1
00:00:00,000 --> 00:00:01,975
Eerder in Sea Patrol:

2
00:00:02,025 --> 00:00:04,025
Waar drinken we op?

3
00:00:04,150 --> 00:00:05,335
Op je aanstaande promotie.

4
00:00:05,485 --> 00:00:06,435
Neeeeeeeeee!

5
00:00:09,185 --> 00:00:11,135
Aan de kant, ik moet erlangs.
Wie is dat?

6
00:00:11,185 --> 00:00:13,135
Madelaine Cruise
Ik denk dat ze een spion is.

7
00:00:13,185 --> 00:00:15,630
We hebben informatie dat de man
achter die ontploffing zit

8
00:00:15,680 --> 00:00:17,410
nog een Australisch doelwit
wil aanvallen.

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,550
Jim Roth keert terug.
Fijn je weer te zien Kate.

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,914
Het is duidelijk dat je Dutchy
niet mee wilt op je missie.

11
00:00:22,064 --> 00:00:22,867
Dat klopt.

12
00:00:22,917 --> 00:00:24,932
Dutchy, doe voorzichtig.

13
00:00:24,982 --> 00:00:25,975
Wat heb je tegen mij,
je weet niets van me.

14
00:00:26,025 --> 00:00:26,992
Ik weet alles van je.

15
00:00:27,042 --> 00:00:29,833
Ze is een spion, ze weet
alles van iedereen.

16
00:00:33,567 --> 00:00:35,407
Dit is de
Australische Marine.

17
00:00:35,407 --> 00:00:37,927
Stoppen of bijdraaien -
we zijn van plan aan boord te komen.

18
00:00:37,927 --> 00:00:39,804
Draai langszij, idioot.

19
00:00:42,807 --> 00:00:45,487
Ah!
Ah, nee.

20
00:00:45,487 --> 00:00:48,167
Sir, we kunnen niet veilig
doorgaan. Over.

21
00:00:48,167 --> 00:00:50,767
Dat zie ik, X.
Sir, bericht van NAVCOM.

22
00:00:50,767 --> 00:00:52,327
Het is bevestigd dat hij gestolen is.

23
00:00:52,327 --> 00:00:54,247
Permissie verleend om
direct vuur uit te schakelen.

24
00:00:54,247 --> 00:00:57,327
Dank je wel.
Charge, spring op de Typhoon.

25
00:00:57,327 --> 00:00:59,716
Richt hem op hun motor.
Met genoegen, sir.

26
00:01:00,727 --> 00:01:02,967
'Thunder' en 'Lightning',
blijf uit de buurt van hun achtersteven.

27
00:01:02,967 --> 00:01:04,807
We gaan hun motor uitschakelen.
Over.

28
00:01:04,807 --> 00:01:06,399
Goed, we gaan
aan de kant!

29
00:01:10,487 --> 00:01:13,967
Alle mensen weg, sir.
Richt op doel.

30
00:01:13,967 --> 00:01:17,047
Heel goed. Een kort salvo
om uit te schakelen.

31
00:01:17,047 --> 00:01:18,036
Vuur.

32
00:01:21,687 --> 00:01:23,167
Goed geschoten, 'Hammersley'.

33
00:01:23,167 --> 00:01:24,447
Motor uitgeschakeld. Over.

34
00:01:24,447 --> 00:01:26,967
Begrepen, X.
Roep de enterploeg.

35
00:01:26,967 --> 00:01:29,167
En doe voorzichtig. Ze hebben
een gijzelaar. Over.

36
00:01:29,167 --> 00:01:31,965
2Dads, jij neemt de stuurhut!

37
00:01:32,967 --> 00:01:34,607
Australische Marine!

38
00:01:34,607 --> 00:01:37,007
Bakboord, Dutchy.

39
00:01:37,007 --> 00:01:38,767
Achteruit of ik snij haar keel door!

40
00:01:38,767 --> 00:01:41,447
Wapen neer. Het spel is over.

41
00:01:41,447 --> 00:01:43,127
Leg het neer!
Laat haar gaan!

44
00:01:49,727 --> 00:01:51,207
Blijf daar!

45
00:01:51,207 --> 00:01:53,960
Dutchy!
Alles goed. Alles goed.

46
00:01:57,047 --> 00:01:58,878
Bella!
Gezicht naar beneden!

47
00:02:00,327 --> 00:02:01,756
Ze is dood, X.

48
00:02:01,806 --> 00:02:05,781
Sea Patrol
Seizoen 5, aflevering 02

49
00:02:05,831 --> 00:02:10,831
"Eye for an Eye"
Vertaling: Bubbels100

50
00:02:57,847 --> 00:02:59,647
Je hebt mijn kleine zusje vermoord.

51
00:02:59,647 --> 00:03:01,407
Je hebt een McGinley vermoord.

52
00:03:01,407 --> 00:03:03,647
Ik krijg je wel.
Haal hem hier weg.

53
00:03:03,647 --> 00:03:05,797
Hey, hey! Kom op! Kom op.

54
00:03:07,407 --> 00:03:09,127
Ze was zijn zusje.

55
00:03:09,127 --> 00:03:12,607
Kate, ze hebben een casino overvallen

56
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
en gijzelden een croupier.

57
00:03:20,767 --> 00:03:23,007
Dus we gaan aan boord, ja,
en we zijn druk bezig om

58
00:03:23,007 --> 00:03:25,047
die zware jongen met de gegijzelde
onder controle te krijgen.

59
00:03:25,047 --> 00:03:26,287
Goede keus, Birdie.

60
00:03:26,287 --> 00:03:28,247
Toen kwam die andere gozer
uit het niets.

61
00:03:28,247 --> 00:03:29,807
Dat bleek een griet te zijn, toch?

62
00:03:29,807 --> 00:03:32,207
Schiet op Dutchy's kogelvrije vest.
Bang, bang! Hij gaat neer.

63
00:03:32,207 --> 00:03:34,207
De X aarzelt niet eens.
Ze draait om.

64
00:03:36,487 --> 00:03:38,443
Schakelt de moeder uit.

65
00:03:40,007 --> 00:03:42,807
X, ik wil even zeggen dat ik vind
dat je het geweldig deed vandaag.

66
00:03:42,807 --> 00:03:44,399
Nou, ik wil er niet over praten.

67
00:04:04,567 --> 00:04:05,682
Ja?

68
00:04:11,087 --> 00:04:12,567
Gaat het?

69
00:04:12,567 --> 00:04:14,046
Um, ja. Ik...

70
00:04:17,767 --> 00:04:18,756
Nou, eigenlijk niet.

71
00:04:20,567 --> 00:04:23,207
Maak je geen zorgen over McGinley.
Hij kan je niets doen.

72
00:04:23,207 --> 00:04:25,641
Dat is het niet.

73
00:04:27,687 --> 00:04:29,166
Het is om haar.

74
00:04:31,007 --> 00:04:32,645
Het was zelfverdediging.

75
00:04:34,007 --> 00:04:35,767
Je had geen ander keuze
dan haar neer te schieten.

76
00:04:35,767 --> 00:04:38,207
Je hebt precies gedaan waar je
voor getraind bent.

77
00:04:38,207 --> 00:04:39,967
Je hebt goed gereageerd.

78
00:04:39,967 --> 00:04:41,639
Ja, maar ik heb er moeite mee.
Oh, Kate.

79
00:04:47,687 --> 00:04:49,837
Het spijt me.
Het is goed.

80
00:04:52,767 --> 00:04:55,201
Weten we, um... Weten we iets over haar?

81
00:04:56,287 --> 00:04:58,927
De politie denkt dat ze niet bij de
eigenlijke overval betrokken was.

82
00:04:58,927 --> 00:05:02,715
Ze denken dat zij de vluchtboot
gestolen en bestuurd heeft.

83
00:05:03,727 --> 00:05:05,727
Hoe oud was ze?

84
00:05:05,727 --> 00:05:08,116
We worden volledig bijgepraat
als we bij NAVCOM terug zijn.

85
00:05:11,207 --> 00:05:14,358
Weet je, ik denk dat ik toch niet
geschikt ben voor CO.

86
00:05:16,167 --> 00:05:19,087
De Marine straft mensen niet omdat
ze hun werk doen.

87
00:05:19,087 --> 00:05:21,447
Je hebt een gegijzelde gered.

88
00:05:21,447 --> 00:05:23,207
Vergeet dat niet.

89
00:05:23,207 --> 00:05:24,807
Ja, maar als leider zijn betekent

90
00:05:24,807 --> 00:05:27,447
dat je moeilijke
beslissingen moet nemen,

91
00:05:27,447 --> 00:05:29,802
dan denk ik niet dat ik dat
in me heb.

92
00:05:34,367 --> 00:05:36,167
Het spijt me.
Ik kom straks wel terug.

93
00:05:36,167 --> 00:05:38,237
Nee, nee, nee. X, het is goed.
Ik ben niet verlegen.

94
00:05:39,927 --> 00:05:42,327
Zie je, ik kwam alleen kijken
hoe het met je gaat.

95
00:05:42,327 --> 00:05:44,887
Ik ben een beetje verstrooid sinds
de schietpartij,

96
00:05:44,887 --> 00:05:47,727
en toen realiseerde ik me plotseling
dat ik niet gevraagd had hoe het met jou was.

97
00:05:47,727 --> 00:05:50,087
Maar je ziet er goed uit.
Ja, met mij gaat het goed.

98
00:05:50,087 --> 00:05:51,807
Swain heeft me onderzocht.
Geen gebroken ribben.

99
00:05:51,807 --> 00:05:53,647
Alleen een beetje blauw waar
de kogel het vest raakte.

100
00:05:53,647 --> 00:05:54,647
Ja.

101
00:05:54,647 --> 00:05:56,647
Het zou een stuk erger geweest zijn
zonder die extra platen.

102
00:05:56,647 --> 00:05:58,167
Ik ben blij dat het goed met je gaat.

103
00:05:58,167 --> 00:05:59,759
Hey, X?
Ja?

104
00:06:01,487 --> 00:06:03,687
Haar volgende schot was waarschijnlijk
recht door mijn hoofd gegaan.

105
00:06:03,687 --> 00:06:05,166
Bedankt voor je rugdekking vandaag.

106
00:06:06,607 --> 00:06:08,677
Ik wilde dat het nooit
gebeurd was.

107
00:06:21,087 --> 00:06:23,447
Sir, ik heb net een melding van
de kustwacht gekregen.

108
00:06:23,447 --> 00:06:24,927
Ze hebben iets gezien, waarvan
zij denken dat het

109
00:06:24,927 --> 00:06:26,407
een brandende boot is op
deze coördinaten.

110
00:06:26,407 --> 00:06:28,207
Verwachte aankomsttijd tot doel, X?

111
00:06:30,447 --> 00:06:32,047
Ongeveer 30 minuten, sir.

112
00:06:32,047 --> 00:06:34,807
RO, laat de kustwacht weten dat wij
er op afgaan.

113
00:06:34,807 --> 00:06:35,807
Sir.

114
00:06:35,807 --> 00:06:38,967
Bakboord 30. Roer 275.
Toeren 1-8-0-0.

115
00:06:38,967 --> 00:06:42,357
Bakboord 30. Roer 275.
Toeren 1-8-0-0.

116
00:06:47,847 --> 00:06:50,207
Hier beneden zijn geen overlevenden, sir.

117
00:06:50,207 --> 00:06:53,367
Gezien de puinhoop, lijkt het erop
dat er een explosie geweest is.

118
00:06:53,367 --> 00:06:55,407
Het moet de boot van de
Federale Politie zijn

119
00:06:55,407 --> 00:06:57,007
die onze gevangenen vervoerden.

120
00:06:57,007 --> 00:06:59,087
Dat was de enige in dit gebied.

121
00:06:59,087 --> 00:07:00,607
Vergroot het zoekgebied en
blijf zoeken.

122
00:07:00,607 --> 00:07:02,687
Ik alarmeer de kustwacht om
een gecoördineerde zoektocht te starten.

123
00:07:02,687 --> 00:07:04,166
Begrepen, sir.

124
00:07:05,207 --> 00:07:07,527
We denken dat
McGinley verantwoordelijk is,

125
00:07:07,527 --> 00:07:08,957
maar tot van de forensische testen

126
00:07:09,007 --> 00:07:10,887
op het wrak afgerond zijn,

127
00:07:10,887 --> 00:07:13,167
weten we niet zeker wat de
brand veroorzaakt heeft.

128
00:07:13,167 --> 00:07:15,327
De kustwacht zijn bezig met
een doorlopende zoektocht

129
00:07:15,327 --> 00:07:16,847
met alle beschikbare vaartuigen.

130
00:07:16,847 --> 00:07:19,207
Tot nu toe, is er nog niemand gevonden.

131
00:07:19,207 --> 00:07:22,087
Ik vermoed dat ze verbrand zijn
bij de explosie.

132
00:07:22,087 --> 00:07:23,567
Wat een ramp.

133
00:07:23,567 --> 00:07:25,047
Ma'am, kunt u ons al meer

134
00:07:25,047 --> 00:07:27,367
achtergrondinformatie geven
over de twee mannen die we gearresteerd hebben?

135
00:07:27,367 --> 00:07:31,607
Ah, de twee mannen zijn
geïdentificeerd als

136
00:07:31,607 --> 00:07:33,367
Heath McGinley
en Warren Caldicott.

137
00:07:33,367 --> 00:07:35,527
Beiden hebben een strafblad
voor gewapende overval,

138
00:07:35,527 --> 00:07:37,207
hoewel McGinley beschouwd
wordt als de bendeleider

139
00:07:37,207 --> 00:07:39,407
en de gevaarlijkste van de twee.

140
00:07:39,407 --> 00:07:40,887
En de vrouw?

141
00:07:40,887 --> 00:07:42,367
Geïdentificeerd als
Isabelle McGinley,

142
00:07:42,367 --> 00:07:43,847
Heath's jongere zusje.

143
00:07:43,847 --> 00:07:45,447
Voor zover de politie
ons kon vertellen,

144
00:07:45,447 --> 00:07:46,927
had zij geen criminele achtergrond,

145
00:07:46,927 --> 00:07:49,167
hoewel zij geloven dat zij
de kruiser gestolen heeft.

146
00:07:49,167 --> 00:07:50,646
En ze heeft op Dutchy geschoten.

147
00:07:53,127 --> 00:07:54,607
Ja, natuurlijk.

148
00:07:54,607 --> 00:07:56,807
Hoe oud was ze?

149
00:07:56,807 --> 00:07:57,887
20.

150
00:07:57,887 --> 00:08:00,082
20!

151
00:08:03,287 --> 00:08:05,047
Luitenant McGregor,
Ik kan me indenken

152
00:08:05,047 --> 00:08:06,527
wat je moet doormaken.

153
00:08:06,527 --> 00:08:08,327
Maar het lijkt mij dat
je op de juiste manier

154
00:08:08,327 --> 00:08:09,807
gehandeld hebt gegeven
de omstandigheden.

155
00:08:09,807 --> 00:08:11,647
Dank je, ma'am.

156
00:08:11,647 --> 00:08:13,927
Ik beveel aan dat je
gebruik maakt

157
00:08:13,927 --> 00:08:15,447
van de psychologische hulp die
de Marine biedt.

158
00:08:15,447 --> 00:08:16,927
Ik verwacht dat je het nodig hebt.

159
00:08:16,927 --> 00:08:19,607
Het is niet makkelijk om hier
mee om te gaan, Kate.

160
00:08:19,607 --> 00:08:20,722
Nee.

161
00:08:22,567 --> 00:08:24,887
Maxine, ik heb Kate verzekerd

162
00:08:24,887 --> 00:08:27,037
dat dit geen gevolgen heeft
voor haar promotie.

163
00:08:29,007 --> 00:08:31,687
Zoals ik het zie, heeft Luitenant
McGregor ingrijpende maatregelen genomen

164
00:08:31,687 --> 00:08:33,367
om een crisissituatie op te lossen

165
00:08:33,367 --> 00:08:35,527
en het leven van haar collega's
te beschermen.

166
00:08:35,527 --> 00:08:39,486
Het zal eerder haar kansen bij de
raad verhogen.

167
00:08:45,647 --> 00:08:47,127
Bird!

168
00:08:47,127 --> 00:08:48,927
Ryan?

169
00:08:48,927 --> 00:08:50,487
Wat ...

170
00:08:50,487 --> 00:08:52,007
Goed, hey?

171
00:08:52,007 --> 00:08:55,367
Dus je bent eindelijk gezwicht voor
de druk van je moeder!

172
00:08:55,367 --> 00:08:57,287
Je mag me nu
adelborst White noemen.

173
00:08:57,287 --> 00:08:59,567
Dus je bent afgestudeerd
aan de Zeevaartschool?

174
00:08:59,567 --> 00:09:01,967
Ik sta op het punt aan de officiersopleiding
te beginnen.

175
00:09:01,967 --> 00:09:04,007
Mmm! Maar goed dat je dat niet
op de 'Hammersley' doet.

176
00:09:04,007 --> 00:09:05,807
Ik zou het vreselijk vinden daar
aan jou vast te zitten.

177
00:09:05,807 --> 00:09:07,286
Ja, dat zou verschrikkelijk zijn.

178
00:09:08,487 --> 00:09:10,887
Ik heb nu verlof.
Waar ga je nu heen?

179
00:09:10,887 --> 00:09:12,367
Uh, naar mijn moeder.

180
00:09:12,367 --> 00:09:15,567
Ah, Commander White.
Succes om dat stil te houden.

181
00:09:15,567 --> 00:09:17,487
Denk niet dat ik een speciale
behandeling krijg.

182
00:09:17,487 --> 00:09:18,807
Ja, natuurlijk.
Zal wel.

183
00:09:18,807 --> 00:09:20,367
De accommodatie voor officieren zit vol.

184
00:09:20,367 --> 00:09:22,167
Ik word ondergebracht bij een
stelletje nieuwelingen.

185
00:09:22,167 --> 00:09:24,927
Geit Centrum?
Daar woon ik!

186
00:09:24,927 --> 00:09:26,406
Waarom wordt het Geit Centrum genoemd?

187
00:09:27,407 --> 00:09:29,045
Gebruik je verbeelding.

188
00:09:31,447 --> 00:09:32,927
Je komt er snel genoeg achter.

189
00:09:32,927 --> 00:09:34,407
Nou, dan zie ik je daar.

190
00:09:34,407 --> 00:09:37,160
Ja. Nou, ik denk dat het moeilijk
wordt elkaar te vermijden.

191
00:09:39,647 --> 00:09:40,927
Ryan.

192
00:09:40,927 --> 00:09:42,807
Hey, Bird! Ga je naar huis?

193
00:09:42,807 --> 00:09:44,287
Ja, ma'am.

194
00:09:44,287 --> 00:09:46,167
Als je mee wilt rijden,
ik heb mijn auto.

195
00:09:46,167 --> 00:09:47,646
Oh, super. Bedankt.

196
00:09:50,847 --> 00:09:53,127
Het is duidelijk dat zijn moeder en
Commander Flynn hem,

197
00:09:53,127 --> 00:09:55,167
flink gedwongen hebben of zoiets.

198
00:09:55,167 --> 00:09:56,687
Nou, ik heb het afgelopen jaar
de indruk gekregen

199
00:09:56,687 --> 00:09:58,407
dat Ryan misschien een oogje
op jou heeft.

200
00:09:58,407 --> 00:10:00,007
Zeg je nu dat hij bij de
Marine gegaan is omdat...

201
00:10:00,007 --> 00:10:01,727
Kijk uit!

202
00:10:01,727 --> 00:10:02,796
Hey!

203
00:10:07,327 --> 00:10:08,806
Wat doe je?

204
00:10:13,487 --> 00:10:14,476
Kate!

205
00:11:08,587 --> 00:11:10,066
Buig achterover.

206
00:11:11,267 --> 00:11:12,256
Voorover.

207
00:11:13,547 --> 00:11:16,307
Geen pijn?
Geen pijn. Het is goed.

208
00:11:16,307 --> 00:11:19,187
Ik zei het toch, Swain, Ik viel er op
en dat is alles.

209
00:11:19,187 --> 00:11:21,947
Je uniform is vernield.
Gelukkig heb ik er meer.

210
00:11:21,947 --> 00:11:24,347
Merk en model van de auto?
Hij was blauw.

211
00:11:24,347 --> 00:11:27,464
Ik heb zijn nummerbord
gezien toen hij wegreed.

212
00:11:29,747 --> 00:11:33,467
329 Golf Victor Mike.

213
00:11:33,467 --> 00:11:35,347
Goed werk, Bird.
Dank je, sir.

214
00:11:35,347 --> 00:11:38,667
Maar de X verdient alle lof.
Zij heeft mijn leven gered.

215
00:11:38,667 --> 00:11:39,827
Dank je, Bird.

216
00:11:39,827 --> 00:11:41,307
Als je zeker weet dat je
niet gewond bent,

217
00:11:41,307 --> 00:11:42,907
schrijf dan een incidentenrapport
met Swain.

218
00:11:42,907 --> 00:11:44,579
Dank je, sir.
Nogmaals bedankt, X.

219
00:11:48,587 --> 00:11:50,387
Weet je absoluut zeker
dat het Heath McGinley was?

220
00:11:50,387 --> 00:11:53,627
Hij was het. Hij is niet omgekomen
bij die explosie.

221
00:11:53,627 --> 00:11:55,107
Dan moet hij hulp gehad hebben,

222
00:11:55,107 --> 00:11:57,387
want iemand heeft hem helpen ontsnappen
van de federale agenten.

223
00:11:57,387 --> 00:12:00,060
Dan komt gelijk de vraag -
wat is er gebeurd met de vermiste feds?

224
00:12:01,107 --> 00:12:02,747
X, ik wil dat je op
de 'Hammersley' blijft

225
00:12:02,747 --> 00:12:04,267
binnen de beschermende grenzen
van de basis.

226
00:12:04,267 --> 00:12:05,267
Wat?!

227
00:12:05,267 --> 00:12:06,867
McGinley zit duidelijk achter jou aan

228
00:12:06,867 --> 00:12:08,467
vanwege je rol in zijn zusjes dood.

229
00:12:08,467 --> 00:12:10,627
Voor hoe lang?
Tot de politie hem gevonden heeft.

230
00:12:10,627 --> 00:12:13,027
Hoe zit het dan met mijn walverlof?
En ik heb hier geen kleren.

231
00:12:13,027 --> 00:12:14,667
Er kan niet over gediscussieerd worden.

232
00:12:14,667 --> 00:12:16,147
Als deze mannen de feds vermoord hebben,

233
00:12:16,147 --> 00:12:17,867
wie weet waar ze toe in staat zijn?

234
00:12:17,867 --> 00:12:21,027
Dutchy, ga naar haar appartement,
haal alles wat ze nodig heeft.

235
00:12:21,027 --> 00:12:22,547
Goed. Ik ga met hem mee.

236
00:12:22,547 --> 00:12:24,827
Nee, het is te gevaarlijk.
Maak een lijstje voor hem.

237
00:12:24,827 --> 00:12:26,306
Jij blijft op de boot.

238
00:13:51,387 --> 00:13:52,376
Hey!

239
00:14:17,247 --> 00:14:19,167
Wat deed hij in
Kate's appartement?

240
00:14:19,167 --> 00:14:21,647
Ik vermoed dat hij er net 
was toen ik er kwam.

241
00:14:21,647 --> 00:14:23,167
De woning was niet overhoop gehaald,

242
00:14:23,167 --> 00:14:24,767
dus ik denk dat hij op jou
zat te wachten.

243
00:14:24,767 --> 00:14:26,807
De politie heeft informatie
gegeven over de auto.

244
00:14:26,807 --> 00:14:29,487
Hij was gestolen, natuurlijk.
Ja, geen verrassing.

245
00:14:29,487 --> 00:14:31,287
En ze hebben een opsporingsbericht
voor McGinley uitgegeven.

246
00:14:31,287 --> 00:14:33,167
Jij blijft hoe dan ook
op deze boot

247
00:14:33,167 --> 00:14:34,647
tot hij is aangehouden.

248
00:14:34,647 --> 00:14:37,407
Baas, de ASIO agent Madelaine Cruise
en Captain Roth staan buiten,

249
00:14:37,407 --> 00:14:39,327
ze willen met je spreken.

250
00:14:39,327 --> 00:14:41,407
Breng ze naar de
officierskajuit, alsjeblieft.

251
00:14:41,407 --> 00:14:43,087
Madelaine Cruise?
Ik vraag me af wat zij wil.

252
00:14:43,087 --> 00:14:46,045
Heeft iets te maken met
die zelfmoordaanslag laatst.

253
00:14:47,047 --> 00:14:49,207
Madelaine. Captain.

254
00:14:49,207 --> 00:14:51,007
Captain Flynn,
dank je dat je tijd vrijgemaakt hebt.

255
00:14:51,007 --> 00:14:52,607
Hoi, Kate.

256
00:14:52,607 --> 00:14:54,518
Zullen we naar binnen gaan?

257
00:14:57,367 --> 00:14:59,847
Jouw aanwezigheid is niet nodig
bij dit gesprek, onderofficier.

258
00:14:59,847 --> 00:15:02,447
Als dit gaat over wat er vorige week 
gebeurd is, wel.

259
00:15:02,447 --> 00:15:04,403
Dit gaat boven jouw veiligheidsmachtiging.

260
00:15:07,007 --> 00:15:09,917
Ik wil je er nogmaals op wijzen dat dit
gesprek zeer geheim moet blijven.

261
00:15:09,967 --> 00:15:12,327
Elke inbreuk op de vertrouwelijkheid
kan resulteren in

262
00:15:12,327 --> 00:15:14,407
het in gevaar brengen van personeel
dat momenteel aan de zaak werkt.

263
00:15:14,407 --> 00:15:16,127
Ik, bijvoorbeeld.

264
00:15:16,127 --> 00:15:18,047
Dat willen we niet in gevaar brengen.

265
00:15:18,047 --> 00:15:21,287
De ontploffing waar jullie 
vorige week getuige van waren, was helaas

266
00:15:21,287 --> 00:15:23,807
het topje van de ijsberg die
mijn afdeling onderzoekt

267
00:15:23,807 --> 00:15:26,447
in samenwerking met de SAS agenten
die bij ons gedetacheerd zijn.

268
00:15:26,447 --> 00:15:29,447
We geloven dat de terroristenorganisatie
die we geïnfiltreerd hebben

269
00:15:29,447 --> 00:15:32,367
al een slapende cel gevestigd heeft
op ons grondgebied.

270
00:15:32,367 --> 00:15:35,247
Dat is ernstiger dan ik dacht.

271
00:15:35,247 --> 00:15:36,727
Zeker ernstig.

272
00:15:36,727 --> 00:15:38,207
Wat kunnen we doen om te helpen?

273
00:15:38,207 --> 00:15:39,727
Nou, we kunnen jullie
assistentie opnieuw

274
00:15:39,727 --> 00:15:41,207
vragen in de komende maanden.

275
00:15:41,207 --> 00:15:43,647
Kijk in de tussentijd uit naar deze man.

276
00:15:43,647 --> 00:15:46,567
We denken dat hij aan het hoofd
staat van de lokale cel.

277
00:15:46,567 --> 00:15:48,887
Weten we zijn naam?
Alleen een codenaam.

278
00:15:48,887 --> 00:15:50,247
Mushia.

279
00:15:50,247 --> 00:15:53,397
Hij kan explosieven en andere materialen
vervoeren om zijn troep te bevoorraden

280
00:15:53,447 --> 00:15:58,317
onder het mom van illegale inkomende
of buitenlandse vissersschepen.

281
00:15:58,367 --> 00:16:00,847
Goed. Dus we hebben toestemming om
hem te arresteren?

282
00:16:00,847 --> 00:16:02,967
Op dit moment mag je alleen
naar hem uitkijken.

283
00:16:02,967 --> 00:16:04,923
Als je iets verdachts ziet,
laat het ons weten.

284
00:16:07,727 --> 00:16:09,407
Hoe kunnen we je bereiken?

285
00:16:09,407 --> 00:16:12,877
Ik werk vanuit NAVCOM
voor de tijd van de operatie.

286
00:16:12,927 --> 00:16:15,447
Luitenant McGregor zal
je uitlaten.

287
00:16:15,447 --> 00:16:18,327
Het lijkt er op dat we elkaar
vaker zullen zien.

288
00:16:18,327 --> 00:16:20,522
Ja, zo is het leven.

289
00:16:27,567 --> 00:16:30,527
Ik weet niet wat jouw probleem met mij is,
maar je hebt er wel een.

290
00:16:30,527 --> 00:16:32,687
Laten we zeggen dat jij een
beveiligingsrisico bent

291
00:16:32,687 --> 00:16:34,564
en het daarbij laten, goed?

292
00:16:43,627 --> 00:16:46,537
Het lijkt er op dat we net op tijd zijn
voor wat sociale interactie.

293
00:16:46,587 --> 00:16:48,067
Wat is hier aan de hand?

294
00:16:48,067 --> 00:16:49,947
2Dads, het is open dag voor
de nieuwkomers.

295
00:16:49,947 --> 00:16:51,667
Lees je de sociale agenda niet?

296
00:16:51,667 --> 00:16:53,267
Ik wil spontaan zijn.

297
00:16:53,267 --> 00:16:55,147
Laten we ons mengen!

298
00:16:55,147 --> 00:16:56,466
Dames!

299
00:16:59,667 --> 00:17:01,259
Ik heb mezelf niet voorgesteld.

300
00:17:11,787 --> 00:17:17,027
Ik kan, uh... de dubbel 
gerookte frankfurters aanbevelen.

301
00:17:17,027 --> 00:17:18,907
Ze zijn eetbaar.

302
00:17:18,907 --> 00:17:20,987
Dank je.

303
00:17:20,987 --> 00:17:22,707
Um, ik ben kok, dus kieskeurig.

304
00:17:22,707 --> 00:17:24,667
Het voer is meestal erg goed hier.

305
00:17:24,667 --> 00:17:27,307
Het allerbeste is dat je het
niet zelf hoeft te koken.

306
00:17:27,307 --> 00:17:29,867
Daar heb je gelijk in.
En, kom je hier wonen, of...

307
00:17:29,867 --> 00:17:32,547
Nee, ik ben hier om een maat
te ontmoeten. Ken je Bungy?

308
00:17:32,547 --> 00:17:36,667
Er zijn hier wel 15 Bungys.
Die ken ik niet allemaal.

309
00:17:36,667 --> 00:17:39,427
Nou, ik ben Corey.

310
00:17:39,427 --> 00:17:42,147
Bird. Jessica Bird.
Leuk je te ontmoeten.

311
00:17:42,147 --> 00:17:44,227
Jij ook.
Birdie!

312
00:17:44,227 --> 00:17:45,907
Kijk eens wie ik zag rondzwerven!

313
00:17:45,907 --> 00:17:47,387
Ik heb naar je gezocht!

314
00:17:47,387 --> 00:17:50,707
Uh, Corey, dit zijn Ryan en Leo.

315
00:17:50,707 --> 00:17:52,587
Leo dient met mij
op de 'Hammersley'

316
00:17:52,587 --> 00:17:54,067
en Ryan is net aangemeld.

317
00:17:54,067 --> 00:17:55,547
Wat doe jij, Corey?

318
00:17:55,547 --> 00:17:57,027
Ik zit feitelijk in
een verwant gebied.

319
00:17:57,027 --> 00:17:58,627
Ik race Thundercats
voor de kost.

320
00:17:58,627 --> 00:18:00,947
Dat meen je niet! Ik heb
een vriend die dat ook doet.

321
00:18:00,947 --> 00:18:02,427
Hoe ben je daar beland?

322
00:18:02,427 --> 00:18:05,027
Ik weet het niet.
Talent, denk ik.

323
00:18:05,027 --> 00:18:06,147
Bescheiden ook!

324
00:18:06,147 --> 00:18:08,147
En, heb je zoiets als een
sponsor en zo?

325
00:18:08,147 --> 00:18:09,627
Ja, ik heb er een paar.

326
00:18:09,627 --> 00:18:11,187
Hoe snel gaan die dingen?

327
00:18:11,187 --> 00:18:14,627
Um, bij kalm water, ging ik
wel 50 knopen.

328
00:18:14,627 --> 00:18:16,347
50 knopen!

329
00:18:16,347 --> 00:18:17,987
Wat zou je zeggen van een
rondje door de haven?

330
00:18:17,987 --> 00:18:19,747
Nou, ik was...

331
00:18:19,747 --> 00:18:22,187
Oh, en wij dan? Wij willen
ook graag mee.

332
00:18:22,187 --> 00:18:25,259
Sorry, jongens. Er is maar plaats
voor een passagier.

333
00:18:27,507 --> 00:18:28,987
Zit het zo?

334
00:18:28,987 --> 00:18:30,987
Nou, dan moet Ryan jullie uitdagen.

335
00:18:30,987 --> 00:18:32,227
Wat?

336
00:18:32,227 --> 00:18:34,707
Voor een wedstrijdje,
wij tegen jullie.

337
00:18:34,707 --> 00:18:36,347
Morgenochtend vroeg.

338
00:18:36,347 --> 00:18:39,747
Zijn jullie...
Goed, afgesproken!

339
00:18:39,747 --> 00:18:41,867
Cool!
2Dads, kom even mee.

340
00:18:41,867 --> 00:18:43,347
Ben je krankzinnig?!

341
00:18:43,347 --> 00:18:45,507
Kerel, laat je haar gewoon lopen?

342
00:18:45,507 --> 00:18:48,227
Je moet concurreren man, als je
indruk wilt maken op de meiden.

343
00:18:48,227 --> 00:18:50,787
Zelfs als ik het zou willen,
ik heb geen boot.

344
00:18:50,787 --> 00:18:53,627
Ik weet waar we een snelle boot kunnen krijgen.
Maak je geen zorgen.

345
00:18:53,627 --> 00:18:55,219
Wat, meen je dat?

346
00:18:56,867 --> 00:18:58,507
Waar heb je deze boot vandaan?

347
00:18:58,507 --> 00:19:00,027
Dat zei ik toch, een vriend.

348
00:19:00,027 --> 00:19:01,619
Weet hij ook dat jij hem hebt?

349
00:19:03,387 --> 00:19:05,139
He-hey! Kijk daar eens!

350
00:19:06,827 --> 00:19:08,306
Oh, hij is gekomen.

351
00:19:11,907 --> 00:19:14,227
Mooie... boot.

352
00:19:14,227 --> 00:19:16,387
Weet je zeker dat je dit doen wilt?

353
00:19:16,387 --> 00:19:18,227
Nou en of. Wat is de route?

354
00:19:18,227 --> 00:19:19,707
Blijf parallel tot de punt,

355
00:19:19,707 --> 00:19:21,187
dan drie rondjes
rond de oranje boeien

356
00:19:21,187 --> 00:19:22,667
dan terug tot de punt.

357
00:19:22,667 --> 00:19:24,707
Heb je dat? Helemaal.

358
00:19:24,707 --> 00:19:27,347
Ryan, weet je zeker dat je er klaar voor bent?
Weet je hoe je een boot moet besturen?

359
00:19:27,347 --> 00:19:28,827
Natuurlijk kan hij dat!

360
00:19:28,827 --> 00:19:30,507
Zijn moeder is admiraal!

361
00:19:30,507 --> 00:19:32,347
Ik vraag het alleen maar.

362
00:19:32,347 --> 00:19:34,986
We zullen jullie verpletteren, jongens.

363
00:19:36,267 --> 00:19:39,067
Goed, laten we beginnen!

364
00:19:39,067 --> 00:19:41,067
Hou je rokken vast, dames!

365
00:19:41,067 --> 00:19:42,341
Start!

366
00:19:56,987 --> 00:19:59,587
Oh, we maken ze in, maat!
We maken ze in!

367
00:20:04,267 --> 00:20:05,985
Hou je vast!
Oh, God!

368
00:20:07,387 --> 00:20:10,267
Oh, we moeten naar het meisje!
Moeten naar het meisje!

369
00:20:10,267 --> 00:20:12,747
Oké!

370
00:20:12,747 --> 00:20:14,227
Ja!

371
00:20:14,227 --> 00:20:15,501
Daar gaan we!

372
00:20:21,187 --> 00:20:22,867
Wat doe je?

373
00:20:22,867 --> 00:20:24,778
Wat denk je?
Ik probeer ze te pakken!

374
00:20:27,427 --> 00:20:29,387
Dit is de politie.
Zet de motor af.

375
00:20:29,387 --> 00:20:30,987
Corey, de politie!

376
00:20:30,987 --> 00:20:32,667
Wat?
De politie!

377
00:20:34,027 --> 00:20:35,587
Shit. Hou je vast!

378
00:20:35,587 --> 00:20:36,576
Hou je vast!

379
00:20:38,107 --> 00:20:40,867
Ik herhaal. Zet de motor af.

380
00:20:40,867 --> 00:20:43,387
Negeer ze! Ga, ga, ga!
Maar het is de politie!

381
00:20:43,387 --> 00:20:46,185
Negeer ze! Ga, ga, ga!

382
00:21:07,267 --> 00:21:10,067
Hey! 2Dads, heeft het weer voor elkaar!

383
00:21:10,067 --> 00:21:11,819
Stop daarmee!

384
00:21:14,787 --> 00:21:16,266
Succes!

385
00:21:17,307 --> 00:21:19,227
Je hebt geluk dat je ze niet 
aangeklaagd hebben.

386
00:21:19,527 --> 00:21:20,767
Ja, sir.

387
00:21:21,067 --> 00:21:24,857
2Dads, jij zou het goede voorbeeld moeten
geven aan je jongere collega's.

388
00:21:24,907 --> 00:21:26,627
Met respect, sir,
dat is precies

389
00:21:26,627 --> 00:21:28,667
wat ik probeerde te doen -
Ik paste op Ryan.

390
00:21:28,667 --> 00:21:31,427
Ryan?
Je peetzoon.

391
00:21:31,427 --> 00:21:33,816
Doe maar niet zo bijdehand.
Ik weet wie Ryan is.

392
00:21:34,467 --> 00:21:36,097
Sir, het was helemaal mijn idee.
Ik wilde...

393
00:21:36,147 --> 00:21:37,657
Hij probeerde indruk te
maken op Bird en...

394
00:21:37,707 --> 00:21:40,387
Was Bird er ook bij?
Ja.

395
00:21:40,387 --> 00:21:42,387
Zij praatte met zo'n stoere racer.

396
00:21:42,387 --> 00:21:43,507
Ik dacht gewoon...

397
00:21:43,507 --> 00:21:46,147
Ik weet waar je wat je wilt zeggen,
maar hier houdt het op.

398
00:21:46,147 --> 00:21:47,147
Ja, sir.

399
00:21:47,147 --> 00:21:49,667
Geen races meer in de haven
of waar dan ook.

400
00:21:49,667 --> 00:21:51,747
Begrepen?
Ja, sir.

401
00:21:51,747 --> 00:21:55,067
En als Bird of Ryan in moeilijkheden
komen of iets dergelijks,

402
00:21:55,067 --> 00:21:59,657
hou ik jou daar voor verantwoordelijk.
Is dat begrepen?

403
00:21:59,987 --> 00:22:01,467
Ja, sir.

404
00:22:01,467 --> 00:22:07,672
Gedraag je, 2Dads, of je zal nooit het
respect van je collega's verdienen.

405
00:22:15,587 --> 00:22:17,387
Hey, 2Dads!

406
00:22:17,387 --> 00:22:18,867
Allemaal!

407
00:22:28,227 --> 00:22:30,058
Ja!

408
00:22:41,227 --> 00:22:43,227
Maat, het spijt me
dat ik je in de steek liet.

409
00:22:43,227 --> 00:22:45,467
Ik wist niet wat ik anders kon doen.
Dat had je goed gedaan, man.

410
00:22:45,467 --> 00:22:47,067
Het zou heel wat erger geweest zijn

411
00:22:47,067 --> 00:22:48,547
als ze ons allebei gepakt hadden.

412
00:22:48,547 --> 00:22:50,187
Hoe was Mike?

413
00:22:50,187 --> 00:22:54,507
Vreemd genoeg niet onder de indruk. Ik heb
twee weken schoonmaakdienst.

414
00:22:54,507 --> 00:22:56,347
Hoe gaat het met jou, maatje?

415
00:22:56,347 --> 00:22:58,622
Niet zo goed, duidelijk.

416
00:23:01,267 --> 00:23:03,947
Ah, nou. Je moet volhouden.

417
00:23:03,947 --> 00:23:05,787
Ze zal snel genoeg hebben van

418
00:23:05,787 --> 00:23:08,267
al dat stoere, mannelijke gedoe,
en als het zover is...

419
00:23:08,267 --> 00:23:11,737
Hey, 2Dads! Niet boos over vandaag?

420
00:23:14,507 --> 00:23:15,987
Je hebt gewonnen maat.

421
00:23:15,987 --> 00:23:18,627
Proost.

422
00:23:18,627 --> 00:23:21,867
Wat is er gebeurd met "stoer,
 mannelijk gedoe" enzovoort?

423
00:23:21,867 --> 00:23:24,627
Kom op jongens. Laten we dansen.

424
00:23:24,627 --> 00:23:27,787
Kom op. Kom mee, laten we gaan!

425
00:23:34,347 --> 00:23:36,867
Het lijkt er op dat McGinley aan land is gegaan.

426
00:23:36,867 --> 00:23:39,627
Waarschijnlijk ergens ondergedoken.

427
00:23:41,587 --> 00:23:44,857
Wil je dat ik naar je verklaring
voor de hoorzitting kijk?

428
00:23:44,907 --> 00:23:47,867
Dat is wat ik tot nu toe heb.

429
00:23:47,867 --> 00:23:51,147
Ik moet steeds aan haar denken.

430
00:23:51,147 --> 00:23:53,147
Isabelle McGinley
heeft verkeerde keuzes gemaakt.

431
00:23:53,147 --> 00:23:55,627
Ja, dat weet ik, en dat heeft
bijgedragen aan haar dood.

432
00:23:55,627 --> 00:23:59,857
Maar tegelijkertijd, blijf ik
me andere dingen over haar afvragen.

433
00:23:59,907 --> 00:24:02,587
Weet je, dingen als...

434
00:24:02,587 --> 00:24:04,667
Je weet wel, had ze werk?

435
00:24:04,667 --> 00:24:07,261
Studeerde ze aan een universiteit?
Was ze slim?

436
00:24:08,267 --> 00:24:10,267
Had ze een vriend, of iemand
die van haar hield...

437
00:24:10,267 --> 00:24:11,747
Kate...
...zoals haar moeder?

438
00:24:11,747 --> 00:24:15,147
Kate, je identificeert je
met het slachtoffer.

439
00:24:15,147 --> 00:24:16,947
Je bent geobsedeerd.

440
00:24:16,947 --> 00:24:18,427
Dat is niet gezond.
Gezond?!

441
00:24:18,427 --> 00:24:20,543
Zij is niet gezond. Zij is dood!

442
00:24:27,867 --> 00:24:29,547
Heb je een afspraak met de therapeut?

443
00:24:29,547 --> 00:24:32,107
Ik moet op het schip blijven, weet je nog?

444
00:24:44,787 --> 00:24:48,177
♪ Ik liep op een muur! ♪

445
00:24:49,747 --> 00:24:52,707
Dansen en tai chi!

446
00:24:52,707 --> 00:24:55,062
Vorm van medicatie!

447
00:25:05,067 --> 00:25:07,467
Ryan, kun je hem er uit halen?
Hij verdrinkt.

448
00:25:07,467 --> 00:25:10,664
Nee, ik denk dat hij het wel redt!

449
00:25:12,707 --> 00:25:15,062
Oi! Bedankt, jongens.

450
00:25:18,267 --> 00:25:20,622
Voorzichtig met zijn hoofd.
Voorzichtig met zijn hoofd.

451
00:25:25,607 --> 00:25:27,927
Hey. Hey, alles goed met je?

452
00:25:27,927 --> 00:25:30,367
Ik ben afgekoeld.
Hij is bezopen.

453
00:25:30,867 --> 00:25:32,787
Kom mee, ik breng je
naar je kamer.

454
00:25:32,787 --> 00:25:34,267
Sta op!

455
00:25:34,267 --> 00:25:36,187
Wil je dat ik meega of..

456
00:25:36,187 --> 00:25:38,907
Nee, dat hoeft niet.
Ik red het wel.

457
00:25:38,907 --> 00:25:40,943
Ik zou niet willen dat je
de jelly shots mist.

458
00:25:41,947 --> 00:25:43,426
Jelly shots?

459
00:26:32,667 --> 00:26:34,147
Dutchy?

460
00:26:34,147 --> 00:26:35,947
Sir?

461
00:26:35,947 --> 00:26:37,858
Heb je de X gezien?

462
00:26:39,387 --> 00:26:40,866
Nee, sir.

463
00:26:46,907 --> 00:26:48,943
Kate? Kate!

464
00:26:50,947 --> 00:26:52,347
Hey!
Ben je gewond?

465
00:26:52,347 --> 00:26:53,827
Ga, ga!
Ik denk dat ik niets heb.

466
00:26:53,827 --> 00:26:54,942
Heeft hij je gestoken?
Nee.

467
00:27:29,727 --> 00:27:31,727
Hey!

468
00:27:31,727 --> 00:27:33,206
Stop of ik schiet!

469
00:27:34,607 --> 00:27:35,596
Stop!

470
00:27:37,167 --> 00:27:38,156
Stop of ik schiet!

471
00:27:55,607 --> 00:27:57,687
Nee, het was McGinley niet.

472
00:27:57,687 --> 00:27:59,687
En zijn handlanger,
Caldicott?

473
00:27:59,687 --> 00:28:02,847
Nup. Deze vent was jonger en ik
heb hem nooit eerder gezien.

474
00:28:02,847 --> 00:28:05,207
We hebben deze beveiligingsbeelden
van het wachthuisje.

475
00:28:05,207 --> 00:28:07,287
Misschien kan een van ons
hem identificeren.

476
00:28:07,287 --> 00:28:09,167
Ja, ik haal ze nu binnen, sir.

477
00:28:09,167 --> 00:28:11,407
Uh, sir, de feds hebben
nieuws voor ons.

478
00:28:11,407 --> 00:28:13,007
Ze hebben de twee politieagenten gevonden

479
00:28:13,007 --> 00:28:15,087
van die ontplofte boot,

480
00:28:15,087 --> 00:28:17,287
vastgebonden op een afgelegen stuk
strand richting Lakefield.

481
00:28:17,287 --> 00:28:18,887
Wat, dus ze zijn niet gedood?

482
00:28:18,887 --> 00:28:20,367
Blijkbaar heeft een man
in een Thundercat

483
00:28:20,367 --> 00:28:22,287
die deed alsof hij motorpech had

484
00:28:22,287 --> 00:28:23,967
ze in een hinderlaag gelokt en
McGinley en zijn maat geholpen.

485
00:28:23,967 --> 00:28:25,767
Dat moet onze man zijn, nietwaar?

486
00:28:25,767 --> 00:28:28,167
Hebben ze hem geïdentificeerd?
Geen strafblad.

487
00:28:28,167 --> 00:28:30,007
Maar ze hebben een schets gemaakt,

488
00:28:30,007 --> 00:28:32,407
die ze hierheen sturen zodat jullie
er naar kunnen kijken.

489
00:28:32,407 --> 00:28:34,607
OK, daar gaan we. Dus dit is van
het wachthuisje.

490
00:28:34,607 --> 00:28:36,087
Hij begint op 00:00 uur,

491
00:28:36,087 --> 00:28:39,204
maar ik heb doorgespoeld tot... hier.

492
00:28:40,527 --> 00:28:42,757
Laat zien wie je bent.

493
00:28:44,607 --> 00:28:47,167
Ik denk dat dat de man is
die me aangevallen heeft.

494
00:28:47,167 --> 00:28:49,887
Hij heeft dezelfde bouw en
de manier waarop hij beweegt...

495
00:28:49,887 --> 00:28:51,798
Ja. Mee eens.

496
00:28:56,167 --> 00:28:58,965
2Dads! Kom mee,
walverlof is ingetrokken.

497
00:29:08,647 --> 00:29:10,239
Kom op, 2Dads!

498
00:29:15,567 --> 00:29:17,080
Doe de deur open!

499
00:29:27,047 --> 00:29:28,526
Ben je nu net wakker!

500
00:29:29,767 --> 00:29:31,405
Ik voel me belabberd.

501
00:29:33,367 --> 00:29:35,327
Ik denk dat iemand iets in
mijn drankje gedaan heeft.

502
00:29:35,327 --> 00:29:37,087
Welke?

503
00:29:37,087 --> 00:29:41,087
Nee. Nee, ik weet hoe een kater voelt.

504
00:29:41,087 --> 00:29:42,607
Dit is geen...

505
00:29:42,607 --> 00:29:45,247
Weet je wat? Ik wacht niet op jou.
Ik wil niet te laat komen.

506
00:29:45,247 --> 00:29:47,527
Ja.

507
00:29:47,527 --> 00:29:49,967
Ga maar. Ik haal je wel in.
Ik moet kotsen.

508
00:29:57,527 --> 00:29:59,007
Hey!
Hey!

509
00:29:59,007 --> 00:30:00,487
Waar ben je naartoe gegaan gisteravond?

510
00:30:00,487 --> 00:30:04,207
Uh... um, ik bleef hangen,
pokeren met 2Dads.

511
00:30:04,207 --> 00:30:06,327
Sorry.
Nee, het is goed.

512
00:30:06,327 --> 00:30:08,647
Ik kan niet praten. Ik ben eigenlijk
een beetje laat voor mijn werk.

513
00:30:08,647 --> 00:30:12,047
Ik heb, um... ik heb een auto, als je
een lift wilt.

514
00:30:12,047 --> 00:30:14,287
Meen je dat?
Ja.

515
00:30:14,287 --> 00:30:16,482
Oh, dat zou geweldig zijn.
Cool.

516
00:30:43,887 --> 00:30:47,277
Ik vraag me af of er nog meer 
beveiligingsbeelden zijn van rond de basis.

517
00:30:47,327 --> 00:30:49,407
Sir, X - de feds hebben
die schets gestuurd

518
00:30:49,407 --> 00:30:50,886
om naar te kijken.

519
00:30:52,727 --> 00:30:54,447
Ja, dat is hem.

520
00:30:54,447 --> 00:30:56,327
Ja, dat is de man die
me aangevallen heeft.

521
00:30:56,327 --> 00:30:58,327
Dus we weten dat hij een bekende
van McGinley is.

522
00:30:58,327 --> 00:30:59,807
Maar wie is hij verdomme?

523
00:30:59,807 --> 00:31:02,287
Sir, ik heb de beveiliging aan de lijn.

524
00:31:02,287 --> 00:31:04,647
Ze hebben een zeeman aan de poort
die zijn ID kwijt is.

525
00:31:04,647 --> 00:31:06,877
Zegt dat zijn naam Leo Kosov-Meyer is.

526
00:31:09,407 --> 00:31:11,247
Sir, ik weet niet hoe ik mij
spullen ben kwijtgeraakt.

527
00:31:11,247 --> 00:31:12,727
Ik denk dat iemand iets in mijn
drinken gedaan heeft.

528
00:31:12,727 --> 00:31:14,727
Het volgende wat is weet, was
dat ik een toga droeg.

529
00:31:17,207 --> 00:31:18,607
Die ben ik ook kwijt.

530
00:31:18,607 --> 00:31:20,447
Realiseer je je dat jouw ID
gebruikt kan zijn

531
00:31:20,447 --> 00:31:22,597
door de man die de X heeft aangevallen?

532
00:31:25,287 --> 00:31:26,879
Heb je deze man wel eens gezien?

533
00:31:28,807 --> 00:31:30,447
Ik ken die vent. Dat is Corey.

534
00:31:30,447 --> 00:31:33,767
Hij moet me gedrogeerd hebben en daarna
mijn uniform en ID gepakt.

535
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Wie is Corey?

536
00:31:36,647 --> 00:31:38,647
Die Thundercat vent.
Bird's vriend.

537
00:31:38,647 --> 00:31:41,525
En waar is Bird?
Is ze niet op het schip?

538
00:31:43,447 --> 00:31:44,927
Uh, baas?

539
00:31:44,927 --> 00:31:47,247
Bird is nog steeds niet op het
werk gekomen.

540
00:31:47,247 --> 00:31:49,847
Ik heb in de kombuis, haar cabine gekeken.
Ze beantwoordt haar telefoon niet.

541
00:31:49,847 --> 00:31:53,317
Sir, ze is eerder weggegaan dan ik.
Ze zou hier al moeten zijn.

542
00:31:55,367 --> 00:31:58,007
RO, neem contact op met de havenmeester en
de waterpolitie.

543
00:31:58,007 --> 00:31:59,967
Vraag of iemand die Thundercat gezien heeft.

544
00:31:59,967 --> 00:32:00,967
Sir, Ik...

545
00:32:00,967 --> 00:32:03,083
Jij had op haar moeten letten!

546
00:32:04,247 --> 00:32:05,726
Ga je aankleden.

547
00:32:12,627 --> 00:32:14,697
2Dads, gaat het?

548
00:32:16,987 --> 00:32:18,747
Waarom zou Corey
Bird pakken, ma'am?

549
00:32:18,747 --> 00:32:20,897
Nou, we weten nog niet zeker dat
hij dat gedaan heeft.

550
00:32:22,227 --> 00:32:24,297
Als er iets met haar gebeurt,
ben ik verantwoordelijk.

551
00:32:25,467 --> 00:32:27,107
Nee.

552
00:32:27,107 --> 00:32:29,587
Dit is niet jouw schuld.

553
00:32:29,587 --> 00:32:33,027
Wie die Corey ook is,
hij wilde vanaf het begin

554
00:32:33,027 --> 00:32:35,387
gezien worden als een lid
van de 'Hammersley' bemanning

555
00:32:35,387 --> 00:32:37,147
en dit gebruiken om mij te pakken.

556
00:32:37,147 --> 00:32:39,307
Ik wou dat de baas het ook zo zag.

557
00:32:39,307 --> 00:32:41,027
Ah, hij draait wel bij.

558
00:32:41,027 --> 00:32:43,667
Geloof me, hij heeft zelf vaak genoeg
meegedaan aan die togafeestjes.

559
00:32:43,667 --> 00:32:45,907
Werkelijk?
Oh, ja.

560
00:32:45,907 --> 00:32:48,182
Maar vertel hem niet dat ik het
aan jou verteld heb.

561
00:32:49,507 --> 00:32:51,787
Ma'am?
Mmm?

562
00:32:51,787 --> 00:32:53,618
Ik hoop dat je promotie krijgt.

563
00:32:54,947 --> 00:32:56,585
Je zou een geweldige CO zijn.

564
00:32:57,827 --> 00:32:59,306
Bedankt.

565
00:33:04,667 --> 00:33:06,827
Ik heb de naam 'Corey'
bij de feds nagetrokken.

566
00:33:06,827 --> 00:33:08,667
Ze denken dat het de broer
van Heath McGinley is.

567
00:33:08,667 --> 00:33:10,667
En de broer van het dode meisje.

568
00:33:10,667 --> 00:33:12,307
Ja, dat verklaart een hoop.

569
00:33:12,307 --> 00:33:13,947
Sir, de waterpolitie heeft
een melding ontvangen

570
00:33:13,947 --> 00:33:16,707
over een Thundercat die met
40 knopen over een visroute ging.

571
00:33:16,707 --> 00:33:18,187
Hebben ze gezegd welke kant
hij op ging?

572
00:33:18,187 --> 00:33:20,707
Ja, richting de zee. Een man en
een jonge vrouw aan boord.

573
00:33:20,707 --> 00:33:23,387
Sir, dat moet Bird zijn.
X, gereedmaken voor zee.

574
00:33:23,387 --> 00:33:24,866
We moeten die boot vinden.

575
00:33:33,667 --> 00:33:35,146
Blijf daar!

576
00:33:37,107 --> 00:33:38,096
Hey!

577
00:33:39,147 --> 00:33:40,387
Hey, kom hier!

578
00:33:40,387 --> 00:33:42,347
Kom hier!

579
00:33:42,347 --> 00:33:45,147
Ga van me af!
Corey, wat doen we hier?

580
00:33:45,147 --> 00:33:47,027
Hou je kop!
Wat doet zij hier?

581
00:33:47,027 --> 00:33:48,707
Ik kan het uitleggen.
Het ging niet volgens plan.

582
00:33:48,707 --> 00:33:50,347
Ik wist dat ik je niet kon
vertrouwen met dit!

583
00:33:50,347 --> 00:33:53,387
Ik weet het, ik heb het verkloot. Maar ze
is te goed beschermd op die boot.

584
00:33:53,387 --> 00:33:55,187
Luister even! Ik heb een plan.

585
00:33:55,187 --> 00:33:57,107
Luister even, Heath. Luister.

586
00:33:57,107 --> 00:33:59,547
We kunnen haar gebruiken om dat kreng
die Bella gedood heeft, hierheen te lokken.

587
00:33:59,547 --> 00:34:02,427
Als jij een IQ had dat hoger is
dan de kamertemperatuur,

588
00:34:02,427 --> 00:34:03,907
dan had je geweten dat ze
niet alleen komt.

589
00:34:03,907 --> 00:34:05,787
Ze komt met een oorlogsschip!

590
00:34:07,427 --> 00:34:09,027
Ik dacht dat...

591
00:34:09,027 --> 00:34:10,016
Je moet niet denken!

592
00:34:11,267 --> 00:34:13,507
Whoa, whoa! Wat ga je doen?
Je gaat haar niet doden!

593
00:34:13,507 --> 00:34:14,987
Alsjeblieft, doe me geen pijn!

594
00:34:14,987 --> 00:34:16,827
Het spijt me echt wat er met
je zusje gebeurd is,

595
00:34:16,827 --> 00:34:18,427
maar daar had ik niets
mee te maken.

596
00:34:18,427 --> 00:34:20,587
Hou je mond. Iemand
moet er voor boeten.

597
00:34:20,587 --> 00:34:23,747
En omdat jij hier nu toch al bent,
kun jij het net zo goed zijn.

598
00:34:23,747 --> 00:34:25,387
Whoa, whoa, Heath!
Wacht, Heath, wacht.

599
00:34:25,387 --> 00:34:26,867
Ik dood geen onschuldige mensen.

600
00:34:26,867 --> 00:34:29,107
Daar had je aan moeten denken voor je
haar hier bracht.

601
00:34:29,107 --> 00:34:30,827
Ze is nu een getuige.
Heath, alsjeblieft.

602
00:34:30,827 --> 00:34:32,467
Luister naar me -
door deze griet af te maken

603
00:34:32,467 --> 00:34:33,947
krijgen we Belle niet terug.

604
00:34:33,947 --> 00:34:36,347
We zullen altijd weten dat degene
die we willen nog rondloopt.

605
00:34:36,347 --> 00:34:38,144
Alsjeblieft, man!
Achteruit!

606
00:34:43,027 --> 00:34:44,665
Iemand moet boeten.

607
00:34:58,807 --> 00:35:01,967
RO, maak contact met Vaarverkeerservice
en de kustwacht.

608
00:35:01,967 --> 00:35:04,607
Vraag of zij kunnen assisteren bij het
zoeken naar deze Thundercat.

609
00:35:04,607 --> 00:35:05,847
Meteen, sir.

610
00:35:05,847 --> 00:35:07,847
Sir, we hebben geen idee waar
hij naar toe kan gaan.

611
00:35:07,847 --> 00:35:11,367
Um, ik heb een idee.
Wat is het?

612
00:35:11,367 --> 00:35:14,767
Corey McGinley en Bird
zijn op die Thundercat, toch?

613
00:35:14,767 --> 00:35:19,877
Ik denk dat ze op weg zijn naar
een ontmoeting met Heath, ergens.

614
00:35:19,927 --> 00:35:21,727
Je weet wel, ergens...
Afgezonderd.

615
00:35:21,727 --> 00:35:23,207
Waar hij zich kan verbergen.

616
00:35:23,207 --> 00:35:24,807
Behalve dat ze nu beiden gezocht
worden voor poging tot moord.

617
00:35:24,807 --> 00:35:27,717
Ze zullen zo snel mogelijk het
land uit willen, nietwaar?

618
00:35:27,767 --> 00:35:29,247
De boot is gebouwd voor snelheid,
niet voor afstanden,

619
00:35:29,247 --> 00:35:30,727
dus moesten ze ergens tanken.

620
00:35:30,727 --> 00:35:34,447
OK, toen we Heath onderschepten
na de beroving,

621
00:35:34,447 --> 00:35:36,487
was hij op deze coördinaten

622
00:35:36,487 --> 00:35:39,407
op een peiling van 025.

623
00:35:39,407 --> 00:35:41,207
Op weg naar een ontmoeting met Corey.

624
00:35:41,207 --> 00:35:43,847
Dus als we uitgaan van die koers...

625
00:35:45,767 --> 00:35:48,207
ligt Harewood Island op de route.

626
00:35:48,207 --> 00:35:50,207
Waar ze al reservebrandstof
opgeslagen kunnen hebben.

627
00:35:50,207 --> 00:35:51,967
Wat ze niet hebben kunnen gebruiken,
omdat ze besloten

628
00:35:51,967 --> 00:35:53,567
hun wraak op de X uit te voeren.

629
00:35:53,567 --> 00:35:55,287
Zet een koers uit naar Harewood.

630
00:35:55,287 --> 00:35:56,766
Het is de moeite van het proberen waard.

631
00:36:11,127 --> 00:36:15,037
Het is een luchtfoto die net
is doorgestuurd door de kustwacht.

632
00:36:15,087 --> 00:36:16,567
Ziet er uit als een aanlegsteiger.

633
00:36:16,567 --> 00:36:18,207
En daar is Corey's boot
er aan vastgemaakt.

634
00:36:18,207 --> 00:36:20,167
OK, laat de RHIBs
te water.

635
00:36:20,167 --> 00:36:23,007
We blijven uit het zicht achter het vasteland. 
Bemanning naar sloependek.

636
00:36:23,007 --> 00:36:25,805
We moeten ze pakken voor ze bij
de boot zijn.

637
00:36:33,447 --> 00:36:36,086
Charge, jij gaat naar het strand. Over.

638
00:36:37,087 --> 00:36:38,567
Breng ons binnen langs de pier

639
00:36:38,567 --> 00:36:40,159
zodat we vanaf de wal niet gezien
kunnen worden.

640
00:37:01,767 --> 00:37:04,287
X, we zien beweging
in het zuiden.

641
00:37:04,287 --> 00:37:07,327
Twee personen naderen de pier.

642
00:37:07,327 --> 00:37:09,087
Goed, begrepen.

643
00:37:09,087 --> 00:37:11,396
Iedereen gaat op mijn commando.

644
00:37:18,247 --> 00:37:20,327
Charge?
Charge begrepen.

645
00:37:20,327 --> 00:37:23,727
Als ze de pier bereiken,
benader jij ze van achteren.

646
00:37:23,727 --> 00:37:25,718
Begrepen, ma'am. We zijn er.

647
00:37:33,047 --> 00:37:35,481
Wacht af.
Goed.

648
00:37:38,647 --> 00:37:40,207
Ga, ga, ga, ga!

649
00:37:40,207 --> 00:37:41,727
Australische Marine!

650
00:37:41,727 --> 00:37:44,367
Zet de jerrycans neer! Zorg dat we
je handen kunnen zien.

651
00:37:44,367 --> 00:37:45,847
Nu!
Doe wat ze zegt!

652
00:37:45,847 --> 00:37:47,803
We hebben je omsingeld.

653
00:37:54,967 --> 00:37:56,161
Ga liggen.

654
00:38:02,087 --> 00:38:03,567
Ik kon niet bij jou komen.

655
00:38:03,567 --> 00:38:05,567
Maar ik heb jullie Bird.

656
00:38:05,567 --> 00:38:06,920
Waar is ze?

657
00:38:08,967 --> 00:38:10,127
Waar is ze?

658
00:38:10,127 --> 00:38:12,927
Je vindt haar in die oude hut
aan het eind van de pier.

659
00:38:12,927 --> 00:38:14,527
Dan zul je weten hoe het
voelt als je

660
00:38:14,527 --> 00:38:16,327
iemand verliest waar je om geeft.

661
00:38:16,327 --> 00:38:18,407
Als je haar gedood hebt...

662
00:38:18,407 --> 00:38:19,927
Heath! Nee!

663
00:38:19,927 --> 00:38:22,600
Heath, Heath! Heath!

664
00:39:03,527 --> 00:39:05,006
Mijn ogen!

665
00:39:08,167 --> 00:39:09,646
Help de X!

666
00:39:11,127 --> 00:39:12,607
Alles goed?

667
00:39:12,607 --> 00:39:14,967
Alles goed, X?
Ik heb niets!

668
00:39:14,967 --> 00:39:17,401
Oh, mijn ogen! 

669
00:39:21,767 --> 00:39:23,246
Gaat het?

670
00:39:25,447 --> 00:39:28,047
Swain! We moeten Bird zoeken.

671
00:39:28,047 --> 00:39:29,687
Ik ga met je mee, X.

672
00:39:29,687 --> 00:39:32,076
Nee! Nee, 2Dads, jij blijft hier.

673
00:40:15,487 --> 00:40:17,000
Oh, Bird!

674
00:40:22,527 --> 00:40:24,040
Ben je gewond?

675
00:40:24,047 --> 00:40:27,084
Heath wilde me doden,
maar Corey heeft hem tegengehouden.

676
00:40:29,807 --> 00:40:32,162
Je bent veilig. Je bent veilig.

677
00:40:44,447 --> 00:40:48,647
Dus, je hebt een promotie en
een vakantie om naar uit te kijken.

678
00:40:48,647 --> 00:40:50,927
Tahiti ziet er goed uit.

679
00:40:50,927 --> 00:40:53,487
Heb je in mijn flat gesnuffeld?

680
00:40:53,487 --> 00:40:56,687
Ik snuffelde niet.
Ik kan het niet helpen dat ik opmerkzaam ben.

681
00:40:56,687 --> 00:40:59,287
Oh, je was wel aan het snuffelen!

682
00:40:59,287 --> 00:41:01,247
Wat heb je nog meer over
me ontdekt?

683
00:41:01,247 --> 00:41:02,887
Oh, niets wat ik niet al wist.

684
00:41:02,887 --> 00:41:04,366
Oh, is dat zo?

685
00:41:05,367 --> 00:41:07,167
Geniet van je verlof.

686
00:41:07,167 --> 00:41:09,087
Bedankt, ma'am.
Ja, ma'am.

687
00:41:09,087 --> 00:41:11,767
Oh, en, jongens - probeer het
rustig te houden.

688
00:41:11,767 --> 00:41:13,647
Ja, ma'am.

689
00:41:13,647 --> 00:41:15,000
Gedraag je, kippepootje.

690
00:41:18,647 --> 00:41:22,047
En, Bird, ik wil niet dat jij dit
als kritiek ziet,

691
00:41:22,047 --> 00:41:24,367
maar je hebt een beroerde smaak voor mannen.

692
00:41:24,367 --> 00:41:26,927
Wat?
Ja.

693
00:41:26,927 --> 00:41:28,727
Nee, vergeet het maar, 2Dads.

694
00:41:28,727 --> 00:41:31,807
Ik heb dat oudere jongensgedoe gedaan
en ik ben gewoon...

695
00:41:31,807 --> 00:41:33,727
Ik kan het niet.
Nee, ik bedoel niet mezelf.

696
00:41:33,727 --> 00:41:35,887
Ik heb het over Ryan.
Is het je niet opgevallen?

697
00:41:35,887 --> 00:41:38,087
Die jongen is helemaal ondersteboven van je.

698
00:41:38,087 --> 00:41:41,127
Ja. Hij is erg lief.

699
00:41:41,127 --> 00:41:42,607
Oh, zie je wel, daar heb je het al.

700
00:41:42,607 --> 00:41:44,447
Je hebt dat hele slechte jongensgedoe
over je.

701
00:41:44,447 --> 00:41:45,927
Je kan het niet helpen, nietwaar?
Nee, nee.

702
00:41:45,927 --> 00:41:48,367
Ik hou gewoon van een man
met... initiatief.

703
00:41:48,367 --> 00:41:50,119
Ini...

704
00:41:51,767 --> 00:41:53,917
Hij is bij de Marine gegaan
om dichter bij jou te zijn.

705
00:41:55,167 --> 00:41:56,647
Hey.

706
00:41:56,647 --> 00:41:58,683
Hey!
Goddank dat alles goed is met je!

707
00:42:04,887 --> 00:42:07,367
Je zou me op een drankje moeten trakteren dan.

708
00:42:07,367 --> 00:42:09,727
Ik laat jullie alleen dan.

709
00:42:09,727 --> 00:42:11,567
O... OK.

710
00:42:11,567 --> 00:42:13,407
Geweldig.

711
00:42:13,407 --> 00:42:14,847
Ja, wel... geweldig!

712
00:42:14,847 --> 00:42:16,599
OK.

713
00:42:18,887 --> 00:42:20,487
Ik ga weg.

714
00:42:20,487 --> 00:42:23,007
Ah, X, kan ik je even
spreken, alsjeblieft?

715
00:42:23,007 --> 00:42:24,486
Ja.

716
00:42:28,647 --> 00:42:30,807
Gaat dit over het onderzoek?

717
00:42:30,807 --> 00:42:33,275
Nee. Nee, dat gaat nog wel even duren.

718
00:42:35,407 --> 00:42:36,760
Hoe voel je je?

719
00:42:38,007 --> 00:42:39,367
Goed.

720
00:42:39,367 --> 00:42:42,567
Ja, ik denk dat ik ontdekt heb dat
ik een leider kan zijn

721
00:42:42,567 --> 00:42:44,407
en gevoel hebben.

722
00:42:44,407 --> 00:42:47,647
Het is een kwestie van balans.

723
00:42:47,647 --> 00:42:49,127
Het is niet het een of het ander.

724
00:42:49,127 --> 00:42:50,927
Oh, dat is goed.

725
00:42:50,927 --> 00:42:52,280
Ja.

726
00:42:54,367 --> 00:42:55,846
Er is nog iets anders.

727
00:43:00,727 --> 00:43:02,399
De promoties zijn bekend.

728
00:43:04,807 --> 00:43:08,038
Kate... je staat niet op de lijst.

729
00:43:15,767 --> 00:43:18,759
Vertaling: Bubbels100

