1
00:00:08,776 --> 00:00:10,764
Mike, stop.

2
00:00:12,676 --> 00:00:14,702
Je zou een mooie ballerina zijn.

3
00:00:15,133 --> 00:00:17,706
Ik ga me niet verontschuldigen
voor mijn kleine postuur, oké?

4
00:00:18,315 --> 00:00:21,509
Trouwens, ik zat in het worstelteam
op de middelbare school, dus...

5
00:00:22,213 --> 00:00:23,422
Is er iets grappigs?

6
00:00:23,490 --> 00:00:25,964
Ik probeer me voor te stellen
dat jij met iemand vecht.

7
00:00:26,768 --> 00:00:28,820
Ik zou je vermoorden.

8
00:00:28,920 --> 00:00:30,351
Je zou me niet aanraken.
- Waarom niet?

9
00:00:30,451 --> 00:00:32,660
Je zou het te druk hebben
om naar mijn stocking te staren.

10
00:00:32,760 --> 00:00:34,614
Nee, dat zou ik niet doen.
- Je doet het nu.

11
00:00:34,682 --> 00:00:37,966
Je draagt geen stocking.
- Ik draag helemaal geen ondergoed.

12
00:00:38,066 --> 00:00:39,624
Ik..
Jij...

13
00:00:45,373 --> 00:00:49,695
Oké, Mrs Williams, we nemen je verklaring
zodra Kenny Verdasco klaar is, goed?

14
00:00:50,468 --> 00:00:52,935
Jullie trokken aan het kortste eind?
- Pardon?

15
00:00:53,035 --> 00:00:57,030
Jullie moeten de kankerpatiënten bedwingen.
Niet het leukste werk in de wereld.

16
00:00:58,156 --> 00:01:00,133
Ik neem aan dat jullie het
niet erg vinden om samen te werken.

17
00:01:00,233 --> 00:01:02,687
Hoe lang zijn jullie al samen?
- Nee, ik ben met iemand anders...

18
00:01:02,754 --> 00:01:04,756
Het gaat vroeg of laat gebeuren.

19
00:01:04,934 --> 00:01:06,928
Pardon.
- Neem me niet kwalijk.

20
00:01:09,125 --> 00:01:11,302
Het spijt me.
Ik denk dat ik verkeerd ben.

21
00:01:11,569 --> 00:01:13,605
Ben je hier voor de
Emerson Petroleum verklaring?

22
00:01:13,859 --> 00:01:17,205
Ik ben een oude vriend van Harvey Specter.
Het is hier zo groot, ik raak de weg kwijt.

23
00:01:17,305 --> 00:01:19,683
Misschien kan jij me de weg wijzen.
- Geen probleem.

24
00:01:19,750 --> 00:01:21,986
Zie je die deuren daar?
Ga daardoor naar de liften,

25
00:01:22,053 --> 00:01:24,251
twee verdiepingen naar boven,
dan naar rechts,

26
00:01:24,351 --> 00:01:26,193
aan het einde van de gang,
daar zie je Donna.

27
00:01:26,260 --> 00:01:28,597
Donna. Geweldig, bedankt.
Travis Tanner.

28
00:01:28,665 --> 00:01:30,065
Mike Ross.
Leuk je te ontmoeten.

29
00:01:30,133 --> 00:01:32,561
Leuk je te ontmoeten, Mike.
- Het gaat je goed.

30
00:01:33,605 --> 00:01:37,477
Mijn vrouw Emily en ik, we spaarden
elke dollar die ik verdiende in het leger

31
00:01:38,315 --> 00:01:40,949
en verhuisden hierheen vanuit
Apple Creek, New York, zes jaar geleden.

32
00:01:41,476 --> 00:01:45,054
We kochten een rijtjeshuis,
begonnen een tomatentuin.

33
00:01:45,122 --> 00:01:49,130
We hadden barbecues met de buren.
Het was een droom die uitkwam.

34
00:01:50,108 --> 00:01:53,633
Na de diagnose longkanker,
kon ik niet meer werken.

35
00:01:53,900 --> 00:01:57,303
Er zijn momenten dat ik moeilijk de trap
op kan om naar mijn dochter te gaan.

36
00:01:57,666 --> 00:02:00,373
Je zat op Apple Creek High School,
klopt dat?

37
00:02:00,741 --> 00:02:04,654
Alle vier jaren.
- Je school was gebouwd in 1985.

38
00:02:04,754 --> 00:02:07,748
Wat was er daarvoor?
- Een oliebron,

39
00:02:08,286 --> 00:02:10,785
eigendom en gebruikt door
Emerson Petroleum.

40
00:02:12,791 --> 00:02:14,522
Waarom werd de school gesloten?

41
00:02:14,622 --> 00:02:18,025
Omdat 200 mensen die daar onderwijs kregen
of werkten op Apple Creek High

42
00:02:18,093 --> 00:02:20,394
een diagnose kregen van een soort kanker.

43
00:02:21,343 --> 00:02:22,964
Sorry voor de onderbreking.

44
00:02:24,010 --> 00:02:27,267
Het is voor jou, Larry.
Geloof me, het is goed. Gebruik het.

45
00:02:27,367 --> 00:02:29,876
Hoe weet je mijn naam?
- Het staat er allemaal in, Larry.

46
00:02:33,877 --> 00:02:36,073
Ben jij Donna?
- Ja, kan ik je helpen?

47
00:02:36,173 --> 00:02:39,217
Mike Ross zei me waar je was. We waren
in de bibliotheek en eiser viel flauw,

48
00:02:39,285 --> 00:02:42,506
stootte haar hoofd.
- Oké, ik regel het. Dank je.

49
00:02:42,606 --> 00:02:44,437
Graag gedaan.

50
00:02:50,883 --> 00:02:52,265
Verkeerd kantoor.

51
00:02:52,365 --> 00:02:54,667
Harvey, ik moet toegeven dat je
het slim aanpakt door Kenny Verdasco

52
00:02:54,735 --> 00:02:57,002
het gezicht van je samengevoegde
rechtszaak te maken.

53
00:02:58,033 --> 00:03:01,159
Ik weet niet wie Kenny Verdasco is.
- Je kunt het maar beter uitzoeken.

54
00:03:01,259 --> 00:03:04,411
Wat denk je ervan om je
voor te stellen of ik bel de beveiliging.

55
00:03:04,478 --> 00:03:07,715
Kalm aan.
Mijn naam is Travis Tanner.

56
00:03:10,049 --> 00:03:12,555
Ben jij Travis Tanner?
- Je hebt van mij gehoord.

57
00:03:13,482 --> 00:03:14,757
Nee.

58
00:03:14,857 --> 00:03:17,082
Ik ben senior partner bij Clyde-MacPhee.

59
00:03:17,182 --> 00:03:19,063
We zitten in Boston.
- Net als The Red Sox.

60
00:03:19,131 --> 00:03:21,132
Zij kunnen me ook geen reet schelen.
- Dat is grappig.

61
00:03:21,200 --> 00:03:24,369
Wat niet zo leuk is, is wat er
gebeurd met Kenny Verdasco.

62
00:03:24,437 --> 00:03:26,505
Op dit moment vragen ze naar zijn ouders,

63
00:03:26,573 --> 00:03:29,575
beide zware rokers.
Nare gewoonte.

64
00:03:30,160 --> 00:03:33,613
Ja, ieder een pakje per dag.
Ik woonde bij hun tot ik 18 werd.

65
00:03:34,255 --> 00:03:36,671
Dan vragen ze hoe hij in het leger
hij blootgesteld was

66
00:03:36,771 --> 00:03:39,118
aan nikkel, chroom
en koolwaterstoffen.

67
00:03:39,929 --> 00:03:43,551
Ik was bij de infanterie.
Ik had niet veel keus daarin.

68
00:03:44,717 --> 00:03:46,646
Om maar niet te spreken van de
de kleine rechtszaakje

69
00:03:46,746 --> 00:03:49,754
die hij tien jaar geleden tegen de
supermarktketen The Shriver aanspan.

70
00:03:49,854 --> 00:03:53,737
Het was niets kleins.
Ik gleed uit en verbrijzelde mijn elleboog.

71
00:03:54,004 --> 00:03:57,708
Als ze het zo geweldig doen beneden,
wat doe je dan boven in mijn kantoor?

72
00:03:57,776 --> 00:03:59,802
Omdat ik ze het hun vertelde.

73
00:03:59,902 --> 00:04:03,448
Als zij de deur uitlopen,
zal ik degene zijn die ze ontslaat.

74
00:04:03,763 --> 00:04:07,386
Je komt hier dus voor een peptalk?
Je gaat het geweldig doen, jochie.

75
00:04:08,305 --> 00:04:10,456
Emerson Petroleum
was deze zaak aan het verliezen.

76
00:04:10,524 --> 00:04:12,558
Ze belden mij om de situatie te regelen.

77
00:04:13,401 --> 00:04:15,364
Als ik Pearson Hardman versla,

78
00:04:15,464 --> 00:04:18,514
wil ik niet dat iemand kan zeggen,
dat ze hun beste man niet hebben ingezet.

79
00:04:18,614 --> 00:04:21,868
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar Jessica Pearson doet deze zaak zelf.

80
00:04:22,136 --> 00:04:24,068
Als jij denkt dat zij niet de beste is

81
00:04:24,168 --> 00:04:25,822
waarom probeer je het niet met haar
en ontdek je het zelf.

82
00:04:25,922 --> 00:04:28,442
Goed, ik begrijp wat je zegt
maar dit is het punt.

83
00:04:28,940 --> 00:04:30,804
Ik weet dat jij weet
wie ik ben.

84
00:04:30,904 --> 00:04:33,533
Ik weet ook dat in je laatste jaar

85
00:04:34,028 --> 00:04:37,217
je de finale miste van de kampioenschap
vanwege je schouder.

86
00:04:37,824 --> 00:04:40,554
Je kan niet gooien met een slechte schouder.
Wat dacht je wat?

87
00:04:40,621 --> 00:04:43,256
Ze wonnen zonder jou, Harvey.

88
00:04:45,218 --> 00:04:46,943
Vraag nu jezelf iets af.

89
00:04:47,043 --> 00:04:49,762
Laat jij Jessica Pearson
het grote spel voor je spelen?

90
00:04:52,521 --> 00:04:53,967
Wat is er zo grappig?

91
00:04:54,067 --> 00:04:56,436
Ik zit net te bedenken,
hoe ik ga genieten jou te verslaan.

92
00:04:57,281 --> 00:04:58,972
Zie je in de rechtszaal.

93
00:05:27,865 --> 00:05:32,382
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse
www. bierdopje. com

94
00:05:38,798 --> 00:05:42,393
Het was een aanval op mijn verleden,
mijn familie, alles waar ik om geef.

95
00:05:42,493 --> 00:05:45,217
Ik zei je dat het zou gebeuren.
Ze probeerden je onzeker te maken.

96
00:05:45,285 --> 00:05:46,885
Ja, ze doen geweldig werk.

97
00:05:46,953 --> 00:05:50,876
Kenny, jij bent onze belangrijkste eiser.
Je moet je kalmte bewaren.

98
00:05:50,976 --> 00:05:53,192
Ik wil niet kalm blijven.
Ik wil een schikking.

99
00:05:53,260 --> 00:05:56,062
Dat is precies wat ze willen.
- Kenny, dit is Harvey Specter.

100
00:05:56,130 --> 00:05:57,597
Hij is mijn rechterhand.

101
00:05:57,665 --> 00:06:00,300
Kan je rechterhand alsjeblieft vertellen
waarom we niet zouden schikken?

102
00:06:00,368 --> 00:06:02,803
Ik ben helemaal niet tegen schikken.
Als we naar hun toegaan, staan we zwak.

103
00:06:02,871 --> 00:06:05,491
Komen ze naar ons, dan staan we sterk.
- Harvey heeft gelijk.

104
00:06:05,591 --> 00:06:09,624
Ze vielen je aan omdat ze bang zijn.
- Geloof me, ze komen snel genoeg naar ons.

105
00:06:10,863 --> 00:06:12,247
Goed.

106
00:06:12,668 --> 00:06:15,484
Nog een ding, ik ga de rest
van de verklaringen uitstellen.

107
00:06:15,851 --> 00:06:18,895
Zeg niet tegen de andere eisers
wat er gebeurd is.

108
00:06:21,368 --> 00:06:23,257
Wat was dat verdomme?

109
00:06:23,725 --> 00:06:25,885
Ik wil dat je deze zaak
aan mij overdraagt.

110
00:06:26,185 --> 00:06:29,162
De kerel die bij de verklaring binnenkwam.
Hij daagde je uit?

111
00:06:29,764 --> 00:06:31,339
Hij is goed.
- Ja.

112
00:06:31,439 --> 00:06:34,463
Denk je dat ik hem niet aankan?
- Hij begon over het kampioenschap.

113
00:06:34,563 --> 00:06:38,838
O, schouder.
Pak hem.

114
00:06:39,697 --> 00:06:41,575
Wees voorzichtig.
- Doe ik.

115
00:06:41,804 --> 00:06:45,170
Over de kampioenschappen beginnen,
dat is gewoon fout...

116
00:06:45,270 --> 00:06:47,267
Zou ik ook gedaan hebben.

117
00:06:54,819 --> 00:06:56,624
Ik wil dat je alles
over Travis Tanner uitzoekt.

118
00:06:56,724 --> 00:06:58,880
Zoek uit waar hij werkte,
waar hij naar school ging,

119
00:06:58,980 --> 00:07:00,560
welke zaken hij won.
- Waarom, denk je eraan

120
00:07:00,628 --> 00:07:04,297
een Wikipedia pagina voor hem te maken?
- Ik weet niet hoe die kerel te werk gaat.

121
00:07:04,364 --> 00:07:07,971
Voordat ik iets doe moet ik
alles weten over hoe die kerel werkt.

122
00:07:08,266 --> 00:07:10,309
Juist, voor zijn Wikipedia pagina.

123
00:07:10,409 --> 00:07:12,017
Dacht je dat de Mavericks
geen wedstrijden bekijken

124
00:07:12,117 --> 00:07:13,661
over LeBron voordat ze
tegen The Heat speelden?

125
00:07:13,761 --> 00:07:15,692
Jij bent Harvey Specter.
Jij hoeft geen wedstrijden te bekijken.

126
00:07:15,792 --> 00:07:18,083
Weet je wie meer wedstrijden bekijkt,
dan wie dan ook?

127
00:07:18,183 --> 00:07:19,878
Nee, wie?
- Michael Jordan.

128
00:07:20,805 --> 00:07:23,378
Wat? Hoe weet je dat?
- Geloof je me niet? Laten we hem bellen.

129
00:07:26,673 --> 00:07:28,745
Jij hebt Michael Jordan's
telefoonnummer.

130
00:07:30,017 --> 00:07:32,935
Als ik deze knop aanraak
bel ik Michael Jordan?

131
00:07:33,035 --> 00:07:34,597
Zo werkt zo'n beetje een telefoon.

132
00:07:35,737 --> 00:07:37,405
Sneltoets 23.

133
00:07:37,505 --> 00:07:39,116
Ik doe het.
- Ga ervoor.

134
00:07:39,216 --> 00:07:42,238
Ik ga hem over basketbal vragen.
- Vraag hem niets over basketbal.

135
00:07:42,744 --> 00:07:44,306
Verkeerd nummer.

136
00:07:45,117 --> 00:07:46,797
Je maakt een grapje.

137
00:07:46,826 --> 00:07:49,310
O, mijn God.
Wie ben jij?

138
00:07:51,954 --> 00:07:55,686
ledereen stopt met werken,
opstaan en volg me naar de bibliotheek.

139
00:07:56,662 --> 00:07:58,632
Mike, dat geldt ook voor jou,
opstaan en meekomen.

140
00:07:58,945 --> 00:08:01,228
Ja, Louis, ik zou graag willen,
maar ik werk te doen voor...

141
00:08:01,328 --> 00:08:03,260
Zijne Hoogheid kan wachten.
Alle medewerkers nu naar de bibliotheek.

142
00:08:03,328 --> 00:08:05,004
Opschieten.

143
00:08:08,860 --> 00:08:10,990
Het gerucht is dat we onze
jaarlijkse opslag eerder krijgen.

144
00:08:11,090 --> 00:08:13,704
Mensen gaan uit hun dak.
- Dat is geweldig, Harold.

145
00:08:14,200 --> 00:08:17,441
Ik denk erover een tatoeage te nemen.
- Heb je daar opslag voor nodig?

146
00:08:17,935 --> 00:08:19,678
Ik betaal echt teveel
voor mijn appartement.

147
00:08:19,778 --> 00:08:21,325
Goedemorgen, allemaal.

148
00:08:21,425 --> 00:08:24,348
Vele van jullie schijnen te denken
dat jullie je opslag eerder krijgt.

149
00:08:24,837 --> 00:08:26,835
Dat is het niet.
- Balen.

150
00:08:26,935 --> 00:08:28,552
We hebben een lek in de firma ontdekt.

151
00:08:28,820 --> 00:08:32,813
Een vertrouwelijke getuigenlijst
is gelekt naar een rivale firma

152
00:08:32,913 --> 00:08:34,726
Wakefield-Cady.

153
00:08:34,826 --> 00:08:37,958
Het is heel goed mogelijk
dat dit per ongeluk was.

154
00:08:38,058 --> 00:08:40,967
Zo ja, dan dringen we erop aan dat
de verantwoordelijke partij zich meldt.

155
00:08:41,441 --> 00:08:43,900
Zo niet, we zullen het snel ontdekken.

156
00:08:44,701 --> 00:08:47,737
Hoe dan ook, we zoeken dit
tot op de bodem uit.

157
00:08:48,935 --> 00:08:50,240
Louis.

158
00:08:56,859 --> 00:08:59,263
Jessica schijnt te denken
dat er een vergissing is gemaakt.

159
00:09:00,866 --> 00:09:02,171
Ik geloof dat niet.

160
00:09:02,783 --> 00:09:04,949
Ik geloof ook niet
dat dit een zaak van ethiek is.

161
00:09:05,482 --> 00:09:07,499
Het is een zaak van loyaliteit.

162
00:09:08,352 --> 00:09:10,848
lemand in deze kamer
heeft ons allemaal verraden

163
00:09:10,948 --> 00:09:12,596
en dat maakt me kotsmisselijk.

164
00:09:14,224 --> 00:09:16,861
Het feit dat het naar
die heilige boontjes ging

165
00:09:16,961 --> 00:09:19,970
bij Wakefield-Cady,
maakt me nog misselijker.

166
00:09:21,193 --> 00:09:24,715
Welnu, jullie werken allemaal samen,
in de loopgraven, schouder aan schouder

167
00:09:25,115 --> 00:09:27,578
dus een van jullie weet
wie dit gedaan heeft.

168
00:09:28,686 --> 00:09:32,015
Als jullie kennis achterhouden
over de verrader en hem niet aangeeft

169
00:09:32,583 --> 00:09:36,332
ben je net zo slecht als de verrader zelf en
zal je met de verrader ontslagen worden.

170
00:09:36,432 --> 00:09:39,755
Hij doet George W. Bush na.
- Je bent of met ons of tegen ons, mensen.

171
00:09:39,823 --> 00:09:42,444
Hij klinkt als Bush,
maar ziet eruit als Cheney.

172
00:09:46,581 --> 00:09:48,530
Heb je me iets te vertellen, Harold?

173
00:09:48,930 --> 00:09:52,233
Nee, niet dat huidprobleem waarover je
eerder in mijn kantoor over sprak?

174
00:09:52,301 --> 00:09:54,251
Nee, niet dat?
- Nee.

175
00:09:55,721 --> 00:09:57,805
Om te laten zien hoe serieus ik ben,
ik heb een beloning.

176
00:09:59,083 --> 00:10:00,813
Wie de verrader ook aangeeft

177
00:10:00,913 --> 00:10:04,904
ontvangt $10.000.

178
00:10:05,004 --> 00:10:06,846
Graag gedaan.

179
00:10:08,037 --> 00:10:10,149
Ga gerust terug naar je werk.

180
00:10:10,634 --> 00:10:13,158
$10.000, dat is een grote tatoeage.

181
00:10:13,258 --> 00:10:15,061
Ja, enorm groot.

182
00:10:16,733 --> 00:10:18,191
Waarom?

183
00:10:18,591 --> 00:10:20,430
Louis, er was een...
- Het kan me niet schelen.

184
00:10:20,530 --> 00:10:22,216
Vertel me wat je hebt ontdekt
over Travis Tanner.

185
00:10:22,316 --> 00:10:23,706
Het staat hier allemaal in.

186
00:10:23,806 --> 00:10:27,419
Travis Tanner ging naar Yale,
deed rechten, afgestudeerd in beide,

187
00:10:27,519 --> 00:10:30,505
Hij was een junior tenniskampioen.
- Tennis. Net als Louis.

188
00:10:30,573 --> 00:10:32,541
Ja, hij speelde ook op de universiteit.

189
00:10:32,641 --> 00:10:34,471
O, mijn God.
- Belangrijker,

190
00:10:34,571 --> 00:10:36,712
hij was de jongste senior partner
bij Clyde-MacPhee.

191
00:10:36,980 --> 00:10:39,986
Deze kerel's dossier is ongelofelijk.
- Echt?

192
00:10:40,086 --> 00:10:42,601
Hij is gespecialiseerd in het winnen
van samengestelde rechtszaken.

193
00:10:42,701 --> 00:10:46,423
Harris Tobacco, Bell Pesticide,
Gravtech Securities, hij won ze allemaal.

194
00:10:47,720 --> 00:10:51,470
Waarom heb ik nooit van hem gehoord?
- Blijkbaar neemt hij niet de eer daarvoor.

195
00:10:51,570 --> 00:10:54,204
Blijft onopvallend, vermijdt de media.

196
00:10:54,304 --> 00:10:56,699
Ik vond dit alleen maar door
gerechtelijke uitspraken te lezen.

197
00:10:56,799 --> 00:10:59,068
Nu snap ik het.
- Wat?

198
00:10:59,363 --> 00:11:02,438
Waarom hij denkt dat ik hem ken.
Ik ken die andere advocaten.

199
00:11:02,805 --> 00:11:04,610
Hij denkt
dat ze over hem verteld hebben.

200
00:11:04,710 --> 00:11:07,544
Deden ze dat niet? Waarom niet?
- Omdat hij ze versloeg.

201
00:11:08,426 --> 00:11:11,655
Die kerel is een harde.
- Zal ik zijn handtekening vragen?

202
00:11:11,755 --> 00:11:14,306
Nee, ik heb gewoon respect voor onze vijand.

203
00:11:14,406 --> 00:11:16,742
Vijand?
- Het is uit The Art of War.

204
00:11:17,586 --> 00:11:20,945
Nee, ik moet weten hoe
die andere zaken verschillen van de onze.

205
00:11:21,488 --> 00:11:26,268
De andere zaken waren verspreid door
locatie, economie en sociale factoren.

206
00:11:26,368 --> 00:11:27,677
De onze is in een op zich staande stad,

207
00:11:27,777 --> 00:11:30,902
een op zich staande school
met een op zich staande groep van eisers.

208
00:11:31,908 --> 00:11:35,147
Die tennisspelende eikel
Travis Tanner is aan de lijn.

209
00:11:36,280 --> 00:11:37,902
Je weet dat ik afluister.

210
00:11:42,149 --> 00:11:43,717
Travis, wat kan ik voor je doen?

211
00:11:44,017 --> 00:11:46,952
Ja, ik wil graag de zaak
met je bespreken op een voorwaarde.

212
00:11:47,775 --> 00:11:50,055
Je ontmoet me op Apple Creek High School.

213
00:11:50,885 --> 00:11:52,376
Ik zie je over een uur.

214
00:11:52,476 --> 00:11:54,893
Waarom wil je daar afspreken?
- Dat is de plek waar het begon.

215
00:11:55,060 --> 00:11:58,596
Ik wil het gevoel van die school
voelen als ik onderhandel.

216
00:11:58,663 --> 00:12:00,431
Ik dacht dat je tegen gevoelens was.

217
00:12:00,534 --> 00:12:03,133
Ik ben tegen gevoelens hebben,
niet tegen het gebruik ervan.

218
00:12:03,771 --> 00:12:07,657
Kom op, ik dacht dat we maatjes waren.
Jimmy, ik heb niets laten uitlekken.

219
00:12:07,757 --> 00:12:10,899
Ik herinner dat je zei
dat je Louis Litt haatte en je twijfelde

220
00:12:10,999 --> 00:12:14,799
aan je besluit om advocaat te worden.
- Ik zei dat in vertrouwen na zes cosmopolitans.

221
00:12:14,899 --> 00:12:18,747
Betekent niet dat jij de kerel niet bent.
- Harold, echt? Je drinkt cosmopolitans?

222
00:12:18,847 --> 00:12:21,950
Stop daarmee, tenzij je
met meisjes bent, wat nooit gebeurd.

223
00:12:22,050 --> 00:12:24,015
Jimmy, maak je een grapje,
om achter Harold aan te gaan?

224
00:12:24,115 --> 00:12:26,450
Wat, hoe weet jij dat hij het niet was?
- Hoe weten we dat jij het niet deed?

225
00:12:26,485 --> 00:12:29,094
Misschien ben jij de kerel.
- Mijn God, jongens, dit is belachelijk.

226
00:12:29,844 --> 00:12:32,943
Heb je er ooit aan gedacht
dat dit alles misschien een grote test is?

227
00:12:34,149 --> 00:12:36,301
Gesproken als iemand
die iets te verbergen heeft.

228
00:12:36,634 --> 00:12:38,003
Louis sprak over loyaliteit,

229
00:12:38,038 --> 00:12:40,837
misschien is dit slechts een test
om te zien hoe loyaal we zijn

230
00:12:40,937 --> 00:12:42,641
door elkaar niet te verraden.
- Ben je gek?

231
00:12:42,708 --> 00:12:44,418
Jessica zou iets dergelijks nooit toestaan.

232
00:12:44,453 --> 00:12:47,642
Zelfs als het geen test is, dit is een
advocatenkantoor, niet Lord of the Flies.

233
00:12:47,677 --> 00:12:49,344
ledereen weer aan het werk.

234
00:12:52,948 --> 00:12:54,844
Zijn dit de Galusska stukken?

235
00:12:57,889 --> 00:13:01,098
Louis is hiernaar op jacht.
Waarom heeft niemand ze aan hem gegeven?

236
00:13:03,426 --> 00:13:06,584
Meen je dat?
Jullie zijn bang voor hem.

237
00:13:07,934 --> 00:13:10,702
Hij is Louis Litt.
Niet Darth Vader.

238
00:13:11,877 --> 00:13:15,009
Dit is hoe moed eruit ziet, Jimmy, let op.
- Alstublieft.

239
00:13:15,774 --> 00:13:19,577
Louis, de Galusska stukken.
Sorry dat ze te laat zijn.

240
00:13:19,645 --> 00:13:22,147
Bedankt, Mike Ross.

241
00:13:38,628 --> 00:13:41,113
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
- Ik ben hier, of niet?

242
00:13:41,148 --> 00:13:43,402
Ik heb je opgezocht.
Je bent een ongrijpbare man.

243
00:13:44,036 --> 00:13:46,674
Als je nummer een bent hoef je overwinningen
niet van de daken te schreeuwen, Harvey.

244
00:13:46,774 --> 00:13:48,767
Grappig.
Waar ik vandaan kom,

245
00:13:48,867 --> 00:13:52,107
daagt nummer een meestal niet de
nummer twee uit voor een gevecht.

246
00:13:52,761 --> 00:13:54,639
Deze school was Apple Creek's trots.

247
00:13:54,739 --> 00:13:57,039
Ouders voelden zich veilig,
stuurden hun kinderen hierheen,

248
00:13:57,139 --> 00:13:59,149
en docenten voelden zich veilig
en onderwezen hier.

249
00:13:59,249 --> 00:14:00,715
Je weet wat Apple Creek
High School nu is?

250
00:14:01,256 --> 00:14:03,306
Een stelletje trailers
aan de rand van de stad.

251
00:14:03,341 --> 00:14:05,419
Alles omdat 30 jaar geleden
uw klanten geen

252
00:14:05,486 --> 00:14:08,002
oliebron konden afdekken
en ze allemaal kanker gaf.

253
00:14:08,037 --> 00:14:10,857
Zie je al die hoogspanningsleidingen hier in
de buurt? Ze doorkruisen de hele stad.

254
00:14:10,925 --> 00:14:14,212
Drie kilometer die kant op,
verffabriek.

255
00:14:14,312 --> 00:14:17,096
Je hebt een zendtoren.
Al dit gras dat je ziet?

256
00:14:17,164 --> 00:14:20,666
Het word al 20 jaar elke week
behandeld met pesticide.

257
00:14:20,733 --> 00:14:23,187
Je zegt dat het onze schuld is.
Ik zeg dat je fout zit.

258
00:14:24,092 --> 00:14:28,501
Dat kantoor, Mitch Rosewall,
voetbaltrainer, hersenkanker.

259
00:14:28,875 --> 00:14:33,277
Bibliotheek, Monica Dodd, vrijwilliger.
Ze beheerde het jaren. Maagkanker.

260
00:14:33,968 --> 00:14:36,848
Beiden stierven vorige maand en
zeer zeker stierven ze niet aan pesticide.

261
00:14:36,916 --> 00:14:38,383
Kun je het bewijzen?

262
00:14:38,451 --> 00:14:40,986
Als we naar een proces gaan,
zal het niet gaan over iets bewijzen.

263
00:14:41,516 --> 00:14:45,326
Het zal gaan over Monica,
Mitch en Kenny,

264
00:14:45,426 --> 00:14:47,363
en je zal geen schijn van kans hebben.

265
00:14:49,141 --> 00:14:50,830
Dit is leuk, Harvey.

266
00:14:51,918 --> 00:14:55,169
Het spijt me te zeggen dat we dit
niet in de rechtszaal gaan doen.

267
00:14:55,204 --> 00:14:58,292
Tegen mijn advies, wil Emerson schikken.

268
00:14:58,327 --> 00:15:01,305
Je maakt een grapje.
Na dit alles, wil je schikken.

269
00:15:01,340 --> 00:15:05,013
Nee, ik niet, maar dat zijn mijn instructies.
Noem het een gelijkspel.

270
00:15:17,672 --> 00:15:21,793
Ga naar het huis van Kenny.
Tanner gaat proberen hem te breken.

271
00:15:32,188 --> 00:15:34,429
Ik kwam direct
nadat ik het bericht kreeg.

272
00:15:36,018 --> 00:15:38,907
Kenny.
Dit is Harvey Specter.

273
00:15:40,224 --> 00:15:43,786
Was Travis Tanner hier? Ik was net nog bij
hem. Hij kan niet veel sneller zijn geweest.

274
00:15:43,886 --> 00:15:45,961
Lieverd, waarom ga je
niet naar binnen, oké, baby?

275
00:15:48,032 --> 00:15:50,886
Nee, hij was het niet. Het was iemand anders.
Hij wou me zijn naam niet vertellen.

276
00:15:50,954 --> 00:15:52,955
Hij zei dat hij bij Pearson-Hardman zat,
dus ik liet hem binnen.

277
00:15:53,022 --> 00:15:54,790
Heeft hij Tanner's naam genoemd?

278
00:15:54,858 --> 00:15:57,784
Het was duidelijk dat hij voor hem werkte.
Hij zei tegen mij en de andere eisers dat er

279
00:15:57,884 --> 00:15:59,755
spoedig een schikking zou worden aangeboden.
- Wat nog meer?

280
00:15:59,855 --> 00:16:02,230
Hij zei dat als we die niet nemen,
dat ze achter ons aangaan.

281
00:16:02,330 --> 00:16:03,731
Dat ze van iedereen vuil hebben.

282
00:16:03,732 --> 00:16:06,134
Hij noemde Eva Williams' arrestatie
voor openbare dronkenschap,

283
00:16:06,201 --> 00:16:08,503
Bernie Rutherford's arrestatie voor
diefstal toen hij op de universiteit zat.

284
00:16:08,571 --> 00:16:10,072
Dat is criminele intimidatie.

285
00:16:10,140 --> 00:16:12,908
Als ze achter mij aan willen
gaan, is dat prima. Ik kan het aan.

286
00:16:12,976 --> 00:16:15,344
Maar de anderen,
ik weet niet of ze het kunnen.

287
00:16:15,412 --> 00:16:19,201
Je moet sterk blijven, Kenny.
Als je breekt, valt alles uit elkaar.

288
00:16:19,301 --> 00:16:21,252
Nog een ding,
hoe zag die vent eruit?

289
00:16:21,439 --> 00:16:24,254
Hij was van gemiddelde lengte,
bruin haar, bruine ogen.

290
00:16:24,521 --> 00:16:25,908
Bedankt.

291
00:16:27,530 --> 00:16:31,460
Wil je dat ik uitzoek wie deze kerel is?
- Nee, we zullen hem nooit vinden.

292
00:16:41,202 --> 00:16:43,062
Hoe wist je dat Tanner
achter Kenny aanging?

293
00:16:43,537 --> 00:16:46,522
Als ik het type was om de grenzen op
te zoeken, dat precies is wat ik zou doen.

294
00:16:46,622 --> 00:16:48,242
Je bent dat niet?
- Nee.

295
00:16:49,310 --> 00:16:51,828
Wat is onze volgende stap?
- Ik bel voor versterkingen.

296
00:16:51,863 --> 00:16:53,291
Wat bedoel je?

297
00:16:53,391 --> 00:16:55,515
Als Tanner een man stuurde om
Kenny te intimideren,

298
00:16:55,615 --> 00:16:58,687
heeft hij iets anders in zijn mouw
en ik wil weten wat het is.

299
00:16:59,491 --> 00:17:00,756
Wat?

300
00:17:00,824 --> 00:17:03,630
Niets, jullie zijn net
twee kanten van dezelfde munt.

301
00:17:03,730 --> 00:17:07,927
Wat zeg je, hij is een andere mij?
Niemand is een andere mij.

302
00:17:08,363 --> 00:17:11,033
Je vertelde Donna dat ik een andere jou was.
- Ik heb dat nooit gezegd.

303
00:17:11,559 --> 00:17:14,065
Je zei dat je op zoek was
naar een andere jou,

304
00:17:14,165 --> 00:17:15,970
en toen heb je mij ingehuurd.

305
00:17:17,209 --> 00:17:18,803
Zie je hoe dat werkt?

306
00:17:19,907 --> 00:17:21,375
Logica.

307
00:17:25,395 --> 00:17:28,439
Mike, laten we gaan.
In mijn kantoor, nu.

308
00:17:31,701 --> 00:17:34,786
Verdomme, Mike. Vertel me nu niet dat je
de documenten hebt gelekt, man.

309
00:17:34,886 --> 00:17:38,063
Ben jij onze Benedict Arnold?
- Benedict Arnold, mooie referentie.

310
00:17:38,163 --> 00:17:40,410
Help je jouw middelbare school vriendin
weer met haar huiswerk?

311
00:17:40,510 --> 00:17:43,363
Oké, niet cool, Mike. Je weet dat
Darla op de universiteit school zit.

312
00:17:45,279 --> 00:17:47,465
Ik weet niet eens waarom je lacht, Harold.
Je hebt geen meisje.

313
00:17:49,153 --> 00:17:50,733
Ze is meerderjarig.

314
00:17:54,542 --> 00:17:57,277
Ik ben zo trots op je, Mike.

315
00:17:58,543 --> 00:18:00,255
Ik wou echt dat u me
op dit moment niet aanraakt.

316
00:18:00,355 --> 00:18:02,249
Je bent hoe loyaliteit eruit ziet.

317
00:18:03,082 --> 00:18:04,780
Je ontdekte de persoon
die verantwoordelijk was

318
00:18:04,880 --> 00:18:06,921
voor het lekken van de getuigenlijst
naar Wakefield-Cady.

319
00:18:07,835 --> 00:18:09,971
Louis, ik heb geen idee
waar je het over hebt.

320
00:18:10,271 --> 00:18:12,752
Het was schattig hoe je het bewijs
verborg in de Galusska stukken.

321
00:18:12,952 --> 00:18:15,531
Alsof je de eer ervoor niet wilde nemen.
- Louis, ik heb niets verborgen.

322
00:18:15,599 --> 00:18:18,067
Maak je geen zorgen,
niemand gaat je labelen als verklikker.

323
00:18:18,802 --> 00:18:21,782
Verklikker?
- We dachten niet aan om de faxen.

324
00:18:21,882 --> 00:18:23,498
Dat was briljant.

325
00:18:23,598 --> 00:18:26,142
De lijst is verstuurd vanuit deze firma.

326
00:18:27,149 --> 00:18:30,775
Dit is een kopie van een faxformulier,
drie dagen geleden verzonden.

327
00:18:30,810 --> 00:18:33,783
Dit beschuldigt niemand.
- Dat is de vertrouwelijke werknemercode.

328
00:18:33,850 --> 00:18:36,118
Ze moet niet hebben geweten
dat de machine dit opnam.

329
00:18:37,145 --> 00:18:38,386
Zij?

330
00:18:38,454 --> 00:18:40,932
Waarom word ik geschorst?
Ik heb geen documenten gelekt.

331
00:18:41,032 --> 00:18:42,987
Wie heeft Louis gezegd
dat ik dit heb gedaan?

332
00:18:44,126 --> 00:18:46,700
Deze kant op.
- Nee, nee, nee, Louis.

333
00:18:46,800 --> 00:18:49,128
Je moet dit stoppen.
Ik heb Rachel niet verraden.

334
00:18:49,228 --> 00:18:52,504
Dat is zo lief, hoe je het niet echt meent
om iemand te verraden.

335
00:18:52,604 --> 00:18:56,861
Mike, stop, je hebt iets groots gedaan.
Vanwege dat grote ding,

336
00:18:59,158 --> 00:19:01,599
$10.000
en niet alles uitgeven op een plek.

337
00:19:05,700 --> 00:19:09,020
Je zegt, dank je, Louis.
En dan, graag gedaan, Mike.

338
00:19:10,104 --> 00:19:12,664
Ik wil niet met je praten.
- Je wilt, kom op?

339
00:19:12,764 --> 00:19:14,943
Waarom zou je dat doen voor mij?
- Ik heb jou niets aangedaan.

340
00:19:15,043 --> 00:19:17,352
Ik heb die verdomde lijst niet gefaxt.
- En ik heb je niet aangegeven.

341
00:19:17,452 --> 00:19:18,942
Waarom ben ik dan net geschorst, Mike?

342
00:19:19,042 --> 00:19:21,036
Ik weet alleen dat ik
Louis een stapel stukken gaf

343
00:19:21,136 --> 00:19:23,440
en er was een fax met
jouw vertrouwelijke code erop.

344
00:19:23,540 --> 00:19:25,247
Denk je dat als ik
firmadocumenten ga lekken,

345
00:19:25,347 --> 00:19:27,431
ik zo dom zou zijn om
ze met mijn eigen code te faxen?

346
00:19:27,531 --> 00:19:30,091
Nee, ik niet, maar wie dit deed
moet je bedonderd hebben.

347
00:19:30,191 --> 00:19:31,430
Ja, goed, het werkte.

348
00:19:31,530 --> 00:19:33,911
Rachel, kijk, je moet alleen...
Ze gaan dit onderzoeken.

349
00:19:33,979 --> 00:19:35,510
Ze zullen je naam zuiveren,
dat weet je.

350
00:19:35,610 --> 00:19:39,222
Ik heb hier vijf jaar gewerkt,
en dit is hoe ze me behandelen?

351
00:19:39,422 --> 00:19:42,475
Ik ben geschorst, Mike.
Ik word waarschijnlijk ontslagen.

352
00:19:42,575 --> 00:19:45,390
Ik zou ze moeten aanklagen.
- Laten we ons niet opwinden, oké?

353
00:19:45,457 --> 00:19:47,425
Het is niet opwinden.
Het is opkomen voor mezelf.

354
00:19:48,383 --> 00:19:51,664
Rachel, je stelt je aan.

355
00:20:03,611 --> 00:20:05,594
Neem me niet kwalijk.

356
00:20:05,812 --> 00:20:09,391
Je weet toevallig niet welke soort wijn
goed past bij een Duck l'Orange?

357
00:20:09,693 --> 00:20:12,739
Probeer iets met een volle fruitsmaak,
zoals een Cabernet Sauvignon.

358
00:20:13,710 --> 00:20:16,489
Sauvignons zijn een beetje
te eiken voor mijn gehemelte.

359
00:20:18,127 --> 00:20:21,377
In dit artikel hier staat alles over
de heropleving van de Pinot Noir.

360
00:20:27,201 --> 00:20:30,741
Je weet dat je me
in het openbaar kunt betalen.

361
00:20:30,841 --> 00:20:32,782
Maar dan zou ik me niet
voelen als James Bond.

362
00:20:32,882 --> 00:20:35,342
Wie ben ik dan?
- Pussy Galore.

363
00:20:36,510 --> 00:20:38,706
Octopussy?
- Dat is genoeg, Harvey.

364
00:20:39,773 --> 00:20:43,117
Wat heb je voor mij?
- Niets. Op papier is Tanner schoon.

365
00:20:43,185 --> 00:20:45,453
Hij kan de regels overtreden,
maar hij dekt zich in.

366
00:20:46,520 --> 00:20:49,690
Je bent nog nooit zonder iets gekomen.
- Deze keer ook niet.

367
00:20:50,658 --> 00:20:53,260
Tanner boekte een conferentiezaal
in het Waldorf morgenmiddag.

368
00:20:54,328 --> 00:20:55,894
Verdeel en heers.

369
00:20:55,930 --> 00:21:00,399
Hij verzamelt mijn eisers, maakt ze bang
en dan een lage schikking bieden.

370
00:21:02,002 --> 00:21:03,886
Dat is illegaal.

371
00:21:04,727 --> 00:21:06,073
Wat?

372
00:21:06,906 --> 00:21:08,677
Je hebt me gebruikt
voor een heleboel dingen.

373
00:21:08,777 --> 00:21:11,045
Je hebt nooit gevraagd om een andere
advocaat voor je te onderzoeken.

374
00:21:11,711 --> 00:21:13,548
Deze man is goed.

375
00:21:14,016 --> 00:21:16,485
Als hij jouw eisers oproept, krijg ik zijn
telefoongegevens om het te bewijzen.

376
00:21:16,553 --> 00:21:20,589
Hij heeft die niet zelf gemaakt.
Hij is morgen ook niet in het Waldorf.

377
00:21:22,937 --> 00:21:24,731
Maar ik wel.

378
00:21:32,593 --> 00:21:36,310
Donna, kun je mij iets vertellen over deze
vertrouwelijke werknemercodes waarvan

379
00:21:36,410 --> 00:21:39,378
Louis zegt dat Rachel gebruikt heeft om de
getuigenlijst te faxen naar Wakefield-Cady?

380
00:21:39,478 --> 00:21:41,199
Ik heb nog duizend dingen
te doen voor de lunch.

381
00:21:41,234 --> 00:21:43,137
Mike's hand vasthouden
terwijl hij de straat oversteekt,

382
00:21:43,354 --> 00:21:45,529
is niet een van hen.
- Donna, dit is voor Rachel.

383
00:21:45,629 --> 00:21:46,872
Wat heb je nodig?

384
00:21:46,873 --> 00:21:48,876
Ik weet dat we gebruik maken van
factureringcodes aan de klanten,

385
00:21:48,944 --> 00:21:50,478
maar waarvoor gebruiken we
de werknemercodes?

386
00:21:50,545 --> 00:21:53,539
Het zijn speciale codes die je gebruikt
als je bedrijfsmiddelen privé gebruikt.

387
00:21:53,639 --> 00:21:56,251
Kunnen we dat doen?
- Jij niet, maar Rachel wel.

388
00:21:56,319 --> 00:21:58,086
Waarom?
- Omdat een vijfde jaars klerk

389
00:21:58,154 --> 00:22:00,529
waardevoller is voor de firma
dan een eerste jaar medewerker.

390
00:22:00,629 --> 00:22:02,814
Oké, dus je hebt
een persoonlijke code?

391
00:22:02,914 --> 00:22:05,528
Ik heb er twee.
- Dus hoe kom je eraan?

392
00:22:05,628 --> 00:22:09,155
Ze worden uitgegeven door de IT afdeling.
- Hebben we een IT afdeling?

393
00:22:09,255 --> 00:22:13,373
De computers draaien niet uit zichzelf.
Tenminste niet tot Skynet actief word.

394
00:22:14,291 --> 00:22:15,967
Sarah Connor.

395
00:22:19,591 --> 00:22:22,178
Ik moet eraan werken.
- Echt slecht.

396
00:22:29,620 --> 00:22:30,951
Wat?

397
00:22:38,278 --> 00:22:40,566
Hallo, excuseer me.
Ik ben op zoek naar Benjamin.

398
00:22:40,940 --> 00:22:42,140
Je hebt hem gevonden.

399
00:22:42,240 --> 00:22:45,034
Geweldig, ik ben Mike Ross.
We hebben elkaar net telefonisch gesproken.

400
00:22:45,134 --> 00:22:48,836
Man, deze plek is als Battlestar Galactica.
Waar bewaren jullie de Cylons?

401
00:22:50,337 --> 00:22:53,369
Pearson-Hardman zorgt voor ons
omdat we op afroep 24/7 beschikbaar zijn.

402
00:22:53,469 --> 00:22:57,806
Als een server uitvalt, of een partner's
computer crasht, sterven er mensen.

403
00:22:58,964 --> 00:23:01,750
Dat is een beetje dramatisch, toch, Ben?
- Het is Benjamin.

404
00:23:01,818 --> 00:23:03,963
Ik weet zeker dat je het niet leuk vind
als mensen je Mike noemt.

405
00:23:04,063 --> 00:23:08,124
Eigenlijk geef ik de voorkeur Mike.
- Nou, Mike, zes maanden geleden

406
00:23:08,159 --> 00:23:10,610
was ik op Connolly White,
het netwerk raakte verstoord,

407
00:23:10,645 --> 00:23:12,536
we waren in een strijd
over contractgeschillen

408
00:23:12,571 --> 00:23:15,951
ter waarde van $400 miljoen.
Binnen een uur moest het gerepareerd worden.

409
00:23:16,051 --> 00:23:19,723
Niemand dacht het zou lukken
Ik had het netwerk werkend in 23 minuten.

410
00:23:19,758 --> 00:23:23,071
Is dat dramatisch genoeg voor je?
- Je bent net een echte Zuckerberg.

411
00:23:23,916 --> 00:23:25,918
Zuckerberg?

412
00:23:26,018 --> 00:23:29,344
Zuckerberg kon zijn weg niet eens
uit een papieren zak coderen.

413
00:23:30,112 --> 00:23:33,871
Je belde over werknemercodes. Je bent een
eerste jaars. Je kunt er geen krijgen, sorry.

414
00:23:35,096 --> 00:23:37,286
Ik heb er ook niet een nodig.
Ik wil gewoon weten of het mogelijk is

415
00:23:37,354 --> 00:23:40,682
voor iemand om toegang te krijgen
tot de code van iemand anders.

416
00:23:40,782 --> 00:23:44,658
Zeker. Een persoon, ik.
Ik heb toegang tot alle codes.

417
00:23:44,758 --> 00:23:47,129
Oké, dus in je korte loopbaan hier,

418
00:23:47,197 --> 00:23:50,626
heeft iemand je ooit gevraagd voor
toegang tot de code van iemand anders?

419
00:23:52,620 --> 00:23:54,296
Een keer.
Vorige week.

420
00:23:54,396 --> 00:23:56,377
Wie?
- Dat kan ik je niet zeggen.

421
00:23:56,412 --> 00:23:58,796
Waarom niet?
- IT medewerker / cliënt privilege.

422
00:23:58,896 --> 00:24:02,511
Bestaat dat wel, Ben?
- Hier wel.

423
00:24:05,281 --> 00:24:08,966
Goed, Ben, waarom

424
00:24:10,417 --> 00:24:11,859
maken we geen weddenschap?

425
00:24:12,059 --> 00:24:15,626
Je bedoelt een inzet, Michael.
- Ja, natuurlijk.

426
00:24:15,726 --> 00:24:19,672
Ik geef je elk nummer op dit stuk papier
en jij geeft mij die naam.

427
00:24:21,496 --> 00:24:22,730
En als je dat niet kunt?

428
00:24:22,798 --> 00:24:25,739
Dan zal ik je deze cheque
van 10 mille geven.

429
00:24:28,322 --> 00:24:32,476
Als je een cijfer, een komma, een decimaal
fout hebt en dat geld is van mij.

430
00:24:35,037 --> 00:24:36,911
Als ik win, krijg ik ook
een van die computers.

431
00:24:36,979 --> 00:24:41,223
En terzijde,
er staat geen enkele komma op.

432
00:24:42,884 --> 00:24:44,118
Ben je klaar?

433
00:24:49,529 --> 00:24:53,829
Rachel, het is Mike. Ik weet wie de lijst
naar Wakefield-Cady heeft gelekt.

434
00:24:54,633 --> 00:24:57,365
Het was Louis.
Bel me terug.

435
00:25:11,246 --> 00:25:13,893
Hallo, ik ben Rachel Zane.
Ik ben hier voor mijn sollicitatiegesprek.

436
00:25:13,993 --> 00:25:15,982
Welkom bij Wakefield-Cady.
- Dank je.

437
00:25:21,855 --> 00:25:25,604
Zodra we binnen zijn, moet je elke eiser
vinden je hebt geïnterviewd

438
00:25:25,704 --> 00:25:27,618
en hun vertellen dat ze hier
onder valse voorwendselen zijn.

439
00:25:28,184 --> 00:25:29,588
Kenny zal ons hier ontmoeten.

440
00:25:29,688 --> 00:25:31,790
We hebben zijn identificatie nodig
van de man die naar hen toekwam

441
00:25:31,890 --> 00:25:34,642
en we gaan wachten tot die man
een van onze eisers benaderd.

442
00:25:34,677 --> 00:25:37,940
Als we die kerel verbinden aan Tanner, dan
hebben we hem voor criminele intimidatie.

443
00:25:38,008 --> 00:25:40,494
Emerson Petroleum zal geen andere
keuze hebben dan te schikken.

444
00:25:40,594 --> 00:25:43,785
Hé, Kenny. Goed je te zien.
- Dit gaat leuk worden.

445
00:25:47,417 --> 00:25:50,284
Je had gelijk,
hij heeft iedereen gebeld.

446
00:25:51,264 --> 00:25:52,972
Zie je de man?

447
00:25:54,683 --> 00:25:56,255
Ga zoeken.

448
00:25:58,650 --> 00:26:01,967
Mrs Williams, herinner je mij nog?
Ik ben Mike Ross, van het kantoor.

449
00:26:02,002 --> 00:26:03,229
Ik herinner me je.

450
00:26:03,297 --> 00:26:05,440
Vind je het erg als ik vraag
wat u hier vandaag komt doen?

451
00:26:05,540 --> 00:26:07,459
We werden uitgenodigd voor
een schikkingsvoorstel.

452
00:26:08,797 --> 00:26:10,202
Echt waar?

453
00:26:11,127 --> 00:26:12,507
Excuseer mij.

454
00:26:15,142 --> 00:26:17,910
Hij kwam zelf.
- Grote fout.

455
00:26:19,035 --> 00:26:23,022
Sorry dat ik je kleine brunch verknal,
maar ik denk dat je verdomd goed weet

456
00:26:23,257 --> 00:26:24,985
dat je wettelijk mijn cliënten
niet kunt aanspreken.

457
00:26:25,882 --> 00:26:27,599
Ik kwam alleen voor het sap.

458
00:26:30,023 --> 00:26:31,390
Pulpvrij.

459
00:26:31,707 --> 00:26:33,793
Ik weet dat ik niet direct kan praten
met jouw cliënten.

460
00:26:34,597 --> 00:26:37,672
Goddank, dat je hier bent, Harv.
Want wat ik wel mag

461
00:26:38,317 --> 00:26:40,203
is met jou praten.

462
00:26:41,004 --> 00:26:47,039
Harvey, Emerson Petroleum biedt
$25.000 aan elk van jouw cliënten.

463
00:26:47,107 --> 00:26:51,021
Nemen ze dat niet aan, dan zal
deze rechtszaak jarenlang voortslepen.

464
00:26:51,121 --> 00:26:53,492
Kruisverhoren worden pijnlijk.

465
00:26:53,502 --> 00:26:57,502
Als je onze schikking aanneemt,
zal dit alles morgen voorbij zijn.

466
00:27:00,344 --> 00:27:03,156
Als een van jouw klanten
in contact wil komen met mij,

467
00:27:04,369 --> 00:27:06,092
dit is mijn nummer.

468
00:27:15,638 --> 00:27:17,472
Veeg dat nummer uit.

469
00:27:18,315 --> 00:27:20,742
Je komt er niet mee weg,
dat weet je toch?

470
00:27:21,305 --> 00:27:22,577
Wat?

471
00:27:22,645 --> 00:27:24,113
Ik heb je net aangesproken
met stemverheffing.

472
00:27:24,181 --> 00:27:26,015
Soms werken mijn oren niet zo goed.

473
00:27:26,083 --> 00:27:28,250
Als andere mensen me gehoord hebben,
dan spijt me dat.

474
00:27:28,318 --> 00:27:30,986
Fijn dat je slim genoeg was om te weten
dat ik het Waldorf geboekt had.

475
00:27:35,550 --> 00:27:37,097
Ik denk dat ik deze moet nemen.

476
00:27:37,406 --> 00:27:40,495
Ik vermoed dat het één van je cliënten is,
die mijn aanbod wil accepteren.

477
00:27:44,392 --> 00:27:46,232
Ik zit achter je aan.

478
00:27:46,835 --> 00:27:48,736
Ik heb je nummer.

479
00:28:04,983 --> 00:28:06,783
De eisers zijn bang.

480
00:28:06,851 --> 00:28:10,654
Ze denken erover om Tanner's
aanbod te accepteren.

481
00:28:11,122 --> 00:28:13,179
Dan gaan de sluizen open
en zijn we klaar.

482
00:28:13,279 --> 00:28:16,193
Daarom ben ik naar Clarkson gegaan.
- Die financiële advocaten?

483
00:28:16,260 --> 00:28:19,329
Als wij de eisers een lening kunnen bezorgen
als dekking tegen het jury oordeel,

484
00:28:19,397 --> 00:28:21,097
gaan de sluizen dicht
en krijgen we meer tijd.

485
00:28:21,165 --> 00:28:22,833
Die leningen zijn niet goedkoop.

486
00:28:22,900 --> 00:28:25,982
Het is nog altijd beter dan
beknibbelen op een paar centen.

487
00:28:26,804 --> 00:28:28,738
Doe het dan maar.
- Ik heb het geprobeerd,

488
00:28:28,806 --> 00:28:30,874
maar ze geven ons niets
zonder onderpand.

489
00:28:31,820 --> 00:28:34,744
Ze geloven niet dat je kan winnen.
- Ze hebben het verkeerd.

490
00:28:34,812 --> 00:28:36,979
Dat hoor ik graag.

491
00:28:37,047 --> 00:28:39,648
Ik heb een miljoen nodig
om die lening te regelen.

492
00:28:39,716 --> 00:28:41,442
Heb je het over geld van de firma?

493
00:28:42,000 --> 00:28:44,787
Onder geen beding.
- Geloof je niet in mij?

494
00:28:44,854 --> 00:28:47,055
Dat heeft er niets mee te maken.
- Dit was jouw zaak.

495
00:28:47,123 --> 00:28:48,890
Ik heb hem aan jou gegeven om te winnen.

496
00:28:48,958 --> 00:28:51,092
Dat zal ik doen,
als jij je vertrouwen in mij toont.

497
00:28:51,160 --> 00:28:54,085
Je mag mijn vertrouwen hebben,
maar mijn geld krijg je niet.

498
00:29:06,040 --> 00:29:09,309
Wat doe jij hier?
- Ik heb drie berichten achtergelaten.

499
00:29:09,377 --> 00:29:11,044
Louis heeft je erin geluisd.
We moeten hem uitschakelen.

500
00:29:11,112 --> 00:29:13,338
Ik wil hem niet uitschakelen, Mike.
- Waarom niet?

501
00:29:13,438 --> 00:29:15,220
Omdat ik een verse start wil maken.

502
00:29:15,449 --> 00:29:17,884
Wil je dan niet meer
bij Pearson-Hardman werken?

503
00:29:17,951 --> 00:29:20,887
Ik heb gesolliciteerd bij Wakefield-Cady.
Ze hebben het me direct aangeboden.

504
00:29:20,955 --> 00:29:22,255
Ik start maandag.

505
00:29:22,323 --> 00:29:25,058
Heb jij een baan aangenomen
bij het bedrijf, dat de gelekte lijst had?

506
00:29:25,126 --> 00:29:27,794
Weet je wel hoe dat eruitziet?
- Het kan me niet schelen hoe het eruitziet.

507
00:29:27,862 --> 00:29:29,296
Ik ben onschuldig
en ik heb een baan nodig.

508
00:29:29,363 --> 00:29:31,619
Als het een beetje woelig wordt,
neem jij direct ontslag?

509
00:29:31,719 --> 00:29:33,867
Ik heb geen ontslag genomen,
ik ben ontslagen, weet je nog?

510
00:29:33,935 --> 00:29:36,804
Je bent geschorst
en je kunt je baan nog behouden.

511
00:29:36,871 --> 00:29:38,772
Als Louis me weg wil hebben, ben ik weg.

512
00:29:38,840 --> 00:29:40,521
Louis heeft ooit getracht om mij
erin te luizen, en ik heb teruggevochten.

513
00:29:40,621 --> 00:29:42,309
Waarom doe jij niet hetzelfde?

514
00:29:42,377 --> 00:29:46,179
Behalve jij, heeft niemand bij
Pearson-Hardman contact met mij gezocht.

515
00:29:46,247 --> 00:29:48,315
Waarom zou ik vechten om te blijven?

516
00:29:48,383 --> 00:29:50,417
Zij beschuldigen mij
van het lekken van geheimen?

517
00:29:50,484 --> 00:29:54,954
Ik zal ze laten zien hoe je geheimen lekt.
Ik ga alles vertellen aan Wakefield-Cady.

518
00:29:55,022 --> 00:29:58,939
Ik heb misschien geen fotografisch geheugen,
maar ik weet donders veel.

519
00:30:11,137 --> 00:30:12,771
Noem me niet zo.
- Waarom niet?

520
00:30:12,838 --> 00:30:15,673
Omdat zij verliefd op hem was.
Hier is het andersom.

521
00:30:15,741 --> 00:30:17,509
Vind je mij niet aardig?

522
00:30:17,576 --> 00:30:18,843
Aardig genoeg om je dit te geven.

523
00:30:18,911 --> 00:30:20,978
Wat is dat?

524
00:30:21,046 --> 00:30:23,314
Ik heb de telefoons
bij Emerson Petroleum afgetapt.

525
00:30:23,381 --> 00:30:26,016
Dit is een conference call
tussen Travis Tanner

526
00:30:26,084 --> 00:30:27,885
en verschillende hoge executives
bij Emerson.

527
00:30:27,952 --> 00:30:29,820
Ik hoop dat ze meer bespreken dan het weer.

528
00:30:29,887 --> 00:30:31,788
Ze praten over hoe Tanner
jouw cliënt intimideert.

529
00:30:31,856 --> 00:30:35,325
We weten beide dat zonder gerechtelijk bevel
deze opname niet toelaatbaar is.

530
00:30:35,393 --> 00:30:38,928
Wel als je getuigt niet te weten
waar het vandaan komt.

531
00:30:39,830 --> 00:30:41,558
Waarom zou je dat doen?

532
00:30:42,833 --> 00:30:44,935
Omdat je het nodig hebt.

533
00:30:45,858 --> 00:30:48,805
Ik ga geen meineed plegen
om een zaak te winnen.

534
00:30:56,013 --> 00:30:57,713
Kijk nou, wat ik gevonden heb.

535
00:30:59,950 --> 00:31:02,951
Je bent een prins onder de mannen.

536
00:31:03,019 --> 00:31:07,222
Ik snap niet dat jij magere melk gebruikt
en er dan slagroom en suiker in doet.

537
00:31:07,820 --> 00:31:12,093
Juist omdat ik magere melk gebruik,
kan ik er slagroom en suiker in doen.

538
00:31:15,687 --> 00:31:18,456
Wat is er mis?
- Kunnen we even praten?

539
00:31:20,875 --> 00:31:25,289
Louis heeft vorige week Rachel's
geheime code van IT gekregen.

540
00:31:26,439 --> 00:31:29,178
En?
- Het is keihard bewijs.

541
00:31:29,245 --> 00:31:33,082
Hij is degene die haar zwart gemaakt heeft.
- Waarom zou Louis de firma bedriegen?

542
00:31:33,150 --> 00:31:36,553
Ik weet het niet, misschien is hij nog boos
dat hij geen senior partner is geworden,

543
00:31:36,621 --> 00:31:38,221
en heeft hij de lijst gelekt
voordat hij het zinkend schip verliet.

544
00:31:39,059 --> 00:31:42,158
Louis is een heleboel dingen,
maar geen verrader.

545
00:31:42,226 --> 00:31:43,960
Die man leeft voor Pearson-Hardman.

546
00:31:44,027 --> 00:31:46,175
Hij draagt waarschijnlijk ondergoed
van Pearson-Hardman op dit moment.

547
00:31:46,375 --> 00:31:49,432
Ik ben met hem naar de tennisclub geweest.
Geloof me, hij draagt geen ondergoed.

548
00:31:49,500 --> 00:31:53,179
Ik geef ook om Rachel.
Louis heeft dit niet gedaan.

549
00:31:58,461 --> 00:32:01,345
En als je nog één keer praat over
het ondergoed van Louis...

550
00:32:01,413 --> 00:32:04,847
Jij begon erover.
- Ga.

551
00:32:07,487 --> 00:32:09,488
74 eisers.

552
00:32:09,556 --> 00:32:12,058
Ik kan niet geloven
dat ze het opgeven voor $25.000.

553
00:32:12,382 --> 00:32:15,528
Rustig aan we moeten bedenken
hoe Tanner te verslaan.

554
00:32:15,596 --> 00:32:17,964
Die vent is ons constant een stap voor.

555
00:32:18,032 --> 00:32:20,500
Het is toch duidelijk waarom?
- Waarom?

556
00:32:20,567 --> 00:32:23,869
Je wist dat hij naar Kenny zou gaan,
omdat jij dat ook zou doen,

557
00:32:23,937 --> 00:32:25,571
als je bereid was geweest
de grenzen te overschrijden.

558
00:32:25,639 --> 00:32:29,481
Jij anticipeerde door te bedenken
wat jij zou doen.

559
00:32:30,522 --> 00:32:32,443
En dat is precies wat hij nu bij jou doet.

560
00:32:32,543 --> 00:32:34,913
Misschien is de enige manier om hem
een stap voor te blijven,

561
00:32:34,980 --> 00:32:37,302
te bedenken wat je niet zou doen.

562
00:32:39,073 --> 00:32:41,152
Mezelf verrassen?
Ik vind het goed klinken.

563
00:32:41,220 --> 00:32:42,620
Graag gedaan.

564
00:32:42,688 --> 00:32:44,222
Ga je me vertellen wat je gaat doen?

565
00:32:44,290 --> 00:32:45,891
Nee.

566
00:32:45,959 --> 00:32:48,494
Dat is niet eerlijk voor degene
wiens idee het was.

567
00:32:48,562 --> 00:32:50,263
Je bent al weg.

568
00:32:54,235 --> 00:32:56,636
Je wilde praten, dus praat.
- Heb ik gedaan.

569
00:32:56,704 --> 00:33:00,907
Ik wil deze competitie afronden
en het gelijkspel noemen.

570
00:33:00,975 --> 00:33:02,942
Ben je aan het afkloppen, Harv?

571
00:33:03,010 --> 00:33:06,178
Daar gaat dit niet over.
Dit gaat over echte mensen.

572
00:33:06,246 --> 00:33:09,381
Doe jij ze een goed aanbod,
dan zorg ik dat ze accepteren.

573
00:33:09,449 --> 00:33:11,250
Echte mensen?

574
00:33:11,318 --> 00:33:15,020
Jij staat daar in je pak van $12.000
mij te vragen mijn werk niet te doen?

575
00:33:15,088 --> 00:33:19,024
Als jij zoveel om die echte mensen geeft,
geef je ze je lunchgeld maar,

576
00:33:19,092 --> 00:33:20,958
maar vraag niet om het mijne.

577
00:33:26,634 --> 00:33:30,270
Vanessa, ik heb bij nader inzien
toch dat afluistermateriaal nodig.

578
00:33:34,491 --> 00:33:36,898
Is er nog meer?
- Laatste kopje.

579
00:33:37,192 --> 00:33:38,426
Heb je dan...
- Nee.

580
00:33:38,494 --> 00:33:40,195
Het is gewone hoffelijkheid,

581
00:33:40,262 --> 00:33:42,873
als je de pot leegmaakt,
maak je een nieuwe.

582
00:33:43,632 --> 00:33:45,199
Ga je me bij Louis aangeven
als ik het niet doe?

583
00:33:45,921 --> 00:33:47,969
Mij ook laten ontslaan?

584
00:33:52,812 --> 00:33:54,375
Heb je iets voor me?

585
00:33:54,442 --> 00:33:55,976
Een weddenschap is een weddenschap,
eerlijk is eerlijk.

586
00:33:56,044 --> 00:33:58,078
Hier is je GX-9000.

587
00:33:58,146 --> 00:33:59,412
Je bent een goed man.

588
00:33:59,480 --> 00:34:02,048
Als je het voor porno gebruikt,
kom ik erachter.

589
00:34:02,316 --> 00:34:03,550
Vreemd.

590
00:34:04,178 --> 00:34:05,880
Louis, hoe is het met je?

591
00:34:08,280 --> 00:34:10,425
Waarom noemde Benjamin je Louis?

592
00:34:10,493 --> 00:34:12,960
Ik weet het niet, foutje misschien.

593
00:34:18,897 --> 00:34:20,386
Nietwaar.

594
00:34:22,537 --> 00:34:25,141
Hij noemde je Louis omdat hij denkt
dat jij Louis bent.

595
00:34:25,209 --> 00:34:29,571
Omdat jij je voordeed als Louis om
Rachel's werknemerscode te krijgen, toch?

596
00:34:32,435 --> 00:34:36,319
Het is niet wat je denkt.
- Het is precies wat ik denk.

597
00:34:38,313 --> 00:34:40,278
Begin maar met praten, Jimmy,

598
00:34:40,378 --> 00:34:43,189
anders haal ik Benjamin
en kunnen we samen naar Jessica.

599
00:34:43,624 --> 00:34:45,325
Luister.

600
00:34:46,973 --> 00:34:50,529
Wakefield-Cady heeft mij junior partnerschap
aangeboden als ik de getuigenlijst lekte.

601
00:34:50,851 --> 00:34:54,199
Nee luister, Mike.
Ik heb torenhoge studieschulden.

602
00:34:55,223 --> 00:34:56,868
Jij soms niet?

603
00:34:57,588 --> 00:35:00,105
Ik kan niet wachten tot Pearson-Hardman
mij tot partner benoemt.

604
00:35:00,173 --> 00:35:02,385
Wat doe je dan nog hier?

605
00:35:05,464 --> 00:35:08,247
Nadat ik ze de lijst gegeven had,
kwamen ze terug op het aanbod.

606
00:35:09,226 --> 00:35:11,683
Wat een verrassing.
Dat had ik niet zien aankomen.

607
00:35:13,064 --> 00:35:15,793
Geef me alsjeblieft niet aan.

608
00:35:17,298 --> 00:35:19,191
Ik ben al zover gekomen.

609
00:35:19,943 --> 00:35:22,766
Ik heb me kapot gewerkt om
op Harvard rechten te studeren,

610
00:35:22,866 --> 00:35:26,131
en hier een vennoot te worden.
- Weet je wie zich ook kapot gewerkt heeft?

611
00:35:26,199 --> 00:35:30,470
Rachel Zane, de klerk die ontslagen is
door wat jij gedaan hebt.

612
00:35:30,537 --> 00:35:32,672
Ik wist niet dat het haar code was.

613
00:35:33,255 --> 00:35:35,576
Ik had gewoon wat cijfers nodig,
ik dacht niet dat ik gesnapt zou worden.

614
00:35:37,245 --> 00:35:39,180
Ik heb één fout gemaakt.

615
00:35:41,550 --> 00:35:45,439
Heb jij nooit iets fout gedaan?
Dingen waar je spijt van had?

616
00:35:52,462 --> 00:35:55,330
Jimmy, ik vind je aardig,

617
00:35:55,938 --> 00:35:59,677
maar om Rachel's naam te zuiveren,
moeten ze weten dat zij het niet was.

618
00:36:01,528 --> 00:36:05,239
Als jij jezelf aangeeft,
ontslaan ze je misschien.

619
00:36:05,641 --> 00:36:10,114
Als ik je aangeef,
zal het jou je hele carrière achtervolgen.

620
00:36:11,113 --> 00:36:13,481
Jij mag kiezen.

621
00:36:20,054 --> 00:36:23,993
Harvey, ik ga je een gunst bewijzen.
Waarom stuur je Mike Ross niet weg?

622
00:36:24,897 --> 00:36:26,363
Hij mag blijven.

623
00:36:31,976 --> 00:36:35,270
95 van jullie eisers
hebben al gebeld over het aanbod.

624
00:36:35,338 --> 00:36:38,005
Het is een kwestie van tijd
voordat de rest het licht ziet.

625
00:36:38,073 --> 00:36:39,540
Ik ga winnen.

626
00:36:39,608 --> 00:36:41,008
Ik weet niet wanneer je het
voor het laatst gecontroleerd hebt,

627
00:36:41,076 --> 00:36:44,678
maar vanaf vanochtend
blijven alle 200 eisers bij mij.

628
00:36:46,200 --> 00:36:50,400
Ik heb een voorschot voor ze geregeld.
- Geen enkele bank zou je willen dekken.

629
00:36:51,452 --> 00:36:54,755
Ik weet niet of je wiskunde gehad hebt
op Yale, maar dat is vijf miljoen.

630
00:36:55,222 --> 00:36:57,520
$25.000 per eiser.

631
00:36:57,620 --> 00:36:59,760
Precies het bedrag wat jij ze aanbood.

632
00:37:01,271 --> 00:37:03,050
Weet je wat dat betekent?

633
00:37:03,150 --> 00:37:07,268
Ik zal ze ieder bestoken met vragen
en ze breken, het wordt vreselijk.

634
00:37:07,970 --> 00:37:09,538
Nee, dat doe je niet.

635
00:37:10,350 --> 00:37:12,030
Wat is dat in hemelsnaam?

636
00:37:12,130 --> 00:37:14,777
Dat is een gesprek tussen jou
en Emerson Petroleum

637
00:37:14,844 --> 00:37:18,014
over hoe je iemand zou sturen om
Kenny Verdasco te intimideren.

638
00:37:18,082 --> 00:37:19,816
Luister maar.

639
00:37:19,884 --> 00:37:21,785
Maak je geen zorgen,
je krijgt er geen kanker van.

640
00:37:21,853 --> 00:37:24,655
Wat dat ook is,
het is niet toelaatbaar.

641
00:37:24,722 --> 00:37:27,524
Tenzij je een gerechtelijk bevel had,
en dat had je niet.

642
00:37:30,326 --> 00:37:32,210
Het lag ineens op de deurmat.

643
00:37:32,608 --> 00:37:35,965
Dat verklaar ik hierin ook onder ede
en dat stuur ik vandaag naar de rechtbank.

644
00:37:40,019 --> 00:37:42,673
Dus je gaat meineed plegen
om deze zaak te winnen?

645
00:37:43,356 --> 00:37:45,176
Nee, ik pleeg geen meineed.

646
00:37:45,243 --> 00:37:48,013
En als ik dat wel deed, zou het niet zijn
om slechts deze zaak te winnen.

647
00:37:48,113 --> 00:37:50,101
Het zou zijn om jou
de gevangenis in te krijgen.

648
00:37:51,005 --> 00:37:53,967
Jij bent gemachtigd
en jij zult mijn aanbod accepteren,

649
00:37:54,067 --> 00:37:56,621
van 2 miljoen per eiser.
Je neemt het aanbod aan.

650
00:37:56,688 --> 00:37:58,423
Vervolgens gaan jij
en die smerige glimlach van je,

651
00:37:58,490 --> 00:38:01,325
terug naar Boston
om hier nooit meer terug te komen.

652
00:38:11,849 --> 00:38:13,704
Je mag die van mij gebruiken.

653
00:38:30,997 --> 00:38:33,207
Ik zei toch
dat ik zijn handtekening zou krijgen.

654
00:38:34,837 --> 00:38:37,931
Ik kan het niet geloven.
Je wilde meineed plegen om te winnen.

655
00:38:37,998 --> 00:38:39,800
Ik dacht dat jij geen grenzen overschreed,

656
00:38:39,867 --> 00:38:41,802
want dat is het verschil was
tussen mannen zoals hij en jij.

657
00:38:41,870 --> 00:38:44,838
Ik was helemaal niet van plan
om deze verklaring in te dienen.

658
00:38:44,906 --> 00:38:46,607
Ik zou nooit meineed plegen,

659
00:38:46,675 --> 00:38:48,876
maar Tanner weet dat niet,
en hij zal het nooit weten.

660
00:38:48,944 --> 00:38:50,745
Hoe weet je dat?

661
00:38:50,812 --> 00:38:52,346
Omdat iemand die bereid is
regels te overtreden,

662
00:38:52,413 --> 00:38:53,781
zich niet kan voorstellen
dat een ander dat nooit zou doen.

663
00:38:53,849 --> 00:38:56,918
Je zei dat je mijn advies opgevolgd hebt,
en jezelf verrast hebt.

664
00:38:56,986 --> 00:38:58,419
Klopt.

665
00:38:58,487 --> 00:38:59,988
Voor de lening
die ik voor de eisers geregeld had,

666
00:39:00,055 --> 00:39:02,957
heb ik één miljoen
van mijn eigen geld moeten inleggen.

667
00:39:03,917 --> 00:39:06,794
Als dat geen emotie is,
dan weet ik het niet meer.

668
00:39:06,862 --> 00:39:09,930
Eruit.
- Dat klonk een beetje boos.

669
00:39:10,488 --> 00:39:14,712
Voel je je goed? Tevreden?
Gelukkig? Emotioneel?

670
00:39:23,194 --> 00:39:24,845
Misschien een beetje gelukkig.

671
00:39:29,350 --> 00:39:30,918
Twee miljoen dollar?

672
00:39:30,986 --> 00:39:32,920
Had ik al verteld
dat hij mijn rechterhand is?

673
00:39:32,987 --> 00:39:35,355
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Zeg maar niets.

674
00:39:35,423 --> 00:39:38,121
Vertel hoe het is, als je dit soort nieuws
aan de anderen brengt.

675
00:39:44,545 --> 00:39:47,901
Ik zei toch dat ik zou winnen.
- Dat is maar goed ook.

676
00:39:48,384 --> 00:39:50,672
Want als dat niet gebeurd was...

677
00:39:52,421 --> 00:39:53,806
Wat?

678
00:39:54,115 --> 00:39:56,577
We zouden nooit die miljoen dollar
gekregen hebben.

679
00:39:56,677 --> 00:39:58,378
Helemaal niets?
- Nee.

680
00:39:58,882 --> 00:40:01,747
Hoe is het met je schouder?
- Geweldig.

681
00:40:14,922 --> 00:40:17,418
Heb jij me gebeld?
- Zeker weten.

682
00:40:20,206 --> 00:40:23,272
Ga zitten.
- Ik sta liever.

683
00:40:24,511 --> 00:40:26,183
Ook goed.

684
00:40:29,138 --> 00:40:32,546
Ik heb een fout gemaakt.
Je bent ten onrechte gestraft,

685
00:40:32,614 --> 00:40:36,416
en ik wil je graag officieel
terug verwelkomen.

686
00:40:40,077 --> 00:40:42,001
Neem je me in de maling?

687
00:40:42,101 --> 00:40:44,433
Denk je dat ik het je
zo makkelijk zal maken?

688
00:40:45,727 --> 00:40:48,529
Ik wil opslag.

689
00:40:49,109 --> 00:40:51,358
3%.
- 10%.

690
00:40:52,470 --> 00:40:54,884
7%.
- 10%.

691
00:40:57,012 --> 00:40:59,673
Pearson-Hardman betaalt
mijn studie rechten als ik dat wil doen.

692
00:41:00,786 --> 00:41:02,342
Afgesproken.

693
00:41:03,326 --> 00:41:05,435
Nog één ding.

694
00:41:05,535 --> 00:41:09,115
Dit had het eerste moeten zijn
wat je zei, toen ik binnenkwam.

695
00:41:10,080 --> 00:41:13,508
Je moet je ogenblikkelijk verontschuldigen,

696
00:41:13,994 --> 00:41:16,827
anders start ik morgenochtend
direct een rechtszaak tegen je.

697
00:41:18,590 --> 00:41:21,360
Je hebt gelijk.
Ik had me moeten verontschuldigen.

698
00:41:22,627 --> 00:41:25,530
Bedreig mij echter niet.

699
00:41:26,598 --> 00:41:30,334
Ik heb de procedure precies gevolgd
en je hebt geen grond voor een rechtszaak.

700
00:41:30,402 --> 00:41:33,371
Nee, dat klopt.
Niet hierover.

701
00:41:33,439 --> 00:41:35,441
Maar als jij denkt dat ik geen zaak heb

702
00:41:35,508 --> 00:41:39,427
op grond van alle shit die jij
hebt uitgehaald in de tijd dat ik hier was,

703
00:41:40,594 --> 00:41:42,478
heb je het mis.

704
00:41:45,951 --> 00:41:47,752
Het spijt me.

705
00:41:59,833 --> 00:42:01,671
Hoe ging het?

706
00:42:02,102 --> 00:42:04,139
Als je plannen had voor vanavond,
zul je die moeten afzeggen

707
00:42:04,140 --> 00:42:05,540
om mij te helpen met mijn kantoor.

708
00:42:05,606 --> 00:42:09,071
Natuurlijk, zolang je het maar niet
halverwege opstapt.

709
00:42:13,412 --> 00:42:14,747
Graag gedaan.

710
00:42:17,745 --> 00:42:21,128
Waar wil je dit hebben?
- Daarheen.

711
00:42:22,087 --> 00:42:26,553
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse
WEB-DL Synchronosatie: Orphyus
www. bierdopje. com
Gedownload van Bierdopje.c

