﻿1
00:00:14,175 --> 00:00:17,144
Kom hier.
Waar ga je heen?

2
00:00:32,845 --> 00:00:34,641
Hoorde je dat?

3
00:00:34,675 --> 00:00:36,983
Leuk geprobeerd,
ik ben niet zo snel bang.

4
00:00:52,904 --> 00:00:54,439
Alles in orde?

5
00:00:57,694 --> 00:00:59,042
Mijn God.

6
00:00:59,342 --> 00:01:00,945
Mr Howard?

7
00:01:30,566 --> 00:01:36,169
Vertaling: Désirée, DutchWolf, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse.  WEB-DL Sync: THC

8
00:01:37,004 --> 00:01:38,556
Mijn hemel.

9
00:01:38,591 --> 00:01:40,692
Het zou een misdaad moeten zijn.
- Een federale...

10
00:01:40,726 --> 00:01:43,649
Nee, internationaal.
- Internationaal, akkoord.

11
00:01:43,749 --> 00:01:46,330
Ja, internationaal, absoluut.
- Alles zou zo goed moeten smaken.

12
00:01:50,596 --> 00:01:53,409
Het is de woning van een vriend
maar ze laat me hier wonen.

13
00:01:55,249 --> 00:01:58,210
Ik kan nog steeds niet begrijpen
hoe je de recepten kon weten

14
00:01:58,244 --> 00:02:02,189
van alles wat we aten
door het alleen te proeven.

15
00:02:02,224 --> 00:02:05,286
Dat is ongelofelijk.
- Ik...

16
00:02:05,321 --> 00:02:08,117
Ik heb een supergevoelige smaakpapillen.

17
00:02:08,858 --> 00:02:10,865
Ik zat zo te denken dat...

18
00:02:10,965 --> 00:02:13,630
Misschien kunnen we, voordat je
jouw eigen kookprogramma krijgt...

19
00:02:14,235 --> 00:02:17,034
We zouden...
Ik weet niet, iets kunnen stomen.

20
00:02:17,069 --> 00:02:19,104
Jij en ik.

21
00:02:19,438 --> 00:02:21,066
Iets stomen?

22
00:02:40,228 --> 00:02:42,296
Het spijt me als...
Deed ik iets?

23
00:02:44,048 --> 00:02:46,667
Je moet nu gaan.
Wil je alsjeblieft weggaan?

24
00:02:46,701 --> 00:02:49,169
Alles in orde?
- Nee, raak me alsjeblieft niet aan.

25
00:02:49,203 --> 00:02:51,359
Goed, het spijt me.
Ik wilde niet...

26
00:02:51,459 --> 00:02:54,723
Het spijt me, Sam.
- Ga alsjeblieft.

27
00:02:58,180 --> 00:02:59,881
Rachel...
- Voor de 50ste keer,

28
00:02:59,916 --> 00:03:01,583
Nina, ik ga niet praten over
mijn afspraakje met Sam.

29
00:03:02,195 --> 00:03:04,379
Prima, maar als je plotseling besluit
te gaan rommelen

30
00:03:04,663 --> 00:03:08,359
denk eraan dat ik vanavond plannen heb.
- Ik ga niet rommelen.

31
00:03:08,393 --> 00:03:11,529
Goedemorgen, allemaal.
Ik heb cadeautjes.

32
00:03:11,563 --> 00:03:13,898
Laat mij het openmaken.
- Goed.

33
00:03:13,932 --> 00:03:16,300
Laat me het openmaken, alsjeblieft.
- Nee, ik wil het...

34
00:03:17,311 --> 00:03:19,236
Laat me het openmaken, alsjeblieft.

35
00:03:19,463 --> 00:03:22,273
De onnodige toestanden zijn voorbij,
geschenk van Agent Sullivan.

36
00:03:23,274 --> 00:03:25,409
Het zijn penningen.
- Dat geeft officiële bescherming, toch?

37
00:03:25,443 --> 00:03:26,744
De spijker op zijn kop, Cameron.

38
00:03:26,876 --> 00:03:30,180
Ik moet deze hebben, het heeft mijn foto.
- Blijkbaar krijgen we er allemaal een.

39
00:03:30,215 --> 00:03:32,549
Nu hebben we allebei een penning, Bill.

40
00:03:32,584 --> 00:03:34,618
DCIS?
- Het is een echte instantie.

41
00:03:34,653 --> 00:03:37,589
Agent Sullivan zei dat dit ons helpt

42
00:03:37,623 --> 00:03:39,791
met het nemen van onze
onderzoek hindernissen.

43
00:03:40,003 --> 00:03:42,328
Ik dacht dat ik de oplossing was
voor onze onderzoek hindernissen.

44
00:03:43,147 --> 00:03:46,525
Hier is de jouwe, Bill.
- Waar staat DCIS eigenlijk voor?

45
00:03:46,725 --> 00:03:49,569
Het is
Defense Criminal Investigative Service.

46
00:03:51,105 --> 00:03:52,771
Nog steeds geen idee.

47
00:03:54,223 --> 00:03:56,543
Hallo, dit is Sahra Pirzad.
- Rachel.

48
00:03:57,241 --> 00:03:58,912
Het spijt me.
Ik stoor.

49
00:03:58,946 --> 00:04:01,613
Nee, het is goed.
Kom alsjeblieft binnen.

50
00:04:02,951 --> 00:04:05,686
Was dat die Sam kerel?

51
00:04:05,720 --> 00:04:08,155
Weet iedereen hier
alles over mijn leven?

52
00:04:08,797 --> 00:04:11,091
Het is een kantoor, Rachel,
dat is wat er gebeurd.

53
00:04:11,126 --> 00:04:13,831
Je weet wel, mensen letten op elkaar en...

54
00:04:14,195 --> 00:04:17,831
Je eerste afspraakje is best een mijlpaal
in het leven van een jonge vrouw.

55
00:04:17,866 --> 00:04:19,533
Alsjeblieft.

56
00:04:19,568 --> 00:04:21,903
Dr Rosen, ik wil hierover niet praten.

57
00:04:21,938 --> 00:04:24,427
Niet met Nina en zeker niet met jou.

58
00:04:24,915 --> 00:04:27,109
Goed, als je van gedachten veranderd...
Ik ben hier.

59
00:04:27,143 --> 00:04:30,446
Ik laat het je weten.
- Wat zou je zeggen van een kort reisje?

60
00:04:30,481 --> 00:04:32,949
Waarheen?
- Fenton, Pennsylvania.

61
00:04:32,983 --> 00:04:35,084
Agent Sullivan belde
vanwege een situatie daar en

62
00:04:35,119 --> 00:04:38,121
ik denk dat jouw vaardigheden
van pas komen.

63
00:04:40,825 --> 00:04:44,427
Volgens Sullivan is Fenton getroffen
door een rijtje doden.

64
00:04:44,461 --> 00:04:46,729
Drie tot nu toe.

65
00:04:46,764 --> 00:04:49,866
De slachtoffers leden aan
een snelle orgaanuitval.

66
00:04:50,787 --> 00:04:53,503
De CDC vond afwijkingen
in de hersens van de slachtoffers

67
00:04:53,537 --> 00:04:56,173
maar geen ziekteverwekker is gevonden
die dat zou kunnen veroorzaken.

68
00:04:56,307 --> 00:04:59,571
Uiteraard weet de CDC niet over Alpha's.

69
00:05:00,512 --> 00:05:02,379
Nu is het onze beurt.

70
00:05:07,335 --> 00:05:11,756
Ik kon niet geloven dat we onze cover
zo snel moesten benutten.

71
00:05:12,399 --> 00:05:15,128
Ik weet het niet, ik vond het leuker
toen we op zoek waren

72
00:05:15,162 --> 00:05:17,264
naar wiskundeknobbels en
vioolspelende wonderkinderen.

73
00:05:17,298 --> 00:05:20,200
Ik weet het, het is een beetje aanpassen.
- Aanpassen?

74
00:05:20,234 --> 00:05:22,302
Onze mandaat verandert, Rachel.

75
00:05:22,336 --> 00:05:25,772
Je kent de uitdrukking,
de beloning voor succes is...

76
00:05:25,807 --> 00:05:28,141
Laten we niet te ver vooruit lopen.

77
00:05:28,369 --> 00:05:30,577
We weten niet eens of we
met een Alpha te maken hebben.

78
00:05:30,611 --> 00:05:33,246
Daarom heb ik mijn beste onderzoeker nodig.

79
00:05:43,624 --> 00:05:45,492
Ik ruik angst.

80
00:05:46,360 --> 00:05:50,697
Wat er hier ook is gebeurd...
De hele stad is doodsbang.

81
00:05:56,674 --> 00:05:58,565
Hij zei dat het hier is.

82
00:06:03,470 --> 00:06:06,105
Het is straling van de kerncentrale
bij de rivier.

83
00:06:06,439 --> 00:06:10,776
Ik las een artikel over magnetische velden
veroorzaakt door stroomkabels.

84
00:06:10,910 --> 00:06:12,677
Verhoogde kankergevallen.

85
00:06:13,446 --> 00:06:15,046
Doodsbang.

86
00:06:15,081 --> 00:06:16,748
Net als de anderen.
- Lijkt een beetje alsof

87
00:06:16,782 --> 00:06:18,583
de kip of het ei aan de gang is.

88
00:06:18,617 --> 00:06:21,953
Dr Rosen? Miss Pirzad?
- Pirzad, ja.

89
00:06:21,987 --> 00:06:24,556
Ik ben Dr Calder, CDC.
- Ik had de indruk

90
00:06:24,590 --> 00:06:26,825
dat de CDC al een uitspraak
had gedaan in deze zaak.

91
00:06:26,860 --> 00:06:28,961
Ja, we zijn nu aan de afronding bezig.

92
00:06:28,995 --> 00:06:31,363
Toen ik hoorde dat ze
de DCIS hierheen stuurden

93
00:06:31,398 --> 00:06:34,133
dacht ik dat ik de overdracht
beter kon doen.

94
00:06:34,167 --> 00:06:37,136
Dat is erg zorgzaam van u.
Ik heb uw verslagen gelezen,

95
00:06:37,170 --> 00:06:40,239
zijn er nog nieuwe ontwikkelingen?
Bij alle drie de slachtoffers

96
00:06:40,273 --> 00:06:42,407
was de schade geconcentreerd
in hun amygdalae.

97
00:06:42,442 --> 00:06:45,677
De structuur van de hersenen
die angst en stress verwerken.

98
00:06:45,711 --> 00:06:49,681
Het is alsof ze plotseling blootstonden
aan een hele zware shock.

99
00:06:49,815 --> 00:06:53,016
Zijn die mensen bang omdat hun buren sterven
of is het de angst die hun dood?

100
00:06:53,584 --> 00:06:56,860
De kip of het ei, nietwaar?
- Succes.

101
00:06:58,055 --> 00:07:01,158
Drie mensen zijn dood.
We hebben antwoorden nodig.

102
00:07:01,192 --> 00:07:02,793
Hoe kan mijn team zich concentreren

103
00:07:02,828 --> 00:07:04,995
als ze alleen maar kunnen denken aan
wie de volgende is die doodvalt?

104
00:07:05,030 --> 00:07:07,297
Je moet kalmeren.
Ik heb je alles verteld wat ik weet.

105
00:07:07,331 --> 00:07:08,598
Je hebt me verdomme niets verteld.

106
00:07:08,633 --> 00:07:10,969
Ik zweer je, Marty,
als je iets voor me achter houdt...

107
00:07:11,069 --> 00:07:12,899
Bedreig me niet.

108
00:07:18,878 --> 00:07:21,012
Dat was een hoop testosteron.

109
00:07:21,046 --> 00:07:24,616
Sheriff Handell?
- Ik ben Dr Lee Rosen...

110
00:07:25,951 --> 00:07:28,620
Marty.
Sorry voor daarnet.

111
00:07:28,654 --> 00:07:30,822
Coach Zelanski
wordt een beetje hartstochtelijk

112
00:07:30,856 --> 00:07:32,657
als het over zijn football team gaat.
- Hartstochtelijk?

113
00:07:32,692 --> 00:07:35,994
Ik hoorde dat ze meer mensen stuurden
dus wie zijn jullie precies?

114
00:07:40,165 --> 00:07:42,801
Sorry.
- DCIS

115
00:07:42,835 --> 00:07:45,671
Loop maar mee.

116
00:07:45,705 --> 00:07:49,108
Hoe kwam dit bij Defensie terecht?
Denken jullie aan terrorisme?

117
00:07:49,342 --> 00:07:51,911
Ik zou nog geen conclusies trekken.

118
00:07:52,413 --> 00:07:56,716
Sheriff, neem me niet kwalijk,
is er een verband tussen de slachtoffers?

119
00:07:56,751 --> 00:08:00,020
Ned Burton stierf eerst.
Hij was David Burton's vader.

120
00:08:00,873 --> 00:08:04,224
David is de plaatselijk football ster.
Ned was een makelaar.

121
00:08:04,258 --> 00:08:05,959
Watts was onze bankdirecteur.

122
00:08:05,993 --> 00:08:09,277
James Howard een decaan
aan Fenton High.

123
00:08:09,597 --> 00:08:12,365
Deze lichamen zagen er vanbinnen
half gesmolten uit.

124
00:08:12,399 --> 00:08:15,434
Maar er was geen infectie,
geen giftige stoffen...

125
00:08:15,469 --> 00:08:17,069
Zeg me wat ik mis.

126
00:08:17,660 --> 00:08:20,272
Vier doden in vier weken
gaat boven mijn pet.

127
00:08:20,372 --> 00:08:23,843
Zei je vier doden?
Wij weten maar van drie.

128
00:08:23,877 --> 00:08:27,948
Ja, de vierde hield geen verband.
Gewoon een stom ongeluk.

129
00:08:27,982 --> 00:08:30,284
Wat voor soort van stom ongeluk?

130
00:08:30,318 --> 00:08:31,552
Auto ongeluk.

131
00:08:31,586 --> 00:08:34,889
Chris Elkhart knalde tegen een telefoonpaal
toen hij van school naar huis ging.

132
00:08:34,989 --> 00:08:37,826
Het was een vreselijke tragedie.
- Autopsie?

133
00:08:37,860 --> 00:08:40,496
In een stadje zoals deze,
als een jongen tegen een paal knalt,

134
00:08:40,530 --> 00:08:44,032
is het waarschijnlijk drugs of alcohol.
Waarom zouden we de familie ermee belasten?

135
00:08:44,132 --> 00:08:46,835
Trouwens, dit had niets van doen
net de andere doden.

136
00:08:46,935 --> 00:08:49,805
We moeten het lichaam zien
om er zeker van te zijn.

137
00:08:49,840 --> 00:08:52,609
Ik ga ervan uit dat we een bevel
nodig hebben voor de opgraving?

138
00:08:52,643 --> 00:08:56,713
Chris zijn moeder ging door de hel.
- Ik beloof dat we zorgvuldig zullen zijn.

139
00:08:57,147 --> 00:09:01,450
Chris opgraven?
Ik begrijp het niet.

140
00:09:01,885 --> 00:09:06,956
Ik ben een vader, Mrs Elkhart.
Ik kan uw verdriet nauwelijks bevatten.

141
00:09:08,210 --> 00:09:09,959
Maar...

142
00:09:09,993 --> 00:09:13,362
gezien de omstandigheden
van Chris' ongeluk

143
00:09:13,462 --> 00:09:17,229
vroegen we Sheriff Handell
ons te helpen om verder te kijken.

144
00:09:20,237 --> 00:09:21,804
Is dat niet zo, Rachel?

145
00:09:23,141 --> 00:09:25,908
Het spijt me, Mrs Elkhart.
Hoe lang waren jullie samen?

146
00:09:25,943 --> 00:09:28,678
Chris was twaalf toen zijn vader stierf.

147
00:09:29,113 --> 00:09:30,513
Kanker.

148
00:09:31,021 --> 00:09:33,048
Dat moet een nare tijd zijn geweest.

149
00:09:33,169 --> 00:09:35,017
Chris hielp mee er doorheen te komen.

150
00:09:35,631 --> 00:09:37,819
Ik weet dat de meeste jongeren niet

151
00:09:37,854 --> 00:09:40,888
willen rondhangen met hun moeder, maar...

152
00:09:40,923 --> 00:09:43,992
Chris zei altijd dat ik
zijn beste vriend was.

153
00:09:44,292 --> 00:09:47,200
Hij noemde ons altijd
het dynamische duo.

154
00:09:48,487 --> 00:09:50,900
Het spijt me, ik moet dit vragen.

155
00:09:51,497 --> 00:09:55,037
Rond de tijd van het ongeluk, was er iets

156
00:09:55,371 --> 00:09:58,407
ongewoons in Chris' leven?

157
00:09:58,441 --> 00:10:00,409
Gedroeg hij zich ongebruikelijk?

158
00:10:00,444 --> 00:10:02,845
Chris probeerde dit jaar
bij het football team te komen.

159
00:10:04,207 --> 00:10:07,684
Het is een godsdienst in deze streek.
Maar hij was niet goed genoeg

160
00:10:07,718 --> 00:10:11,321
dus trainer Zelanski maakte hem
materiaalman.

161
00:10:11,356 --> 00:10:15,095
We kwamen de trainer eerder tegen.
Hij was erg hartstochtelijk.

162
00:10:17,062 --> 00:10:18,529
Hij is een woesteling.

163
00:10:19,403 --> 00:10:22,367
Hij viel uit tegen Chris om alles.

164
00:10:23,161 --> 00:10:25,103
Hij schreeuwde naar hem

165
00:10:25,137 --> 00:10:28,473
loop sneller, doe het beter.

166
00:10:28,507 --> 00:10:32,235
Ik zei hem ermee op te houden
maar hij wilde zijn team niet laten vallen.

167
00:10:33,045 --> 00:10:37,224
Ze kwamen wel allemaal op zijn begrafenis.
Spelers en trainers.

168
00:10:37,383 --> 00:10:40,618
Dat zal veel troost hebben gegeven.
- Chris had het fijn gevonden.

169
00:10:40,652 --> 00:10:42,578
Hij hoorde er eindelijk bij.

170
00:10:44,796 --> 00:10:48,770
Het spijt me zo.
Dit is zo onprofessioneel.

171
00:10:52,699 --> 00:10:55,769
Chris had geluk met een
liefhebbende moeder zoals u.

172
00:10:59,261 --> 00:11:01,689
Wat lief van je om dat te zeggen.

173
00:11:04,879 --> 00:11:07,842
Als u denkt dat het helpt
om zijn lichaam op te graven.

174
00:11:08,449 --> 00:11:11,538
Kunnen we het alstublieft snel regelen?

175
00:11:15,153 --> 00:11:19,470
Rachel, heb jij hier problemen mee?
Ik wil dat je eerlijk bent.

176
00:11:19,859 --> 00:11:21,626
Ik weet dat ik even
van de kaart was, Dr Rosen.

177
00:11:21,661 --> 00:11:26,025
Het zal niet meer gebeuren.
- Dat zal het wel, maar dat geeft niet.

178
00:11:26,366 --> 00:11:30,203
Ik ben blij dat we hebben kunnen praten,

179
00:11:30,238 --> 00:11:32,672
want je bent behoorlijk gevoelig

180
00:11:32,707 --> 00:11:36,512
sinds jij je ouderlijk huis hebt verlaten,
klopt dat?

181
00:11:37,145 --> 00:11:39,814
Mijn moeder belt zelfs niet terug,
Dr Rosen.

182
00:11:43,638 --> 00:11:45,286
Toen je zag wat voor liefdevolle relatie,

183
00:11:45,320 --> 00:11:48,422
Mrs Elkhart met haar zoon had,
voelde jij je waarschijnlijk...

184
00:11:48,457 --> 00:11:51,625
Het deed pijn.
Ik wil...

185
00:11:51,660 --> 00:11:54,028
Ik wil alleen weten wie
haar dit aangedaan heeft, oke?

186
00:11:54,062 --> 00:11:56,349
Wie haar kind heeft afgenomen.

187
00:11:57,399 --> 00:12:00,635
Die trainer lijkt mij een nachtmerrie.
Angst en stress, toch, Dr Rosen?

188
00:12:01,297 --> 00:12:03,538
We moeten eerst zoveel mogelijk
informatie hebben,

189
00:12:03,572 --> 00:12:05,940
voordat we iemand confronteren, natuurlijk.

190
00:12:06,909 --> 00:12:10,119
Die sheriff was geen
heel grote fan van trainer Zelanski.

191
00:12:22,157 --> 00:12:23,608
Sheriff?

192
00:12:25,195 --> 00:12:28,685
Dit is vreemd.
- Is hier iemand?

193
00:12:44,247 --> 00:12:46,214
Ik ruik ontbinding.

194
00:12:56,024 --> 00:12:59,737
Eén hartslag.
Daar ergens.

195
00:13:29,060 --> 00:13:30,593
Sheriff Handell?

196
00:13:57,506 --> 00:14:00,542
Die lucht, het is overal.

197
00:14:04,532 --> 00:14:06,733
Rachel, wacht.

198
00:14:16,910 --> 00:14:19,455
Gaat het?
- Ik weet het niet.

199
00:14:20,447 --> 00:14:23,316
Sheriff?
Kun je me horen?

200
00:14:23,350 --> 00:14:25,986
Ik had moeten luisteren.
- Wie heeft dit gedaan?

201
00:14:26,021 --> 00:14:28,755
Ik had het moeten tegenhouden.

202
00:14:44,195 --> 00:14:47,297
Kun je mij alstublieft terugbellen?

203
00:14:49,033 --> 00:14:50,248
Komt Rachel nog bij ons zitten?

204
00:14:50,249 --> 00:14:52,350
Ik heb gezegd dat
haar eten koud werd, maar...

205
00:14:52,384 --> 00:14:55,821
Als ze zich maar een beetje voelt zoals ik,
is ze behoorlijk van haar stuk gebracht.

206
00:14:56,690 --> 00:14:58,924
Dan neem ik er wel één voor het team.

207
00:14:59,784 --> 00:15:04,364
Wil jij betalen, Bill?
- Eieren, kaas, bacon, pannenkoeken,

208
00:15:04,398 --> 00:15:06,900
weet je zeker dat deze mensen
niet aan een hartaanval overleden zijn?

209
00:15:06,934 --> 00:15:08,969
Hartaanval.
Veroorzaakt door het eten.

210
00:15:09,004 --> 00:15:10,638
Misschien hebben ze zich doodverveeld.

211
00:15:10,672 --> 00:15:13,107
Ik ben opgegroeid in een stadje zoals dit.
- Natuurlijk, jij wel.

212
00:15:13,141 --> 00:15:14,408
Dat verklaart je naam, Hicks.

213
00:15:14,443 --> 00:15:16,777
Wat was jij?
De ster quarterback?

214
00:15:16,811 --> 00:15:18,312
Nee, ster werper, klopt dat?

215
00:15:18,346 --> 00:15:19,747
Wat zal ik zeggen,
ik was al jong op mijn hoogtepunt.

216
00:15:19,781 --> 00:15:21,148
Ik kan vol vertrouwen zeggen,

217
00:15:21,183 --> 00:15:24,752
dat geen van deze mensen gestorven zijn
door verveling of slechte eetgewoontes.

218
00:15:24,786 --> 00:15:27,221
Het cortisolgehalte
in het bloed van Sheriff Handell

219
00:15:27,255 --> 00:15:29,056
was vijf keer hoger
dan ik ooit gezien heb.

220
00:15:29,589 --> 00:15:32,098
Cortisol. Klinkt logisch.

221
00:15:34,162 --> 00:15:35,596
Kom op, wat is cortisol, Doc?

222
00:15:35,630 --> 00:15:38,232
Een hormoon dat het lichaam
aanmaakt bij stress.

223
00:15:38,266 --> 00:15:41,569
Bij een chronisch verhoogd gehalte
kunnen de amygdalae krimpen,

224
00:15:41,603 --> 00:15:43,904
en kunnen zelfs de spieren
en de organen aangetast worden.

225
00:15:43,939 --> 00:15:46,874
Probeer dat nu voor je te zien
op radicaal vergrote schaal.

226
00:15:46,908 --> 00:15:48,334
Willen jullie nog iets anders?

227
00:15:48,434 --> 00:15:51,137
DCIS, jullie stellen geen vragen,
wij stellen de vragen.

228
00:15:51,453 --> 00:15:53,947
Wij vragen en jullie antwoorden.
- Gary, dat is onbeleefd.

229
00:15:54,499 --> 00:15:56,150
Jullie zijn echt van de federale politie.

230
00:15:56,184 --> 00:15:58,051
Doe dat weg.
- Ik wist het.

231
00:15:59,562 --> 00:16:00,922
Het is een seriemoordenaar, nietwaar?

232
00:16:00,956 --> 00:16:03,024
Zeg jij het maar.
Respect voor de penning.

233
00:16:04,059 --> 00:16:05,960
Bill lacht.
- Wat kan het anders zijn?

234
00:16:06,497 --> 00:16:10,631
Ze hebben geen vergif gevonden,
maar je hebt toch onvindbaar vergif?

235
00:16:11,541 --> 00:16:13,968
Of zit er iets in het water?

236
00:16:14,002 --> 00:16:16,604
Mevrouw, ik beloof u, we onderzoeken

237
00:16:16,638 --> 00:16:19,907
alles en iedereen dat iets
met deze slachtoffers te maken heeft.

238
00:16:19,941 --> 00:16:23,346
Als we de oorzaak weten,
stellen we iedereen op de hoogte.

239
00:16:29,540 --> 00:16:32,042
Dit is trainer Kent Zelanski.

240
00:16:33,711 --> 00:16:36,914
Vetvlek.
- Dank je, Gary.

241
00:16:37,126 --> 00:16:39,127
Hij heeft een verband
met vier van de slachtoffers.

242
00:16:39,162 --> 00:16:42,872
De decaan, de vader van de footballspeler
en Chris Elkhart.

243
00:16:42,972 --> 00:16:46,093
Rachel en ik zagen hem ruziën
met de sheriff.

244
00:16:46,193 --> 00:16:48,303
Ik weet niet wat onze volgende stap is.

245
00:16:48,337 --> 00:16:52,007
Moordonderzoeken zijn niet bepaald
de hoeksteen van mijn praktijk.

246
00:16:53,365 --> 00:16:56,712
Je denkt toch niet
dat ik hier ben voor vakantie?

247
00:16:57,701 --> 00:17:00,348
Ik snap het.
- Dank je, Bill.

248
00:17:03,397 --> 00:17:05,953
Nina en ik starten met trainer Zelanski.

249
00:17:05,987 --> 00:17:09,290
Ik wil dat de rest van jullie de school
verkennen. Wees zeer voorzichtig.

250
00:17:09,324 --> 00:17:11,225
We weten niet hoe deze Alpha
mensen doodt.

251
00:17:11,260 --> 00:17:14,996
Als er een Alpha is.
- We moeten toch op onze hoede zijn.

252
00:17:15,480 --> 00:17:18,861
Ik kan het niet geloven dat we nog trainen
terwijl er mensen doodgaan.

253
00:17:19,202 --> 00:17:23,205
Ms Rue viel me lastig over
die wiskundetoets.

254
00:17:23,239 --> 00:17:26,241
Lastigvallen... - Probeer te concentreren
op die van trainer Zelanski, goed?

255
00:17:28,090 --> 00:17:30,679
Mijn jack heeft geen leren mouwen.

256
00:17:30,714 --> 00:17:32,781
Ik wil een embleem op mijn jack.
Een G.

257
00:17:32,816 --> 00:17:34,583
Oké, ik haal een G voor je.
- Van Gary.

258
00:17:34,617 --> 00:17:35,951
Van Gary.
- Ik naai het er zelf op.

259
00:17:35,986 --> 00:17:37,286
Kun je je even concentreren?

260
00:17:37,320 --> 00:17:39,622
Oké. Cameron, nu val je mij lastig.

261
00:17:40,152 --> 00:17:41,890
Je moet stoppen met me lastigvallen.

262
00:17:43,781 --> 00:17:45,893
Trainer Zelanski stuurt gemene e-mails.

263
00:17:46,198 --> 00:17:48,596
Er is daar één aan Rich Wallace.

264
00:17:49,040 --> 00:17:52,433
Er zijn er drie, nee,
vier aan David Burton.

265
00:17:54,403 --> 00:17:56,070
Is dat niet de naam
van één van de overledenen?

266
00:17:56,105 --> 00:17:59,107
DCIS, kijk naar jezelf.

267
00:18:03,146 --> 00:18:05,081
Wat heeft mijn relatie met Ned Burton

268
00:18:05,116 --> 00:18:06,750
te maken met zijn dood?
- Zoals ik al zei,

269
00:18:06,784 --> 00:18:09,386
we proberen alleen maar meer gevoel
voor de slachtoffers te krijgen.

270
00:18:09,420 --> 00:18:11,488
Denk je dat ik niet weet waar dit heengaat?

271
00:18:11,523 --> 00:18:13,857
Goed, zegt jij het maar.
Waar gaat dit heen?

272
00:18:13,892 --> 00:18:15,759
Je kunt maar beter
heel zeker van jezelf zijn,

273
00:18:15,793 --> 00:18:18,762
voordat je op mijn school komt en mij
beschuldigt van enige betrokkenheid...

274
00:18:18,796 --> 00:18:22,432
Niemand beschuldigt je ergens van.
Nog niet.

275
00:18:22,466 --> 00:18:24,433
Weet je wel wat ik allemaal doe
voor deze stad?

276
00:18:24,468 --> 00:18:27,836
Voor het geval het je niet was opgevallen,
Panthers football is Fenton.

277
00:18:27,871 --> 00:18:30,639
Mijn team geeft de mensen hoop.
Jij komt hier

278
00:18:30,674 --> 00:18:32,408
insinueren dat ik iets te maken heb
met die sterfgevallen?

279
00:18:32,442 --> 00:18:35,444
Ik insinueer niets.
- Je bent een leugenaar.

280
00:18:35,478 --> 00:18:37,212
Hou op.

281
00:18:37,247 --> 00:18:40,282
Je moet even gaan zitten,
je houding veranderen,

282
00:18:40,316 --> 00:18:41,851
en onze vragen beantwoorden.

283
00:18:41,985 --> 00:18:43,334
Goed.

284
00:18:45,656 --> 00:18:48,592
Ik zal je vragen beantwoorden.
Wat wil je weten?

285
00:18:48,626 --> 00:18:51,595
Ik zou die mooie penningen
dat wel eens zien doen.

286
00:18:51,695 --> 00:18:55,265
Trainer Zelanski is een eikel.
Maar hij is zeker niet onze Alpha.

287
00:18:55,299 --> 00:18:56,599
Dat weet je zeker?

288
00:18:56,634 --> 00:18:58,901
Ik kan het mis hebben.
Misschien ligt het aan het water.

289
00:18:58,936 --> 00:19:01,704
Het CDC is daar
heel duidelijk over geweest.

290
00:19:01,738 --> 00:19:07,542
Als we uitgaan van een Alpha, iemand die
angst en intimidatie gebruikt om te doden,

291
00:19:07,577 --> 00:19:10,978
heb jij dan al iemand gezien,
die in dat profiel past?

292
00:19:11,973 --> 00:19:16,250
Eén speler dook steeds op in Handell's
dossiers voor vechten en vernieling.

293
00:19:16,706 --> 00:19:20,789
Maar ook voor pesten. Hij heeft zelfs...
- Wacht eens even. Waar is Gary?

294
00:19:20,824 --> 00:19:23,559
David Burton.
Niemand vindt David Burton aardig.

295
00:19:23,593 --> 00:19:27,263
De trainer niet, niemand niet.
Hij heeft je gestompt.

296
00:19:28,112 --> 00:19:31,969
Heb je Burton zien freakn?
Freakn. F-r-e-a-k-n.

297
00:19:32,003 --> 00:19:35,036
Dat is geen woord.
Die vent is een psychopaat.

298
00:19:40,977 --> 00:19:43,399
Ga mijn gang uit, watje.

299
00:19:46,616 --> 00:19:49,151
Jij bent Dave Burton.
De moordenaar maakt mensen bang.

300
00:19:49,185 --> 00:19:51,334
Jij maakt mensen bang.
- Moordenaar?

301
00:19:51,945 --> 00:19:54,322
Sinds wanneer mogen achterlijken
hier op school komen?

302
00:19:54,357 --> 00:19:56,924
Ik ben geen achterl...
Dat woord mag je niet gebruiken.

303
00:19:56,959 --> 00:19:59,327
Ik ben autistisch.
Jij bent achterlijk.

304
00:19:59,362 --> 00:20:01,229
Je ziet er behoorlijk achterlijk uit.

305
00:20:01,263 --> 00:20:03,932
80% bij het autisme-onderzoek gescoord.
Jij hebt slechte adem.

306
00:20:04,604 --> 00:20:08,871
Carly Wellin, ze zei dat ze liever
een WC-bril zou aflikken dan jou zou kussen.

307
00:20:08,905 --> 00:20:11,540
Dat kreeg 47 retweets.

308
00:20:12,559 --> 00:20:15,379
Raak me niet aan.
Ik word niet graag aangeraakt.

309
00:20:16,231 --> 00:20:18,415
Wat jammer voor je, man.

310
00:20:28,857 --> 00:20:30,757
Hou op.

311
00:20:43,939 --> 00:20:45,760
Laat mijn spelers met rust.

312
00:20:48,499 --> 00:20:51,397
Dat is David Burton, de Alpha.
Hou hem tegen.

313
00:20:51,981 --> 00:20:53,576
Mag ik dat even lenen?

314
00:20:58,454 --> 00:21:00,556
FBI, opzij.
Sorry. Ga opzij.

315
00:21:07,431 --> 00:21:10,332
Ik probeerde hem te laten struikelen,
niet te doden.

316
00:21:10,366 --> 00:21:11,831
Het spijt me.

317
00:21:15,179 --> 00:21:17,175
Ik bedoelde het niet zo.

318
00:21:18,575 --> 00:21:20,408
Cameron, dit heb jij niet gedaan.

319
00:21:20,614 --> 00:21:23,578
Hij is geen Alpha.
Hij is het volgende slachtoffer.

320
00:21:23,613 --> 00:21:25,747
Hoe kan dat?
Waar is de Alpha die dit gedaan heeft?

321
00:21:25,781 --> 00:21:30,885
Er is een ziekenhuis zo'n 25 km verderop.
Kathy, wil jij een MRI reserveren?

322
00:21:30,920 --> 00:21:34,423
Ik wil wat testen doen, kijken of we
hem kunnen helpen.

323
00:21:35,088 --> 00:21:38,694
Zijn jas zit vast in de deur.
Het is te omvangrijk, je moet het uitdoen.

324
00:21:39,029 --> 00:21:40,998
Laat mij het dragen.
- Gary, ga terug.

325
00:21:41,332 --> 00:21:42,666
Gary, je raakt gekwetst.

326
00:21:42,700 --> 00:21:44,868
De hefboom daar.
- Hij zit vast.

327
00:21:44,902 --> 00:21:46,937
Ik denk dat onze aanwezigheid
hier de tijd tabel

328
00:21:46,971 --> 00:21:50,004
van de moordenaar heeft versneld.
Ik zou wat hulp waarderen. Nu.

329
00:21:50,039 --> 00:21:51,708
Bedankt, we zijn op weg.

330
00:21:51,742 --> 00:21:54,944
Bill, Cameron, ik vind dat jullie
hier moeten blijven en kijken.

331
00:21:54,978 --> 00:21:58,347
Het is misschien een goed idee om
laatste paar uur van David te traceren.

332
00:21:58,381 --> 00:22:01,183
Dr Rosen, ik wil ook blijven.
- Oké.

333
00:22:01,217 --> 00:22:04,252
Gary, stap in.
- Nee, ik heb blauwe plekken in mijn haar.

334
00:22:08,488 --> 00:22:10,825
David's moeder zegt
dat hij op de gewone tijd vertrok.

335
00:22:10,860 --> 00:22:12,527
Liep door de buurt.

336
00:22:12,662 --> 00:22:14,897
Niemand op school zag iets
vreemd tot de vechtpartij.

337
00:22:14,931 --> 00:22:17,032
We hebben niets.
- Niet zo snel, kinderen.

338
00:22:17,066 --> 00:22:19,334
De opgraving van
Chris Elkhart is gedaan.

339
00:22:19,369 --> 00:22:21,570
We hebben alles.
De autopsie hier,

340
00:22:21,605 --> 00:22:23,539
we hebben de medische dossiers

341
00:22:23,574 --> 00:22:26,008
de ongevalrapporten,
de schoolbestanden die ik heb gevraagd.

342
00:22:26,043 --> 00:22:29,546
Rachel, je zei dat
in alle slachtoffers, de am...

343
00:22:29,580 --> 00:22:32,082
Amygdalas.
- Dank u, Dr House.

344
00:22:32,116 --> 00:22:33,916
Ze krompen in alle slachtoffers, toch?

345
00:22:34,807 --> 00:22:37,337
Nou, dat is niet het geval
met Chris Elkhart.

346
00:22:38,221 --> 00:22:39,721
Dus het was gewoon een ongeluk.

347
00:22:39,756 --> 00:22:43,558
Ik weet het niet.
Het ongevalrapport klopt niet.

348
00:22:44,126 --> 00:22:47,968
Hicks, die tijdelijke ruimte
of wat je ook doet...

349
00:22:48,196 --> 00:22:50,564
Dat kan van pas komen.
Ik wil dat je met mij mee gaat.

350
00:22:50,598 --> 00:22:53,011
Het is leuk om gewild te zijn.
- Weet je wat, ga je gang.

351
00:22:53,111 --> 00:22:54,799
Ik ga met de moeder praten.

352
00:23:00,876 --> 00:23:03,845
Gary, trek dat uit.
Het is niet van jou.

353
00:23:03,879 --> 00:23:06,881
Nee, het past mij beter.
Ik ben een baller.

354
00:23:06,915 --> 00:23:08,983
Hoe ken je dat woord?

355
00:23:09,017 --> 00:23:12,320
Het is het juiste woord.
- Nina.

356
00:23:12,354 --> 00:23:14,055
Dezelfde symptomen als
alle andere slachtoffers.

357
00:23:14,089 --> 00:23:17,658
Cortisol waarden door het dak.
En toen we zijn systeem spoelden,

358
00:23:17,693 --> 00:23:21,329
bleef zijn lichaam cortisol produceren
net zo snel als we het eruit haalden.

359
00:23:21,364 --> 00:23:25,200
Nou ja, misschien is David gedwongen
en blijft het hem gewoon triggeren.

360
00:23:25,234 --> 00:23:27,569
Ja, misschien is Nina de moordenaar.

361
00:23:27,603 --> 00:23:30,717
Ben jij de moordenaar, Nina?
Het zou een verrassing zijn.

362
00:23:31,641 --> 00:23:34,210
Omdat de waarden zo lang zo hoog blijven,

363
00:23:34,244 --> 00:23:36,279
zouden zij continue moeten
worden geactiveerd.

364
00:23:36,313 --> 00:23:38,581
Deze waarden komen
overeen met die van een dr...

365
00:23:40,807 --> 00:23:42,007
een drugsverslaafde.

366
00:23:43,121 --> 00:23:46,190
Dat is waarom zijn lichaam zoveel
cortisol blijft produceren.

367
00:23:46,225 --> 00:23:49,360
Hij kickt af.
- Kickt af.

368
00:23:49,495 --> 00:23:53,911
Maar waaraan is hij verslaafd?
- Er zaten geen vreemde stoffen in zijn bloed.

369
00:23:55,400 --> 00:23:59,236
Ik denk dat hij verslaafd is aan een persoon.
Dat waren ze allemaal.

370
00:23:59,271 --> 00:24:03,407
De patronen waren allemaal hetzelfde.
Verslaving, dan afkicken.

371
00:24:03,441 --> 00:24:05,265
Fatale afkicking.

372
00:24:06,777 --> 00:24:09,079
Hij reageert niet op medicijnen.
Net als alle anderen.

373
00:24:09,113 --> 00:24:10,647
Ik heb echt het gevoel dat
deze jongen in quarantaine moet.

374
00:24:10,682 --> 00:24:13,083
Het zal niet nodig zijn.
Waardoor hij ziek is geworden

375
00:24:13,118 --> 00:24:15,419
is niet besmettelijk.
- Dr Calder, opnieuw hallo.

376
00:24:15,454 --> 00:24:17,421
Ik vroeg het ziekenhuis of
ze me zouden bellen

377
00:24:17,456 --> 00:24:20,058
als iemand anders ziek werd.
Mag ik?

378
00:24:20,092 --> 00:24:22,060
We moeten meteen starten met
ondersteunende behandeling.

379
00:24:22,095 --> 00:24:23,962
Geef hem een pijnstiller infuus.

380
00:24:31,204 --> 00:24:32,838
Wat heb je net met hem gedaan?

381
00:24:32,873 --> 00:24:35,975
Ik pakte zijn hand.
Het leek alsof hij wat contact nodig had.

382
00:24:36,009 --> 00:24:39,171
Laat los.
Voor eventjes.

383
00:24:41,814 --> 00:24:45,750
Oké. Hou hem weer vast.
Maar met beide handen.

384
00:24:45,784 --> 00:24:47,518
Ik snap het niet.
Waarom helpt dit?

385
00:24:47,552 --> 00:24:51,488
Door zijn hand vast te houden, Nina,
geeft ze hem precies wat hij nodig heeft.

386
00:24:51,522 --> 00:24:55,025
Het is een chemische afscheiding van
zijn eigen hersenen, oxytocine.

387
00:24:55,059 --> 00:24:56,527
Men noemt het vaak ook wel
het liefdeshormoon.

388
00:24:56,561 --> 00:25:00,631
Het is van cruciaal belang om mensen te
verbinden aan degenen die zij liefhebben.

389
00:25:00,665 --> 00:25:03,534
En omgekeerd, het veroorzaakt
de zeer echte pijn

390
00:25:03,569 --> 00:25:05,203
waarvan mensen spreken
als ze gescheiden zijn.

391
00:25:05,237 --> 00:25:08,396
Dat is waar de cortisol zijn werk doet.
- Ja, hebben direct oxytocine nodig.

392
00:25:09,175 --> 00:25:11,619
Er is iets dat ik daaraan kan toevoegen.
Wil je me helpen?

393
00:25:14,614 --> 00:25:17,350
Nina, iemand in David's leven
heeft dit hem aangedaan.

394
00:25:17,384 --> 00:25:20,921
Een seriemoordenaar die
een onnatuurlijk sterke band vormde

395
00:25:20,955 --> 00:25:23,019
en dan die band verbrak.

396
00:25:23,758 --> 00:25:25,795
Onze Alpha.

397
00:25:27,029 --> 00:25:30,632
Hij zakt weg. Nina, stevig vasthouden.
Hartfalen hier.

398
00:25:33,702 --> 00:25:37,304
Op basis van de medische bewijzen, lijkt het
erop dat Chris niet werd vermoord.

399
00:25:38,261 --> 00:25:40,139
Maar mijn collega's
kijken er nog steeds naar

400
00:25:40,174 --> 00:25:42,074
en we moeten zeer binnenkort
antwoorden voor u hebben.

401
00:25:42,109 --> 00:25:45,532
Maar je had een verdachte?
- David Burton.

402
00:25:46,046 --> 00:25:47,380
Ik las David's dossier.

403
00:25:47,414 --> 00:25:49,816
Ik weet dat hij Chris pestte,
maar nu is hij stervende.

404
00:25:49,850 --> 00:25:52,786
Nou, excuseer me dat ik geen traan laat.

405
00:25:52,820 --> 00:25:55,937
Niet na wat David
en zijn vrienden deden met mijn zoon.

406
00:25:55,957 --> 00:25:58,559
Wat deden ze precies?
Jessica, we moeten alles weten.

407
00:25:58,593 --> 00:26:02,598
Ze dachten dat hij zwak was
omdat hij niet in het team kon komen.

408
00:26:02,632 --> 00:26:05,810
Hij hield niet van dezelfde muziek,
zij hielden van domme dingen.

409
00:26:07,704 --> 00:26:10,372
Dus maakten ze hem belachelijk,

410
00:26:10,507 --> 00:26:12,975
verspreidden geruchten over hem
op het internet,

411
00:26:13,009 --> 00:26:14,657
sloegen hem in elkaar.

412
00:26:15,511 --> 00:26:19,514
Het ergste voor Chris was
dat hij die jongens aanbad.

413
00:26:19,749 --> 00:26:23,251
Hij kon niet begrijpen
waarom ze het gericht hadden op hem.

414
00:26:23,685 --> 00:26:27,388
Het spijt me dat ik je hiermee belast.
Je was heel lief om hier te komen.

415
00:26:27,669 --> 00:26:29,623
Wanneer zei je
dat jouw vrienden terugkomen?

416
00:26:31,046 --> 00:26:33,995
Ze zijn bij de ongevalsplek.
Dus half uurtje, misschien 45 minuten.

417
00:26:34,630 --> 00:26:37,226
Je kan hier wachten.
Ik kan je een snack...

418
00:26:37,867 --> 00:26:40,770
Sorry.
- Nee, het is oké.

419
00:26:40,804 --> 00:26:43,841
Het is een gewoonte.
Het is gewoon een gewoonte.

420
00:26:44,208 --> 00:26:47,510
Ik denk dat je in sommige opzichten
me aan hem doet denken.

421
00:26:49,013 --> 00:26:52,482
Je bent zo lief.
Ik zal je niet ophouden.

422
00:26:52,616 --> 00:26:55,885
Nee, het is oké.
Ik zal graag blijven.

423
00:26:56,792 --> 00:26:59,888
Echt waar?
- Ja, snack klinkt goed.

424
00:27:00,022 --> 00:27:01,690
Dit is de plek, hè?

425
00:27:01,724 --> 00:27:04,558
Je weet dat ik volledig ben ingelezen
in de ongevalrapporten, Hicks?

426
00:27:04,593 --> 00:27:05,926
Wist je dat?

427
00:27:05,960 --> 00:27:08,295
Regende het?
Een olievlek of zo?

428
00:27:08,329 --> 00:27:10,130
Nee, het was een heldere dag.

429
00:27:10,164 --> 00:27:14,415
Betrokken, dus geen zon in zijn ogen.
Zoals vandaag.

430
00:27:16,237 --> 00:27:18,571
Hoe snel reed hij?
- Rapport zei 65.

431
00:27:18,606 --> 00:27:21,307
Maar hij had goede remmen
en nieuwe banden, dus...

432
00:27:22,293 --> 00:27:23,676
Genoeg ruimte om te manoeuvreren.

433
00:27:32,352 --> 00:27:35,354
Ik zou verwachten remsporen te zien
als het een ongeluk was.

434
00:27:50,538 --> 00:27:51,930
Wat heb je?

435
00:27:53,814 --> 00:27:55,374
Dit is geen ongeval.

436
00:28:02,583 --> 00:28:04,251
Oxytocine lijkt te werken.

437
00:28:04,285 --> 00:28:07,856
Jouw intuïtie kan heel goed
David's leven hebben gered.

438
00:28:09,402 --> 00:28:13,127
Ik begrijp nog steeds
de verslaving aan de oxytocine niet.

439
00:28:13,161 --> 00:28:15,563
Ik bedoel, heeft jouw team
enig idee wat de oorzaak is?

440
00:28:17,047 --> 00:28:19,733
Ja, hebben we.

441
00:28:25,881 --> 00:28:28,676
De oorverdovende stilte
van het werken voor de overheid.

442
00:28:28,776 --> 00:28:31,945
Iets waarmee je vertrouwd lijkt te zijn.

443
00:28:33,181 --> 00:28:36,089
Het was een genoegen.
- Bedankt.

444
00:28:36,752 --> 00:28:38,580
Moet zien...

445
00:28:40,889 --> 00:28:42,690
Moet haar zien.

446
00:28:42,724 --> 00:28:46,744
Vertel haar...
Het spijt me.

447
00:28:47,375 --> 00:28:50,264
Het was niet mijn bedoeling te kwetsen...

448
00:28:50,299 --> 00:28:52,131
Wie moet je zien, David?

449
00:28:53,336 --> 00:28:55,486
Wie wilde je niet kwetsen?

450
00:28:57,340 --> 00:28:58,575
Juist.

451
00:28:59,709 --> 00:29:02,243
Laat me weten als
er iets verandert, alstublieft.

452
00:29:02,278 --> 00:29:03,478
Zeker.

453
00:29:08,785 --> 00:29:12,120
Doc, ik denk dat we onze Alpha hebben.
- Wie? Hoe?

454
00:29:12,154 --> 00:29:15,724
Volgens Hicks, stierf Chris Elkhart niet
in een ongeval.

455
00:29:15,758 --> 00:29:18,994
Hij verongelukte expres, Doc.
De jongen gaf vol gas en reed recht op...

456
00:29:19,028 --> 00:29:21,029
Ik doe dit, oké?
Dat is wat ik doe.

457
00:29:21,063 --> 00:29:22,497
Zet het op luidspreker.
- We vergeleken de autopsie

458
00:29:22,531 --> 00:29:25,934
met het proces-verbaal en de feiten
komen niet overeen met de conclusies.

459
00:29:25,968 --> 00:29:28,303
Deze jongen pleegde zelfmoord.

460
00:29:28,337 --> 00:29:30,071
Waarom stond dat niet
in de rapporten?

461
00:29:30,105 --> 00:29:33,241
Geen idee. Handell verborg het.
Hij verborg een hoop dingen.

462
00:29:33,275 --> 00:29:37,445
Net als dat voetballertje, David Burton.
Blijkbaar had hij Chris vreselijk gepest.

463
00:29:37,480 --> 00:29:40,515
En volgens Chris's dossier,
werd zijn moeder er vreselijk kwaad over

464
00:29:40,550 --> 00:29:44,821
tegen die begeleidende raadgever,
Dave's vader en die supporter, Marvin Watt.

465
00:29:44,855 --> 00:29:47,690
Ja, en Sheriff Handell.
- Niemand deed er iets aan.

466
00:29:47,724 --> 00:29:49,358
Dus daar is je motief en kans.

467
00:29:49,393 --> 00:29:53,028
Nou ja, een rouwende moeder.
Een hele stad te verwijten.

468
00:29:54,397 --> 00:29:56,999
Rachel.
Rachel ging net naar het huis van die vrouw.

469
00:29:57,033 --> 00:29:58,767
Mijn God.

470
00:29:58,801 --> 00:30:00,368
Kom op.

471
00:30:00,837 --> 00:30:02,736
Is dat nootmuskaat en cayennepeper?

472
00:30:05,159 --> 00:30:09,599
Ik ben onder de indruk, ik gebruikte maar
een snuifje cayennepeper voor het recept.

473
00:30:11,246 --> 00:30:15,183
Dat was Chris' favoriet.
- Je hield echt van hem, of niet?

474
00:30:15,217 --> 00:30:16,767
Hij was mijn zoon.

475
00:30:17,787 --> 00:30:20,990
Mijn ouders...
Ze denken dat ik een freak ben.

476
00:30:21,868 --> 00:30:23,874
Ik kan dat niet geloven.

477
00:30:24,382 --> 00:30:27,130
De cayenne, dat was niets.

478
00:30:27,164 --> 00:30:28,998
Ik kan elk ingrediënt proeven.

479
00:30:29,033 --> 00:30:31,768
Deze deken, alpaca en zijde.

480
00:30:32,302 --> 00:30:35,043
Plus 5% prestatie fleece.

481
00:30:35,071 --> 00:30:37,072
Ik kan je dat vertellen
door het aan te raken.

482
00:30:37,106 --> 00:30:39,040
Al mijn zintuigen zijn zo sterk.

483
00:30:39,356 --> 00:30:42,003
Dat is verbazingwekkend.

484
00:30:42,868 --> 00:30:45,996
Ben je altijd zo geweest?
- Je moet horen wat mijn ouders zeggen.

485
00:30:47,015 --> 00:30:49,017
Ik hoor ze.

486
00:30:49,851 --> 00:30:53,822
Ze denken dat ik ziek ben omdat
ik niet tegen ziektekiemen kan,

487
00:30:53,856 --> 00:30:56,524
omdat ik soms niet wilde eten.

488
00:30:56,559 --> 00:31:00,363
Ze bidden dat
ze iemand kunnen vinden,

489
00:31:00,397 --> 00:31:02,493
iemand die met me wil trouwen.

490
00:31:03,801 --> 00:31:06,318
Maar ik kan niet eens een kus verwerken.

491
00:31:08,239 --> 00:31:11,404
Wie wil trouwen met zo iemand?

492
00:31:12,546 --> 00:31:16,946
Het enige waarvoor ik goed voor ben is
een wandelend criminologisch lab te zijn.

493
00:31:17,540 --> 00:31:19,788
Heb je jouw moeder gezegd hoe je je voelt?

494
00:31:20,918 --> 00:31:23,085
Ze wil het er niet met mij over hebben.

495
00:31:24,521 --> 00:31:26,722
Ze wil nergens met mij
over praten, op dit moment.

496
00:31:30,923 --> 00:31:32,486
Dat is...

497
00:31:33,664 --> 00:31:35,365
Dat is agent Harken.

498
00:31:35,399 --> 00:31:38,068
Hij weet waarschijnlijk meer over Chris.

499
00:31:38,380 --> 00:31:40,459
Ik zou dat moeten aannemen.
- Rachel...

500
00:31:42,073 --> 00:31:44,160
Dat kan wachten.

501
00:31:46,312 --> 00:31:47,868
Ik ben hier voor jou.

502
00:31:53,453 --> 00:31:56,455
Oh, engel.

503
00:32:03,894 --> 00:32:06,031
Rustig maar, rustig maar...

504
00:32:13,172 --> 00:32:14,808
Zo.

505
00:32:16,241 --> 00:32:20,306
Hoe voel je je?
- Ik voel me geweldig.

506
00:32:30,893 --> 00:32:33,356
Nee, wacht.
- Wat is er?

507
00:32:36,547 --> 00:32:38,214
Het is een klein plaatsje.

508
00:32:38,855 --> 00:32:40,283
Wat dan ook.

509
00:32:48,727 --> 00:32:51,027
Is er iets?
- Nee, alles veilig.

510
00:32:51,948 --> 00:32:53,758
Ik probeer Rachel te bereiken.

511
00:33:07,310 --> 00:33:10,979
Ik ben zo blij dat ik eindelijk
met iemand kan praten.

512
00:33:11,822 --> 00:33:14,839
Ik weet niet waarom, maar ik heb het gevoel
alsof ik je in alles kan vertrouwen.

513
00:33:15,951 --> 00:33:17,475
Dat kan je ook.

514
00:33:17,519 --> 00:33:21,626
Ik wil Dr Rosen vertrouwen.
Werkelijk, maar...

515
00:33:22,046 --> 00:33:24,892
Soms denk ik dat het hem alleen
maar om mijn Alpha gave gaat.

516
00:33:26,250 --> 00:33:30,164
Al je teamleden zijn Alpha's zoals jij?

517
00:33:31,169 --> 00:33:34,336
Inderdaad.
Iedereen, behalve Dr Rosen.

518
00:33:36,796 --> 00:33:38,495
Waar gaan we heen?

519
00:33:39,292 --> 00:33:41,387
We moeten nog ergens heen.

520
00:33:41,553 --> 00:33:43,754
Dan heb ik je hulp nodig om weg te komen.

521
00:33:44,137 --> 00:33:47,650
Weg?
Weg waarvan?

522
00:33:47,684 --> 00:33:50,486
Nina, heeft Gary Mrs Elkhart's
mobieltje al gelokaliseerd?

523
00:33:51,228 --> 00:33:53,450
Meneer, u mag daar niet aankomen.
- He, dat mag niet.

524
00:33:54,077 --> 00:33:56,026
Een beetje afstand, alstublieft.

525
00:33:57,994 --> 00:34:00,328
Heb je al iets, Gar?
- Nee, ik krijg een overvloed aan signalen.

526
00:34:00,428 --> 00:34:03,947
De Doppler radarvrachtwagen is in de buurt.
Ik haat Doppler 2000.

527
00:34:04,047 --> 00:34:05,636
En de 3000, 4000...

528
00:34:05,736 --> 00:34:07,476
Heb je dat gehoord?
- Als ik even terugdenk,

529
00:34:07,576 --> 00:34:10,205
dan werd Rachel direct
door die vrouw aangetrokken.

530
00:34:11,244 --> 00:34:13,609
Ze zou kunnen sterven.
- Van wat jij vertelde,

531
00:34:13,643 --> 00:34:15,544
heeft deze Jessica
geen reden om Rachel pijn te doen.

532
00:34:15,578 --> 00:34:18,004
Ik denk niet dat Mrs Elkhart
geheel rationeel bezig is.

533
00:34:18,104 --> 00:34:21,817
De oxytocinband werkt beide kanten op,
ik denk dat de dood van Chris

534
00:34:21,852 --> 00:34:24,736
een soort van psychotische postnatale
depressie opgewekt heeft.

535
00:34:25,341 --> 00:34:28,224
Rachel is momenteel erg kwetsbaar.
Niet alleen emotioneel,

536
00:34:28,258 --> 00:34:31,794
maar ook fysiek, vanwege haar mogelijkheden.
- Ik heb haar gevonden. De Doppler is weg.

537
00:34:31,894 --> 00:34:35,198
Ze gaan oostwaarts op de Crosscreek Road.
Hick en Harken zijn dichtbij.

538
00:34:35,232 --> 00:34:37,985
Bel Harken en Hicks. Bel ze op.

539
00:34:38,516 --> 00:34:40,276
Jij hebt die mensen gedood.

540
00:34:41,604 --> 00:34:44,339
Waarom? Hoe?

541
00:34:45,055 --> 00:34:46,911
Toen Chris geboren werd...

542
00:34:48,000 --> 00:34:52,204
werd ik overspoeld door liefde.

543
00:34:52,655 --> 00:34:55,017
Vanaf dat moment,

544
00:34:55,052 --> 00:34:57,896
kon ik dat andere mensen ook laten voelen.

545
00:34:57,996 --> 00:35:02,343
Ik snap niet hoe dat iemand pijn kan doen.
- Ik ook niet, tot Chris' begrafenis.

546
00:35:02,643 --> 00:35:04,904
Davids vader kwam huilend bij mij

547
00:35:06,005 --> 00:35:08,664
en vertelde me wat zijn zoon gedaan had

548
00:35:08,737 --> 00:35:11,549
en ik troostte hem.

549
00:35:13,237 --> 00:35:16,673
Toen zei hij dat hij wist van het pesten
en dat hij er niets aan gedaan had.

550
00:35:16,773 --> 00:35:20,015
Ik zei hem dat ik hem nooit
meer weer wilde zien.

551
00:35:21,144 --> 00:35:23,746
De volgende dag was hij dood.

552
00:35:24,815 --> 00:35:27,183
Toen wist ik hoe ik alles
voor Chris recht kon zetten.

553
00:35:27,916 --> 00:35:30,520
Je praat over moord.
- Ik praat over gerechtigheid.

554
00:35:30,554 --> 00:35:32,956
Jessica, alsjeblieft, stop hiermee.

555
00:35:32,990 --> 00:35:35,711
Je bent een goed mens...
- Nee, ik heb ze gesmeekt

556
00:35:36,225 --> 00:35:39,264
om David en zijn vrienden te stoppen.
Ik heb ze gesmeekt.

557
00:35:39,781 --> 00:35:42,016
En ze gaven Chris de schuld.

558
00:35:42,869 --> 00:35:45,370
Ze beschuldigden hem en zeiden
dat hij te gevoelig was.

559
00:35:45,405 --> 00:35:48,040
Dat ik hem maar naar
een therapeut moest sturen,

560
00:35:48,074 --> 00:35:50,476
dat ik hem harder moest aanpakken.
- Dr Rosen kan je helpen.

561
00:35:50,510 --> 00:35:52,776
Ik heb zijn hulp niet nodig.

562
00:35:52,876 --> 00:35:55,480
Het doet pijn.
- Het spijt me, Rachel,

563
00:35:55,769 --> 00:35:57,883
maar je zou mij moeten helpen.

564
00:35:58,886 --> 00:36:02,443
Als je mij helpt,
dan zul je je beter voelen.

565
00:36:05,226 --> 00:36:07,635
Ze rijden richting het oosten.
Ga gewoon richting het oosten.

566
00:36:08,688 --> 00:36:10,632
Wacht even, ga rechts.
- Weet je het ze...

567
00:36:10,732 --> 00:36:12,351
Ja, rechtsaf, nu.

568
00:36:17,774 --> 00:36:19,702
Door het bos?
Je had mij moeten laten rijden.

569
00:36:20,384 --> 00:36:22,019
Weet je, dit is mijn auto.

570
00:36:23,861 --> 00:36:25,790
Je kunt ze nu op bij
de volgende kruising afsnijden.

571
00:36:25,890 --> 00:36:27,405
Trap hem op z'n staart.

572
00:36:28,710 --> 00:36:29,983
Landweggetjes...

573
00:36:30,217 --> 00:36:31,446
Hallo?

574
00:36:41,839 --> 00:36:44,224
Verdomme, Gary.
Mijn as is gebroken.

575
00:36:44,324 --> 00:36:46,196
Ik zei je nog, laat mij rijden.

576
00:36:46,197 --> 00:36:48,807
Dat is niet mijn schuld.
Jij kunt snel en veilig rijden.

577
00:36:48,907 --> 00:36:50,974
Handen op tien voor twee.
- Wat dan ook.

578
00:36:53,944 --> 00:36:55,525
Wat nu?

579
00:37:02,999 --> 00:37:04,816
Van jou weet ik het niet...

580
00:37:06,441 --> 00:37:08,356
maar ik zet het op een lopen.

581
00:37:14,930 --> 00:37:16,594
Wat zie je?

582
00:37:17,740 --> 00:37:19,657
Wat zie jij
wat ik niet kan zien?

583
00:37:22,543 --> 00:37:25,139
Het is Bill.
- De anderen zullen niet ver achter liggen.

584
00:37:37,825 --> 00:37:39,723
Wat doe je?
- Het spijt me.

585
00:37:40,494 --> 00:37:42,190
Het spijt me.
- Waarom?

586
00:37:42,545 --> 00:37:44,837
Het spijt me,
maar ik heb geen tijd meer.

587
00:37:45,447 --> 00:37:46,881
Wat bedoel je?

588
00:37:47,864 --> 00:37:51,367
Ik hou niet van je.
Ik wil dat je sterft.

589
00:38:03,167 --> 00:38:04,949
Rachel.

590
00:38:21,570 --> 00:38:23,154
Oh, Jessica...

591
00:38:24,306 --> 00:38:25,614
God zij dank.

592
00:38:26,742 --> 00:38:28,205
Ik ben zo blij dat je belde.

593
00:38:28,305 --> 00:38:30,895
Met de politie die David meenamen
en al die andere mensen die stierven,

594
00:38:30,995 --> 00:38:33,743
ik heb het gevoel dat ik gek word.

595
00:38:34,883 --> 00:38:38,248
Maar als we erover kunnen praten,
weet ik zeker dat me dat zal opluchten.

596
00:38:38,348 --> 00:38:40,414
Dat doet me altijd goed.

597
00:38:40,791 --> 00:38:43,755
Ik kan niet lang blijven.
- Waarom niet?

598
00:38:44,661 --> 00:38:46,996
Je hebt mijn zoon vermoord, Kent.

599
00:38:47,030 --> 00:38:48,418
Jij en de anderen.
- Nee.

600
00:38:48,518 --> 00:38:51,895
Nu wil ik dat jij in je laatste uren

601
00:38:53,009 --> 00:38:54,898
in eenzaamheid sterft.

602
00:38:56,040 --> 00:38:58,275
Ze reageert niet.
Wat kan ik doen?

603
00:38:58,309 --> 00:38:59,620
Houd haar vast, Bill.

604
00:38:59,944 --> 00:39:02,112
Rachel.
- Wat is dat?

605
00:39:02,815 --> 00:39:05,682
Dit is oxytocin, een middel dat
de ontwenning tegengaat.

606
00:39:05,716 --> 00:39:08,318
Dit lijkt niet op een ontwenning, Doc.
Het gaat te snel.

607
00:39:08,352 --> 00:39:10,416
Voor ieder ander,
maar niet voor Rachel.

608
00:39:10,516 --> 00:39:13,122
Zij is niet ieder ander.
- Kom op, meid.

609
00:39:15,124 --> 00:39:18,394
God, het werkt niet.
Het onderbreekt de pijncyclus niet.

610
00:39:19,662 --> 00:39:23,367
Misschien kan ze dat zelf.
Rachel, luister naar me.

611
00:39:23,499 --> 00:39:25,488
Concentreer je op mijn stem.

612
00:39:25,523 --> 00:39:27,009
Hou haar vast.
Hou haar stevig vast.

613
00:39:27,109 --> 00:39:28,933
Concentreer je op de aanraking
van onze handen.

614
00:39:29,033 --> 00:39:31,946
Alleen daarop.
Druk al het andere weg.

615
00:39:32,408 --> 00:39:34,711
Voel de troost.
- Ik heb haar nodig.

616
00:39:34,745 --> 00:39:36,422
Haar liefde is niet echt.

617
00:39:36,522 --> 00:39:40,252
Echte liefde is onvoorwaardelijk, Rachel.
Luister naar mij.

618
00:39:40,352 --> 00:39:44,153
Ik geef meer om je dan je ooit zult weten.
Je bent als een dochter voor mij.

619
00:39:44,253 --> 00:39:46,958
Dat ben je altijd voor mij geweest
en zul je ook altijd blijven.

620
00:39:46,992 --> 00:39:49,262
Concentreer je.

621
00:39:50,157 --> 00:39:51,995
We houden van je, Rachel.

622
00:39:52,029 --> 00:39:55,655
We houden van je, Rachel, wij allemaal.
- Luister naar de dokter, Rachel.

623
00:39:57,100 --> 00:39:59,871
Gaat het nu?
- Kom op. Je kunt het.

624
00:40:00,103 --> 00:40:02,226
Concentreer je op het voelen
van onze handen.

625
00:40:04,541 --> 00:40:07,147
Het werkt. Ze doet het.
Ze doet het.

626
00:40:07,711 --> 00:40:09,428
Je deed het.

627
00:40:10,081 --> 00:40:11,782
Trek haar omhoog.
- Ja, kom maar hier.

628
00:40:14,285 --> 00:40:16,854
We zijn hier, we zijn er allemaal.
Je hebt het gered.

629
00:40:17,386 --> 00:40:19,441
Klasse meid.

630
00:40:22,161 --> 00:40:24,183
Doe dit niet, alsjeblieft.
Ik hou van je.

631
00:40:24,664 --> 00:40:26,798
Ik zou alles willen doen
om Chris weer terug te brengen, alles.

632
00:40:26,833 --> 00:40:29,368
Een beetje laat daarvoor.
- Ik weet dat het uit de hand liep, oké?

633
00:40:29,402 --> 00:40:31,471
Dat erken ik, maar als Chris
mee had willen spelen,

634
00:40:31,571 --> 00:40:34,272
dan had hij heel wat steviger
moeten zijn dan dat hij was.

635
00:40:34,306 --> 00:40:36,871
Niemand had gedacht dat hij tegen een
telefoonpaal aan zou rijden, niemand.

636
00:40:36,971 --> 00:40:40,878
Daar komt het altijd op neer, nietwaar?
Altijd neer op, het is altijd Chris' schuld,

637
00:40:40,912 --> 00:40:45,664
Het is Chris zijn probleem.
Ik ben het zo zat om dat te horen.

638
00:40:45,764 --> 00:40:47,485
Wat wil je dat ik doe, Jessica?

639
00:40:47,519 --> 00:40:49,736
Zeg het me en ik zal het doen.
Ik zweer dat ik het zal doen.

640
00:40:50,171 --> 00:40:53,215
Brand in de hel.

641
00:41:00,535 --> 00:41:03,562
Blijf daar staan. Sta stil, beweeg je niet.
- Laat haar je niet aanraken.

642
00:41:03,670 --> 00:41:07,175
We hebben een ambulance
op de Poplar Way 57 nodig.

643
00:41:07,209 --> 00:41:09,110
Wat doe je?
Laat hem niet...

644
00:41:09,145 --> 00:41:11,413
Help hem niet.
Hij liet mijn zoon sterven.

645
00:41:11,513 --> 00:41:14,583
Het spijt me dat te horen,maar iemand anders
doden gaat u niet helpen, nietwaar?

646
00:41:15,262 --> 00:41:16,819
Jessica, stop.

647
00:41:17,478 --> 00:41:20,199
Chris zou niet willen dat je iemand
anders pijn deed, niet om hem.

648
00:41:23,261 --> 00:41:26,150
Ik mis hem.
- Ik weet het.

649
00:41:27,464 --> 00:41:29,168
Ik mis hem.

650
00:41:36,206 --> 00:41:39,205
Wat heb je deze keer aan iedereen verteld?
- Ik heb het eenvoudig gehouden.

651
00:41:40,490 --> 00:41:42,745
Dat Jessica haar slachtoffers vergiftigde.

652
00:41:43,350 --> 00:41:46,148
Wat in zekere zin waar is.

653
00:41:50,220 --> 00:41:52,442
Ze wordt opgesloten, nietwaar?

654
00:41:52,989 --> 00:41:55,205
Naar Binghamton.
- Ja.

655
00:41:55,825 --> 00:41:58,759
Ik hoop dat dit geen voorteken

656
00:41:58,794 --> 00:42:02,767
voor nog meer van dit soort zaken.
Het is te gevaarlijk.

657
00:42:03,865 --> 00:42:05,878
Genoeg erover.
Hoe gaat het met je?

658
00:42:06,735 --> 00:42:08,836
Ik had dat T-shirts
moeten laten drukken.

659
00:42:10,506 --> 00:42:12,200
Ik ben in leven.

660
00:42:12,300 --> 00:42:14,089
Dankzij jou.

661
00:42:15,478 --> 00:42:16,878
Bedank jezelf, Rachel.

662
00:42:16,913 --> 00:42:19,971
Het was je eigen gave dat jou
je leven gered heeft.

663
00:42:23,988 --> 00:42:26,220
Je bent een zeer bekwame jonge vrouw.

664
00:42:28,292 --> 00:42:30,326
Meer dan dat je zelf weet.

665
00:42:32,391 --> 00:42:34,900
Zullen we maar naar huis gaan?

666
00:42:36,165 --> 00:42:38,367
Huis klinkt goed.

667
00:42:43,340 --> 00:42:49,385
Vertaling: Désirée, DutchWolf, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse.  WEB-DL Sync: THC
Gedownload van Bierdopje.com

