00:34:33,063
Geen vragen meer.

592
00:34:39,927 --> 00:34:42,139
Normaliter zouden we nu
naar de slotpleidooien gaan

593
00:34:42,207 --> 00:34:45,442
maar het is een lange week geweest
en eerlijk gezegd

594
00:34:45,509 --> 00:34:47,859
weten we allemaal
waar dit naartoe gaat.

595
00:34:49,187 --> 00:34:52,942
Het hof oordeelt in het voordeel
van de verweerder. Dit hof is verdaagd.

596
00:34:58,273 --> 00:34:59,621
Mr Ross.

597
00:35:07,898 --> 00:35:10,934
Naïef en slap.

598
00:35:11,758 --> 00:35:14,413
Geen kwaliteiten die we zoeken bij
Pearson Hardman.

599
00:35:39,366 --> 00:35:42,468
Heren, ik waardeer dat we de strijdbijl
thuis hebben gelaten.

600
00:35:42,536 --> 00:35:46,239
Wat begon als een echte fusie
hoefde nooit iets anders te worden.

601
00:35:46,306 --> 00:35:47,940
Daniel, ik wil dat je naar me luistert.

602
00:35:48,008 --> 00:35:50,142
Ik ken Harvey en hij wil gewoon
je bedrijven fuseren,

603
00:35:50,210 --> 00:35:51,711
zodat hij dubbele uren kan schrijven.

604
00:35:51,778 --> 00:35:54,881
Stil, Scott.
Ik wil horen wat hij te zeggen heeft.

605
00:35:55,531 --> 00:35:58,418
Ik ben alleen maar hier om mijn cliënten
te geven wat ze willen,

606
00:35:58,486 --> 00:36:00,721
wat hij wil is een fusie, klopt dat, Jones?

607
00:36:00,789 --> 00:36:03,725
Dat is juist.
- Daniel.

608
00:36:03,793 --> 00:36:07,729
Je advocatenfirma ging een brug te ver
in een situatie waarin dat niet nodig was.

609
00:36:07,797 --> 00:36:09,665
Het is niet alleen Scotties's fout.

610
00:36:09,733 --> 00:36:11,634
Wij advocaten hebben allemaal
de wil om te winnen,

611
00:36:11,702 --> 00:36:14,475
maar soms begrijpen we niet volledig
wat dat betekent.

612
00:36:14,575 --> 00:36:17,406
Wij begrijpen wat het betekent.
- Misschien jij wel, maar misschien ook niet.

613
00:36:17,474 --> 00:36:20,476
Persoonlijk zou ik beide mannen

614
00:36:20,544 --> 00:36:22,211
terug willen zien keren naar de
oorspronkelijke afspraak,

615
00:36:22,279 --> 00:36:24,881
zodat jullie beide
het bedrijf kan laten groeien

616
00:36:24,948 --> 00:36:28,184
inplaats een bedrijf te hebben
met een vijandige reputatie

617
00:36:28,252 --> 00:36:30,337
en de andere een schim
van wat het eens was.

618
00:36:31,449 --> 00:36:33,389
Ik bedoel, het lijkt me geen
win-win situatie.

619
00:36:39,431 --> 00:36:41,232
Het spijt me.

620
00:36:41,699 --> 00:36:44,268
Laten we teruggaan naar de
oorspronkelijke afspraak.

621
00:36:48,239 --> 00:36:50,290
We kunnen hem samen leidden.

622
00:37:01,727 --> 00:37:04,488
Heb je iets nodig?
Anders ga ik er vandoor.

623
00:37:04,555 --> 00:37:06,723
Feestdrankjes met de collega's?

624
00:37:09,427 --> 00:37:11,361
Wat vier je eigenlijk precies?

625
00:37:11,929 --> 00:37:13,863
Weet je wat? Je kan je
teleurstelling besparen, Harvey.

626
00:37:13,931 --> 00:37:15,798
Ik weet wat ik deed.
- Is dat zo?

627
00:37:15,866 --> 00:37:17,695
Want wat ik zag is dat je
je terugtrok

628
00:37:17,795 --> 00:37:20,071
omdat je bang was
om je vriendin te kwetsen.

629
00:37:20,171 --> 00:37:21,939
Het was een nep rechtszaak.

630
00:37:22,006 --> 00:37:23,940
Goed? Ik woog de voor en
nadelen tegen elkaar af,

631
00:37:24,008 --> 00:37:26,476
en besloot dat het niet waard was iemands
gevoelens te kwetsen voor de uitslag.

632
00:37:26,544 --> 00:37:29,480
De uitslag is dat je net
alle partners in deze firma,

633
00:37:29,548 --> 00:37:31,915
inclusief mijzelf, liet zien
dat je een zwakke maag hebt,

634
00:37:31,983 --> 00:37:33,851
dat je het niet in je hebt.

635
00:37:40,191 --> 00:37:43,460
Je blijft maar zeggen dat ik moet beslissen
wat voor soort advocaat ik wil zijn.

636
00:37:43,528 --> 00:37:46,588
Als ik slim ben, zou ik waarschijnlijk
hetzelfde als jij doen,

637
00:37:46,688 --> 00:37:49,935
omdat iedereen weet,
dat jij de beste bent.

638
00:37:50,101 --> 00:37:53,403
Maar ik probeer ook te beslissen
wat voor soort mens ik wil zijn.

639
00:37:56,040 --> 00:38:00,410
Soms vind ik mijn soort mens
een stuk leuker dan de jouwe.

640
00:38:00,790 --> 00:38:03,146
Wil je weten wat voor soort mens ik ben?

641
00:38:03,213 --> 00:38:06,082
Hard maar eerlijk.

642
00:38:06,679 --> 00:38:08,351
Ik zeg het, hoe ik het zie.

643
00:38:08,419 --> 00:38:11,354
Wat ik zie is een jongen
die om een kans vroeg

644
00:38:11,422 --> 00:38:14,356
die nog steeds niet beslist heeft
of hij het wil of niet.

645
00:38:38,479 --> 00:38:40,514
Single malt, alstublieft.

646
00:38:42,208 --> 00:38:45,479
Harvard Club?
Ik dacht dat je deze plek haatte.

647
00:38:46,286 --> 00:38:50,523
Vega schopte me uit zijn hotel,
dus, je weet wel, bedelaars...

648
00:38:51,395 --> 00:38:53,760
Laat maar zitten.
Je was hoofd van Law Review,

649
00:38:53,828 --> 00:38:57,498
je assisteerde een Hoge rechter
en je versloeg mij bijna.

650
00:38:57,566 --> 00:39:01,035
Je hebt een drankje verdient.
Op jou.

651
00:39:01,102 --> 00:39:03,504
Ik zou lachen,
maar ik ben net ontslagen.

652
00:39:05,474 --> 00:39:07,108
Door de firma?

653
00:39:07,176 --> 00:39:08,643
Nee.

654
00:39:08,711 --> 00:39:13,214
Maar de firma zal niet blij zijn
en daarom zit ik nog niet in het vliegtuig.

655
00:39:13,281 --> 00:39:17,050
De Scottie die ik ken
is stoerder dan dat.

656
00:39:17,681 --> 00:39:19,286
Is ze dat?

657
00:39:25,579 --> 00:39:27,183
Wil naar onze oude school

658
00:39:27,283 --> 00:39:29,795
en een lezing volgen waarom vrouwen
beter in natuurwetenschappen zijn?

659
00:39:31,305 --> 00:39:35,335
Zal je misschien opvrolijken.
- Misschien, maar ik ga niet met jou.

660
00:39:35,403 --> 00:39:37,403
Kom op, we zijn nog steeds vrienden?

661
00:39:39,374 --> 00:39:41,274
Ik ga trouwen, Harvey.

662
00:39:42,777 --> 00:39:46,247
Hij heet Steven en

663
00:39:46,315 --> 00:39:48,717
hij vroeg me een maand geleden en

664
00:39:49,522 --> 00:39:51,738
wanneer ik terug in Londen ben, ga ik...

665
00:39:52,996 --> 00:39:55,635
Ik ga ja zeggen.

666
00:39:59,395 --> 00:40:01,446
Wat wil je dat ik zeg?

667
00:40:05,634 --> 00:40:07,335
Niets.

668
00:40:14,871 --> 00:40:16,544
Kom hier.

669
00:40:21,476 --> 00:40:23,517
Het spijt me dat ik won.

670
00:40:25,647 --> 00:40:27,499
Nee, Harvey.

671
00:40:29,457 --> 00:40:33,092
Ik zou het haten
als je dat jammer vond.

672
00:41:03,190 --> 00:41:04,458
Je hoeft het niet te doen, dat weet je.

673
00:41:04,525 --> 00:41:06,360
Ik weet het.
- Ik kon het regelen.

674
00:41:06,428 --> 00:41:09,430
Ik weet het.
- Dat was een dank je wel,

675
00:41:09,498 --> 00:41:11,131
als je dat niet wist.

676
00:41:13,175 --> 00:41:15,402
Ik wist het.

677
00:41:16,963 --> 00:41:21,841
Jenny was een geweldige getuige.
Echt aardig en knap.

678
00:41:24,077 --> 00:41:26,478
Ja, dat is ze.

679
00:41:29,448 --> 00:41:31,183
Ik weet dat je het deze week moeilijk had.

680
00:41:31,250 --> 00:41:32,484
Het is goed.
- Nee, dat is...

681
00:41:33,023 --> 00:41:36,996
Heb je er ooit bij stilgestaan
waarom ik zo kwaad op je was?

682
00:41:38,659 --> 00:41:41,394
Ik verwacht meer van jou
dan van andere mensen.

683
00:41:42,530 --> 00:41:44,065
Waarom?

684
00:41:47,051 --> 00:41:48,774
Je bent een slimme vent.

685
00:41:49,772 --> 00:41:52,240
Je komt er wel achter.

686
00:41:58,969 --> 00:42:06,500
Vertaling en Sync: Quetsbeek, minouhse
Gedownload van www.nlondertitels.com

