1
00:00:07,876 --> 00:00:09,864
Mike, stop.

2
00:00:11,776 --> 00:00:13,802
Je zou een mooie ballerina zijn.

3
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Ik ga me niet verontschuldigen
voor mijn kleine postuur, oké?

4
00:00:17,415 --> 00:00:20,609
Trouwens, ik zat in het worstelteam
op de middelbare school, dus...

5
00:00:21,313 --> 00:00:22,522
Is er iets grappigs?

6
00:00:22,590 --> 00:00:25,064
Ik probeer me voor te stellen
dat jij met iemand vecht.

7
00:00:25,868 --> 00:00:27,920
Ik zou je vermoorden.

8
00:00:28,020 --> 00:00:29,451
Je zou me niet aanraken.
- Waarom niet?

9
00:00:29,551 --> 00:00:31,760
Je zou het te druk hebben
om naar mijn stocking te staren.

10
00:00:31,860 --> 00:00:33,714
Nee, dat zou ik niet doen.
- Je doet het nu.

11
00:00:33,782 --> 00:00:37,066
Je draagt geen stocking.
- Ik draag helemaal geen ondergoed.

12
00:00:37,166 --> 00:00:38,724
Ik..
Jij...

13
00:00:44,473 --> 00:00:48,795
Oké, Mrs Williams, we nemen je verklaring
zodra Kenny Verdasco klaar is, goed?

14
00:00:49,568 --> 00:00:52,035
Jullie trokken aan het kortste eind?
- Pardon?

15
00:00:52,135 --> 00:00:56,130
Jullie moeten de kankerpatiënten bedwingen.
Niet het leukste werk in de wereld.

16
00:00:57,256 --> 00:00:59,233
Ik neem aan dat jullie het
niet erg vinden om samen te werken.

17
00:00:59,333 --> 00:01:01,787
Hoe lang zijn jullie al samen?
- Nee, ik ben met iemand anders...

18
00:01:01,854 --> 00:01:03,856
Het gaat vroeg of laat gebeuren.

19
00:01:04,034 --> 00:01:06,028
Pardon.
- Neem me niet kwalijk.

20
00:01:08,225 --> 00:01:10,402
Het spijt me.
Ik denk dat ik verkeerd ben.

21
00:01:10,669 --> 00:01:12,705
Ben je hier voor de
Emerson Petroleum verklaring?

22
00:01:12,959 --> 00:01:16,305
Ik ben een oude vriend van Harvey Specter.
Het is hier zo groot, ik raak de weg kwijt.

23
00:01:16,405 --> 00:01:18,783
Misschien kan jij me de weg wijzen.
- Geen probleem.

24
00:01:18,850 --> 00:01:21,086
Zie je die deuren daar?
Ga daardoor naar de liften,

25
00:01:21,153 --> 00:01:23,351
twee verdiepingen naar boven,
dan naar rechts,

26
00:01:23,451 --> 00:01:25,293
aan het einde van de gang,
daar zie je Donna.

27
00:01:25,360 --> 00:01:27,697
Donna. Geweldig, bedankt.
Travis Tanner.

28
00:01:27,765 --> 00:01:29,165
Mike Ross.
Leuk je te ontmoeten.

29
00:01:29,233 --> 00:01:31,661
Leuk je te ontmoeten, Mike.
- Het gaat je goed.

30
00:01:32,705 --> 00:01:36,577
Mijn vrouw Emily en ik, we spaarden
elke dollar die ik verdiende in het leger

31
00:01:37,415 --> 00:01:40,049
en verhuisden hierheen vanuit
Apple Creek, New York, zes jaar geleden.

32
00:01:40,576 --> 00:01:44,154
We kochten een rijtjeshuis,
begonnen een tomatentuin.

33
00:01:44,222 --> 00:01:48,230
We hadden barbecues met de buren.
Het was een droom die uitkwam.

34
00:01:49,208 --> 00:01:52,733
Na de diagnose longkanker,
kon ik niet meer werken.

35
00:01:53,000 --> 00:01:56,403
Er zijn momenten dat ik moeilijk de trap
op kan om naar mijn dochter te gaan.

36
00:01:56,766 --> 00:01:59,473
Je zat op Apple Creek High School,
klopt dat?

37
00:01:59,841 --> 00:02:03,754
Alle vier jaren.
- Je school was gebouwd in 1985.

38
00:02:03,854 --> 00:02:06,848
Wat was er daarvoor?
- Een oliebron,

39
00:02:07,386 --> 00:02:09,885
eigendom en gebruikt door
Emerson Petroleum.

40
00:02:11,891 --> 00:02:13,622
Waarom werd de school gesloten?

41
00:02:13,722 --> 00:02:17,125
Omdat 200 mensen die daar onderwijs kregen
of werkten op Apple Creek High

42
00:02:17,193 --> 00:02:19,494
een diagnose kregen van een soort kanker.

43
00:02:20,443 --> 00:02:22,064
Sorry voor de onderbreking.

44
00:02:23,110 --> 00:02:26,367
Het is voor jou, Larry.
Geloof me, het is goed. Gebruik het.

45
00:02:26,467 --> 00:02:28,976
Hoe weet je mijn naam?
- Het staat er allemaal in, Larry.

46
00:02:32,977 --> 00:02:35,173
Ben jij Donna?
- Ja, kan ik je helpen?

47
00:02:35,273 --> 00:02:38,317
Mike Ross zei me waar je was. We waren
in de bibliotheek en eiser viel flauw,

48
00:02:38,385 --> 00:02:41,606
stootte haar hoofd.
- Oké, ik regel het. Dank je.

49
00:02:41,706 --> 00:02:43,537
Graag gedaan.

50
00:02:49,983 --> 00:02:51,365
Verkeerd kantoor.

51
00:02:51,465 --> 00:02:53,767
Harvey, ik moet toegeven dat je
het slim aanpakt door Kenny Verdasco

52
00:02:53,835 --> 00:02:56,102
het gezicht van je samengevoegde
rechtszaak te maken.

53
00:02:57,133 --> 00:03:00,259
Ik weet niet wie Kenny Verdasco is.
- Je kunt het maar beter uitzoeken.

54
00:03:00,359 --> 00:03:03,511
Wat denk je ervan om je
voor te stellen of ik bel de beveiliging.

55
00:03:03,578 --> 00:03:06,815
Kalm aan.
Mijn naam is Travis Tanner.

56
00:03:09,149 --> 00:03:11,655
Ben jij Travis Tanner?
- Je hebt van mij gehoord.

57
00:03:12,582 --> 00:03:13,857
Nee.

58
00:03:13,957 --> 00:03:16,182
Ik ben senior partner bij Clyde-MacPhee.

59
00:03:16,282 --> 00:03:18,163
We zitten in Boston.
- Net als The Red Sox.

60
00:03:18,231 --> 00:03:20,232
Zij kunnen me ook geen reet schelen.
- Dat is grappig.

61
00:03:20,300 --> 00:03:23,469
Wat niet zo leuk is, is wat er
gebeurd met Kenny Verdasco.

62
00:03:23,537 --> 00:03:25,605
Op dit moment vragen ze naar zijn ouders,

63
00:03:25,673 --> 00:03:28,675
beide zware rokers.
Nare gewoonte.

64
00:03:29,260 --> 00:03:32,713
Ja, ieder een pakje per dag.
Ik woonde bij hun tot ik 18 werd.

65
00:03:33,355 --> 00:03:35,771
Dan vragen ze hoe hij in het leger
hij blootgesteld was

66
00:03:35,871 --> 00:03:38,218
aan nikkel, chroom
en koolwaterstoffen.

67
00:03:39,029 --> 00:03:42,651
Ik was bij de infanterie.
Ik had niet veel keus daarin.

68
00:03:43,817 --> 00:03:45,746
Om maar niet te spreken van de
de kleine rechtszaakje

69
00:03:45,846 --> 00:03:48,854
die hij tien jaar geleden tegen de
supermarktketen The Shriver aanspan.

70
00:03:48,954 --> 00:03:52,837
Het was niets kleins.
Ik gleed uit en verbrijzelde mijn elleboog.

71
00:03:53,104 --> 00:03:56,808
Als ze het zo geweldig doen beneden,
wat doe je dan boven in mijn kantoor?

72
00:03:56,876 --> 00:03:58,902
Omdat ik ze het hun vertelde.

73
00:03:59,002 --> 00:04:02,548
Als zij de deur uitlopen,
zal ik degene zijn die ze ontslaat.

74
00:04:02,863 --> 00:04:06,486
Je komt hier dus voor een peptalk?
Je gaat het geweldig doen, jochie.

75
00:04:07,405 --> 00:04:09,556
Emerson Petroleum
was deze zaak aan het verliezen.

76
00:04:09,624 --> 00:04:11,658
Ze belden mij om de situatie te regelen.

77
00:04:12,501 --> 00:04:14,464
Als ik Pearson Hardman versla,

78
00:04:14,564 --> 00:04:17,614
wil ik niet dat iemand kan zeggen,
dat ze hun beste man niet hebben ingezet.

79
00:04:17,714 --> 00:04:20,968
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar Jessica Pearson doet deze zaak zelf.

80
00:04:21,236 --> 00:04:23,168
Als jij denkt dat zij niet de beste is

81
00:04:23,268 --> 00:04:24,922
waarom probeer je het niet met haar
en ontdek je het zelf.

82
00:04:25,022 --> 00:04:27,542
Goed, ik begrijp wat je zegt
maar dit is het punt.

83
00:04:28,040 --> 00:04:29,904
Ik weet dat jij weet
wie ik ben.

84
00:04:30,004 --> 00:04:32,633
Ik weet ook dat in je laatste jaar

85
00:04:33,128 --> 00:04:36,317
je de finale miste van de kampioenschap
vanwege je schouder.

86
00:04:36,924 --> 00:04:39,654
Je kan niet gooien met een slechte schouder.
Wat dacht je wat?

87
00:04:39,721 --> 00:04:42,356
Ze wonnen zonder jou, Harvey.

88
00:04:44,318 --> 00:04:46,043
Vraag nu jezelf iets af.

89
00:04:46,143 --> 00:04:48,862
Laat jij Jessica Pearson
het grote spel voor je spelen?

90
00:04:51,621 --> 00:04:53,067
Wat is er zo grappig?

91
00:04:53,167 --> 00:04:55,536
Ik zit net te bedenken,
hoe ik ga genieten jou te verslaan.

92
00:04:56,381 --> 00:04:58,072
Zie je in de rechtszaal.

93
00:05:26,965 --> 00:05:31,482
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse

94
00:05:36,198 --> 00:05:39,793
Het was een aanval op mijn verleden,
mijn familie, alles waar ik om geef.

95
00:05:39,893 --> 00:05:42,617
Ik zei je dat het zou gebeuren.
Ze probeerden je onzeker te maken.

96
00:05:42,685 --> 00:05:44,285
Ja, ze doen geweldig werk.

97
00:05:44,353 --> 00:05:48,276
Kenny, jij bent onze belangrijkste eiser.
Je moet je kalmte bewaren.

98
00:05:48,376 --> 00:05:50,592
Ik wil niet kalm blijven.
Ik wil een schikking.

99
00:05:50,660 --> 00:05:53,462
Dat is precies wat ze willen.
- Kenny, dit is Harvey Specter.

100
00:05:53,530 --> 00:05:54,997
Hij is mijn rechterhand.

101
00:05:55,065 --> 00:05:57,700
Kan je rechterhand alsjeblieft vertellen
waarom we niet zouden schikken?

102
00:05:57,768 --> 00:06:00,203
Ik ben helemaal niet tegen schikken.
Als we naar hun toegaan, staan we zwak.

103
00:06:00,271 --> 00:06:02,891
Komen ze naar ons, dan staan we sterk.
- Harvey heeft gelijk.

104
00:06:02,991 --> 00:06:07,024
Ze vielen je aan omdat ze bang zijn.
- Geloof me, ze komen snel genoeg naar ons.

105
00:06:08,263 --> 00:06:09,647
Goed.

106
00:06:10,068 --> 00:06:12,884
Nog een ding, ik ga de rest
van de verklaringen uitstellen.

107
00:06:13,251 --> 00:06:16,295
Zeg niet tegen de andere eisers
wat er gebeurd is.

108
00:06:18,768 --> 00:06:20,657
Wat was dat verdomme?

109
00:06:21,125 --> 00:06:23,285
Ik wil dat je deze zaak
aan mij overdraagt.

110
00:06:23,585 --> 00:06:26,562
De kerel die bij de verklaring binnenkwam.
Hij daagde je uit?

111
00:06:27,164 --> 00:06:28,739
Hij is goed.
- Ja.

112
00:06:28,839 --> 00:06:31,863
Denk je dat ik hem niet aankan?
- Hij begon over het kampioenschap.

113
00:06:31,963 --> 00:06:36,238
O, schouder.
Pak hem.

114
00:06:37,097 --> 00:06:38,975
Wees voorzichtig.
- Doe ik.

115
00:06:39,204 --> 00:06:42,570
Over de kampioenschappen beginnen,
dat is gewoon fout...

116
00:06:42,670 --> 00:06:44,667
Zou ik ook gedaan hebben.

117
00:06:52,219 --> 00:06:54,024
Ik wil dat je alles
over Travis Tanner uitzoekt.

118
00:06:54,124 --> 00:06:56,280
Zoek uit waar hij werkte,
waar hij naar school ging,

119
00:06:56,380 --> 00:06:57,960
welke zaken hij won.
- Waarom, denk je eraan

120
00:06:58,028 --> 00:07:01,697
een Wikipedia pagina voor hem te maken?
- Ik weet niet hoe die kerel te werk gaat.

121
00:07:01,764 --> 00:07:05,371
Voordat ik iets doe moet ik
alles weten over hoe die kerel werkt.

122
00:07:05,666 --> 00:07:07,709
Juist, voor zijn Wikipedia pagina.

123
00:07:07,809 --> 00:07:09,417
Dacht je dat de Mavericks
geen wedstrijden bekijken

124
00:07:09,517 --> 00:07:11,061
over LeBron voordat ze
tegen The Heat speelden?

125
00:07:11,161 --> 00:07:13,092
Jij bent Harvey Specter.
Jij hoeft geen wedstrijden te bekijken.

126
00:07:13,192 --> 00:07:15,483
Weet je wie meer wedstrijden bekijkt,
dan wie dan ook?

127
00:07:15,583 --> 00:07:17,278
Nee, wie?
- Michael Jordan.

128
00:07:18,205 --> 00:07:20,778
Wat? Hoe weet je dat?
- Geloof je me niet? Laten we hem bellen.

129
00:07:24,073 --> 00:07:26,145
Jij hebt Michael Jordan's
telefoonnummer.

130
00:07:27,417 --> 00:07:30,335
Als ik deze knop aanraak
bel ik Michael Jordan?

131
00:07:30,435 --> 00:07:31,997
Zo werkt zo'n beetje een telefoon.

132
00:07:33,137 --> 00:07:34,805
Sneltoets 23.

133
00:07:34,905 --> 00:07:36,516
Ik doe het.
- Ga ervoor.

134
00:07:36,616 --> 00:07:39,638
Ik ga hem over basketbal vragen.
- Vraag hem niets over basketbal.

135
00:07:40,144 --> 00:07:41,706
Verkeerd nummer.

136
00:07:42,517 --> 00:07:44,197
Je maakt een grapje.

137
00:07:44,226 --> 00:07:46,710
O, mijn God.
Wie ben jij?

138
00:07:49,354 --> 00:07:53,086
ledereen stopt met werken,
opstaan en volg me naar de bibliotheek.

139
00:07:54,062 --> 00:07:56,032
Mike, dat geldt ook voor jou,
opstaan en meekomen.

140
00:07:56,345 --> 00:07:58,628
Ja, Louis, ik zou graag willen,
maar ik werk te doen voor...

141
00:07:58,728 --> 00:08:00,660
Zijne Hoogheid kan wachten.
Alle medewerkers nu naar de bibliotheek.

142
00:08:00,728 --> 00:08:02,404
Opschieten.

143
00:08:06,260 --> 00:08:08,390
Het gerucht is dat we onze
jaarlijkse opslag eerder krijgen.

144
00:08:08,490 --> 00:08:11,104
Mensen gaan uit hun dak.
- Dat is geweldig, Harold.

145
00:08:11,600 --> 00:08:14,841
Ik denk erover een tatoeage te nemen.
- Heb je daar opslag voor nodig?

146
00:08:15,335 --> 00:08:17,078
Ik betaal echt teveel
voor mijn appartement.

147
00:08:17,178 --> 00:08:18,725
Goedemorgen, allemaal.

148
00:08:18,825 --> 00:08:21,748
Vele van jullie schijnen te denken
dat jullie je opslag eerder krijgt.

149
00:08:22,237 --> 00:08:24,235
Dat is het niet.
- Balen.

150
00:08:24,335 --> 00:08:25,952
We hebben een lek in de firma ontdekt.

151
00:08:26,220 --> 00:08:30,213
Een vertrouwelijke getuigenlijst
is gelekt naar een rivale firma

152
00:08:30,313 --> 00:08:32,126
Wakefield-Cady.

153
00:08:32,226 --> 00:08:35,358
Het is heel goed mogelijk
dat dit per ongeluk was.

154
00:08:35,458 --> 00:08:38,367
Zo ja, dan dringen we erop aan dat
de verantwoordelijke partij zich meldt.

155
00:08:38,841 --> 00:08:41,300
Zo niet, we zullen het snel ontdekken.

156
00:08:42,101 --> 00:08:45,137
Hoe dan ook, we zoeken dit
tot op de bodem uit.

157
00:08:46,335 --> 00:08:47,640
Louis.

158
00:08:54,259 --> 00:08:56,663
Jessica schijnt te denken
dat er een vergissing is gemaakt.

159
00:08:58,266 --> 00:08:59,571
Ik geloof dat niet.

160
00:09:00,183 --> 00:09:02,349
Ik geloof ook niet
dat dit een zaak van ethiek is.

161
00:09:02,882 --> 00:09:04,899
Het is een zaak van loyaliteit.

162
00:09:05,752 --> 00:09:08,248
lemand in deze kamer
heeft ons allemaal verraden

163
00:09:08,348 --> 00:09:09,996
en dat maakt me kotsmisselijk.

164
00:09:11,624 --> 00:09:14,261
Het feit dat het naar
die heilige boontjes ging

165
00:09:14,361 --> 00:09:17,370
bij Wakefield-Cady,
maakt me nog misselijker.

166
00:09:18,593 --> 00:09:22,115
Welnu, jullie werken allemaal samen,
in de loopgraven, schouder aan schouder

167
00:09:22,515 --> 00:09:24,978
dus een van jullie weet
wie dit gedaan heeft.

168
00:09:26,086 --> 00:09:29,415
Als jullie kennis achterhouden
over de verrader en hem niet aangeeft

169
00:09:29,983 --> 00:09:33,732
ben je net zo slecht als de verrader zelf en
zal je met de verrader ontslagen worden.

170
00:09:33,832 --> 00:09:37,155
Hij doet George W. Bush na.
- Je bent of met ons of tegen ons, mensen.

171
00:09:37,223 --> 00:09:39,844
Hij klinkt als Bush,
maar ziet eruit als Cheney.

172
00:09:43,981 --> 00:09:45,930
Heb je me iets te vertellen, Harold?

173
00:09:46,330 --> 00:09:49,633
Nee, niet dat huidprobleem waarover je
eerder in mijn kantoor over sprak?

174
00:09:49,701 --> 00:09:51,651
Nee, niet dat?
- Nee.

175
00:09:53,121 --> 00:09:55,205
Om te laten zien hoe serieus ik ben,
ik heb een beloning.

176
00:09:56,483 --> 00:09:58,213
Wie de verrader ook aangeeft

177
00:09:58,313 --> 00:10:02,304
ontvangt $10.000.

178
00:10:02,404 --> 00:10:04,246
Graag gedaan.

179
00:10:05,437 --> 00:10:07,549
Ga gerust terug naar je werk.

180
00:10:08,034 --> 00:10:10,558
$10.000, dat is een grote tatoeage.

181
00:10:10,658 --> 00:10:12,461
Ja, enorm groot.

182
00:10:14,133 --> 00:10:15,591
Waarom?

183
00:10:15,991 --> 00:10:17,830
Louis, er was een...
- Het kan me niet schelen.

184
00:10:17,930 --> 00:10:19,616
Vertel me wat je hebt ontdekt
over Travis Tanner.

185
00:10:19,716 --> 00:10:21,106
Het staat hier allemaal in.

186
00:10:21,206 --> 00:10:24,819
Travis Tanner ging naar Yale,
deed rechten, afgestudeerd in beide,

187
00:10:24,919 --> 00:10:27,905
Hij was een junior tenniskampioen.
- Tennis. Net als Louis.

188
00:10:27,973 --> 00:10:29,941
Ja, hij speelde ook op de universiteit.

189
00:10:30,041 --> 00:10:31,871
O, mijn God.
- Belangrijker,

190
00:10:31,971 --> 00:10:34,112
hij was de jongste senior partner
bij Clyde-MacPhee.

191
00:10:34,380 --> 00:10:37,386
Deze kerel's dossier is ongelofelijk.
- Echt?

192
00:10:37,486 --> 00:10:40,001
Hij is gespecialiseerd in het winnen
van samengestelde rechtszaken.

193
00:10:40,101 --> 00:10:43,823
Harris Tobacco, Bell Pesticide,
Gravtech Securities, hij won ze allemaal.

194
00:10:45,120 --> 00:10:48,870
Waarom heb ik nooit van hem gehoord?
- Blijkbaar neemt hij niet de eer daarvoor.

195
00:10:48,970 --> 00:10:51,604
Blijft onopvallend, vermijdt de media.

196
00:10:51,704 --> 00:10:54,099
Ik vond dit alleen maar door
gerechtelijke uitspraken te lezen.

197
00:10:54,199 --> 00:10:56,468
Nu snap ik het.
- Wat?

198
00:10:56,763 --> 00:10:59,838
Waarom hij denkt dat ik hem ken.
Ik ken die andere advocaten.

199
00:11:00,205 --> 00:11:02,010
Hij denkt
dat ze over hem verteld hebben.

200
00:11:02,110 --> 00:11:04,944
Deden ze dat niet? Waarom niet?
- Omdat hij ze versloeg.

201
00:11:05,826 --> 00:11:09,055
Die kerel is een harde.
- Zal ik zijn handtekening vragen?

202
00:11:09,155 --> 00:11:11,706
Nee, ik heb gewoon respect voor onze vijand.

203
00:11:11,806 --> 00:11:14,142
Vijand?
- Het is uit The Art of War.

204
00:11:14,986 --> 00:11:18,345
Nee, ik moet weten hoe
die andere zaken verschillen van de onze.

205
00:11:18,888 --> 00:11:23,668
De andere zaken waren verspreid door
locatie, economie en sociale factoren.

206
00:11:23,768 --> 00:11:25,077
De onze is in een op zich staande stad,

207
00:11:25,177 --> 00:11:28,302
een op zich staande school
met een op zich staande groep van eisers.

208
00:11:29,308 --> 00:11:32,547
Die tennisspelende eikel
Travis Tanner is aan de lijn.

209
00:11:33,680 --> 00:11:35,302
Je weet dat ik afluister.

210
00:11:39,549 --> 00:11:41,117
Travis, wat kan ik voor je doen?

211
00:11:41,417 --> 00:11:44,352
Ja, ik wil graag de zaak
met je bespreken op een voorwaarde.

212
00:11:45,175 --> 00:11:47,455
Je ontmoet me op Apple Creek High School.

213
00:11:48,285 --> 00:11:49,776
Ik zie je over een uur.

214
00:11:49,876 --> 00:11:52,293
Waarom wil je daar afspreken?
- Dat is de plek waar het begon.

215
00:11:52,460 --> 00:11:55,996
Ik wil het gevoel van die school
voelen als ik onderhandel.

216
00:11:56,063 --> 00:11:57,831
Ik dacht dat je tegen gevoelens was.

217
00:11:57,934 --> 00:12:00,533
Ik ben tegen gevoelens hebben,
niet tegen het gebruik ervan.

218
00:12:01,171 --> 00:12:05,057
Kom op, ik dacht dat we maatjes waren.
Jimmy, ik heb niets laten uitlekken.

219
00:12:05,157 --> 00:12:08,299
Ik herinner dat je zei
dat je Louis Litt haatte en je twijfelde

220
00:12:08,399 --> 00:12:12,199
aan je besluit om advocaat te worden.
- Ik zei dat in vertrouwen na zes cosmopolitans.

221
00:12:12,299 --> 00:12:16,147
Betekent niet dat jij de kerel niet bent.
- Harold, echt? Je drinkt cosmopolitans?

222
00:12:16,247 --> 00:12:19,350
Stop daarmee, tenzij je
met meisjes bent, wat nooit gebeurd.

223
00:12:19,450 --> 00:12:21,415
Jimmy, maak je een grapje,
om achter Harold aan te gaan?

224
00:12:21,515 --> 00:12:23,850
Wat, hoe weet jij dat hij het niet was?
- Hoe weten we dat jij het niet deed?

225
00:12:23,885 --> 00:12:26,494
Misschien ben jij de kerel.
- Mijn God, jongens, dit is belachelijk.

226
00:12:27,244 --> 00:12:30,343
Heb je er ooit aan gedacht
dat dit alles misschien een grote test is?

227
00:12:31,549 --> 00:12:33,701
Gesproken als iemand
die iets te verbergen heeft.

228
00:12:34,034 --> 00:12:35,403
Louis sprak over loyaliteit,

229
00:12:35,438 --> 00:12:38,237
misschien is dit slechts een test
om te zien hoe loyaal we zijn

230
00:12:38,337 --> 00:12:40,041
door elkaar niet te verraden.
- Ben je gek?

231
00:12:40,108 --> 00:12:41,818
Jessica zou iets dergelijks nooit toestaan.

232
00:12:41,853 --> 00:12:45,042
Zelfs als het geen test is, dit is een
advocatenkantoor, niet Lord of the Flies.

233
00:12:45,077 --> 00:12:46,744
ledereen weer aan het werk.

234
00:12:50,348 --> 00:12:52,244
Zijn dit de Galusska stukken?

235
00:12:55,289 --> 00:12:58,498
Louis is hiernaar op jacht.
Waarom heeft niemand ze aan hem gegeven?

236
00:13:00,826 --> 00:13:03,984
Meen je dat?
Jullie zijn bang voor hem.

237
00:13:05,334 --> 00:13:08,102
Hij is Louis Litt.
Niet Darth Vader.

238
00:13:09,277 --> 00:13:12,409
Dit is hoe moed eruit ziet, Jimmy, let op.
- Alstublieft.

239
00:13:13,174 --> 00:13:16,977
Louis, de Galusska stukken.
Sorry dat ze te laat zijn.

240
00:13:17,045 --> 00:13:19,547
Bedankt, Mike Ross.

241
00:13:36,028 --> 00:13:38,513
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
- Ik ben hier, of niet?

242
00:13:38,548 --> 00:13:40,802
Ik heb je opgezocht.
Je bent een ongrijpbare man.

243
00:13:41,436 --> 00:13:44,074
Als je nummer een bent hoef je overwinningen
niet van de daken te schreeuwen, Harvey.

244
00:13:44,174 --> 00:13:46,167
Grappig.
Waar ik vandaan kom,

245
00:13:46,267 --> 00:13:49,507
daagt nummer een meestal niet de
nummer twee uit voor een gevecht.

246
00:13:50,161 --> 00:13:52,039
Deze school was Apple Creek's trots.

247
00:13:52,139 --> 00:13:54,439
Ouders voelden zich veilig,
stuurden hun kinderen hierheen,

248
00:13:54,539 --> 00:13:56,549
en docenten voelden zich veilig
en onderwezen hier.

249
00:13:56,649 --> 00:13:58,115
Je weet wat Apple Creek
High School nu is?

250
00:13:58,656 --> 00:14:00,706
Een stelletje trailers
aan de rand van de stad.

251
00:14:00,741 --> 00:14:02,819
Alles omdat 30 jaar geleden
uw klanten geen

252
00:14:02,886 --> 00:14:05,402
oliebron konden afdekken
en ze allemaal kanker gaf.

253
00:14:05,437 --> 00:14:08,257
Zie je al die hoogspanningsleidingen hier in
de buurt? Ze doorkruisen de hele stad.

254
00:14:08,325 --> 00:14:11,612
Drie kilometer die kant op,
verffabriek.

255
00:14:11,712 --> 00:14:14,496
Je hebt een zendtoren.
Al dit gras dat je ziet?

256
00:14:14,564 --> 00:14:18,066
Het word al 20 jaar elke week
behandeld met pesticide.

257
00:14:18,133 --> 00:14:20,587
Je zegt dat het onze schuld is.
Ik zeg dat je fout zit.

258
00:14:21,492 --> 00:14:25,901
Dat kantoor, Mitch Rosewall,
voetbaltrainer, hersenkanker.

259
00:14:26,275 --> 00:14:30,677
Bibliotheek, Monica Dodd, vrijwilliger.
Ze beheerde het jaren. Maagkanker.

260
00:14:31,368 --> 00:14:34,248
Beiden stierven vorige maand en
zeer zeker stierven ze niet aan pesticide.

261
00:14:34,316 --> 00:14:35,783
Kun je het bewijzen?

262
00:14:35,851 --> 00:14:38,386
Als we naar een proces gaan,
zal het niet gaan over iets bewijzen.

263
00:14:38,916 --> 00:14:42,726
Het zal gaan over Monica,
Mitch en Kenny,

264
00:14:42,826 --> 00:14:44,763
en je zal geen schijn van kans hebben.

265
00:14:46,541 --> 00:14:48,230
Dit is leuk, Harvey.

266
00:14:49,318 --> 00:14:52,569
Het spijt me te zeggen dat we dit
niet in de rechtszaal gaan doen.

267
00:14:52,604 --> 00:14:55,692
Tegen mijn advies, wil Emerson schikken.

268
00:14:55,727 --> 00:14:58,705
Je maakt een grapje.
Na dit alles, wil je schikken.

269
00:14:58,740 --> 00:15:02,413
Nee, ik niet, maar dat zijn mijn instructies.
Noem het een gelijkspel.

270
00:15:15,072 --> 00:15:19,193
Ga naar het huis van Kenny.
Tanner gaat proberen hem te breken.

271
00:15:28,688 --> 00:15:30,929
Ik kwam direct
nadat ik het bericht kreeg.

272
00:15:32,518 --> 00:15:35,407
Kenny.
Dit is Harvey Specter.

273
00:15:36,724 --> 00:15:40,286
Was Travis Tanner hier? Ik was net nog bij
hem. Hij kan niet veel sneller zijn geweest.

274
00:15:40,386 --> 00:15:42,461
Lieverd, waarom ga je
niet naar binnen, oké, baby?

275
00:15:44,532 --> 00:15:47,386
Nee, hij was het niet. Het was iemand anders.
Hij wou me zijn naam niet vertellen.

276
00:15:47,454 --> 00:15:49,455
Hij zei dat hij bij Pearson-Hardman zat,
dus ik liet hem binnen.

277
00:15:49,522 --> 00:15:51,290
Heeft hij Tanner's naam genoemd?

278
00:15:51,358 --> 00:15:54,284
Het was duidelijk dat hij voor hem werkte.
Hij zei tegen mij en de andere eisers dat er

279
00:15:54,384 --> 00:15:56,255
spoedig een schikking zou worden aangeboden.
- Wat nog meer?

280
00:15:56,355 --> 00:15:58,730
Hij zei dat als we die niet nemen,
dat ze achter ons aangaan.

281
00:15:58,830 --> 00:16:00,231
Dat ze van iedereen vuil hebben.

282
00:16:00,232 --> 00:16:02,634
Hij noemde Eva Williams' arrestatie
voor openbare dronkenschap,

283
00:16:02,701 --> 00:16:05,003
Bernie Rutherford's arrestatie voor
diefstal toen hij op de universiteit zat.

284
00:16:05,071 --> 00:16:06,572
Dat is criminele intimidatie.

285
00:16:06,640 --> 00:16:09,408
Als ze achter mij aan willen
gaan, is dat prima. Ik kan het aan.

286
00:16:09,476 --> 00:16:11,844
Maar de anderen,
ik weet niet of ze het kunnen.

287
00:16:11,912 --> 00:16:15,701
Je moet sterk blijven, Kenny.
Als je breekt, valt alles uit elkaar.

288
00:16:15,801 --> 00:16:17,752
Nog een ding,
hoe zag die vent eruit?

289
00:16:17,939 --> 00:16:20,754
Hij was van gemiddelde lengte,
bruin haar, bruine ogen.

290
00:16:21,021 --> 00:16:22,408
Bedankt.

291
00:16:24,030 --> 00:16:27,960
Wil je dat ik uitzoek wie deze kerel is?
- Nee, we zullen hem nooit vinden.

292
00:16:37,702 --> 00:16:39,562
Hoe wist je dat Tanner
achter Kenny aanging?

293
00:16:40,037 --> 00:16:43,022
Als ik het type was om de grenzen op
te zoeken, dat precies is wat ik zou doen.

294
00:16:43,122 --> 00:16:44,742
Je bent dat niet?
- Nee.

295
00:16:45,810 --> 00:16:48,328
Wat is onze volgende stap?
- Ik bel voor versterkingen.

296
00:16:48,363 --> 00:16:49,791
Wat bedoel je?

297
00:16:49,891 --> 00:16:52,015
Als Tanner een man stuurde om
Kenny te intimideren,

298
00:16:52,115 --> 00:16:55,187
heeft hij iets anders in zijn mouw
en ik wil weten wat het is.

299
00:16:55,991 --> 00:16:57,256
Wat?

300
00:16:57,324 --> 00:17:00,130
Niets, jullie zijn net
twee kanten van dezelfde munt.

301
00:17:00,230 --> 00:17:04,427
Wat zeg je, hij is een andere mij?
Niemand is een andere mij.

302
00:17:04,863 --> 00:17:07,533
Je vertelde Donna dat ik een andere jou was.
- Ik heb dat nooit gezegd.

303
00:17:08,059 --> 00:17:10,565
Je zei dat je op zoek was
naar een andere jou,

304
00:17:10,665 --> 00:17:12,470
en toen heb je mij ingehuurd.

305
00:17:13,709 --> 00:17:15,303
Zie je hoe dat werkt?

306
00:17:16,407 --> 00:17:17,875
Logica.

307
00:17:21,895 --> 00:17:24,939
Mike, laten we gaan.
In mijn kantoor, nu.

308
00:17:28,201 --> 00:17:31,286
Verdomme, Mike. Vertel me nu niet dat je
de documenten hebt gelekt, man.

309
00:17:31,386 --> 00:17:34,563
Ben jij onze Benedict Arnold?
- Benedict Arnold, mooie referentie.

310
00:17:34,663 --> 00:17:36,910
Help je jouw middelbare school vriendin
weer met haar huiswerk?

311
00:17:37,010 --> 00:17:39,863
Oké, niet cool, Mike. Je weet dat
Darla op de universiteit school zit.

312
00:17:41,779 --> 00:17:43,965
Ik weet niet eens waarom je lacht, Harold.
Je hebt geen meisje.

313
00:17:45,653 --> 00:17:47,233
Ze is meerderjarig.

314
00:17:51,042 --> 00:17:53,777
Ik ben zo trots op je, Mike.

315
00:17:55,043 --> 00:17:56,755
Ik wou echt dat u me
op dit moment niet aanraakt.

316
00:17:56,855 --> 00:17:58,749
Je bent hoe loyaliteit eruit ziet.

317
00:17:59,582 --> 00:18:01,280
Je ontdekte de persoon
die verantwoordelijk was

318
00:18:01,380 --> 00:18:03,421
voor het lekken van de getuigenlijst
naar Wakefield-Cady.

319
00:18:04,335 --> 00:18:06,471
Louis, ik heb geen idee
waar je het over hebt.

320
00:18:06,771 --> 00:18:09,252
Het was schattig hoe je het bewijs
verborg in de Galusska stukken.

321
00:18:09,452 --> 00:18:12,031
Alsof je de eer ervoor niet wilde nemen.
- Louis, ik heb niets verborgen.

322
00:18:12,099 --> 00:18:14,567
Maak je geen zorgen,
niemand gaat je labelen als verklikker.

323
00:18:15,302 --> 00:18:18,282
Verklikker?
- We dachten niet aan om de faxen.

324
00:18:18,382 --> 00:18:19,998
Dat was briljant.

325
00:18:20,098 --> 00:18:22,642
De lijst is verstuurd vanuit deze firma.

326
00:18:23,649 --> 00:18:27,275
Dit is een kopie van een faxformulier,
drie dagen geleden verzonden.

327
00:18:27,310 --> 00:18:30,283
Dit beschuldigt niemand.
- Dat is de vertrouwelijke werknemercode.

328
00:18:30,350 --> 00:18:32,618
Ze moet niet hebben geweten
dat de machine dit opnam.

329
00:18:33,645 --> 00:18:34,886
Zij?

330
00:18:34,954 --> 00:18:37,432
Waarom word ik geschorst?
Ik heb geen documenten gelekt.

331
00:18:37,532 --> 00:18:39,487
Wie heeft Louis gezegd
dat ik dit heb gedaan?

332
00:18:40,626 --> 00:18:43,200
Deze kant op.
- Nee, nee, nee, Louis.

333
00:18:43,300 --> 00:18:45,628
Je moet dit stoppen.
Ik heb Rachel niet verraden.

334
00:18:45,728 --> 00:18:49,004
Dat is zo lief, hoe je het niet echt meent
om iemand te verraden.

335
00:18:49,104 --> 00:18:53,361
Mike, stop, je hebt iets groots gedaan.
Vanwege dat grote ding,

336
00:18:55,658 --> 00:18:58,099
$10.000
en niet alles uitgeven op een plek.

337
00:19:02,200 --> 00:19:05,520
Je zegt, dank je, Louis.
En dan, graag gedaan, Mike.

338
00:19:06,604 --> 00:19:09,164
Ik wil niet met je praten.
- Je wilt, kom op?

339
00:19:09,264 --> 00:19:11,443
Waarom zou je dat doen voor mij?
- Ik heb jou niets aangedaan.

340
00:19:11,543 --> 00:19:13,852
Ik heb die verdomde lijst niet gefaxt.
- En ik heb je niet aangegeven.

341
00:19:13,952 --> 00:19:15,442
Waarom ben ik dan net geschorst, Mike?

342
00:19:15,542 --> 00:19:17,536
Ik weet alleen dat ik
Louis een stapel stukken gaf

343
00:19:17,636 --> 00:19:19,940
en er was een fax met
jouw vertrouwelijke code erop.

344
00:19:20,040 --> 00:19:21,747
Denk je dat als ik
firmadocumenten ga lekken,

345
00:19:21,847 --> 00:19:23,931
ik zo dom zou zijn om
ze met mijn eigen code te faxen?

346
00:19:24,031 --> 00:19:26,591
Nee, ik niet, maar wie dit deed
moet je bedonderd hebben.

347
00:19:26,691 --> 00:19:27,930
Ja, goed, het werkte.

348
00:19:28,030 --> 00:19:30,411
Rachel, kijk, je moet alleen...
Ze gaan dit onderzoeken.

349
00:19:30,479 --> 00:19:32,010
Ze zullen je naam zuiveren,
dat weet je.

350
00:19:32,110 --> 00:19:35,722
Ik heb hier vijf jaar gewerkt,
en dit is hoe ze me behandelen?

351
00:19:35,922 --> 00:19:38,975
Ik ben geschorst, Mike.
Ik word waarschijnlijk ontslagen.

352
00:19:39,075 --> 00:19:41,890
Ik zou ze moeten aanklagen.
- Laten we ons niet opwinden, oké?

353
00:19:41,957 --> 00:19:43,925
Het is niet opwinden.
Het is opkomen voor mezelf.

354
00:19:44,883 --> 00:19:48,164
Rachel, je stelt je aan.

355
00:20:00,111 --> 00:20:02,094
Neem me niet kwalijk.

356
00:20:02,312 --> 00:20:05,891
Je weet toevallig niet welke soort wijn
goed past bij een Duck l'Orange?

357
00:20:06,193 --> 00:20:09,239
Probeer iets met een volle fruitsmaak,
zoals een Cabernet Sauvignon.

358
00:20:10,210 --> 00:20:12,989
Sauvignons zijn een beetje
te eiken voor mijn gehemelte.

359
00:20:14,627 --> 00:20:17,877
In dit artikel hier staat alles over
de heropleving van de Pinot Noir.

360
00:20:23,701 --> 00:20:27,241
Je weet dat je me
in het openbaar kunt betalen.

361
00:20:27,341 --> 00:20:29,282
Maar dan zou ik me niet
voelen als James Bond.

362
00:20:29,382 --> 00:20:31,842
Wie ben ik dan?
- Pussy Galore.

363
00:20:33,010 --> 00:20:35,206
Octopussy?
- Dat is genoeg, Harvey.

364
00:20:36,273 --> 00:20:39,617
Wat heb je voor mij?
- Niets. Op papier is Tanner schoon.

365
00:20:39,685 --> 00:20:41,953
Hij kan de regels overtreden,
maar hij dekt zich in.

366
00:20:43,020 --> 00:20:46,190
Je bent nog nooit zonder iets gekomen.
- Deze keer ook niet.

367
00:20:47,158 --> 00:20:49,760
Tanner boekte een conferentiezaal
in het Waldorf morgenmiddag.

368
00:20:50,828 --> 00:20:52,394
Verdeel en heers.

369
00:20:52,430 --> 00:20:56,899
Hij verzamelt mijn eisers, maakt ze bang
en dan een lage schikking bieden.

370
00:20:58,502 --> 00:21:00,386
Dat is illegaal.

371
00:21:01,227 --> 00:21:02,573
Wat?

372
00:21:03,406 --> 00:21:05,177
Je hebt me gebruikt
voor een heleboel dingen.

373
00:21:05,277 --> 00:21:07,545
Je hebt nooit gevraagd om een andere
advocaat voor je te onderzoeken.

374
00:21:08,211 --> 00:21:10,048
Deze man is goed.

375
00:21:10,516 --> 00:21:12,985
Als hij jouw eisers oproept, krijg ik zijn
telefoongegevens om het te bewijzen.

376
00:21:13,053 --> 00:21:17,089
Hij heeft die niet zelf gemaakt.
Hij is morgen ook niet in het Waldorf.

377
00:21:19,437 --> 00:21:21,231
Maar ik wel.

378
00:21:27,593 --> 00:21:31,310
Donna, kun je mij iets vertellen over deze
vertrouwelijke werknemercodes waarvan

379
00:21:31,410 --> 00:21:34,378
Louis zegt dat Rachel gebruikt heeft om de
getuigenlijst te faxen naar Wakefield-Cady?

380
00:21:34,478 --> 00:21:36,199
Ik heb nog duizend dingen
te doen voor de lunch.

381
00:21:36,234 --> 00:21:38,137
Mike's hand vasthouden
terwijl hij de straat oversteekt,

382
00:21:38,354 --> 00:21:40,529
is niet een van hen.
- Donna, dit is voor Rachel.

383
00:21:40,629 --> 00:21:41,872
Wat heb je nodig?

384
00:21:41,873 --> 00:21:43,876
Ik weet dat we gebruik maken van
factureringcodes aan de klanten,

385
00:21:43,944 --> 00:21:45,478
maar waarvoor gebruiken we
de werknemercodes?

386
00:21:45,545 --> 00:21:48,539
Het zijn speciale codes die je gebruikt
als je bedrijfsmiddelen privé gebruikt.

387
00:21:48,639 --> 00:21:51,251
Kunnen we dat doen?
- Jij niet, maar Rachel wel.

388
00:21:51,319 --> 00:21:53,086
Waarom?
- Omdat een vijfde jaars klerk

389
00:21:53,154 --> 00:21:55,529
waardevoller is voor de firma
dan een eerste jaar medewerker.

390
00:21:55,629 --> 00:21:57,814
Oké, dus je hebt
een persoonlijke code?

391
00:21:57,914 --> 00:22:00,528
Ik heb er twee.
- Dus hoe kom je eraan?

392
00:22:00,628 --> 00:22:04,155
Ze worden uitgegeven door de IT afdeling.
- Hebben we een IT afdeling?

393
00:22:04,255 --> 00:22:08,373
De computers draaien niet uit zichzelf.
Tenminste niet tot Skynet actief word.

394
00:22:09,291 --> 00:22:10,967
Sarah Connor.

395
00:22:14,591 --> 00:22:17,178
Ik moet eraan werken.
- Echt slecht.

396
00:22:24,620 --> 00:22:25,951
Wat?

397
00:22:33,278 --> 00:22:35,566
Hallo, excuseer me.
Ik ben op zoek naar Benjamin.

398
00:22:35,940 --> 00:22:37,140
Je hebt hem gevonden.

399
00:22:37,240 --> 00:22:40,034
Geweldig, ik ben Mike Ross.
We hebben elkaar net telefonisch gesproken.

400
00:22:40,134 --> 00:22:43,836
Man, deze plek is als Battlestar Galactica.
Waar bewaren jullie de Cylons?

401
00:22:45,337 --> 00:22:48,369
Pearson-Hardman zorgt voor ons
omdat we op afroep 24/7 beschikbaar zijn.

402
00:22:48,469 --> 00:22:52,806
Als een server uitvalt, of een partner's
computer crasht, sterven er mensen.

403
00:22:53,964 --> 00:22:56,750
Dat is een beetje dramatisch, toch, Ben?
- Het is Benjamin.

404
00:22:56,818 --> 00:22:58,963
Ik weet zeker dat je het niet leuk vind
als mensen je Mike noemt.

405
00:22:59,063 --> 00:23:03,124
Eigenlijk geef ik de voorkeur Mike.
- Nou, Mike, zes maanden geleden

406
00:23:03,159 --> 00:23:05,610
was ik op Connolly White,
het netwerk raakte verstoord,

407
00:23:05,645 --> 00:23:07,536
we waren in een strijd
over contractgeschillen

408
00:23:07,571 --> 00:23:10,951
ter waarde van $400 miljoen.
Binnen een uur moest het gerepareerd worden.

409
00:23:11,051 --> 00:23:14,723
Niemand dacht het zou lukken
Ik had het netwerk werkend in 23 minuten.

410
00:23:14,758 --> 00:23:18,071
Is dat dramatisch genoeg voor je?
- Je bent net een echte Zuckerberg.

411
00:23:18,916 --> 00:23:20,918
Zuckerberg?

412
00:23:21,018 --> 00:23:24,344
Zuckerberg kon zijn weg niet eens
uit een papieren zak coderen.

413
00:23:25,112 --> 00:23:28,871
Je belde over werknemercodes. Je bent een
eerste jaars. Je kunt er geen krijgen, sorry.

414
00:23:30,096 --> 00:23:32,286
Ik heb er ook niet een nodig.
Ik wil gewoon weten of het mogelijk is

415
00:23:32,354 --> 00:23:35,682
voor iemand om toegang te krijgen
tot de code van iemand anders.

416
00:23:35,782 --> 00:23:39,658
Zeker. Een persoon, ik.
Ik heb toegang tot alle codes.

417
00:23:39,758 --> 00:23:42,129
Oké, dus in je korte loopbaan hier,

418
00:23:42,197 --> 00:23:45,626
heeft iemand je ooit gevraagd voor
toegang tot de code van iemand anders?

419
00:23:47,620 --> 00:23:49,296
Een keer.
Vorige week.

420
00:23:49,396 --> 00:23:51,377
Wie?
- Dat kan ik je niet zeggen.

421
00:23:51,412 --> 00:23:53,796
Waarom niet?
- IT medewerker / cliënt privilege.

422
00:23:53,896 --> 00:23:57,511
Bestaat dat wel, Ben?
- Hier wel.

423
00:24:00,281 --> 00:24:03,966
Goed, Ben, waarom

424
00:24:05,417 --> 00:24:06,859
maken we geen weddenschap?

425
00:24:07,059 --> 00:24:10,626
Je bedoelt een inzet, Michael.
- Ja, natuurlijk.

426
00:24:10,726 --> 00:24:14,672
Ik geef je elk nummer op dit stuk papier
en jij geeft mij die naam.

427
00:24:16,496 --> 00:24:17,730
En als je dat niet kunt?

428
00:24:17,798 --> 00:24:20,739
Dan zal ik je deze cheque
van 10 mille geven.

429
00:24:23,322 --> 00:24:27,476
Als je een cijfer, een komma, een decimaal
fout hebt en dat geld is van mij.

430
00:24:30,037 --> 00:24:31,911
Als ik win, krijg ik ook
een van die computers.

431
00:24:31,979 --> 00:24:36,223
En terzijde,
er staat geen enkele komma op.

432
00:24:37,884 --> 00:24:39,118
Ben je klaar?

433
00:24:44,529 --> 00:24:48,829
Rachel, het is Mike. Ik weet wie de lijst
naar Wakefield-Cady heeft gelekt.

434
00:24:49,633 --> 00:24:52,365
Het was Louis.
Bel me terug.

435
00:25:06,246 --> 00:25:08,893
Hallo, ik ben Rachel Zane.
Ik ben hier voor mijn sollicitatiegesprek.

436
00:25:08,993 --> 00:25:10,982
Welkom bij Wakefield-Cady.
- Dank je.

437
00:25:16,855 --> 00:25:20,604
Zodra we binnen zijn, moet je elke eiser
vinden je hebt geïnterviewd

438
00:25:20,704 --> 00:25:22,618
en hun vertellen dat ze hier
onder valse voorwendselen zijn.

439
00:25:23,184 --> 00:25:24,588
Kenny zal ons hier ontmoeten.

440
00:25:24,688 --> 00:25:26,790
We hebben zijn identificatie nodig
van de man die naar hen toekwam

441
00:25:26,890 --> 00:25:29,642
en we gaan wachten tot die man
een van onze eisers benaderd.

442
00:25:29,677 --> 00:25:32,940
Als we die kerel verbinden aan Tanner, dan
hebben we hem voor criminele intimidatie.

443
00:25:33,008 --> 00:25:35,494
Emerson Petroleum zal geen andere
keuze hebben dan te schikken.

444
00:25:35,594 --> 00:25:38,785
Hé, Kenny. Goed je te zien.
- Dit gaat leuk worden.

445
00:25:42,417 --> 00:25:45,284
Je had gelijk,
hij heeft iedereen gebeld.

446
00:25:46,264 --> 00:25:47,972
Zie je de man?

447
00:25:49,683 --> 00:25:51,255
Ga zoeken.

448
00:25:53,650 --> 00:25:56,967
Mrs Williams, herinner je mij nog?
Ik ben Mike Ross, van het kantoor.

449
00:25:57,002 --> 00:25:58,229
Ik herinner me je.

450
00:25:58,297 --> 00:26:00,440
Vind je het erg als ik vraag
wat u hier vandaag komt doen?

451
00:26:00,540 --> 00:26:02,459
We werden uitgenodigd voor
een schikkingsvoorstel.

452
00:26:03,797 --> 00:26:05,202
Echt waar?

453
00:26:06,127 --> 00:26:07,507
Excuseer mij.

454
00:26:10,142 --> 00:26:12,910
Hij kwam zelf.
- Grote fout.

455
00:26:14,035 --> 00:26:18,022
Sorry dat ik je kleine brunch verknal,
maar ik denk dat je verdomd goed weet

456
00:26:18,257 --> 00:26:19,985
dat je wettelijk mijn cliënten
niet kunt aanspreken.

457
00:26:20,882 --> 00:26:22,599
Ik kwam alleen voor het sap.

458
00:26:25,023 --> 00:26:26,390
Pulpvrij.

459
00:26:26,707 --> 00:26:28,793
Ik weet dat ik niet direct kan praten
met jouw cliënten.

460
00:26:29,597 --> 00:26:32,672
Goddank, dat je hier bent, Harv.
Want wat ik wel mag

461
00:26:33,317 --> 00:26:35,203
is met jou praten.

462
00:26:36,004 --> 00:26:42,039
Harvey, Emerson Petroleum biedt
$25.000 aan elk van jouw cliënten.

463
00:26:42,107 --> 00:26:46,021
Nemen ze dat niet aan, dan zal
deze rechtszaak jarenlang voortslepen.

464
00:26:46,121 --> 00:26:48,492
Kruisverhoren worden pijnlijk.

465
00:26:48,502 --> 00:26:52,502
Als je onze schikking aanneemt,
zal dit alles morgen voorbij zijn.

466
00:26:55,344 --> 00:26:58,156
Als een van jouw klanten
in contact wil komen met mij,

467
00:26:59,369 --> 00:27:01,092
dit is mijn nummer.

468
00:27:10,638 --> 00:27:12,472
Veeg dat nummer uit.

469
00:27:13,315 --> 00:27:15,742
Je komt er niet mee weg,
dat weet je toch?

470
00:27:16,305 --> 00:27:17,577
Wat?

471
00:27:17,645 --> 00:27:19,113
Ik heb je net aangesproken
met stemverheffing.

472
00:27:19,181 --> 00:27:21,015
Soms werken mijn oren niet zo goed.

473
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
Als andere mensen me gehoord hebben,
dan spijt me dat.

474
00:27:23,318 --> 00:27:25,986
Fijn dat je slim genoeg was om te weten
dat ik het Waldorf geboekt had.

475
00:27:30,550 --> 00:27:32,097
Ik denk dat ik deze moet nemen.

476
00:27:32,406 --> 00:27:35,495
Ik vermoed dat het één van je cliënten is,
die mijn aanbod wil accepteren.

477
00:27:39,392 --> 00:27:41,232
Ik zit achter je aan.

478
00:27:41,835 --> 00:27:43,736
Ik heb je nummer.

479
00:27:57,683 --> 00:27:59,483
De eisers zijn bang.

480
00:27:59,551 --> 00:28:03,354
Ze denken erover om Tanner's
aanbod te accepteren.

481
00:28:03,822 --> 00:28:05,879
Dan gaan de sluizen open
en zijn we klaar.

482
00:28:05,979 --> 00:28:08,893
Daarom ben ik naar Clarkson gegaan.
- Die financiële advocaten?

483
00:28:08,960 --> 00:28:12,029
Als wij de eisers een lening kunnen bezorgen
als dekking tegen het jury oordeel,

484
00:28:12,097 --> 00:28:13,797
gaan de sluizen dicht
en krijgen we meer tijd.

485
00:28:13,865 --> 00:28:15,533
Die leningen zijn niet goedkoop.

486
00:28:15,600 --> 00:28:18,682
Het is nog altijd beter dan
beknibbelen op een paar centen.

487
00:28:19,504 --> 00:28:21,438
Doe het dan maar.
- Ik heb het geprobeerd,

488
00:28:21,506 --> 00:28:23,574
maar ze geven ons niets
zonder onderpand.

489
00:28:24,520 --> 00:28:27,444
Ze geloven niet dat je kan winnen.
- Ze hebben het verkeerd.

490
00:28:27,512 --> 00:28:29,679
Dat hoor ik graag.

491
00:28:29,747 --> 00:28:32,348
Ik heb een miljoen nodig
om die lening te regelen.

492
00:28:32,416 --> 00:28:34,142
Heb je het over geld van de firma?

493
00:28:34,700 --> 00:28:37,487
Onder geen beding.
- Geloof je niet in mij?

494
00:28:37,554 --> 00:28:39,755
Dat heeft er niets mee te maken.
- Dit was jouw zaak.

495
00:28:39,823 --> 00:28:41,590
Ik heb hem aan jou gegeven om te winnen.

496
00:28:41,658 --> 00:28:43,792
Dat zal ik doen,
als jij je vertrouwen in mij toont.

497
00:28:43,860 --> 00:28:46,785
Je mag mijn vertrouwen hebben,
maar mijn geld krijg je niet.

498
00:28:58,740 --> 00:29:02,009
Wat doe jij hier?
- Ik heb drie berichten achtergelaten.

499
00:29:02,077 --> 00:29:03,744
Louis heeft je erin geluisd.
We moeten hem uitschakelen.

500
00:29:03,812 --> 00:29:06,038
Ik wil hem niet uitschakelen, Mike.
- Waarom niet?

501
00:29:06,138 --> 00:29:07,920
Omdat ik een verse start wil maken.

502
00:29:08,149 --> 00:29:10,584
Wil je dan niet meer
bij Pearson-Hardman werken?

503
00:29:10,651 --> 00:29:13,587
Ik heb gesolliciteerd bij Wakefield-Cady.
Ze hebben het me direct aangeboden.

504
00:29:13,655 --> 00:29:14,955
Ik start maandag.

505
00:29:15,023 --> 00:29:17,758
Heb jij een baan aangenomen
bij het bedrijf, dat de gelekte lijst had?

506
00:29:17,826 --> 00:29:20,494
Weet je wel hoe dat eruitziet?
- Het kan me niet schelen hoe het eruitziet.

507
00:29:20,562 --> 00:29:21,996
Ik ben onschuldig
en ik heb een baan nodig.

508
00:29:22,063 --> 00:29:24,319
Als het een beetje woelig wordt,
neem jij direct ontslag?

509
00:29:24,419 --> 00:29:26,567
Ik heb geen ontslag genomen,
ik ben ontslagen, weet je nog?

510
00:29:26,635 --> 00:29:29,504
Je bent geschorst
en je kunt je baan nog behouden.

511
00:29:29,571 --> 00:29:31,472
Als Louis me weg wil hebben, ben ik weg.

512
00:29:31,540 --> 00:29:33,221
Louis heeft ooit getracht om mij
erin te luizen, en ik heb teruggevochten.

513
00:29:33,321 --> 00:29:35,009
Waarom doe jij niet hetzelfde?

514
00:29:35,077 --> 00:29:38,879
Behalve jij, heeft niemand bij
Pearson-Hardman contact met mij gezocht.

515
00:29:38,947 --> 00:29:41,015
Waarom zou ik vechten om te blijven?

516
00:29:41,083 --> 00:29:43,117
Zij beschuldigen mij
van het lekken van geheimen?

517
00:29:43,184 --> 00:29:47,654
Ik zal ze laten zien hoe je geheimen lekt.
Ik ga alles vertellen aan Wakefield-Cady.

518
00:29:47,722 --> 00:29:51,639
Ik heb misschien geen fotografisch geheugen,
maar ik weet donders veel.

519
00:30:03,837 --> 00:30:05,471
Noem me niet zo.
- Waarom niet?

520
00:30:05,538 --> 00:30:08,373
Omdat zij verliefd op hem was.
Hier is het andersom.

521
00:30:08,441 --> 00:30:10,209
Vind je mij niet aardig?

522
00:30:10,276 --> 00:30:11,543
Aardig genoeg om je dit te geven.

523
00:30:11,611 --> 00:30:13,678
Wat is dat?

524
00:30:13,746 --> 00:30:16,014
Ik heb de telefoons
bij Emerson Petroleum afgetapt.

525
00:30:16,081 --> 00:30:18,716
Dit is een conference call
tussen Travis Tanner

526
00:30:18,784 --> 00:30:20,585
en verschillende hoge executives
bij Emerson.

527
00:30:20,652 --> 00:30:22,520
Ik hoop dat ze meer bespreken dan het weer.

528
00:30:22,587 --> 00:30:24,488
Ze praten over hoe Tanner
jouw cliënt intimideert.

529
00:30:24,556 --> 00:30:28,025
We weten beide dat zonder gerechtelijk bevel
deze opname niet toelaatbaar is.

530
00:30:28,093 --> 00:30:31,628
Wel als je getuigt niet te weten
waar het vandaan komt.

531
00:30:32,530 --> 00:30:34,258
Waarom zou je dat doen?

532
00:30:35,533 --> 00:30:37,635
Omdat je het nodig hebt.

533
00:30:38,558 --> 00:30:41,505
Ik ga geen meineed plegen
om een zaak te winnen.

534
00:30:48,713 --> 00:30:50,413
Kijk nou, wat ik gevonden heb.

535
00:30:52,650 --> 00:30:55,651
Je bent een prins onder de mannen.

536
00:30:55,719 --> 00:30:59,922
Ik snap niet dat jij magere melk gebruikt
en er dan slagroom en suiker in doet.

537
00:31:00,520 --> 00:31:04,793
Juist omdat ik magere melk gebruik,
kan ik er slagroom en suiker in doen.

538
00:31:08,387 --> 00:31:11,156
Wat is er mis?
- Kunnen we even praten?

539
00:31:13,575 --> 00:31:17,989
Louis heeft vorige week Rachel's
geheime code van IT gekregen.

540
00:31:19,139 --> 00:31:21,878
En?
- Het is keihard bewijs.

541
00:31:21,945 --> 00:31:25,782
Hij is degene die haar zwart gemaakt heeft.
- Waarom zou Louis de firma bedriegen?

542
00:31:25,850 --> 00:31:29,253
Ik weet het niet, misschien is hij nog boos
dat hij geen senior partner is geworden,

543
00:31:29,321 --> 00:31:30,921
en heeft hij de lijst gelekt
voordat hij het zinkend schip verliet.

544
00:31:31,759 --> 00:31:34,858
Louis is een heleboel dingen,
maar geen verrader.

545
00:31:34,926 --> 00:31:36,660
Die man leeft voor Pearson-Hardman.

546
00:31:36,727 --> 00:31:38,875
Hij draagt waarschijnlijk ondergoed
van Pearson-Hardman op dit moment.

547
00:31:39,075 --> 00:31:42,132
Ik ben met hem naar de tennisclub geweest.
Geloof me, hij draagt geen ondergoed.

548
00:31:42,200 --> 00:31:45,879
Ik geef ook om Rachel.
Louis heeft dit niet gedaan.

549
00:31:51,161 --> 00:31:54,045
En als je nog één keer praat over
het ondergoed van Louis...

550
00:31:54,113 --> 00:31:57,547
Jij begon erover.
- Ga.

551
00:32:00,187 --> 00:32:02,188
74 eisers.

552
00:32:02,256 --> 00:32:04,758
Ik kan niet geloven
dat ze het opgeven voor $25.000.

553
00:32:05,082 --> 00:32:08,228
Rustig aan we moeten bedenken
hoe Tanner te verslaan.

554
00:32:08,296 --> 00:32:10,664
Die vent is ons constant een stap voor.

555
00:32:10,732 --> 00:32:13,200
Het is toch duidelijk waarom?
- Waarom?

556
00:32:13,267 --> 00:32:16,569
Je wist dat hij naar Kenny zou gaan,
omdat jij dat ook zou doen,

557
00:32:16,637 --> 00:32:18,271
als je bereid was geweest
de grenzen te overschrijden.

558
00:32:18,339 --> 00:32:22,181
Jij anticipeerde door te bedenken
wat jij zou doen.

559
00:32:23,222 --> 00:32:25,143
En dat is precies wat hij nu bij jou doet.

560
00:32:25,243 --> 00:32:27,613
Misschien is de enige manier om hem
een stap voor te blijven,

561
00:32:27,680 --> 00:32:30,002
te bedenken wat je niet zou doen.

562
00:32:31,773 --> 00:32:33,852
Mezelf verrassen?
Ik vind het goed klinken.

563
00:32:33,920 --> 00:32:35,320
Graag gedaan.

564
00:32:35,388 --> 00:32:36,922
Ga je me vertellen wat je gaat doen?

565
00:32:36,990 --> 00:32:38,591
Nee.

566
00:32:38,659 --> 00:32:41,194
Dat is niet eerlijk voor degene
wiens idee het was.

567
00:32:41,262 --> 00:32:42,963
Je bent al weg.

568
00:32:46,935 --> 00:32:49,336
Je wilde praten, dus praat.
- Heb ik gedaan.

569
00:32:49,404 --> 00:32:53,607
Ik wil deze competitie afronden
en het gelijkspel noemen.

570
00:32:53,675 --> 00:32:55,642
Ben je aan het afkloppen, Harv?

571
00:32:55,710 --> 00:32:58,878
Daar gaat dit niet over.
Dit gaat over echte mensen.

572
00:32:58,946 --> 00:33:02,081
Doe jij ze een goed aanbod,
dan zorg ik dat ze accepteren.

573
00:33:02,149 --> 00:33:03,950
Echte mensen?

574
00:33:04,018 --> 00:33:07,720
Jij staat daar in je pak van $12.000
mij te vragen mijn werk niet te doen?

575
00:33:07,788 --> 00:33:11,724
Als jij zoveel om die echte mensen geeft,
geef je ze je lunchgeld maar,

576
00:33:11,792 --> 00:33:13,658
maar vraag niet om het mijne.

577
00:33:19,334 --> 00:33:22,970
Vanessa, ik heb bij nader inzien
toch dat afluistermateriaal nodig.

578
00:33:25,791 --> 00:33:28,198
Is er nog meer?
- Laatste kopje.

579
00:33:28,492 --> 00:33:29,726
Heb je dan...
- Nee.

580
00:33:29,794 --> 00:33:31,495
Het is gewone hoffelijkheid,

581
00:33:31,562 --> 00:33:34,173
als je de pot leegmaakt,
maak je een nieuwe.

582
00:33:34,932 --> 00:33:36,499
Ga je me bij Louis aangeven
als ik het niet doe?

583
00:33:37,221 --> 00:33:39,269
Mij ook laten ontslaan?

584
00:33:44,112 --> 00:33:45,675
Heb je iets voor me?

585
00:33:45,742 --> 00:33:47,276
Een weddenschap is een weddenschap,
eerlijk is eerlijk.

586
00:33:47,344 --> 00:33:49,378
Hier is je GX-9000.

587
00:33:49,446 --> 00:33:50,712
Je bent een goed man.

588
00:33:50,780 --> 00:33:53,348
Als je het voor porno gebruikt,
kom ik erachter.

589
00:33:53,616 --> 00:33:54,850
Vreemd.

590
00:33:55,478 --> 00:33:57,180
Louis, hoe is het met je?

591
00:33:59,580 --> 00:34:01,725
Waarom noemde Benjamin je Louis?

592
00:34:01,793 --> 00:34:04,260
Ik weet het niet, foutje misschien.

593
00:34:10,197 --> 00:34:11,686
Nietwaar.

594
00:34:13,837 --> 00:34:16,441
Hij noemde je Louis omdat hij denkt
dat jij Louis bent.

595
00:34:16,509 --> 00:34:20,871
Omdat jij je voordeed als Louis om
Rachel's werknemerscode te krijgen, toch?

596
00:34:23,735 --> 00:34:27,619
Het is niet wat je denkt.
- Het is precies wat ik denk.

597
00:34:29,613 --> 00:34:31,578
Begin maar met praten, Jimmy,

598
00:34:31,678 --> 00:34:34,489
anders haal ik Benjamin
en kunnen we samen naar Jessica.

599
00:34:34,924 --> 00:34:36,625
Luister.

600
00:34:38,273 --> 00:34:41,829
Wakefield-Cady heeft mij junior partnerschap
aangeboden als ik de getuigenlijst lekte.

601
00:34:42,151 --> 00:34:45,499
Nee luister, Mike.
Ik heb torenhoge studieschulden.

602
00:34:46,523 --> 00:34:48,168
Jij soms niet?

603
00:34:48,888 --> 00:34:51,405
Ik kan niet wachten tot Pearson-Hardman
mij tot partner benoemt.

604
00:34:51,473 --> 00:34:53,685
Wat doe je dan nog hier?

605
00:34:56,764 --> 00:34:59,547
Nadat ik ze de lijst gegeven had,
kwamen ze terug op het aanbod.

606
00:35:00,526 --> 00:35:02,983
Wat een verrassing.
Dat had ik niet zien aankomen.

607
00:35:04,364 --> 00:35:07,093
Geef me alsjeblieft niet aan.

608
00:35:08,598 --> 00:35:10,491
Ik ben al zover gekomen.

609
00:35:11,243 --> 00:35:14,066
Ik heb me kapot gewerkt om
op Harvard rechten te studeren,

610
00:35:14,166 --> 00:35:17,431
en hier een vennoot te worden.
- Weet je wie zich ook kapot gewerkt heeft?

611
00:35:17,499 --> 00:35:21,770
Rachel Zane, de klerk die ontslagen is
door wat jij gedaan hebt.

612
00:35:21,837 --> 00:35:23,972
Ik wist niet dat het haar code was.

613
00:35:24,555 --> 00:35:26,876
Ik had gewoon wat cijfers nodig,
ik dacht niet dat ik gesnapt zou worden.

614
00:35:28,545 --> 00:35:30,480
Ik heb één fout gemaakt.

615
00:35:32,850 --> 00:35:36,739
Heb jij nooit iets fout gedaan?
Dingen waar je spijt van had?

616
00:35:43,762 --> 00:35:46,630
Jimmy, ik vind je aardig,

617
00:35:47,238 --> 00:35:50,977
maar om Rachel's naam te zuiveren,
moeten ze weten dat zij het niet was.

618
00:35:52,828 --> 00:35:56,539
Als jij jezelf aangeeft,
ontslaan ze je misschien.

619
00:35:56,941 --> 00:36:01,414
Als ik je aangeef,
zal het jou je hele carrière achtervolgen.

620
00:36:02,413 --> 00:36:04,781
Jij mag kiezen.

621
00:36:11,354 --> 00:36:15,293
Harvey, ik ga je een gunst bewijzen.
Waarom stuur je Mike Ross niet weg?

622
00:36:16,197 --> 00:36:17,663
Hij mag blijven.

623
00:36:23,276 --> 00:36:26,570
95 van jullie eisers
hebben al gebeld over het aanbod.

624
00:36:26,638 --> 00:36:29,305
Het is een kwestie van tijd
voordat de rest het licht ziet.

625
00:36:29,373 --> 00:36:30,840
Ik ga winnen.

626
00:36:30,908 --> 00:36:32,308
Ik weet niet wanneer je het
voor het laatst gecontroleerd hebt,

627
00:36:32,376 --> 00:36:35,978
maar vanaf vanochtend
blijven alle 200 eisers bij mij.

628
00:36:37,500 --> 00:36:41,700
Ik heb een voorschot voor ze geregeld.
- Geen enkele bank zou je willen dekken.

629
00:36:42,752 --> 00:36:46,055
Ik weet niet of je wiskunde gehad hebt
op Yale, maar dat is vijf miljoen.

630
00:36:46,522 --> 00:36:48,820
$25.000 per eiser.

631
00:36:48,920 --> 00:36:51,060
Precies het bedrag wat jij ze aanbood.

632
00:36:52,571 --> 00:36:54,350
Weet je wat dat betekent?

633
00:36:54,450 --> 00:36:58,568
Ik zal ze ieder bestoken met vragen
en ze breken, het wordt vreselijk.

634
00:36:59,270 --> 00:37:00,838
Nee, dat doe je niet.

635
00:37:01,650 --> 00:37:03,330
Wat is dat in hemelsnaam?

636
00:37:03,430 --> 00:37:06,077
Dat is een gesprek tussen jou
en Emerson Petroleum

637
00:37:06,144 --> 00:37:09,314
over hoe je iemand zou sturen om
Kenny Verdasco te intimideren.

638
00:37:09,382 --> 00:37:11,116
Luister maar.

639
00:37:11,184 --> 00:37:13,085
Maak je geen zorgen,
je krijgt er geen kanker van.

640
00:37:13,153 --> 00:37:15,955
Wat dat ook is,
het is niet toelaatbaar.

641
00:37:16,022 --> 00:37:18,824
Tenzij je een gerechtelijk bevel had,
en dat had je niet.

642
00:37:21,626 --> 00:37:23,510
Het lag ineens op de deurmat.

643
00:37:23,908 --> 00:37:27,265
Dat verklaar ik hierin ook onder ede
en dat stuur ik vandaag naar de rechtbank.

644
00:37:31,319 --> 00:37:33,973
Dus je gaat meineed plegen
om deze zaak te winnen?

645
00:37:34,656 --> 00:37:36,476
Nee, ik pleeg geen meineed.

646
00:37:36,543 --> 00:37:39,313
En als ik dat wel deed, zou het niet zijn
om slechts deze zaak te winnen.

647
00:37:39,413 --> 00:37:41,401
Het zou zijn om jou
de gevangenis in te krijgen.

648
00:37:42,305 --> 00:37:45,267
Jij bent gemachtigd
en jij zult mijn aanbod accepteren,

649
00:37:45,367 --> 00:37:47,921
van 2 miljoen per eiser.
Je neemt het aanbod aan.

650
00:37:47,988 --> 00:37:49,723
Vervolgens gaan jij
en die smerige glimlach van je,

651
00:37:49,790 --> 00:37:52,625
terug naar Boston
om hier nooit meer terug te komen.

652
00:38:03,149 --> 00:38:05,004
Je mag die van mij gebruiken.

653
00:38:22,297 --> 00:38:24,507
Ik zei toch
dat ik zijn handtekening zou krijgen.

654
00:38:26,137 --> 00:38:29,231
Ik kan het niet geloven.
Je wilde meineed plegen om te winnen.

655
00:38:29,298 --> 00:38:31,100
Ik dacht dat jij geen grenzen overschreed,

656
00:38:31,167 --> 00:38:33,102
want dat is het verschil was
tussen mannen zoals hij en jij.

657
00:38:33,170 --> 00:38:36,138
Ik was helemaal niet van plan
om deze verklaring in te dienen.

658
00:38:36,206 --> 00:38:37,907
Ik zou nooit meineed plegen,

659
00:38:37,975 --> 00:38:40,176
maar Tanner weet dat niet,
en hij zal het nooit weten.

660
00:38:40,244 --> 00:38:42,045
Hoe weet je dat?

661
00:38:42,112 --> 00:38:43,646
Omdat iemand die bereid is
regels te overtreden,

662
00:38:43,713 --> 00:38:45,081
zich niet kan voorstellen
dat een ander dat nooit zou doen.

663
00:38:45,149 --> 00:38:48,218
Je zei dat je mijn advies opgevolgd hebt,
en jezelf verrast hebt.

664
00:38:48,286 --> 00:38:49,719
Klopt.

665
00:38:49,787 --> 00:38:51,288
Voor de lening
die ik voor de eisers geregeld had,

666
00:38:51,355 --> 00:38:54,257
heb ik één miljoen
van mijn eigen geld moeten inleggen.

667
00:38:55,217 --> 00:38:58,094
Als dat geen emotie is,
dan weet ik het niet meer.

668
00:38:58,162 --> 00:39:01,230
Eruit.
- Dat klonk een beetje boos.

669
00:39:01,788 --> 00:39:06,012
Voel je je goed? Tevreden?
Gelukkig? Emotioneel?

670
00:39:14,494 --> 00:39:16,145
Misschien een beetje gelukkig.

671
00:39:20,650 --> 00:39:22,218
Twee miljoen dollar?

672
00:39:22,286 --> 00:39:24,220
Had ik al verteld
dat hij mijn rechterhand is?

673
00:39:24,287 --> 00:39:26,655
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Zeg maar niets.

674
00:39:26,723 --> 00:39:29,421
Vertel hoe het is, als je dit soort nieuws
aan de anderen brengt.

675
00:39:35,845 --> 00:39:39,201
Ik zei toch dat ik zou winnen.
- Dat is maar goed ook.

676
00:39:39,684 --> 00:39:41,972
Want als dat niet gebeurd was...

677
00:39:43,721 --> 00:39:45,106
Wat?

678
00:39:45,415 --> 00:39:47,877
We zouden nooit die miljoen dollar
gekregen hebben.

679
00:39:47,977 --> 00:39:49,678
Helemaal niets?
- Nee.

680
00:39:50,182 --> 00:39:53,047
Hoe is het met je schouder?
- Geweldig.

681
00:40:06,222 --> 00:40:08,718
Heb jij me gebeld?
- Zeker weten.

682
00:40:11,506 --> 00:40:14,572
Ga zitten.
- Ik sta liever.

683
00:40:15,811 --> 00:40:17,483
Ook goed.

684
00:40:20,438 --> 00:40:23,846
Ik heb een fout gemaakt.
Je bent ten onrechte gestraft,

685
00:40:23,914 --> 00:40:27,716
en ik wil je graag officieel
terug verwelkomen.

686
00:40:31,377 --> 00:40:33,301
Neem je me in de maling?

687
00:40:33,401 --> 00:40:35,733
Denk je dat ik het je
zo makkelijk zal maken?

688
00:40:37,027 --> 00:40:39,829
Ik wil opslag.

689
00:40:40,409 --> 00:40:42,658
3%.
- 10%.

690
00:40:43,770 --> 00:40:46,184
7%.
- 10%.

691
00:40:48,312 --> 00:40:50,973
Pearson-Hardman betaalt
mijn studie rechten als ik dat wil doen.

692
00:40:52,086 --> 00:40:53,642
Afgesproken.

693
00:40:54,626 --> 00:40:56,735
Nog één ding.

694
00:40:56,835 --> 00:41:00,415
Dit had het eerste moeten zijn
wat je zei, toen ik binnenkwam.

695
00:41:01,380 --> 00:41:04,808
Je moet je ogenblikkelijk verontschuldigen,

696
00:41:05,294 --> 00:41:08,127
anders start ik morgenochtend
direct een rechtszaak tegen je.

697
00:41:09,890 --> 00:41:12,660
Je hebt gelijk.
Ik had me moeten verontschuldigen.

698
00:41:13,927 --> 00:41:16,830
Bedreig mij echter niet.

699
00:41:17,898 --> 00:41:21,634
Ik heb de procedure precies gevolgd
en je hebt geen grond voor een rechtszaak.

700
00:41:21,702 --> 00:41:24,671
Nee, dat klopt.
Niet hierover.

701
00:41:24,739 --> 00:41:26,741
Maar als jij denkt dat ik geen zaak heb

702
00:41:26,808 --> 00:41:30,727
op grond van alle shit die jij
hebt uitgehaald in de tijd dat ik hier was,

703
00:41:31,894 --> 00:41:33,778
heb je het mis.

704
00:41:37,251 --> 00:41:39,052
Het spijt me.

705
00:41:51,133 --> 00:41:52,971
Hoe ging het?

706
00:41:53,402 --> 00:41:55,439
Als je plannen had voor vanavond,
zul je die moeten afzeggen

707
00:41:55,440 --> 00:41:56,840
om mij te helpen met mijn kantoor.

708
00:41:56,906 --> 00:42:00,371
Natuurlijk, zolang je het maar niet
halverwege opstapt.

709
00:42:04,712 --> 00:42:06,047
Graag gedaan.

710
00:42:09,045 --> 00:42:12,428
Waar wil je dit hebben?
- Daarheen.

711
00:42:13,387 --> 00:42:17,853
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse
Gedownload van www.nlondertitels.com

