1
00:00:06,467 --> 00:00:10,220
ledereen draagt een zwarte das.
Jij draagt een grijze das.

2
00:00:10,303 --> 00:00:14,697
Dit is toegestaan bij een black tie feest.
Er is niets mis met de das die ik draag.

3
00:00:16,647 --> 00:00:18,092
Champagne, meneer?

4
00:00:18,175 --> 00:00:20,635
Is dat het?
Uit het gebied?

5
00:00:21,330 --> 00:00:22,573
In Frankrijk?

6
00:00:22,959 --> 00:00:26,341
Zoniet dan is het mousserende wijn.
Ik drink geen mousserende wijn.

7
00:00:26,891 --> 00:00:28,093
Vergeet het.
- Neem hem niet kwalijk.

8
00:00:28,261 --> 00:00:31,133
Zijn ouders wilde liever een meisje.
Ze zijn er nooit overheen gekomen.

9
00:00:31,216 --> 00:00:33,431
Je proeft het verschil.
Ik ben geen snob.

10
00:00:33,599 --> 00:00:35,606
Geen snob?
Je lijkt op de broer van Frasier.

11
00:00:35,689 --> 00:00:37,540
Niles Crane was volkomen onbegrepen.

12
00:00:37,823 --> 00:00:39,973
Jullie willen toch geen straf krijgen, toch?

13
00:00:40,073 --> 00:00:43,119
Ik wil best in de hoek staan
als jij hem op zijn kont slaat.

14
00:00:43,219 --> 00:00:45,813
Heel grappig, ik zeg alleen maar
dat als ze willen dat we doneren

15
00:00:45,896 --> 00:00:47,714
aan hun liefdadigheid,
ze beter hun best moeten doen,

16
00:00:47,797 --> 00:00:49,990
zodat ik mijn geld wil weggeven.
- Jouw geld?

17
00:00:50,158 --> 00:00:52,186
Je vertegenwoordigt hier de firma, Louis.

18
00:00:52,269 --> 00:00:55,353
We zijn altijd toegewijd aan de gemeenschap.

19
00:00:55,436 --> 00:00:57,954
Jessica, is dat...

20
00:01:00,043 --> 00:01:03,670
Ik moet haar nog spreken.
Neem me niet kwalijk.

21
00:01:08,987 --> 00:01:12,407
Ruik ik naar worst?
- Niet meer dan anders. Hoezo?

22
00:01:12,490 --> 00:01:15,009
Omdat ik de toekomstige
Mrs Louis Litt ga ontmoeten.

23
00:01:15,092 --> 00:01:17,043
Ik heb pizza gegeten
en ik wil zeker weten

24
00:01:17,126 --> 00:01:20,147
dat ik geen luchtje uitwalm.
- Je walmt iets uit.

25
00:01:20,230 --> 00:01:23,398
Het heet feromonen en vrouwen
vinden het onweerstaanbaar.

26
00:01:25,887 --> 00:01:27,927
Let op.

27
00:01:33,543 --> 00:01:37,037
Herinner je Tori nog?
- Natuurlijk, leuk je te zien.

28
00:01:37,205 --> 00:01:41,431
Ik zei Jessica dat ik geen werk bespreek
als we hier zijn voor een goede zaak.

29
00:01:41,514 --> 00:01:43,601
Dat is het mooie van een voorschot.

30
00:01:43,684 --> 00:01:47,472
We staan altijd voor je klaar.
- Hoe kunnen we je helpen?

31
00:01:47,555 --> 00:01:50,508
Het gaat over een van onze meest
betrouwbare directeuren.

32
00:01:50,591 --> 00:01:54,471
Recent kwam is naar boven over zijn verleden
en ik ben er echt van geschrokken.

33
00:01:54,539 --> 00:01:57,432
Zeg ons waar het pijn doet
en wij genezen het.

34
00:02:10,343 --> 00:02:11,729
Wacht.

35
00:02:12,112 --> 00:02:13,329
Wacht?

36
00:02:13,412 --> 00:02:15,083
Het is alleen...

37
00:02:15,581 --> 00:02:18,703
Het voelt alsof het te snel gaat.
- Moet ik langzamer aan doen?

38
00:02:18,871 --> 00:02:20,202
Nee, alleen...
Ik bedoel...

39
00:02:20,285 --> 00:02:23,657
Ik had net een relatie en...
- Juist.

40
00:02:23,889 --> 00:02:25,502
Jij toch ook.

41
00:02:25,670 --> 00:02:29,058
Ik ging niet echt met iemand.
- Je weet wat ik bedoel.

42
00:02:30,262 --> 00:02:31,666
Trevor.

43
00:02:32,544 --> 00:02:34,985
Ja.
- Juist. Trevor.

44
00:02:37,437 --> 00:02:39,805
Ja, je hebt gelijk.
We zouden rustig aan moeten doen.

45
00:02:41,742 --> 00:02:43,828
Ik ga thee zetten.
Wil je ook thee?

46
00:02:52,866 --> 00:02:55,407
Wat is de Harvard Club?

47
00:02:55,765 --> 00:02:59,812
Het is een soort clubhuis
voor oud-studenten van Harvard.

48
00:02:59,895 --> 00:03:02,148
Ja, die uitnodiging is...

49
00:03:02,331 --> 00:03:05,184
Het is een netwerk ding voor advocaten.
Ik kreeg hem op het werk.

50
00:03:05,267 --> 00:03:08,837
Zou je gaan?
- Wat? Maak je een grapje?

51
00:03:10,039 --> 00:03:11,624
Het is al moeilijk genoeg
om te doen of ik werk.

52
00:03:11,707 --> 00:03:14,442
Niet dat ik in een wespennest wil stappen.

53
00:03:18,934 --> 00:03:21,238
Als je zou gaan...

54
00:03:22,184 --> 00:03:26,088
en je nam een afspraakje mee...
- Dan zou jij dat zijn.

55
00:03:27,222 --> 00:03:29,719
Ik neem je graag mee.

56
00:03:35,114 --> 00:03:39,565
Wie gaat er nu te snel?
- Dat komt door alle dingen die je zegt.

57
00:03:50,211 --> 00:03:53,006
Wat is het noodgeval? Kon je geen
afspraakje krijgen voor het schoolbal?

58
00:03:53,174 --> 00:03:55,759
We gaan Stan Jacobson ontslaan.
- Wie?

59
00:03:55,927 --> 00:03:58,511
Directeur bij Drybeck Accountants.

60
00:03:58,679 --> 00:04:00,180
Onze accountants?

61
00:04:00,348 --> 00:04:03,349
Ze zijn onze accountants en onze cliënt.
- Hoe is dat mogelijk?

62
00:04:04,239 --> 00:04:06,772
Met een belangenverstrengelingclausule.
- Kijk eens aan.

63
00:04:06,872 --> 00:04:08,430
Hij leert echt hoe de wet werkt.

64
00:04:08,530 --> 00:04:12,753
Maak je vertrouwd met het bedrijf
en Stan's arbeidscontract.

65
00:04:13,033 --> 00:04:14,873
Wat heeft hij gedaan?
- Hij heeft gelogen.

66
00:04:15,155 --> 00:04:16,946
Gelogen?
Waarover?

67
00:04:17,114 --> 00:04:19,056
Laat me raden.
Hij rommelde met de boeken.

68
00:04:19,139 --> 00:04:22,059
Mijn God, is er dan niemand meer
op Wall Street te vertrouwen?

69
00:04:22,142 --> 00:04:25,371
Hij heeft zelfs een uitstekende scorelijst
als directeur.

70
00:04:25,539 --> 00:04:29,067
Hij loog op zijn curriculum vitae.
Hij is geen registeraccountant.

71
00:04:29,150 --> 00:04:31,336
Heeft zelfs nooit economie gestudeerd.

72
00:04:31,519 --> 00:04:34,923
Hij loog waar hij studeerde
en nu wordt hij ontslagen?

73
00:04:35,091 --> 00:04:38,003
Drybeck doet de boekhouding
voor half Wall Street.

74
00:04:38,360 --> 00:04:42,222
Als bekend wordt dan een hoge medewerker
een bedrieger is, raken ze klanten kwijt.

75
00:04:42,390 --> 00:04:45,303
We moeten dit snel doen en het stil houden.

76
00:04:47,065 --> 00:04:49,771
Ontspan, dat gaat jou niet gebeuren.

77
00:04:50,454 --> 00:04:52,659
Maar ik word wel ontslagen
als Jessica erachter komt.

78
00:04:52,742 --> 00:04:54,800
Waarachter komt?

79
00:04:55,444 --> 00:04:57,916
Hij vertelde me net dat hij maagd is.

80
00:04:58,016 --> 00:05:01,538
Dat verbaast me helemaal niets.
- Alles op zijn tijd, Mike.

81
00:05:01,828 --> 00:05:04,160
Heb je die uitsluitingpapieren?

82
00:05:35,081 --> 00:05:39,532
Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse
Controle: Désirée en minouhse

83
00:05:42,107 --> 00:05:47,107
WEB-DL Sync: Zeddicus
www.bierdopje.com

84
00:05:59,215 --> 00:06:03,402
Waar ga je heen, dame?
- Pearson Hardman voor Mike Ross.

85
00:06:04,060 --> 00:06:05,703
Verwacht hij je?

86
00:06:05,786 --> 00:06:07,305
Nee, ik kom dit alleen afgeven.

87
00:06:07,388 --> 00:06:09,325
Geen afspraak.
Ik kan je niet laten doorlopen.

88
00:06:10,250 --> 00:06:13,344
Zie ik eruit als een terrorist?
- Zie ik eruit of ik mijn baan kwijt wil?

89
00:06:16,797 --> 00:06:18,082
Kom je Mike opzoeken?

90
00:06:18,165 --> 00:06:20,184
Zoiets, ik wil gewoon...
Ik wilde dit kostuum afgeven.

91
00:06:20,267 --> 00:06:22,820
Harvey belde gisteravond laat.
Een of ander groot noodgeval.

92
00:06:22,920 --> 00:06:25,723
Mike bleef de hele nacht op.
Overigens, kan jij me helpen,

93
00:06:25,806 --> 00:06:28,359
ik ben al te laat voor mijn werk.
- Natuurlijk.

94
00:06:28,865 --> 00:06:30,094
Dank je.

95
00:06:34,882 --> 00:06:37,202
Wil je Mike zeggen dat ik de sleutel
onder de mat heb achtergelaten?

96
00:06:37,285 --> 00:06:38,770
Absoluut.

97
00:06:38,853 --> 00:06:42,017
Hartelijk dank, Rachel.
Je bent geweldig.

98
00:07:03,510 --> 00:07:05,863
Ik ben wakker.
- Je vriendin kwam langs.

99
00:07:06,146 --> 00:07:08,932
Liet dit voor je achter.
- Vriendin?

100
00:07:09,015 --> 00:07:10,400
Wonen jullie nu al samen?

101
00:07:10,483 --> 00:07:12,002
Wat? Nee.

102
00:07:12,085 --> 00:07:14,137
Wij... Zij is niet mijn...
Wat kan jou het schelen?

103
00:07:14,220 --> 00:07:17,307
Doe ik niet, wat was gisteravond
het grote noodgeval?

104
00:07:17,758 --> 00:07:21,078
Harvey ontslaat vanochtend
een grote directeur van onze accountants.

105
00:07:21,161 --> 00:07:22,646
Stan Jacobson?

106
00:07:22,729 --> 00:07:24,948
Ja, hoezo?
Ken je hem?

107
00:07:25,031 --> 00:07:27,222
Nee, hij was net bij de receptie
toen ik binnenkwam.

108
00:07:28,101 --> 00:07:30,154
Mijn God.
Ik moet me omkleden.

109
00:07:30,237 --> 00:07:32,723
Ik zal hem zeggen dat je eraan komt.

110
00:07:45,251 --> 00:07:47,370
Beoordelingen, PZ richtlijnen,

111
00:07:47,453 --> 00:07:48,938
uitsluitingpapieren
en Stan zit in de wachtkamer.

112
00:07:49,021 --> 00:07:51,674
Heb je vannacht hier geslapen?
- Ik zou het geen slapen noemen.

113
00:07:51,757 --> 00:07:54,811
Hoe kom je aan dat kostuum?
- Rachel.

114
00:07:54,894 --> 00:07:57,147
Ik bedoel, Jenny gaf het beneden aan Rachel.

115
00:07:57,230 --> 00:08:00,785
Ze bleef gisteren slapen.
Jenny, niet Rachel.

116
00:08:00,868 --> 00:08:02,487
Moet ik er echt bij zijn
als je die kerel ontslaat?

117
00:08:02,570 --> 00:08:04,154
Je wil toch leren hoe het gaat, toch?

118
00:08:04,372 --> 00:08:08,528
Ik heb zijn beoordelingen gelezen, Harvey.
Hij is slim, getalenteerd en loyaal.

119
00:08:08,611 --> 00:08:10,697
Je vindt het zielig voor hem.
Ik ben geschokt.

120
00:08:10,780 --> 00:08:12,706
Waar is mijn harde bewijs?

121
00:08:13,449 --> 00:08:15,735
De achtergrondcontrole dat bevestigd
dat Stan loog over zijn geloofsbrieven?

122
00:08:15,818 --> 00:08:17,971
Het is nooit binnengekomen.

123
00:08:18,054 --> 00:08:20,066
Komt eraan.

124
00:08:23,027 --> 00:08:25,413
Kom binnen.
- Kan je mij ergens mee helpen?

125
00:08:25,496 --> 00:08:28,650
Ik heb die fax voor Harvey nodig en het...
- Goedemorgen.

126
00:08:29,293 --> 00:08:31,352
Goedemorgen, hij heeft een...
- Je weet het, nietwaar?

127
00:08:31,435 --> 00:08:33,570
Ik wed dat iedereen het weet.

128
00:08:34,672 --> 00:08:36,596
Wat weet?

129
00:08:37,809 --> 00:08:39,728
Jij je wenkbrauwen waxt?

130
00:08:39,811 --> 00:08:42,279
Ik was vannacht bij de allermooiste vrouw.

131
00:08:43,581 --> 00:08:45,400
Heeft zij je wenkbrauwen gewaxt?

132
00:08:45,483 --> 00:08:49,338
We hebben een hoop dingen vannacht gedaan
en waxen was daar niet bij.

133
00:08:49,421 --> 00:08:51,406
Als je begrijpt wat ik bedoel.

134
00:08:52,590 --> 00:08:54,476
Dat is geweldig.
Ik ben hier om te vragen...

135
00:08:54,559 --> 00:08:56,178
Ze heet Charisse en we hebben zoveel gemeen.

136
00:08:56,261 --> 00:08:58,447
Mike, er was een...

137
00:08:58,530 --> 00:09:00,076
Er was een...

138
00:09:02,234 --> 00:09:04,753
Een chemie, wanneer onze
lichamen elkaar raakten.

139
00:09:04,836 --> 00:09:08,272
Ik wil hierover echt niet met jou praten.
- Kom op, we zijn beide jongens, toch?

140
00:09:08,372 --> 00:09:11,092
Kleedkamerpraat op kantoor, zorgt voor
een beetje binding tussen de mannen

141
00:09:11,175 --> 00:09:14,095
Dat is gek, ik hoor net mijn naam.
Hoorde je dat? lemand roept me.

142
00:09:14,178 --> 00:09:16,857
Ik ga...
Een ogenblik, goed?

143
00:09:17,615 --> 00:09:19,667
Hij is waarschijnlijk nog maagd.

144
00:09:19,750 --> 00:09:21,002
Mr Jacobson.

145
00:09:21,085 --> 00:09:23,337
Mike Ross, Harvey's medewerker.
Sorry voor het wachten.

146
00:09:23,420 --> 00:09:26,504
Nog een paar minuten, goed?
Oké, geweldig. Dank je.

147
00:09:27,324 --> 00:09:29,944
Ja, ik begrijp het.
Je kantoor kon geen kopie vinden.

148
00:09:30,027 --> 00:09:34,303
Kun je me de naam geven van het bedrijf die
jullie voor achtergrondcontrole gebruikte?

149
00:09:34,765 --> 00:09:37,085
Oké, geweldig. Nee.
Dat is geweldig.

150
00:09:37,168 --> 00:09:39,354
Ik vind het nummer zelf.
Bedankt.

151
00:09:39,437 --> 00:09:42,289
Sally, dit is Mike Ross van Pearson Hardman.

152
00:09:42,372 --> 00:09:45,225
Ik bel over een achtergrondcontrole
die jullie gedaan hebben.

153
00:09:45,821 --> 00:09:49,896
Zeker, je kan medewerking weigeren,
maar dan maak je een vergissing.

154
00:09:50,553 --> 00:09:52,398
Sally, wacht heel even.

155
00:09:53,683 --> 00:09:56,871
Nee, Stan komt over een paar minuten.

156
00:09:56,954 --> 00:09:59,845
Hij is op het toilet.
Goed.

157
00:10:01,659 --> 00:10:04,279
Sally, ben je er nog?
Laten we dit doen.

158
00:10:04,362 --> 00:10:07,817
Ik ga je een dwangbevel faxen
die in nu in mijn hand heb

159
00:10:07,900 --> 00:10:10,817
die je aan jouw baas kan laten zien
en dan we...

160
00:10:12,205 --> 00:10:13,656
Geweldig.

161
00:10:14,251 --> 00:10:16,277
Ik stuur je nu mijn faxnummer.

162
00:10:17,142 --> 00:10:18,343
Mooi.

163
00:10:30,410 --> 00:10:32,473
Zijn we klaar?
- Ja, mijn excuses daarvoor.

164
00:10:32,556 --> 00:10:36,002
Geen probleem.
Ik ken jou, trouwens.

165
00:10:36,328 --> 00:10:38,787
7611053.

166
00:10:40,032 --> 00:10:42,815
Je medewerkerscode.
Ik herinner iedereen op die manier.

167
00:10:43,169 --> 00:10:46,356
Hoe dan ook, jij brengt me naar Harvey,
ik kan niet wachten.

168
00:10:46,922 --> 00:10:49,392
Waarom is dat?
- Zijn ballen.

169
00:10:50,109 --> 00:10:53,697
Zijn gesigneerde. Ik ben een honkbalfan.
- Juist, echt?

170
00:10:53,780 --> 00:10:57,501
Zeker, als ik geen accountant was
zou ik een eredivisie scout zijn.

171
00:10:57,584 --> 00:11:00,704
Ik kan je alles vertellen wat je wil weten
door alleen naar iemands cijfers te kijken.

172
00:11:00,787 --> 00:11:03,740
Bijvoorbeeld, slagsnelheid tegen
strike-out tijdens de voorjaarstraining...

173
00:11:03,823 --> 00:11:05,475
Wil je misschien lopen en praten?

174
00:11:10,796 --> 00:11:13,815
Stan Jacobson.
- Mr Specter, een genoegen.

175
00:11:13,898 --> 00:11:15,484
Stan, leuk je te ontmoeten.
Heeft Mike al...

176
00:11:15,567 --> 00:11:16,952
Mijn God.

177
00:11:17,035 --> 00:11:20,122
Mijn God.
Is dat hem?

178
00:11:20,205 --> 00:11:22,491
Jeter.

179
00:11:22,574 --> 00:11:24,726
Hank Aaron.

180
00:11:24,809 --> 00:11:28,496
Nee toch, Maris?
Dat is niet nummer 61, toch?

181
00:11:28,579 --> 00:11:31,710
Nee, maar gesigneerd door Tracy...
- Stallard.

182
00:11:33,118 --> 00:11:35,170
Grote honkbalfan.

183
00:11:35,253 --> 00:11:38,474
Stan, waarom kom je niet even zitten.
- Zal ik water voor ons halen?

184
00:11:39,501 --> 00:11:42,894
Sorry, als ik begin over honkbal,
kan ik niet stoppen.

185
00:11:44,263 --> 00:11:47,969
Ik weet hoe kostbaar je tijd is.
Ik doe de boeken.

186
00:11:48,167 --> 00:11:50,253
Nu we het erover hebben,
je assistent vertelde me

187
00:11:50,336 --> 00:11:52,789
dat je wilde praten over
iets in je laatste controle.

188
00:11:52,872 --> 00:11:54,816
Ik kan echt water gebruiken.

189
00:11:56,408 --> 00:11:59,262
Stan, je bent niet hier
vanwege de boekhouding.

190
00:11:59,345 --> 00:12:01,857
Je bent hier omdat je ontslagen wordt.

191
00:12:02,514 --> 00:12:03,966
Wat?

192
00:12:04,020 --> 00:12:06,675
Het is niet zo verrassend
als je begrijpt waarom.

193
00:12:06,775 --> 00:12:08,937
De firma heeft kortgeleden
je achtergrond onderzocht.

194
00:12:09,020 --> 00:12:11,438
Ze weten dat je loog
over het accountantsexamen.

195
00:12:11,673 --> 00:12:14,275
Je werd aangenomen vanwege
je uitstekende geloofspapieren

196
00:12:14,358 --> 00:12:17,271
maar de werkelijkheid is
dat ze nooit bestonden.

197
00:12:21,165 --> 00:12:23,784
Ik heb daar negen jaar gewerkt.

198
00:12:23,867 --> 00:12:25,902
Mijn werk was niets anders dan...

199
00:12:27,137 --> 00:12:30,290
Waarom doet het er nu toe?
- Je hebt tijdens je hele carrière geknoeid.

200
00:12:30,373 --> 00:12:33,293
De aansprakelijkheid die dat geeft...
- Nee, ik accepteer dit niet.

201
00:12:33,376 --> 00:12:36,196
Neem diep adem.
Als je de ontslagvergoeding bekijkt,

202
00:12:36,279 --> 00:12:39,025
zul je zien dat het meer dan fair is.

203
00:12:39,682 --> 00:12:41,399
Fair?

204
00:12:41,851 --> 00:12:44,004
Denk je dat dit fair is?

205
00:12:44,087 --> 00:12:47,908
We begrijpen hoe moeilijk dit is, Stan.
Hoe je je nu moet voelen.

206
00:12:47,991 --> 00:12:50,561
Je hebt geen idee hoe ik me nu voel.

207
00:12:52,443 --> 00:12:56,162
Voor alle duidelijkheid,
je ontkent niet wat we je voorleggen?

208
00:12:56,499 --> 00:13:00,736
Je bedoelt dat ik loog
toen Drybeck mij in dienst nam?

209
00:13:04,274 --> 00:13:05,694
Nee.

210
00:13:07,077 --> 00:13:09,497
Maar ik ben ook geen oplichter.
Ik ben naar de universiteit geweest.

211
00:13:10,523 --> 00:13:11,933
Ik kon me niet veroorloven af te studeren.

212
00:13:12,016 --> 00:13:15,349
Niemand heeft zich eerder beklaagd,
omdat ik zo goed met cijfers ben.

213
00:13:18,556 --> 00:13:21,088
Dan komen ze er ineens achter.

214
00:13:21,759 --> 00:13:23,559
Dat deden ze niet.

215
00:13:25,441 --> 00:13:28,050
Het achtergrondonderzoek is vijf jaar oud.

216
00:13:28,856 --> 00:13:31,285
Wat?
Dat begrijp ik niet.

217
00:13:31,978 --> 00:13:33,829
Is dit het origineel?

218
00:13:34,905 --> 00:13:38,405
Dus Tori wist dit de hele tijd?

219
00:13:40,645 --> 00:13:42,631
Dit is hetzelfde als met Paula gebeurd is.

220
00:13:42,714 --> 00:13:44,633
Wie?
- Paula.

221
00:13:44,716 --> 00:13:48,371
Ontdekte wat verborgen inkomsten, de boeken
klopten niet, zij bracht ze bij mij.

222
00:13:48,454 --> 00:13:49,839
Voor ik het wist was ze weg.

223
00:13:49,922 --> 00:13:52,542
Ik vroeg Tori ernaar, vervolgens
werd ik uitgesloten van vergaderingen.

224
00:13:52,625 --> 00:13:55,211
Ze proberen iets te verbergen.
Ze ontslaan me zodat ze dat kunnen.

225
00:13:55,701 --> 00:13:57,046
Waar ga jij heen?

226
00:13:57,129 --> 00:13:59,448
Ik onderteken geen overeenkomst.
Maak je een grapje?

227
00:13:59,531 --> 00:14:01,545
Ik word op een zijspoor gezet.

228
00:14:02,034 --> 00:14:03,719
Moet ik achter hem aangaan?
- Nee.

229
00:14:03,802 --> 00:14:06,408
Je hebt al genoeg gedaan.

230
00:14:11,644 --> 00:14:13,365
Je laat hem vertrekken?

231
00:14:13,556 --> 00:14:16,534
lemand vastbinden staat niet
in mijn taakomschrijving.

232
00:14:17,107 --> 00:14:20,371
Hoe zit het met je medewerker,
degene die het achtergrondonderzoek deelde?

233
00:14:20,454 --> 00:14:22,941
Dat was een vertrouwelijk intern document.

234
00:14:23,024 --> 00:14:26,011
Stan had het nooit mogen zien.
Waarom had jij het eigenlijk?

235
00:14:26,094 --> 00:14:28,465
Je dacht toch niet dat we hem
ontslaan zonder bewijs, toch?

236
00:14:28,565 --> 00:14:30,649
Tori heeft gelijk.
Stan had het niet mogen zien.

237
00:14:30,732 --> 00:14:33,685
Dan ben ik schuldig aan grondig zijn.
Ik begrijp nog steeds niet waarom je niet

238
00:14:33,768 --> 00:14:36,855
ons de hele waarheid vertelde.
Je wist het vijf jaar geleden al.

239
00:14:36,955 --> 00:14:40,357
Waarom deed je alsof het iets recents was?
- Omdat ik het pas twee dagen weet.

240
00:14:40,440 --> 00:14:44,194
Wie vroeg om het achtergrondonderzoek?
- Het is standaard, vraag personeelszaken.

241
00:14:44,277 --> 00:14:46,330
Is het standaard voor personeelszaken

242
00:14:46,413 --> 00:14:49,332
om iets een half decennium
achter te houden voor de CEO?

243
00:14:49,415 --> 00:14:51,334
Wat beweer je?

244
00:14:52,159 --> 00:14:56,640
Wat Harvey probeert te zeggen is, gezien
de snelheid waarmee we dit volbrachten,

245
00:14:57,023 --> 00:14:59,124
sommige details
misschien verloren zijn gegaan.

246
00:14:59,224 --> 00:15:02,179
Wat ook verloren is gegaan, is dat Stan
het ontslagpakket niet ondertekende

247
00:15:02,262 --> 00:15:04,315
wat ook een geheimhoudingverklaring inhield.

248
00:15:04,398 --> 00:15:07,986
Als hij besluit amok te maken, het hele punt
is om negatieve publiciteit te voorkomen...

249
00:15:08,069 --> 00:15:12,423
Harvey zal Stan opsporen en
ervoor zorgen dat hij zijn ontslagpakket

250
00:15:12,506 --> 00:15:15,426
en geheimhoudingsverklaring
vandaag nog ondertekent.

251
00:15:16,002 --> 00:15:18,308
Je hebt mijn woord.

252
00:15:19,187 --> 00:15:21,913
Dank je.
- Natuurlijk.

253
00:15:26,822 --> 00:15:29,284
We houden contact.
- Alles komt goed, Tori.

254
00:15:32,487 --> 00:15:34,650
Ze liegt.
Ze wist van Stan.

255
00:15:34,750 --> 00:15:37,522
Ze weet het al een lange tijd.
- Waarom is dat voor ons van belang?

256
00:15:37,622 --> 00:15:40,351
Omdat ze misbruik van ons maakt.
We worden gemanipuleerd om een werknemer

257
00:15:40,434 --> 00:15:43,592
te ontslaan en we mogen geen vragen stellen.

258
00:15:43,692 --> 00:15:47,124
Ik heb vragen.
- Het antwoord is tien.

259
00:15:47,559 --> 00:15:50,378
Als in $10 miljoen per jaar...

260
00:15:50,478 --> 00:15:53,995
Het bedrag aan werk dat Drydeck
aan deze firma geeft.

261
00:15:54,095 --> 00:15:56,501
Dat betekent dat jij
afmaakt waarmee je bent begonnen.

262
00:15:56,584 --> 00:16:00,272
Zoek Stan
en laat hem die papieren tekenen.

263
00:16:00,355 --> 00:16:03,943
Wat mij betreft, heeft die kleine medewerker
van je de schuld aan dit alles.

264
00:16:04,026 --> 00:16:06,613
Het was een oprechte vergissing.
- Hij heeft willens en wetens

265
00:16:06,696 --> 00:16:09,108
een vertrouwelijk document van een cliënt
onthuld.

266
00:16:09,208 --> 00:16:12,029
Dat is geen vergissing.

267
00:16:12,502 --> 00:16:14,621
Hoeveel kansen
ga je die jongen nog geven?

268
00:16:14,704 --> 00:16:17,324
Ik wist niet dat we een score bijhielden.

269
00:16:17,407 --> 00:16:20,804
Als dat het geval is,
denk ik dat hij sterk terugkomt.

270
00:16:30,552 --> 00:16:33,873
Wat je ook doet, stop.
- Wacht, dit moet je zien.

271
00:16:33,956 --> 00:16:36,509
Paula O'Neill, de oud-medewerker
van Drybeck die Stan noemde,

272
00:16:36,592 --> 00:16:40,077
ze diende een ontslagzaak in,
maar is toen mysterieus verdwenen.

273
00:16:40,454 --> 00:16:42,204
Echt? Laat me eens kijken.

274
00:16:44,696 --> 00:16:46,677
Kom met mij mee.

275
00:16:49,506 --> 00:16:52,354
Denk je dat er niets geks aan de hand is?
- Dit is wat ik denk dat er aan de hand is.

276
00:16:52,454 --> 00:16:54,775
Je vindt Stan aardig omdat hij
je aan jezelf doet denken.

277
00:16:54,875 --> 00:16:57,535
Dat betekent niet dat...
- Je moet leren van wat er net gebeurd is.

278
00:16:57,635 --> 00:17:01,100
Tenminste dat iedereen,
hoe waardevol ook, ontslagen kan worden.

279
00:17:01,183 --> 00:17:05,437
Ik kan, wat met Stan gebeurde, aan jeugdig
enthousiasme wijten, maar Jessica niet.

280
00:17:05,520 --> 00:17:08,055
Als je hier wilt werken,
kan je maar beter nu naar huis gaan

281
00:17:08,155 --> 00:17:10,008
want als zij je ziet...
- Gaat ze me ontslaan?

282
00:17:10,091 --> 00:17:13,833
Die gewoonte van jou om elke cliënt
aardig te vinden, brengt je nergens.

283
00:17:14,458 --> 00:17:17,616
Wil je bij deze firma werken?
Je moet werken met feiten, bewijs

284
00:17:17,699 --> 00:17:19,854
informatie die standhoudt.

285
00:17:20,205 --> 00:17:22,738
Dat is wat een echte advocaat doet.

286
00:17:43,282 --> 00:17:46,213
Volg je mij?
- Je hoeft geen speurder te zijn om te weten

287
00:17:46,296 --> 00:17:49,181
dat je volgende stap is
om een andere advocaat te vinden.

288
00:17:49,264 --> 00:17:51,283
Bopal en Williams.

289
00:17:51,811 --> 00:17:54,087
Het is een goede firma.
Niet zo'n erg aardig stel.

290
00:17:54,170 --> 00:17:56,456
Ze hebben je gebeld.
Dat is tegen advocaat-cliënt privilege.

291
00:17:56,539 --> 00:18:00,393
Niemand breekt de wet, goed? Mijn assistent
heeft een netwerk van andere assistenten

292
00:18:00,476 --> 00:18:01,927
die haar alles vertellen wat ze wil weten,

293
00:18:02,010 --> 00:18:04,396
zoals wanneer iemand belt
voor een spoedafspraak.

294
00:18:04,624 --> 00:18:07,600
Je bent dit vergeten toen je wegging.
- Ik zei dat ik niets onderteken.

295
00:18:07,683 --> 00:18:10,603
Het is niet om te ondertekenen.
Het is een rechtszaak.

296
00:18:11,397 --> 00:18:13,439
Je werkte negen jaar lang bij Drybeck,

297
00:18:13,622 --> 00:18:18,097
had 80 cliënten, deed honderden aangiftes
en bevocht 27 controles.

298
00:18:18,984 --> 00:18:23,418
Gezien de recent ontdekte oplichting
kan alles nu in twijfel worden getrokken.

299
00:18:24,491 --> 00:18:27,052
Je wordt aangeklaagd voor het terugbetalen
van de kosten in de laatste negen jaar,

300
00:18:27,135 --> 00:18:30,255
en alle bijkomende kosten die ontstaan
door de schade die je hebt aangericht.

301
00:18:31,036 --> 00:18:32,743
Dit is...

302
00:18:33,441 --> 00:18:35,127
Dit maakt me bankroet.

303
00:18:35,210 --> 00:18:37,778
Of je neemt wat achter deur twee zit.

304
00:18:41,264 --> 00:18:43,135
Het is Aberdeen.
- Wie?

305
00:18:43,834 --> 00:18:46,104
Niet een wie. Het is een wat.
Drybeck doet zaken met ze.

306
00:18:46,187 --> 00:18:48,607
Ik denk dat daar het probleem ligt.
- Je snapt het niet, goed?

307
00:18:48,690 --> 00:18:52,111
Ik vertrek met één van de twee,
als het de rechtszaak is,

308
00:18:52,194 --> 00:18:56,136
het eerste wat je vrienden daarboven vragen
is een flink vet voorschot.

309
00:18:56,236 --> 00:18:58,818
Als je ze dan vertelt dat Harvey Specter
degene is die je aanklaagt,

310
00:18:58,901 --> 00:19:00,853
zul je de kleur
uit hun gezicht zien trekken.

311
00:19:00,936 --> 00:19:03,012
Wat wil je doen?

312
00:19:08,813 --> 00:19:10,128
Dit is niet cool.

313
00:19:10,211 --> 00:19:13,031
Je laat me de hele nacht alleen
en zegt dat je zo terug bent.

314
00:19:13,114 --> 00:19:14,966
Je hebt me niet eens bedankt
voor het afgeven van het pak.

315
00:19:15,049 --> 00:19:17,235
Ik heb een zware dag gehad, Jenny.

316
00:19:17,318 --> 00:19:20,186
Je kon me niet eens bellen?
- Ik ben bijna ontslagen, goed?

317
00:19:20,981 --> 00:19:25,076
Wat is er gebeurd?
- Het is niet de moeite om uit te leggen.

318
00:19:26,861 --> 00:19:29,793
Ik moet bewijs vinden dat
onze accountants ergens mee bezig zijn.

319
00:19:29,893 --> 00:19:32,284
Ik heb een vrouw gevonden,
die een ontslagprocedure startte

320
00:19:32,367 --> 00:19:34,219
tegen hen, maar zij heeft me
doorgestuurd naar haar advocaat.

321
00:19:34,302 --> 00:19:36,789
Heb je ze gebeld?
- Ja, maar het is een enorme firma.

322
00:19:36,872 --> 00:19:39,826
Unger en Macy.
Ze namen mijn gesprek niet aan.

323
00:19:39,909 --> 00:19:41,161
Waarom niet?

324
00:19:41,444 --> 00:19:44,190
Omdat er een vertrouwelijkheidclausule
in de overeenkomst zit.

325
00:19:44,290 --> 00:19:45,554
Dus?

326
00:19:45,649 --> 00:19:49,070
Dat betekent dat ze dergelijke details
niet kunnen delen.

327
00:19:49,153 --> 00:19:51,940
Ik dacht dat alle advocaten
stiekem dat soort dingen delen.

328
00:19:52,023 --> 00:19:54,950
Jullie zitten allemaal
in dezelfde club, toch?

329
00:19:56,360 --> 00:19:58,412
Wat? Dat is niet gek om aan te nemen.

330
00:19:59,563 --> 00:20:02,339
Dat is helemaal niet gek, omdat...

331
00:20:05,758 --> 00:20:09,464
Unger en Macy hebben bijna net zoveel
Harvard studenten als wij, dat betekent...

332
00:20:09,564 --> 00:20:12,873
Ze zijn op de bijeenkomst vanavond.
- Er zijn twee dingen die advocaten graag doen.

333
00:20:12,973 --> 00:20:14,542
Drinken en praten.

334
00:20:18,215 --> 00:20:21,001
Mike Ross, de klas van 2011.

335
00:20:22,553 --> 00:20:25,874
Je staat niet op de lijst. Heb je een I.D.?
Dan kijk ik even in de computer.

336
00:20:25,957 --> 00:20:29,612
Mijn Harvard I.D.?
- Wat was je naam ook alweer?

337
00:20:29,695 --> 00:20:32,601
Michael Ross van Pearson Hardman.

338
00:20:34,210 --> 00:20:37,286
Denk je dat ze Harvey ook om zijn I.D.
vragen, als hij hier naartoe komt?

339
00:20:37,907 --> 00:20:41,825
Harvey Specter?
Werkt je met Harvey Specter?

340
00:20:43,776 --> 00:20:46,797
Ik ben zijn medewerker.
Ik kan hem bellen, als je wilt.

341
00:20:46,880 --> 00:20:49,974
Vertelt hem maar niet,
dat ik het je lastig maakte.

342
00:20:50,884 --> 00:20:52,254
Welkom.

343
00:20:55,957 --> 00:21:00,222
Dit ga ik niet overleven.
- Diep inademen. Het komt goed.

344
00:21:14,677 --> 00:21:17,237
Ik heb de getekende ontslagpapieren
op mijn bureau gezien.

345
00:21:17,612 --> 00:21:20,047
Ik heb voor Tori een bericht achtergelaten.
- Ik heb haar gesproken.

346
00:21:20,147 --> 00:21:23,235
Ze is opgelucht,
maar nog niet erg vergevingsgezind.

347
00:21:23,318 --> 00:21:25,737
Heb jij wel eens gehoord van
Aberdeen Solutions?

348
00:21:25,820 --> 00:21:28,092
Drybeck noemde het een adviesbureau.

349
00:21:28,192 --> 00:21:31,309
Ze factureren ons
elke maand voor hun diensten.

350
00:21:31,926 --> 00:21:33,377
Wat betekent dat?

351
00:21:33,477 --> 00:21:35,380
Vraag het na bij de boekhouding.
- Heb ik gedaan.

352
00:21:35,463 --> 00:21:39,718
Zij weten alleen hoeveel we betalen,
dus ik heb Aberdeen zelf gebeld.

353
00:21:39,801 --> 00:21:42,188
Ik kreeg een antwoordapparaat.

354
00:21:42,288 --> 00:21:44,722
Zes berichten achtergelaten,
niet teruggebeld.

355
00:21:44,922 --> 00:21:47,729
Stan heeft het bedrijf genoemd.
Er klopt iets niet.

356
00:21:49,245 --> 00:21:51,553
Bedoel je dat je onze cliënt
wilt onderzoeken?

357
00:21:51,653 --> 00:21:54,401
Ze zijn ook onze accountants.
- Tori is ook een vriendin.

358
00:21:56,384 --> 00:21:59,340
Harvey, als je gesnapt wordt...
- Ik word niet gesnapt.

359
00:22:02,023 --> 00:22:06,028
Ik raad je dringend aan
om dit niet te doen.

360
00:22:08,095 --> 00:22:11,571
Ik laat je niet weten, wat ik niet vond,
nadat ik het niet onderzocht heb.

361
00:22:27,081 --> 00:22:29,968
Zullen we de rest van de afgestudeerden
uit 2010 voor een foto roepen?

362
00:22:30,451 --> 00:22:33,856
De rest? Dit is 2011.
- Is hij niet uit de klas van 2010?

363
00:22:39,525 --> 00:22:42,613
Nee, ik was 2011.
- Jij zat niet bij ons.

364
00:22:43,796 --> 00:22:47,322
Rudy, ik ben het Mike.
We zijn vaak samen opgetrokken.

365
00:22:47,357 --> 00:22:48,586
Waar?

366
00:22:49,769 --> 00:22:52,465
Misschien had ik iemand anders
in gedachten, sorry.

367
00:22:53,173 --> 00:22:54,978
Heeft iemand die vent hier
wel eens eerder gezien?

368
00:23:00,046 --> 00:23:01,432
Ik heb nog geen geluk gehad.

369
00:23:01,515 --> 00:23:04,735
Ik wou dat ik iets anders kon zeggen,
maar voor mij geldt hetzelfde.

370
00:23:05,518 --> 00:23:08,940
Jij doet of je iemand anders bent,
dat wilde ik ook. Het is grappig.

371
00:23:09,123 --> 00:23:13,380
Met dat accent?
- Oké, ik stop ermee.

372
00:23:14,463 --> 00:23:16,734
Wat?
- Je bent geweldig.

373
00:23:21,137 --> 00:23:24,191
Dat is Brian Jennings.
- Wie is Brian Jennings?

374
00:23:24,374 --> 00:23:26,493
Ik heb zijn gezicht gezien
op de website van Unger en Macy.

375
00:23:26,576 --> 00:23:28,243
Waar wacht je nog op?
Ga dan.

376
00:23:37,054 --> 00:23:39,540
Tien dagen voor wildplassen.

377
00:23:39,623 --> 00:23:43,026
Volgende keer als u moet plassen
op Times Square, loop een hotel in.

378
00:23:45,429 --> 00:23:47,096
Vijf minuten pauze.

379
00:23:53,838 --> 00:23:55,390
Lang geleden, Anthony.

380
00:23:56,541 --> 00:23:59,261
Jij verblijft bij de hoogvliegers
op Center Street.

381
00:23:59,944 --> 00:24:03,265
Wat doe je bij de avondrechtbank?
- Ik heb een gunst nodig.

382
00:24:04,648 --> 00:24:06,000
Wat voor gunst?

383
00:24:06,083 --> 00:24:08,736
Eén die toegang tot verzegelde documenten
van de rechtbank vereist.

384
00:24:08,919 --> 00:24:10,973
Kan het tot morgen wachten?
Ik heb een achterstand van...

385
00:24:11,056 --> 00:24:13,275
Toen jij twee jaar geleden
midden in de nacht bij me kwam,

386
00:24:13,358 --> 00:24:15,979
zei ik toen, dat het tot morgen
moest wachten?

387
00:24:18,062 --> 00:24:19,516
Mijn kamer.

388
00:24:23,466 --> 00:24:27,287
Dit is een verrassing. Wie had ooit gedacht,
dat wij samen zouden daten?

389
00:24:28,800 --> 00:24:30,591
Is ze je niet opgevallen
bij binnenkomst?

390
00:24:30,674 --> 00:24:34,062
Ze is bloedmooi en ze kan
het goed vinden met jouw vriendin.

391
00:24:37,514 --> 00:24:39,036
Kom, dan stel ik je even voor.

392
00:24:39,136 --> 00:24:42,869
Charisse, schatje, dit is één van mijn
medewerkers, Mike Ross.

393
00:24:43,252 --> 00:24:46,139
Fijn je te ontmoeten
en ik ben verliefd op jouw date.

394
00:24:46,722 --> 00:24:50,443
Echt, ze had het over haar werk
met aapjes, fascinerend.

395
00:24:50,926 --> 00:24:53,913
Zijn ze echt net zo slim als wij?
- Slimmer.

396
00:24:55,196 --> 00:24:57,816
Ik heb geen kans bij hem gehad.

397
00:24:58,099 --> 00:25:00,787
Ik moet even naar het toilet.
Excuseer me.

398
00:25:02,870 --> 00:25:07,293
Apen zijn niet slimmer dan mensen, sorry.
- Dat ligt eraan welke mensen je bedoelt.

399
00:25:09,512 --> 00:25:10,998
Naam van de zaak en geschatte datum?

400
00:25:11,581 --> 00:25:14,669
Aberdeen versus Paula O'Neill,
ongeveer zes maanden geleden.

401
00:25:15,952 --> 00:25:17,371
Eens kijken.

402
00:25:17,554 --> 00:25:22,042
Ze waren betrokken als dochter van Drybeck
bij een zaak over onrechtmatig ontslag.

403
00:25:22,425 --> 00:25:23,843
Dat is waar ik naar zoek.

404
00:25:23,926 --> 00:25:27,015
Ik kan dit niet uitprinten,
het wordt bijgehouden. Kom even kijken.

405
00:25:28,498 --> 00:25:31,051
Is dat wat je zoekt?
- Ja, dat is het.

406
00:25:32,334 --> 00:25:33,989
Wat is dat?

407
00:25:36,472 --> 00:25:40,025
Dat verwijst naar een ander dossier
gerelateerd aan Aberdeen.

408
00:25:40,108 --> 00:25:41,495
Klik er eens op.

409
00:25:42,478 --> 00:25:45,900
Hier staat dat ze ontbinding
aangevraagd hebben, en wel vandaag.

410
00:25:46,283 --> 00:25:49,036
Het hele bedrijf?
- Dat staat er.

411
00:25:49,119 --> 00:25:52,343
Ze zijn officieel opgedoekt.
- Ik heb nog een gunst nodig.

412
00:25:55,326 --> 00:25:57,379
Het is geweldig dat je iemand
gevonden hebt buiten onze branche

413
00:25:57,380 --> 00:25:59,849
die in de echte wereld werk heeft.
- Waarom zeg je dat?

414
00:26:00,132 --> 00:26:03,618
Ik zit de hele dag vast in een rechtszaak,
of een kantoor, of de rechtbank.

415
00:26:03,701 --> 00:26:06,049
Het lijkt me heerlijk om in de natuur
te vertoeven. Toch, Mike?

416
00:26:06,304 --> 00:26:08,223
Ik vind het geweldig dat je advocaat bent.

417
00:26:10,027 --> 00:26:14,195
Ik zou graag eens zien waar je werkt.
- Echt?

418
00:26:15,878 --> 00:26:20,366
Ik voel me opeens niet zo lekker.
Kunnen we zo gaan?

419
00:26:20,649 --> 00:26:22,203
Nu meteen?

420
00:26:22,486 --> 00:26:24,838
Geweldig je ontmoet te hebben.
Nog een fijne avond.

421
00:26:27,524 --> 00:26:31,948
Waarom zei je dat niet eerder?
- Ik moest eerst dit bemachtigen.

422
00:26:32,731 --> 00:26:35,484
Dat is die vent van die firma toch?
Dat is zijn werknemerspasje.

423
00:26:35,567 --> 00:26:37,052
Heeft hij jou dit gegeven?
- Nee, ik heb het gestolen.

424
00:26:39,338 --> 00:26:41,590
Je kunt de hele avond proberen
die vent te benaderen,

425
00:26:41,673 --> 00:26:44,259
of je kunt zijn kantoor binnenlopen
en een kijkje nemen.

426
00:26:54,419 --> 00:26:58,955
Ik kan ook bijna mijn ogen niet openhouden.
Dit rechtsdocument is waardeloos.

427
00:27:26,110 --> 00:27:27,529
Je bent echt gekomen.

428
00:27:28,412 --> 00:27:30,944
Jij moet Harvey Specter zijn.

429
00:27:31,886 --> 00:27:33,782
Joe, was het toch?

430
00:27:33,783 --> 00:27:35,468
Heeft je vriend je bijgepraat
over de aangeboden deal?

431
00:27:35,551 --> 00:27:37,204
Even voor de duidelijkheid.

432
00:27:37,487 --> 00:27:39,307
Je hebt hem gesnapt
bij het doorzoeken van dossiers,

433
00:27:39,388 --> 00:27:41,841
maar in plaats van de politie te bellen,
wil je dat ik je afkoop?

434
00:27:41,924 --> 00:27:44,943
Dat heb ik niet gezegd.
Dat zei hij.

435
00:27:45,826 --> 00:27:50,215
Als ik een aanklacht voor afpersing
wil indienen, is het dus van horen zeggen'?

436
00:27:50,698 --> 00:27:53,651
Als je tien jaar voor een advocatenfirma
werkt, leer je wel eens wat, en dat is goed,

437
00:27:53,734 --> 00:27:55,720
want je kunt zo verdomd veel geld verdienen.

438
00:27:55,803 --> 00:27:57,588
Op één of andere manier denk ik
dat je prima rondkomt.

439
00:27:57,671 --> 00:28:02,394
Ik zeg alleen dat er op jullie speelniveau
altijd gespioneerd wordt. Daarom weet ik

440
00:28:02,877 --> 00:28:04,596
dat jullie alles doen om
jullie geheimen te beschermen.

441
00:28:04,779 --> 00:28:10,369
Eigenlijk, Joe Speena van 2561 Clover Lane,
Astoria, Queens, moeten we dat allemaal.

442
00:28:10,852 --> 00:28:14,138
Zoals de gezamenlijke belastingaangiftes,
die je de laatste zes jaar ingediend hebt,

443
00:28:14,221 --> 00:28:18,109
terwijl je niet meer bij je vrouw woont.
De FIOD kan je daarvoor ruïneren.

444
00:28:18,592 --> 00:28:21,112
Denk je dat je de eerste bent,
die probeert mij af te persen, Joe?

445
00:28:21,495 --> 00:28:23,205
Want dit is mijn speelniveau.

446
00:28:24,406 --> 00:28:27,651
Jij bent een beveiligingsbeambte,
die van risico's houdt. Daar hou ik van.

447
00:28:28,034 --> 00:28:29,617
We gaan het dus zo doen.

448
00:28:29,717 --> 00:28:33,091
Dit is een royale donatie
voor Joey junior's sportteam.

449
00:28:33,274 --> 00:28:36,827
Als het daar komt, komt het daar.
Als het dat niet komt, komt het niet.

450
00:28:37,110 --> 00:28:40,547
De volgende keer dat we elkaar spreken,
zal ik degene zijn die een gunst wil.

451
00:28:47,922 --> 00:28:51,677
Moet ik je echt terugbetalen?
- Begin maar met uitleggen.

452
00:28:52,260 --> 00:28:54,712
Je zei dat ik bewijs moest zoeken,
dus ik ben gaan zoeken.

453
00:28:54,795 --> 00:28:56,547
Door bij een andere advocatenfirma
in te breken?

454
00:28:56,730 --> 00:28:58,683
Is dat echt erger dan het omkopen
van een beveiligingsbeambte?

455
00:28:58,766 --> 00:29:01,886
Ten eerste heb ik hem niet omgekocht.
Ten tweede, als ik hem niet had omgekocht,

456
00:29:02,069 --> 00:29:03,388
zou jij nu in de gevangenis zitten.

457
00:29:04,771 --> 00:29:06,023
Jij denkt dat ik misschien gelijk heb
over Stan.

458
00:29:06,406 --> 00:29:09,026
Ik heb nooit gezegd dat je het mis had.
Ik zei dat we bewijs moesten hebben.

459
00:29:10,009 --> 00:29:11,295
Heb jij dan iets gevonden?

460
00:29:12,078 --> 00:29:15,766
Drybeck heeft 13 maanden geleden
een plankbedrijf gekocht.

461
00:29:15,849 --> 00:29:17,701
Wat is een plankbedrijf?

462
00:29:17,784 --> 00:29:22,507
Een bedrijf dat alleen op papier bestaat
zodat eigenaren hun activa kunnen verbergen.

463
00:29:22,990 --> 00:29:25,576
Heet dat niet een blank bedrijf?
- Nee, het is een plankbedrijf.

464
00:29:26,159 --> 00:29:28,078
Neem een blank bedrijf,
geef het een bankrekening,

465
00:29:28,161 --> 00:29:32,527
kredietgeschiedenis, belastingteruggaven
en laat het jarenlang rijpen

466
00:29:32,627 --> 00:29:35,909
op de plank.
lemand koopt het, voegt zijn naam in,

467
00:29:36,263 --> 00:29:40,126
en ze bezitten een gevestigd bedrijf
met een voorgeschiedenis.

468
00:29:40,509 --> 00:29:43,596
Als iemand zich erin verdiept,
doeken ze het op en beginnen opnieuw.

469
00:29:43,679 --> 00:29:46,066
Is dat legaal?
- Plankbedrijven zijn legaal.

470
00:29:46,349 --> 00:29:48,537
Ik denk echter dat
Tori's plankbedrijf dat niet is.

471
00:29:49,220 --> 00:29:50,573
Wacht eens even.
Heet het Aberdeen?

472
00:29:51,656 --> 00:29:54,978
Ik heb het op een lijst met 37 andere
managementbedrijven gezien,

473
00:29:55,061 --> 00:29:58,166
allemaal gerelateerd aan Drybeck in
die zaak van onrechtmatig ontslag.

474
00:30:00,431 --> 00:30:02,784
Als we terug zijn op kantoor,
moet je een juridische grond zoeken,

475
00:30:02,867 --> 00:30:05,086
waarop we die dossiers kunnen opvragen.

476
00:30:05,169 --> 00:30:09,323
Doe ik. Moet ik je echt terugbetalen?
- Elke cent.

477
00:30:10,106 --> 00:30:12,576
Wacht eens even.
Hoeveel zat er in die envelop?

478
00:30:20,748 --> 00:30:23,351
Wat doen jullie allemaal bij mijn bureau?
- Moet je dit eens kijken.

479
00:30:32,125 --> 00:30:33,978
Is dat Louis?
- In de lobby.

480
00:30:34,061 --> 00:30:37,215
Is dat een beveiligingscamera? Live?
Waar zijn jullie mee bezig?

481
00:30:37,298 --> 00:30:40,084
Dit is van gisteravond. De beveiliging
heeft dit vanmorgen aan Louis gestuurd.

482
00:30:40,667 --> 00:30:42,654
Waarom kijken we ernaar
op mijn computer?

483
00:30:42,737 --> 00:30:44,856
We gaan geen risico nemen door
op de onze te kijken.

484
00:30:44,939 --> 00:30:48,026
ledereen kent jouw paswoord.
- Hoe kan iedereen mijn paswoord weten?

485
00:30:48,109 --> 00:30:50,495
ROSS999.
Makkelijk te breken.

486
00:30:51,478 --> 00:30:54,232
999 vermeerdert de kansen dat...
- Stil, dit is het.

487
00:31:03,289 --> 00:31:05,085
Wat heeft hij tegen haar gezegd?

488
00:31:05,090 --> 00:31:08,110
Louis wil een contactverbod
en hij heeft dit als bewijs nodig.

489
00:31:14,532 --> 00:31:16,085
Niet doen.

490
00:31:16,368 --> 00:31:18,054
Ik kwam binnen en...

491
00:31:19,939 --> 00:31:21,658
Gaat het?

492
00:31:28,849 --> 00:31:31,069
Als je boodschap een nieuwe truc was
om mij hier te krijgen...

493
00:31:31,152 --> 00:31:32,970
Geen truc, echt niet.
Kom binnen.

494
00:31:33,053 --> 00:31:35,173
Stan, ik ben Jessica Pearson.
- Ik weet wie je bent.

495
00:31:35,856 --> 00:31:39,194
Je zei dat als ik het ontslagpakket
zou accepteren, er geen geding zou zijn.

496
00:31:39,325 --> 00:31:41,945
Er is er wel één,
maar niet tegen jou.

497
00:31:42,528 --> 00:31:43,880
Met jou.

498
00:31:43,963 --> 00:31:47,282
We weten alles over Aberdeen.
We weten wat Tori wilde doen.

499
00:31:47,365 --> 00:31:49,700
Met jouw hulp kunnen we haar ontmaskeren.

500
00:31:53,705 --> 00:31:56,742
Waarom zou ik jullie helpen?
- Wat heb je te verliezen?

501
00:32:02,712 --> 00:32:04,413
Zeg maar wat ik moet doen.

502
00:32:12,155 --> 00:32:15,545
Wat wil hij deze keer dat je opzoekt?
- Wil je dat echt weten?

503
00:32:19,128 --> 00:32:22,815
Ik heb een paar dossiers over onze
accountantsfirma gezien.

504
00:32:23,398 --> 00:32:26,253
Wat is er met onze accountantsfirma?
- Ze stelen van ons.

505
00:32:28,336 --> 00:32:29,753
Zoals je telefoonrekening.

506
00:32:29,853 --> 00:32:32,524
Je hebt van die toeslagen, die niet zeggen
wat het zijn, maar je betaalt ze toch.

507
00:32:33,608 --> 00:32:37,743
Drybeck doet hetzelfde bij ons,
maar hun opslagen zijn vals.

508
00:32:37,944 --> 00:32:40,122
De telefoontoeslagen zijn vast ook vals.

509
00:32:40,222 --> 00:32:42,633
Waarschijnlijk wel.
- Wat heb je nodig?

510
00:32:44,016 --> 00:32:46,035
Ik heb een juridische grond nodig,
waarop ik de dossiers kan opvragen

511
00:32:46,118 --> 00:32:48,738
zonder te zeggen
dat ik de dossiers al gezien heb.

512
00:32:49,521 --> 00:32:51,242
Heb je ze nodig voor de rechtbank
of heb je ze alleen nodig?

513
00:32:53,525 --> 00:32:55,946
Hoezo?
- Je hebt ze toch al gelezen?

514
00:32:57,064 --> 00:32:58,877
Dan heb je ze dus al...

515
00:32:58,912 --> 00:33:00,319
Hierin.

516
00:33:01,302 --> 00:33:03,162
Je hebt gelijk.

517
00:33:03,787 --> 00:33:05,454
Jij dicteert, ik typ.

518
00:33:07,265 --> 00:33:08,943
Ga je dat echt voor mij doen?

519
00:33:08,944 --> 00:33:11,765
Ze stelen van ons.
Pearson Hardman is ook mijn firma.

520
00:33:17,252 --> 00:33:20,088
Met de partij van het derde deel,
hierbij genoemd Norton...

521
00:33:38,403 --> 00:33:41,825
Dat was het. Heb je het allemaal?
- Opslaan, even wachten...

522
00:33:42,308 --> 00:33:43,642
Klaar.

523
00:33:52,351 --> 00:33:55,073
Jouw brein.
Het is verbazingwekkend.

524
00:34:00,593 --> 00:34:02,145
Jouw brein is ook verbazingwekkend.

525
00:34:07,132 --> 00:34:10,753
Wie bel je nog zo laat?
Blijft ze wakker voor je?

526
00:34:11,736 --> 00:34:14,324
Je hebt gelijk, het is al laat.
Ze slaapt waarschijnlijk al.

527
00:34:14,707 --> 00:34:16,199
Ik stuur wel een SMS.

528
00:34:16,299 --> 00:34:19,831
Het is moeilijk om een relatie te hebben
in het eerste jaar. Of eigenlijk elk jaar.

529
00:34:19,914 --> 00:34:23,401
Je hebt gewoon geen leven.
- Hoe doe jij dat dan?

530
00:34:24,184 --> 00:34:25,723
Wie zegt dat ik dat doe?

531
00:34:25,823 --> 00:34:28,508
Het is onmogelijk om iets op lange termijn
vol te houden, tenzij je iemand hebt

532
00:34:28,591 --> 00:34:30,877
die ook een 80-urige werkweek heeft,
maar dan...

533
00:34:31,960 --> 00:34:34,446
Dat werkt dan ook niet,
omdat die het ook druk hebben.

534
00:34:34,729 --> 00:34:37,433
Dat mag van mij niet de reden zijn,
dat Jenny en ik niet...

535
00:34:50,232 --> 00:34:51,766
Wat doen jullie twee hier nog?

536
00:34:52,179 --> 00:34:53,582
Niets.
- Dat is voor Harvey.

537
00:34:53,682 --> 00:34:56,568
We zijn klaar.
Ja, ik zie je nog wel.

538
00:35:02,424 --> 00:35:06,331
Ik weet zeker dat je het weet,
maar ik herinner je er toch aan.

539
00:35:07,649 --> 00:35:10,784
Dit kantoor fronst bij
relaties op de werkplek.

540
00:35:35,348 --> 00:35:37,534
Het spijt me zo.

541
00:35:37,617 --> 00:35:38,969
Het geeft niet.

542
00:35:41,387 --> 00:35:43,940
Bedankt voor gisteravond.

543
00:35:44,223 --> 00:35:46,978
Het typen.
- Natuurlijk, juist.

544
00:35:47,061 --> 00:35:49,128
Absoluut.
- Het was echt nuttig.

545
00:35:50,998 --> 00:35:53,344
Wacht even.

546
00:35:54,803 --> 00:35:57,089
Ik zei dat ik nodig had je in mijn kantoor.
- En ik zei dat ik op weg was.

547
00:35:57,172 --> 00:36:00,492
Zijn dat de dossiers?
- Ja, neem ze, alsjeblieft.

548
00:36:00,575 --> 00:36:03,028
Stan is in mijn kantoor.
Kom naar de vergaderzaal.

549
00:36:07,415 --> 00:36:09,601
Sorry dat ik je liet wachten.
- Geeft niets.

550
00:36:09,684 --> 00:36:12,904
Ik heb jouw e-mail gekregen met de lijst
van andere advocatenfirma's.

551
00:36:12,987 --> 00:36:15,807
Ik ben blij dat je het goed wilt maken
door nieuwe cliënten aan te brengen.

552
00:36:15,890 --> 00:36:17,910
Dat was geen lijst
met cliëntverwijzingen.

553
00:36:17,993 --> 00:36:20,044
Dat zijn bedrijven die je kunt overwegen
om je te vertegenwoordigen.

554
00:36:20,127 --> 00:36:22,293
We zijn niet langer jouw advocaten, Tori.

555
00:36:23,096 --> 00:36:26,083
We hebben geen keus eigenlijk. Het zou
onmogelijk zijn je te vertegenwoordigen

556
00:36:26,166 --> 00:36:28,766
als we van plan zijn je aan te klagen
voor elke cent die je hebt.

557
00:36:28,866 --> 00:36:31,823
Is dit een grap?
- Aberdeen Solutions.

558
00:36:31,906 --> 00:36:35,927
Opgericht juni 2006.
Verkocht aan Drybeck in 2010,

559
00:36:36,010 --> 00:36:39,697
enkele dagen geleden opgeheven.
Daarvoor heette het Bolton Finances

560
00:36:39,780 --> 00:36:43,635
en daarvoor Norton Services, Littleton llc.
- Waar heb je die vandaan?

561
00:36:43,718 --> 00:36:46,671
We weten wat je gedaan hebt, Tori.
- Je kan die dossiers niet gedagvaard hebben.

562
00:36:46,754 --> 00:36:49,375
En toch hebben we ze.
- Neem een kijkje. Ze zijn er allemaal.

563
00:36:49,458 --> 00:36:51,611
Nu hebben we bewijs.
- Bewijs waarvan?

564
00:36:51,694 --> 00:36:53,980
Dat zijn allemaal legitieme
bedrijven die worden gebruikt voor...

565
00:36:54,063 --> 00:36:58,018
Geld stelen en in jouw eigen zak steken.
Je hoeft mijn woord niet te geloven.

566
00:36:58,101 --> 00:37:00,030
Jongens?

567
00:37:07,312 --> 00:37:10,554
We hebben Stan ingehuurd om namens ons
onafhankelijk onderzoek te doen

568
00:37:10,589 --> 00:37:13,468
en hij is achter een aantal zeer
interessante verbindingen gekomen.

569
00:37:13,551 --> 00:37:16,038
Het was gemakkelijk, zelfs
zonder diploma.

570
00:37:16,879 --> 00:37:20,409
Die vakantie waarvoor
je me vorig jaar uitnodigde...

571
00:37:20,492 --> 00:37:22,411
in jouw nieuwe huis op de Bahama's.

572
00:37:22,494 --> 00:37:25,313
Een huis gekocht met geld
gestolen van deze firma.

573
00:37:25,396 --> 00:37:28,350
Mijn bedrijf.
- Jessica...

574
00:37:28,433 --> 00:37:29,918
Jessica wat?

575
00:37:30,001 --> 00:37:34,189
Je mag dit niet gebruiken.
We hebben advocaat-cliënt privilege.

576
00:37:34,272 --> 00:37:38,060
Voor de Drybeck boekhouding, ja.
Voor de plankbedrijven? Nee.

577
00:37:38,143 --> 00:37:41,396
Helaas voor jou, sta je genoteerd
bij de plankbedrijven.

578
00:37:41,479 --> 00:37:43,245
Je hebt me bestolen.

579
00:37:43,712 --> 00:37:46,116
Je maakt nu schoon schip of de enige keer

580
00:37:46,117 --> 00:37:48,303
dat je jouw kinderen ziet
in het komende decennium

581
00:37:48,386 --> 00:37:50,921
zal tijdens de bezoekuren
in de gevangenis zijn.

582
00:37:55,527 --> 00:37:59,015
Ik krijg nu mijn baan terug, klopt?
- Ik zie niet in waarom niet.

583
00:37:59,098 --> 00:38:00,996
Nee, Stan, dat krijg jij niet.

584
00:38:02,368 --> 00:38:04,922
Drybeck gaat failliet
na deze schoonmaakbeurt.

585
00:38:05,005 --> 00:38:07,257
Zelfs als ze dat niet zo is,
ze zullen je niet opnieuw aannemen.

586
00:38:08,448 --> 00:38:12,781
Waarom?
- Omdat je jouw CV vervalst hebt.

587
00:38:16,018 --> 00:38:17,836
Wat moet ik nu doen?

588
00:38:17,919 --> 00:38:20,206
We hebben meer voor je geregeld
dan jouw ontslagpakket.

589
00:38:20,289 --> 00:38:25,049
Ik stel voor dat je het gebruikt
als overbrugging tot je iets hebt.

590
00:38:40,110 --> 00:38:44,566
Jouw beste troef is je geest.
Ze kunnen dat jou niet afnemen.

591
00:38:45,582 --> 00:38:47,465
Een klein foutje.

592
00:38:47,565 --> 00:38:50,837
Je zou terug naar school kunnen,
legitiem worden.

593
00:38:50,920 --> 00:38:52,856
Opnieuw beginnen?

594
00:38:57,759 --> 00:38:59,760
Ik had het nooit moeten doen.

595
00:39:21,916 --> 00:39:25,970
Ik zei toch dat zij me niet zouden snappen.
- Wat zoek je, Harvey?

596
00:39:26,053 --> 00:39:28,135
Positieve bekrachtiging?
- Niets groots.

597
00:39:28,235 --> 00:39:30,021
Een trofee, Nobelprijs.

598
00:39:30,121 --> 00:39:32,719
Zou jouw beeld in brons
in de lobby in orde zijn?

599
00:39:32,819 --> 00:39:37,316
Buste of levensgroot?
- Je hebt iets goeds gedaan, Harvey.

600
00:39:37,886 --> 00:39:39,650
Ik was het niet alleen, weet je?

601
00:39:41,037 --> 00:39:44,112
Dan geef ik het kind vanaf nu,
het voordeel van de twijfel.

602
00:39:45,538 --> 00:39:47,660
Dat moet je ook.

603
00:40:02,288 --> 00:40:05,375
Het zal je wel blij maken dat Stan
geen idee heeft wat hij gaat doen

604
00:40:05,458 --> 00:40:07,975
met de rest van zijn leven.
- Dat maakt me niet gelukkig.

605
00:40:09,897 --> 00:40:13,215
Wat als ik je vertel dat ik geen idee heb
wat ik met het mijne moet doen?

606
00:40:16,160 --> 00:40:19,225
Wat gaan we verdomme doen
als ik gepakt wordt, Harvey?

607
00:40:19,508 --> 00:40:21,829
Je gaat niet gepakt worden.
- Is dat je antwoord?

608
00:40:24,679 --> 00:40:26,616
Wat is er nog meer?

609
00:40:29,884 --> 00:40:31,483
Waarom?

610
00:40:33,020 --> 00:40:34,872
Nam je me aan?
Waarom zou je dat mij aandoen?

611
00:40:36,264 --> 00:40:38,241
Je bedoelt, voor je.
- Nee, dat bedoel ik niet.

612
00:40:38,324 --> 00:40:41,844
Je hebt heel duidelijk gemaakt dat je alleen
dingen voor jezelf doet. Dus, waarom?

613
00:40:41,927 --> 00:40:43,913
Bedoel je de reden waarom
ik advocaat geworden ben,

614
00:40:43,996 --> 00:40:46,716
of waarom jouw vriend in drugs handelde
of waarom je altijd vals speelt?

615
00:40:46,799 --> 00:40:50,121
Ik heb vals gespeeld, want ik kon...
- anders geen geld verdienen? Onzin.

616
00:40:51,004 --> 00:40:53,950
Het leven is zo.

617
00:40:54,606 --> 00:40:56,892
Ik vind het zo leuk.

618
00:40:56,975 --> 00:40:58,427
Zo ben ik niet.

619
00:40:58,510 --> 00:41:00,796
Als ik niet zo was,
zou jij hier niet zijn.

620
00:41:00,879 --> 00:41:04,654
Als je dit wilt stoppen,
hoef je er alleen maar uit te stappen.

621
00:41:19,742 --> 00:41:23,117
Je bent hier voor Mike.
- We gaan zijn overwinning vieren.

622
00:41:26,571 --> 00:41:30,358
Ik vind het echt een goed idee dat
je hem komt ophalen.

623
00:41:30,441 --> 00:41:33,429
In feite, als ik jou was,
zou ik dat wat vaker doen.

624
00:41:33,512 --> 00:41:36,565
Al die avonden dat hij
tot laat werkt met Rachel.

625
00:41:37,748 --> 00:41:40,736
Wat bedoel je?
- Wat ik bedoel...

626
00:41:40,819 --> 00:41:43,673
Nou, kom op.
Je bent een slimme meid.

627
00:41:43,756 --> 00:41:47,659
Je begrijpt het gedrag van dieren.
Ik denk dat je er wel uitkomt.

628
00:41:53,170 --> 00:41:54,648
Ben je klaar?

629
00:41:59,484 --> 00:42:03,927
Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse
Controle: Désirée en minouhse

630
00:42:03,928 --> 00:42:04,928
WEB-DL Sync: Zeddicus
www.bierdopje.com

