1
00:00:05,567 --> 00:00:09,320
ledereen draagt een zwarte das.
Jij draagt een grijze das.

2
00:00:09,403 --> 00:00:13,797
Dit is toegestaan bij een black tie feest.
Er is niets mis met de das die ik draag.

3
00:00:15,747 --> 00:00:17,192
Champagne, meneer?

4
00:00:17,275 --> 00:00:19,735
Is dat het?
Uit het gebied?

5
00:00:20,430 --> 00:00:21,673
In Frankrijk?

6
00:00:22,059 --> 00:00:25,441
Zoniet dan is het mousserende wijn.
Ik drink geen mousserende wijn.

7
00:00:25,991 --> 00:00:27,193
Vergeet het.
- Neem hem niet kwalijk.

8
00:00:27,361 --> 00:00:30,233
Zijn ouders wilde liever een meisje.
Ze zijn er nooit overheen gekomen.

9
00:00:30,316 --> 00:00:32,531
Je proeft het verschil.
Ik ben geen snob.

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,706
Geen snob?
Je lijkt op de broer van Frasier.

11
00:00:34,789 --> 00:00:36,640
Niles Crane was volkomen onbegrepen.

12
00:00:36,923 --> 00:00:39,073
Jullie willen toch geen straf krijgen, toch?

13
00:00:39,173 --> 00:00:42,219
Ik wil best in de hoek staan
als jij hem op zijn kont slaat.

14
00:00:42,319 --> 00:00:44,913
Heel grappig, ik zeg alleen maar
dat als ze willen dat we doneren

15
00:00:44,996 --> 00:00:46,814
aan hun liefdadigheid,
ze beter hun best moeten doen,

16
00:00:46,897 --> 00:00:49,090
zodat ik mijn geld wil weggeven.
- Jouw geld?

17
00:00:49,258 --> 00:00:51,286
Je vertegenwoordigt hier de firma, Louis.

18
00:00:51,369 --> 00:00:54,453
We zijn altijd toegewijd aan de gemeenschap.

19
00:00:54,536 --> 00:00:57,054
Jessica, is dat...

20
00:00:59,143 --> 00:01:02,770
Ik moet haar nog spreken.
Neem me niet kwalijk.

21
00:01:08,087 --> 00:01:11,507
Ruik ik naar worst?
- Niet meer dan anders. Hoezo?

22
00:01:11,590 --> 00:01:14,109
Omdat ik de toekomstige
Mrs Louis Litt ga ontmoeten.

23
00:01:14,192 --> 00:01:16,143
Ik heb pizza gegeten
en ik wil zeker weten

24
00:01:16,226 --> 00:01:19,247
dat ik geen luchtje uitwalm.
- Je walmt iets uit.

25
00:01:19,330 --> 00:01:22,498
Het heet feromonen en vrouwen
vinden het onweerstaanbaar.

26
00:01:24,987 --> 00:01:27,027
Let op.

27
00:01:32,643 --> 00:01:36,137
Herinner je Tori nog?
- Natuurlijk, leuk je te zien.

28
00:01:36,305 --> 00:01:40,531
Ik zei Jessica dat ik geen werk bespreek
als we hier zijn voor een goede zaak.

29
00:01:40,614 --> 00:01:42,701
Dat is het mooie van een voorschot.

30
00:01:42,784 --> 00:01:46,572
We staan altijd voor je klaar.
- Hoe kunnen we je helpen?

31
00:01:46,655 --> 00:01:49,608
Het gaat over een van onze meest
betrouwbare directeuren.

32
00:01:49,691 --> 00:01:53,571
Recent kwam is naar boven over zijn verleden
en ik ben er echt van geschrokken.

33
00:01:53,639 --> 00:01:56,532
Zeg ons waar het pijn doet
en wij genezen het.

34
00:02:09,443 --> 00:02:10,829
Wacht.

35
00:02:11,212 --> 00:02:12,429
Wacht?

36
00:02:12,512 --> 00:02:14,183
Het is alleen...

37
00:02:14,681 --> 00:02:17,803
Het voelt alsof het te snel gaat.
- Moet ik langzamer aan doen?

38
00:02:17,971 --> 00:02:19,302
Nee, alleen...
Ik bedoel...

39
00:02:19,385 --> 00:02:22,757
Ik had net een relatie en...
- Juist.

40
00:02:22,989 --> 00:02:24,602
Jij toch ook.

41
00:02:24,770 --> 00:02:28,158
Ik ging niet echt met iemand.
- Je weet wat ik bedoel.

42
00:02:29,362 --> 00:02:30,766
Trevor.

43
00:02:31,644 --> 00:02:34,085
Ja.
- Juist. Trevor.

44
00:02:36,537 --> 00:02:38,905
Ja, je hebt gelijk.
We zouden rustig aan moeten doen.

45
00:02:40,842 --> 00:02:42,928
Ik ga thee zetten.
Wil je ook thee?

46
00:02:51,966 --> 00:02:54,507
Wat is de Harvard Club?

47
00:02:54,865 --> 00:02:58,912
Het is een soort clubhuis
voor oud-studenten van Harvard.

48
00:02:58,995 --> 00:03:01,248
Ja, die uitnodiging is...

49
00:03:01,431 --> 00:03:04,284
Het is een netwerk ding voor advocaten.
Ik kreeg hem op het werk.

50
00:03:04,367 --> 00:03:07,937
Zou je gaan?
- Wat? Maak je een grapje?

51
00:03:09,139 --> 00:03:10,724
Het is al moeilijk genoeg
om te doen of ik werk.

52
00:03:10,807 --> 00:03:13,542
Niet dat ik in een wespennest wil stappen.

53
00:03:18,034 --> 00:03:20,338
Als je zou gaan...

54
00:03:21,284 --> 00:03:25,188
en je nam een afspraakje mee...
- Dan zou jij dat zijn.

55
00:03:26,322 --> 00:03:28,819
Ik neem je graag mee.

56
00:03:34,214 --> 00:03:38,665
Wie gaat er nu te snel?
- Dat komt door alle dingen die je zegt.

57
00:03:49,311 --> 00:03:52,106
Wat is het noodgeval? Kon je geen
afspraakje krijgen voor het schoolbal?

58
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
We gaan Stan Jacobson ontslaan.
- Wie?

59
00:03:55,027 --> 00:03:57,611
Directeur bij Drybeck Accountants.

60
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
Onze accountants?

61
00:03:59,448 --> 00:04:02,449
Ze zijn onze accountants en onze cliënt.
- Hoe is dat mogelijk?

62
00:04:03,339 --> 00:04:05,872
Met een belangenverstrengelingclausule.
- Kijk eens aan.

63
00:04:05,972 --> 00:04:07,530
Hij leert echt hoe de wet werkt.

64
00:04:07,630 --> 00:04:11,853
Maak je vertrouwd met het bedrijf
en Stan's arbeidscontract.

65
00:04:12,133 --> 00:04:13,973
Wat heeft hij gedaan?
- Hij heeft gelogen.

66
00:04:14,255 --> 00:04:16,046
Gelogen?
Waarover?

67
00:04:16,214 --> 00:04:18,156
Laat me raden.
Hij rommelde met de boeken.

68
00:04:18,239 --> 00:04:21,159
Mijn God, is er dan niemand meer
op Wall Street te vertrouwen?

69
00:04:21,242 --> 00:04:24,471
Hij heeft zelfs een uitstekende scorelijst
als directeur.

70
00:04:24,639 --> 00:04:28,167
Hij loog op zijn curriculum vitae.
Hij is geen registeraccountant.

71
00:04:28,250 --> 00:04:30,436
Heeft zelfs nooit economie gestudeerd.

72
00:04:30,619 --> 00:04:34,023
Hij loog waar hij studeerde
en nu wordt hij ontslagen?

73
00:04:34,191 --> 00:04:37,103
Drybeck doet de boekhouding
voor half Wall Street.

74
00:04:37,460 --> 00:04:41,322
Als bekend wordt dan een hoge medewerker
een bedrieger is, raken ze klanten kwijt.

75
00:04:41,490 --> 00:04:44,403
We moeten dit snel doen en het stil houden.

76
00:04:46,165 --> 00:04:48,871
Ontspan, dat gaat jou niet gebeuren.

77
00:04:49,554 --> 00:04:51,759
Maar ik word wel ontslagen
als Jessica erachter komt.

78
00:04:51,842 --> 00:04:53,900
Waarachter komt?

79
00:04:54,544 --> 00:04:57,016
Hij vertelde me net dat hij maagd is.

80
00:04:57,116 --> 00:05:00,638
Dat verbaast me helemaal niets.
- Alles op zijn tijd, Mike.

81
00:05:00,928 --> 00:05:03,260
Heb je die uitsluitingpapieren?

82
00:05:34,181 --> 00:05:38,632
Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse
Controle: Désirée en minouhse
www. bierdopje. com

83
00:05:56,315 --> 00:06:00,502
Waar ga je heen, dame?
- Pearson Hardman voor Mike Ross.

84
00:06:01,160 --> 00:06:02,803
Verwacht hij je?

85
00:06:02,886 --> 00:06:04,405
Nee, ik kom dit alleen afgeven.

86
00:06:04,488 --> 00:06:06,425
Geen afspraak.
Ik kan je niet laten doorlopen.

87
00:06:07,350 --> 00:06:10,444
Zie ik eruit als een terrorist?
- Zie ik eruit of ik mijn baan kwijt wil?

88
00:06:13,897 --> 00:06:15,182
Kom je Mike opzoeken?

89
00:06:15,265 --> 00:06:17,284
Zoiets, ik wil gewoon...
Ik wilde dit kostuum afgeven.

90
00:06:17,367 --> 00:06:19,920
Harvey belde gisteravond laat.
Een of ander groot noodgeval.

91
00:06:20,020 --> 00:06:22,823
Mike bleef de hele nacht op.
Overigens, kan jij me helpen,

92
00:06:22,906 --> 00:06:25,459
ik ben al te laat voor mijn werk.
- Natuurlijk.

93
00:06:25,965 --> 00:06:27,194
Dank je.

94
00:06:31,982 --> 00:06:34,302
Wil je Mike zeggen dat ik de sleutel
onder de mat heb achtergelaten?

95
00:06:34,385 --> 00:06:35,870
Absoluut.

96
00:06:35,953 --> 00:06:39,117
Hartelijk dank, Rachel.
Je bent geweldig.

97
00:07:00,610 --> 00:07:02,963
Ik ben wakker.
- Je vriendin kwam langs.

98
00:07:03,246 --> 00:07:06,032
Liet dit voor je achter.
- Vriendin?

99
00:07:06,115 --> 00:07:07,500
Wonen jullie nu al samen?

100
00:07:07,583 --> 00:07:09,102
Wat? Nee.

101
00:07:09,185 --> 00:07:11,237
Wij... Zij is niet mijn...
Wat kan jou het schelen?

102
00:07:11,320 --> 00:07:14,407
Doe ik niet, wat was gisteravond
het grote noodgeval?

103
00:07:14,858 --> 00:07:18,178
Harvey ontslaat vanochtend
een grote directeur van onze accountants.

104
00:07:18,261 --> 00:07:19,746
Stan Jacobson?

105
00:07:19,829 --> 00:07:22,048
Ja, hoezo?
Ken je hem?

106
00:07:22,131 --> 00:07:24,322
Nee, hij was net bij de receptie
toen ik binnenkwam.

107
00:07:25,201 --> 00:07:27,254
Mijn God.
Ik moet me omkleden.

108
00:07:27,337 --> 00:07:29,823
Ik zal hem zeggen dat je eraan komt.

109
00:07:42,351 --> 00:07:44,470
Beoordelingen, PZ richtlijnen,

110
00:07:44,553 --> 00:07:46,038
uitsluitingpapieren
en Stan zit in de wachtkamer.

111
00:07:46,121 --> 00:07:48,774
Heb je vannacht hier geslapen?
- Ik zou het geen slapen noemen.

112
00:07:48,857 --> 00:07:51,911
Hoe kom je aan dat kostuum?
- Rachel.

113
00:07:51,994 --> 00:07:54,247
Ik bedoel, Jenny gaf het beneden aan Rachel.

114
00:07:54,330 --> 00:07:57,885
Ze bleef gisteren slapen.
Jenny, niet Rachel.

115
00:07:57,968 --> 00:07:59,587
Moet ik er echt bij zijn
als je die kerel ontslaat?

116
00:07:59,670 --> 00:08:01,254
Je wil toch leren hoe het gaat, toch?

117
00:08:01,472 --> 00:08:05,628
Ik heb zijn beoordelingen gelezen, Harvey.
Hij is slim, getalenteerd en loyaal.

118
00:08:05,711 --> 00:08:07,797
Je vindt het zielig voor hem.
Ik ben geschokt.

119
00:08:07,880 --> 00:08:09,806
Waar is mijn harde bewijs?

120
00:08:10,549 --> 00:08:12,835
De achtergrondcontrole dat bevestigd
dat Stan loog over zijn geloofsbrieven?

121
00:08:12,918 --> 00:08:15,071
Het is nooit binnengekomen.

122
00:08:15,154 --> 00:08:17,166
Komt eraan.

123
00:08:20,127 --> 00:08:22,513
Kom binnen.
- Kan je mij ergens mee helpen?

124
00:08:22,596 --> 00:08:25,750
Ik heb die fax voor Harvey nodig en het...
- Goedemorgen.

125
00:08:26,393 --> 00:08:28,452
Goedemorgen, hij heeft een...
- Je weet het, nietwaar?

126
00:08:28,535 --> 00:08:30,670
Ik wed dat iedereen het weet.

127
00:08:31,772 --> 00:08:33,696
Wat weet?

128
00:08:34,909 --> 00:08:36,828
Jij je wenkbrauwen waxt?

129
00:08:36,911 --> 00:08:39,379
Ik was vannacht bij de allermooiste vrouw.

130
00:08:40,681 --> 00:08:42,500
Heeft zij je wenkbrauwen gewaxt?

131
00:08:42,583 --> 00:08:46,438
We hebben een hoop dingen vannacht gedaan
en waxen was daar niet bij.

132
00:08:46,521 --> 00:08:48,506
Als je begrijpt wat ik bedoel.

133
00:08:49,690 --> 00:08:51,576
Dat is geweldig.
Ik ben hier om te vragen...

134
00:08:51,659 --> 00:08:53,278
Ze heet Charisse en we hebben zoveel gemeen.

135
00:08:53,361 --> 00:08:55,547
Mike, er was een...

136
00:08:55,630 --> 00:08:57,176
Er was een...

137
00:08:59,334 --> 00:09:01,853
Een chemie, wanneer onze
lichamen elkaar raakten.

138
00:09:01,936 --> 00:09:05,372
Ik wil hierover echt niet met jou praten.
- Kom op, we zijn beide jongens, toch?

139
00:09:05,472 --> 00:09:08,192
Kleedkamerpraat op kantoor, zorgt voor
een beetje binding tussen de mannen

140
00:09:08,275 --> 00:09:11,195
Dat is gek, ik hoor net mijn naam.
Hoorde je dat? lemand roept me.

141
00:09:11,278 --> 00:09:13,957
Ik ga...
Een ogenblik, goed?

142
00:09:14,715 --> 00:09:16,767
Hij is waarschijnlijk nog maagd.

143
00:09:16,850 --> 00:09:18,102
Mr Jacobson.

144
00:09:18,185 --> 00:09:20,437
Mike Ross, Harvey's medewerker.
Sorry voor het wachten.

145
00:09:20,520 --> 00:09:23,604
Nog een paar minuten, goed?
Oké, geweldig. Dank je.

146
00:09:24,424 --> 00:09:27,044
Ja, ik begrijp het.
Je kantoor kon geen kopie vinden.

147
00:09:27,127 --> 00:09:31,403
Kun je me de naam geven van het bedrijf die
jullie voor achtergrondcontrole gebruikte?

148
00:09:31,865 --> 00:09:34,185
Oké, geweldig. Nee.
Dat is geweldig.

149
00:09:34,268 --> 00:09:36,454
Ik vind het nummer zelf.
Bedankt.

150
00:09:36,537 --> 00:09:39,389
Sally, dit is Mike Ross van Pearson Hardman.

151
00:09:39,472 --> 00:09:42,325
Ik bel over een achtergrondcontrole
die jullie gedaan hebben.

152
00:09:42,921 --> 00:09:46,996
Zeker, je kan medewerking weigeren,
maar dan maak je een vergissing.

153
00:09:47,653 --> 00:09:49,498
Sally, wacht heel even.

154
00:09:50,783 --> 00:09:53,971
Nee, Stan komt over een paar minuten.

155
00:09:54,054 --> 00:09:56,945
Hij is op het toilet.
Goed.

156
00:09:58,759 --> 00:10:01,379
Sally, ben je er nog?
Laten we dit doen.

157
00:10:01,462 --> 00:10:04,917
Ik ga je een dwangbevel faxen
die in nu in mijn hand heb

158
00:10:05,000 --> 00:10:07,917
die je aan jouw baas kan laten zien
en dan we...

159
00:10:09,305 --> 00:10:10,756
Geweldig.

160
00:10:11,351 --> 00:10:13,377
Ik stuur je nu mijn faxnummer.

161
00:10:14,242 --> 00:10:15,443
Mooi.

162
00:10:27,510 --> 00:10:29,573
Zijn we klaar?
- Ja, mijn excuses daarvoor.

163
00:10:29,656 --> 00:10:33,102
Geen probleem.
Ik ken jou, trouwens.

164
00:10:33,428 --> 00:10:35,887
7611053.

165
00:10:37,132 --> 00:10:39,915
Je medewerkerscode.
Ik herinner iedereen op die manier.

166
00:10:40,269 --> 00:10:43,456
Hoe dan ook, jij brengt me naar Harvey,
ik kan niet wachten.

167
00:10:44,022 --> 00:10:46,492
Waarom is dat?
- Zijn ballen.

168
00:10:47,209 --> 00:10:50,797
Zijn gesigneerde. Ik ben een honkbalfan.
- Juist, echt?

169
00:10:50,880 --> 00:10:54,601
Zeker, als ik geen accountant was
zou ik een eredivisie scout zijn.

170
00:10:54,684 --> 00:10:57,804
Ik kan je alles vertellen wat je wil weten
door alleen naar iemands cijfers te kijken.

171
00:10:57,887 --> 00:11:00,840
Bijvoorbeeld, slagsnelheid tegen
strike-out tijdens de voorjaarstraining...

172
00:11:00,923 --> 00:11:02,575
Wil je misschien lopen en praten?

173
00:11:07,896 --> 00:11:10,915
Stan Jacobson.
- Mr Specter, een genoegen.

174
00:11:10,998 --> 00:11:12,584
Stan, leuk je te ontmoeten.
Heeft Mike al...

175
00:11:12,667 --> 00:11:14,052
Mijn God.

176
00:11:14,135 --> 00:11:17,222
Mijn God.
Is dat hem?

177
00:11:17,305 --> 00:11:19,591
Jeter.

178
00:11:19,674 --> 00:11:21,826
Hank Aaron.

179
00:11:21,909 --> 00:11:25,596
Nee toch, Maris?
Dat is niet nummer 61, toch?

180
00:11:25,679 --> 00:11:28,810
Nee, maar gesigneerd door Tracy...
- Stallard.

181
00:11:30,218 --> 00:11:32,270
Grote honkbalfan.

182
00:11:32,353 --> 00:11:35,574
Stan, waarom kom je niet even zitten.
- Zal ik water voor ons halen?

183
00:11:36,601 --> 00:11:39,994
Sorry, als ik begin over honkbal,
kan ik niet stoppen.

184
00:11:41,363 --> 00:11:45,069
Ik weet hoe kostbaar je tijd is.
Ik doe de boeken.

185
00:11:45,267 --> 00:11:47,353
Nu we het erover hebben,
je assistent vertelde me

186
00:11:47,436 --> 00:11:49,889
dat je wilde praten over
iets in je laatste controle.

187
00:11:49,972 --> 00:11:51,916
Ik kan echt water gebruiken.

188
00:11:53,508 --> 00:11:56,362
Stan, je bent niet hier
vanwege de boekhouding.

189
00:11:56,445 --> 00:11:58,957
Je bent hier omdat je ontslagen wordt.

190
00:11:59,614 --> 00:12:01,066
Wat?

191
00:12:01,120 --> 00:12:03,775
Het is niet zo verrassend
als je begrijpt waarom.

192
00:12:03,875 --> 00:12:06,037
De firma heeft kortgeleden
je achtergrond onderzocht.

193
00:12:06,120 --> 00:12:08,538
Ze weten dat je loog
over het accountantsexamen.

194
00:12:08,773 --> 00:12:11,375
Je werd aangenomen vanwege
je uitstekende geloofspapieren

195
00:12:11,458 --> 00:12:14,371
maar de werkelijkheid is
dat ze nooit bestonden.

196
00:12:18,265 --> 00:12:20,884
Ik heb daar negen jaar gewerkt.

197
00:12:20,967 --> 00:12:23,002
Mijn werk was niets anders dan...

198
00:12:24,237 --> 00:12:27,390
Waarom doet het er nu toe?
- Je hebt tijdens je hele carrière geknoeid.

199
00:12:27,473 --> 00:12:30,393
De aansprakelijkheid die dat geeft...
- Nee, ik accepteer dit niet.

200
00:12:30,476 --> 00:12:33,296
Neem diep adem.
Als je de ontslagvergoeding bekijkt,

201
00:12:33,379 --> 00:12:36,125
zul je zien dat het meer dan fair is.

202
00:12:36,782 --> 00:12:38,499
Fair?

203
00:12:38,951 --> 00:12:41,104
Denk je dat dit fair is?

204
00:12:41,187 --> 00:12:45,008
We begrijpen hoe moeilijk dit is, Stan.
Hoe je je nu moet voelen.

205
00:12:45,091 --> 00:12:47,661
Je hebt geen idee hoe ik me nu voel.

206
00:12:49,543 --> 00:12:53,262
Voor alle duidelijkheid,
je ontkent niet wat we je voorleggen?

207
00:12:53,599 --> 00:12:57,836
Je bedoelt dat ik loog
toen Drybeck mij in dienst nam?

208
00:13:01,374 --> 00:13:02,794
Nee.

209
00:13:04,177 --> 00:13:06,597
Maar ik ben ook geen oplichter.
Ik ben naar de universiteit geweest.

210
00:13:07,623 --> 00:13:09,033
Ik kon me niet veroorloven af te studeren.

211
00:13:09,116 --> 00:13:12,449
Niemand heeft zich eerder beklaagd,
omdat ik zo goed met cijfers ben.

212
00:13:15,656 --> 00:13:18,188
Dan komen ze er ineens achter.

213
00:13:18,859 --> 00:13:20,659
Dat deden ze niet.

214
00:13:22,541 --> 00:13:25,150
Het achtergrondonderzoek is vijf jaar oud.

215
00:13:25,956 --> 00:13:28,385
Wat?
Dat begrijp ik niet.

216
00:13:29,078 --> 00:13:30,929
Is dit het origineel?

217
00:13:32,005 --> 00:13:35,505
Dus Tori wist dit de hele tijd?

218
00:13:37,745 --> 00:13:39,731
Dit is hetzelfde als met Paula gebeurd is.

219
00:13:39,814 --> 00:13:41,733
Wie?
- Paula.

220
00:13:41,816 --> 00:13:45,471
Ontdekte wat verborgen inkomsten, de boeken
klopten niet, zij bracht ze bij mij.

221
00:13:45,554 --> 00:13:46,939
Voor ik het wist was ze weg.

222
00:13:47,022 --> 00:13:49,642
Ik vroeg Tori ernaar, vervolgens
werd ik uitgesloten van vergaderingen.

223
00:13:49,725 --> 00:13:52,311
Ze proberen iets te verbergen.
Ze ontslaan me zodat ze dat kunnen.

224
00:13:52,801 --> 00:13:54,146
Waar ga jij heen?

225
00:13:54,229 --> 00:13:56,548
Ik onderteken geen overeenkomst.
Maak je een grapje?

226
00:13:56,631 --> 00:13:58,645
Ik word op een zijspoor gezet.

227
00:13:59,134 --> 00:14:00,819
Moet ik achter hem aangaan?
- Nee.

228
00:14:00,902 --> 00:14:03,508
Je hebt al genoeg gedaan.

229
00:14:07,644 --> 00:14:09,365
Je laat hem vertrekken?

230
00:14:09,556 --> 00:14:12,534
lemand vastbinden staat niet
in mijn taakomschrijving.

231
00:14:13,107 --> 00:14:16,371
Hoe zit het met je medewerker,
degene die het achtergrondonderzoek deelde?

232
00:14:16,454 --> 00:14:18,941
Dat was een vertrouwelijk intern document.

233
00:14:19,024 --> 00:14:22,011
Stan had het nooit mogen zien.
Waarom had jij het eigenlijk?

234
00:14:22,094 --> 00:14:24,465
Je dacht toch niet dat we hem
ontslaan zonder bewijs, toch?

235
00:14:24,565 --> 00:14:26,649
Tori heeft gelijk.
Stan had het niet mogen zien.

236
00:14:26,732 --> 00:14:29,685
Dan ben ik schuldig aan grondig zijn.
Ik begrijp nog steeds niet waarom je niet

237
00:14:29,768 --> 00:14:32,855
ons de hele waarheid vertelde.
Je wist het vijf jaar geleden al.

238
00:14:32,955 --> 00:14:36,357
Waarom deed je alsof het iets recents was?
- Omdat ik het pas twee dagen weet.

239
00:14:36,440 --> 00:14:40,194
Wie vroeg om het achtergrondonderzoek?
- Het is standaard, vraag personeelszaken.

240
00:14:40,277 --> 00:14:42,330
Is het standaard voor personeelszaken

241
00:14:42,413 --> 00:14:45,332
om iets een half decennium
achter te houden voor de CEO?

242
00:14:45,415 --> 00:14:47,334
Wat beweer je?

243
00:14:48,159 --> 00:14:52,640
Wat Harvey probeert te zeggen is, gezien
de snelheid waarmee we dit volbrachten,

244
00:14:53,023 --> 00:14:55,124
sommige details
misschien verloren zijn gegaan.

245
00:14:55,224 --> 00:14:58,179
Wat ook verloren is gegaan, is dat Stan
het ontslagpakket niet ondertekende

246
00:14:58,262 --> 00:15:00,315
wat ook een geheimhoudingverklaring inhield.

247
00:15:00,398 --> 00:15:03,986
Als hij besluit amok te maken, het hele punt
is om negatieve publiciteit te voorkomen...

248
00:15:04,069 --> 00:15:08,423
Harvey zal Stan opsporen en
ervoor zorgen dat hij zijn ontslagpakket

249
00:15:08,506 --> 00:15:11,426
en geheimhoudingsverklaring
vandaag nog ondertekent.

250
00:15:12,002 --> 00:15:14,308
Je hebt mijn woord.

251
00:15:15,187 --> 00:15:17,913
Dank je.
- Natuurlijk.

252
00:15:22,822 --> 00:15:25,284
We houden contact.
- Alles komt goed, Tori.

253
00:15:28,487 --> 00:15:30,650
Ze liegt.
Ze wist van Stan.

254
00:15:30,750 --> 00:15:33,522
Ze weet het al een lange tijd.
- Waarom is dat voor ons van belang?

255
00:15:33,622 --> 00:15:36,351
Omdat ze misbruik van ons maakt.
We worden gemanipuleerd om een werknemer

256
00:15:36,434 --> 00:15:39,592
te ontslaan en we mogen geen vragen stellen.

257
00:15:39,692 --> 00:15:43,124
Ik heb vragen.
- Het antwoord is tien.

258
00:15:43,559 --> 00:15:46,378
Als in $10 miljoen per jaar...

259
00:15:46,478 --> 00:15:49,995
Het bedrag aan werk dat Drydeck
aan deze firma geeft.

260
00:15:50,095 --> 00:15:52,501
Dat betekent dat jij
afmaakt waarmee je bent begonnen.

261
00:15:52,584 --> 00:15:56,272
Zoek Stan
en laat hem die papieren tekenen.

262
00:15:56,355 --> 00:15:59,943
Wat mij betreft, heeft die kleine medewerker
van je de schuld aan dit alles.

263
00:16:00,026 --> 00:16:02,613
Het was een oprechte vergissing.
- Hij heeft willens en wetens

264
00:16:02,696 --> 00:16:05,108
een vertrouwelijk document van een cliënt
onthuld.

265
00:16:05,208 --> 00:16:08,029
Dat is geen vergissing.

266
00:16:08,502 --> 00:16:10,621
Hoeveel kansen
ga je die jongen nog geven?

267
00:16:10,704 --> 00:16:13,324
Ik wist niet dat we een score bijhielden.

268
00:16:13,407 --> 00:16:16,804
Als dat het geval is,
denk ik dat hij sterk terugkomt.

269
00:16:26,552 --> 00:16:29,873
Wat je ook doet, stop.
- Wacht, dit moet je zien.

270
00:16:29,956 --> 00:16:32,509
Paula O'Neill, de oud-medewerker
van Drybeck die Stan noemde,

271
00:16:32,592 --> 00:16:36,077
ze diende een ontslagzaak in,
maar is toen mysterieus verdwenen.

272
00:16:36,454 --> 00:16:38,204
Echt? Laat me eens kijken.

273
00:16:40,696 --> 00:16:42,677
Kom met mij mee.

274
00:16:45,506 --> 00:16:48,354
Denk je dat er niets geks aan de hand is?
- Dit is wat ik denk dat er aan de hand is.

275
00:16:48,454 --> 00:16:50,775
Je vindt Stan aardig omdat hij
je aan jezelf doet denken.

276
00:16:50,875 --> 00:16:53,535
Dat betekent niet dat...
- Je moet leren van wat er net gebeurd is.

277
00:16:53,635 --> 00:16:57,100
Tenminste dat iedereen,
hoe waardevol ook, ontslagen kan worden.

278
00:16:57,183 --> 00:17:01,437
Ik kan, wat met Stan gebeurde, aan jeugdig
enthousiasme wijten, maar Jessica niet.

279
00:17:01,520 --> 00:17:04,055
Als je hier wilt werken,
kan je maar beter nu naar huis gaan

280
00:17:04,155 --> 00:17:06,008
want als zij je ziet...
- Gaat ze me ontslaan?

281
00:17:06,091 --> 00:17:09,833
Die gewoonte van jou om elke cliënt
aardig te vinden, brengt je nergens.

282
00:17:10,458 --> 00:17:13,616
Wil je bij deze firma werken?
Je moet werken met feiten, bewijs

283
00:17:13,699 --> 00:17:15,854
informatie die standhoudt.

284
00:17:16,205 --> 00:17:18,738
Dat is wat een echte advocaat doet.

285
00:17:39,282 --> 00:17:42,213
Volg je mij?
- Je hoeft geen speurder te zijn om te weten

286
00:17:42,296 --> 00:17:45,181
dat je volgende stap is
om een andere advocaat te vinden.

287
00:17:45,264 --> 00:17:47,283
Bopal en Williams.

288
00:17:47,811 --> 00:17:50,087
Het is een goede firma.
Niet zo'n erg aardig stel.

289
00:17:50,170 --> 00:17:52,456
Ze hebben je gebeld.
Dat is tegen advocaat-cliënt privilege.

290
00:17:52,539 --> 00:17:56,393
Niemand breekt de wet, goed? Mijn assistent
heeft een netwerk van andere assistenten

291
00:17:56,476 --> 00:17:57,927
die haar alles vertellen wat ze wil weten,

292
00:17:58,010 --> 00:18:00,396
zoals wanneer iemand belt
voor een spoedafspraak.

293
00:18:00,624 --> 00:18:03,600
Je bent dit vergeten toen je wegging.
- Ik zei dat ik niets onderteken.

294
00:18:03,683 --> 00:18:06,603
Het is niet om te ondertekenen.
Het is een rechtszaak.

295
00:18:07,397 --> 00:18:09,439
Je werkte negen jaar lang bij Drybeck,

296
00:18:09,622 --> 00:18:14,097
had 80 cliënten, deed honderden aangiftes
en bevocht 27 controles.

297
00:18:14,984 --> 00:18:19,418
Gezien de recent ontdekte oplichting
kan alles nu in twijfel worden getrokken.

298
00:18:20,491 --> 00:18:23,052
Je wordt aangeklaagd voor het terugbetalen
van de kosten in de laatste negen jaar,

299
00:18:23,135 --> 00:18:26,255
en alle bijkomende kosten die ontstaan
door de schade die je hebt aangericht.

300
00:18:27,036 --> 00:18:28,743
Dit is...

301
00:18:29,441 --> 00:18:31,127
Dit maakt me bankroet.

302
00:18:31,210 --> 00:18:33,778
Of je neemt wat achter deur twee zit.

303
00:18:37,264 --> 00:18:39,135
Het is Aberdeen.
- Wie?

304
00:18:39,834 --> 00:18:42,104
Niet een wie. Het is een wat.
Drybeck doet zaken met ze.

305
00:18:42,187 --> 00:18:44,607
Ik denk dat daar het probleem ligt.
- Je snapt het niet, goed?

306
00:18:44,690 --> 00:18:48,111
Ik vertrek met één van de twee,
als het de rechtszaak is,

307
00:18:48,194 --> 00:18:52,136
het eerste wat je vrienden daarboven vragen
is een flink vet voorschot.

308
00:18:52,236 --> 00:18:54,818
Als je ze dan vertelt dat Harvey Specter
degene is die je aanklaagt,

309
00:18:54,901 --> 00:18:56,853
zul je de kleur
uit hun gezicht zien trekken.

310
00:18:56,936 --> 00:18:59,012
Wat wil je doen?

311
00:19:04,813 --> 00:19:06,128
Dit is niet cool.

312
00:19:06,211 --> 00:19:09,031
Je laat me de hele nacht alleen
en zegt dat je zo terug bent.

313
00:19:09,114 --> 00:19:10,966
Je hebt me niet eens bedankt
voor het afgeven van het pak.

314
00:19:11,049 --> 00:19:13,235
Ik heb een zware dag gehad, Jenny.

315
00:19:13,318 --> 00:19:16,186
Je kon me niet eens bellen?
- Ik ben bijna ontslagen, goed?

316
00:19:16,981 --> 00:19:21,076
Wat is er gebeurd?
- Het is niet de moeite om uit te leggen.

317
00:19:22,861 --> 00:19:25,793
Ik moet bewijs vinden dat
onze accountants ergens mee bezig zijn.

318
00:19:25,893 --> 00:19:28,284
Ik heb een vrouw gevonden,
die een ontslagprocedure startte

319
00:19:28,367 --> 00:19:30,219
tegen hen, maar zij heeft me
doorgestuurd naar haar advocaat.

320
00:19:30,302 --> 00:19:32,789
Heb je ze gebeld?
- Ja, maar het is een enorme firma.

321
00:19:32,872 --> 00:19:35,826
Unger en Macy.
Ze namen mijn gesprek niet aan.

322
00:19:35,909 --> 00:19:37,161
Waarom niet?

323
00:19:37,444 --> 00:19:40,190
Omdat er een vertrouwelijkheidclausule
in de overeenkomst zit.

324
00:19:40,290 --> 00:19:41,554
Dus?

325
00:19:41,649 --> 00:19:45,070
Dat betekent dat ze dergelijke details
niet kunnen delen.

326
00:19:45,153 --> 00:19:47,940
Ik dacht dat alle advocaten
stiekem dat soort dingen delen.

327
00:19:48,023 --> 00:19:50,950
Jullie zitten allemaal
in dezelfde club, toch?

328
00:19:52,360 --> 00:19:54,412
Wat? Dat is niet gek om aan te nemen.

329
00:19:55,563 --> 00:19:58,339
Dat is helemaal niet gek, omdat...

330
00:20:01,758 --> 00:20:05,464
Unger en Macy hebben bijna net zoveel
Harvard studenten als wij, dat betekent...

331
00:20:05,564 --> 00:20:08,873
Ze zijn op de bijeenkomst vanavond.
- Er zijn twee dingen die advocaten graag doen.

332
00:20:08,973 --> 00:20:10,542
Drinken en praten.

333
00:20:14,215 --> 00:20:17,001
Mike Ross, de klas van 2011.

334
00:20:18,553 --> 00:20:21,874
Je staat niet op de lijst. Heb je een I.D.?
Dan kijk ik even in de computer.

335
00:20:21,957 --> 00:20:25,612
Mijn Harvard I.D.?
- Wat was je naam ook alweer?

336
00:20:25,695 --> 00:20:28,601
Michael Ross van Pearson Hardman.

337
00:20:30,210 --> 00:20:33,286
Denk je dat ze Harvey ook om zijn I.D.
vragen, als hij hier naartoe komt?

338
00:20:33,907 --> 00:20:37,825
Harvey Specter?
Werkt je met Harvey Specter?

339
00:20:39,776 --> 00:20:42,797
Ik ben zijn medewerker.
Ik kan hem bellen, als je wilt.

340
00:20:42,880 --> 00:20:45,974
Vertelt hem maar niet,
dat ik het je lastig maakte.

341
00:20:46,884 --> 00:20:48,254
Welkom.

342
00:20:51,957 --> 00:20:56,222
Dit ga ik niet overleven.
- Diep inademen. Het komt goed.

343
00:21:10,677 --> 00:21:13,237
Ik heb de getekende ontslagpapieren
op mijn bureau gezien.

344
00:21:13,612 --> 00:21:16,047
Ik heb voor Tori een bericht achtergelaten.
- Ik heb haar gesproken.

345
00:21:16,147 --> 00:21:19,235
Ze is opgelucht,
maar nog niet erg vergevingsgezind.

346
00:21:19,318 --> 00:21:21,737
Heb jij wel eens gehoord van
Aberdeen Solutions?

347
00:21:21,820 --> 00:21:24,092
Drybeck noemde het een adviesbureau.

348
00:21:24,192 --> 00:21:27,309
Ze factureren ons
elke maand voor hun diensten.

349
00:21:27,926 --> 00:21:29,377
Wat betekent dat?

350
00:21:29,477 --> 00:21:31,380
Vraag het na bij de boekhouding.
- Heb ik gedaan.

351
00:21:31,463 --> 00:21:35,718
Zij weten alleen hoeveel we betalen,
dus ik heb Aberdeen zelf gebeld.

352
00:21:35,801 --> 00:21:38,188
Ik kreeg een antwoordapparaat.

353
00:21:38,288 --> 00:21:40,722
Zes berichten achtergelaten,
niet teruggebeld.

354
00:21:40,922 --> 00:21:43,729
Stan heeft het bedrijf genoemd.
Er klopt iets niet.

355
00:21:45,245 --> 00:21:47,553
Bedoel je dat je onze cliënt
wilt onderzoeken?

356
00:21:47,653 --> 00:21:50,401
Ze zijn ook onze accountants.
- Tori is ook een vriendin.

357
00:21:52,384 --> 00:21:55,340
Harvey, als je gesnapt wordt...
- Ik word niet gesnapt.

358
00:21:58,023 --> 00:22:02,028
Ik raad je dringend aan
om dit niet te doen.

359
00:22:04,095 --> 00:22:07,571
Ik laat je niet weten, wat ik niet vond,
nadat ik het niet onderzocht heb.

360
00:22:22,081 --> 00:22:24,968
Zullen we de rest van de afgestudeerden
uit 2010 voor een foto roepen?

361
00:22:25,451 --> 00:22:28,856
De rest? Dit is 2011.
- Is hij niet uit de klas van 2010?

362
00:22:34,525 --> 00:22:37,613
Nee, ik was 2011.
- Jij zat niet bij ons.

363
00:22:38,796 --> 00:22:42,322
Rudy, ik ben het Mike.
We zijn vaak samen opgetrokken.

364
00:22:42,357 --> 00:22:43,586
Waar?

365
00:22:44,769 --> 00:22:47,465
Misschien had ik iemand anders
in gedachten, sorry.

366
00:22:48,173 --> 00:22:49,978
Heeft iemand die vent hier
wel eens eerder gezien?

367
00:22:55,046 --> 00:22:56,432
Ik heb nog geen geluk gehad.

368
00:22:56,515 --> 00:22:59,735
Ik wou dat ik iets anders kon zeggen,
maar voor mij geldt hetzelfde.

369
00:23:00,518 --> 00:23:03,940
Jij doet of je iemand anders bent,
dat wilde ik ook. Het is grappig.

370
00:23:04,123 --> 00:23:08,380
Met dat accent?
- Oké, ik stop ermee.

371
00:23:09,463 --> 00:23:11,734
Wat?
- Je bent geweldig.

372
00:23:16,137 --> 00:23:19,191
Dat is Brian Jennings.
- Wie is Brian Jennings?

373
00:23:19,374 --> 00:23:21,493
Ik heb zijn gezicht gezien
op de website van Unger en Macy.

374
00:23:21,576 --> 00:23:23,243
Waar wacht je nog op?
Ga dan.

375
00:23:32,054 --> 00:23:34,540
Tien dagen voor wildplassen.

376
00:23:34,623 --> 00:23:38,026
Volgende keer als u moet plassen
op Times Square, loop een hotel in.

377
00:23:40,429 --> 00:23:42,096
Vijf minuten pauze.

378
00:23:48,838 --> 00:23:50,390
Lang geleden, Anthony.

379
00:23:51,541 --> 00:23:54,261
Jij verblijft bij de hoogvliegers
op Center Street.

380
00:23:54,944 --> 00:23:58,265
Wat doe je bij de avondrechtbank?
- Ik heb een gunst nodig.

381
00:23:59,648 --> 00:24:01,000
Wat voor gunst?

382
00:24:01,083 --> 00:24:03,736
Eén die toegang tot verzegelde documenten
van de rechtbank vereist.

383
00:24:03,919 --> 00:24:05,973
Kan het tot morgen wachten?
Ik heb een achterstand van...

384
00:24:06,056 --> 00:24:08,275
Toen jij twee jaar geleden
midden in de nacht bij me kwam,

385
00:24:08,358 --> 00:24:10,979
zei ik toen, dat het tot morgen
moest wachten?

386
00:24:13,062 --> 00:24:14,516
Mijn kamer.

387
00:24:18,466 --> 00:24:22,287
Dit is een verrassing. Wie had ooit gedacht,
dat wij samen zouden daten?

388
00:24:23,800 --> 00:24:25,591
Is ze je niet opgevallen
bij binnenkomst?

389
00:24:25,674 --> 00:24:29,062
Ze is bloedmooi en ze kan
het goed vinden met jouw vriendin.

390
00:24:32,514 --> 00:24:34,036
Kom, dan stel ik je even voor.

391
00:24:34,136 --> 00:24:37,869
Charisse, schatje, dit is één van mijn
medewerkers, Mike Ross.

392
00:24:38,252 --> 00:24:41,139
Fijn je te ontmoeten
en ik ben verliefd op jouw date.

393
00:24:41,722 --> 00:24:45,443
Echt, ze had het over haar werk
met aapjes, fascinerend.

394
00:24:45,926 --> 00:24:48,913
Zijn ze echt net zo slim als wij?
- Slimmer.

395
00:24:50,196 --> 00:24:52,816
Ik heb geen kans bij hem gehad.

396
00:24:53,099 --> 00:24:55,787
Ik moet even naar het toilet.
Excuseer me.

397
00:24:57,870 --> 00:25:02,293
Apen zijn niet slimmer dan mensen, sorry.
- Dat ligt eraan welke mensen je bedoelt.

398
00:25:04,512 --> 00:25:05,998
Naam van de zaak en geschatte datum?

399
00:25:06,581 --> 00:25:09,669
Aberdeen versus Paula O'Neill,
ongeveer zes maanden geleden.

400
00:25:10,952 --> 00:25:12,371
Eens kijken.

401
00:25:12,554 --> 00:25:17,042
Ze waren betrokken als dochter van Drybeck
bij een zaak over onrechtmatig ontslag.

402
00:25:17,425 --> 00:25:18,843
Dat is waar ik naar zoek.

403
00:25:18,926 --> 00:25:22,015
Ik kan dit niet uitprinten,
het wordt bijgehouden. Kom even kijken.

404
00:25:23,498 --> 00:25:26,051
Is dat wat je zoekt?
- Ja, dat is het.

405
00:25:27,334 --> 00:25:28,989
Wat is dat?

406
00:25:31,472 --> 00:25:35,025
Dat verwijst naar een ander dossier
gerelateerd aan Aberdeen.

407
00:25:35,108 --> 00:25:36,495
Klik er eens op.

408
00:25:37,478 --> 00:25:40,900
Hier staat dat ze ontbinding
aangevraagd hebben, en wel vandaag.

409
00:25:41,283 --> 00:25:44,036
Het hele bedrijf?
- Dat staat er.

410
00:25:44,119 --> 00:25:47,343
Ze zijn officieel opgedoekt.
- Ik heb nog een gunst nodig.

411
00:25:50,326 --> 00:25:52,379
Het is geweldig dat je iemand
gevonden hebt buiten onze branche

412
00:25:52,380 --> 00:25:54,849
die in de echte wereld werk heeft.
- Waarom zeg je dat?

413
00:25:55,132 --> 00:25:58,618
Ik zit de hele dag vast in een rechtszaak,
of een kantoor, of de rechtbank.

414
00:25:58,701 --> 00:26:01,049
Het lijkt me heerlijk om in de natuur
te vertoeven. Toch, Mike?

415
00:26:01,304 --> 00:26:03,223
Ik vind het geweldig dat je advocaat bent.

416
00:26:05,027 --> 00:26:09,195
Ik zou graag eens zien waar je werkt.
- Echt?

417
00:26:10,878 --> 00:26:15,366
Ik voel me opeens niet zo lekker.
Kunnen we zo gaan?

418
00:26:15,649 --> 00:26:17,203
Nu meteen?

419
00:26:17,486 --> 00:26:19,838
Geweldig je ontmoet te hebben.
Nog een fijne avond.

420
00:26:22,524 --> 00:26:26,948
Waarom zei je dat niet eerder?
- Ik moest eerst dit bemachtigen.

421
00:26:27,731 --> 00:26:30,484
Dat is die vent van die firma toch?
Dat is zijn werknemerspasje.

422
00:26:30,567 --> 00:26:32,052
Heeft hij jou dit gegeven?
- Nee, ik heb het gestolen.

423
00:26:34,338 --> 00:26:36,590
Je kunt de hele avond proberen
die vent te benaderen,

424
00:26:36,673 --> 00:26:39,259
of je kunt zijn kantoor binnenlopen
en een kijkje nemen.

425
00:26:49,419 --> 00:26:53,955
Ik kan ook bijna mijn ogen niet openhouden.
Dit rechtsdocument is waardeloos.

426
00:27:19,610 --> 00:27:21,029
Je bent echt gekomen.

427
00:27:21,912 --> 00:27:24,444
Jij moet Harvey Specter zijn.

428
00:27:25,386 --> 00:27:27,282
Joe, was het toch?

429
00:27:27,283 --> 00:27:28,968
Heeft je vriend je bijgepraat
over de aangeboden deal?

430
00:27:29,051 --> 00:27:30,704
Even voor de duidelijkheid.

431
00:27:30,987 --> 00:27:32,807
Je hebt hem gesnapt
bij het doorzoeken van dossiers,

432
00:27:32,888 --> 00:27:35,341
maar in plaats van de politie te bellen,
wil je dat ik je afkoop?

433
00:27:35,424 --> 00:27:38,443
Dat heb ik niet gezegd.
Dat zei hij.

434
00:27:39,326 --> 00:27:43,715
Als ik een aanklacht voor afpersing
wil indienen, is het dus van horen zeggen'?

435
00:27:44,198 --> 00:27:47,151
Als je tien jaar voor een advocatenfirma
werkt, leer je wel eens wat, en dat is goed,

436
00:27:47,234 --> 00:27:49,220
want je kunt zo verdomd veel geld verdienen.

437
00:27:49,303 --> 00:27:51,088
Op één of andere manier denk ik
dat je prima rondkomt.

438
00:27:51,171 --> 00:27:55,894
Ik zeg alleen dat er op jullie speelniveau
altijd gespioneerd wordt. Daarom weet ik

439
00:27:56,377 --> 00:27:58,096
dat jullie alles doen om
jullie geheimen te beschermen.

440
00:27:58,279 --> 00:28:03,869
Eigenlijk, Joe Speena van 2561 Clover Lane,
Astoria, Queens, moeten we dat allemaal.

441
00:28:04,352 --> 00:28:07,638
Zoals de gezamenlijke belastingaangiftes,
die je de laatste zes jaar ingediend hebt,

442
00:28:07,721 --> 00:28:11,609
terwijl je niet meer bij je vrouw woont.
De FIOD kan je daarvoor ruïneren.

443
00:28:12,092 --> 00:28:14,612
Denk je dat je de eerste bent,
die probeert mij af te persen, Joe?

444
00:28:14,995 --> 00:28:16,705
Want dit is mijn speelniveau.

445
00:28:17,906 --> 00:28:21,151
Jij bent een beveiligingsbeambte,
die van risico's houdt. Daar hou ik van.

446
00:28:21,534 --> 00:28:23,117
We gaan het dus zo doen.

447
00:28:23,217 --> 00:28:26,591
Dit is een royale donatie
voor Joey junior's sportteam.

448
00:28:26,774 --> 00:28:30,327
Als het daar komt, komt het daar.
Als het dat niet komt, komt het niet.

449
00:28:30,610 --> 00:28:34,047
De volgende keer dat we elkaar spreken,
zal ik degene zijn die een gunst wil.

450
00:28:41,422 --> 00:28:45,177
Moet ik je echt terugbetalen?
- Begin maar met uitleggen.

451
00:28:45,760 --> 00:28:48,212
Je zei dat ik bewijs moest zoeken,
dus ik ben gaan zoeken.

452
00:28:48,295 --> 00:28:50,047
Door bij een andere advocatenfirma
in te breken?

453
00:28:50,230 --> 00:28:52,183
Is dat echt erger dan het omkopen
van een beveiligingsbeambte?

454
00:28:52,266 --> 00:28:55,386
Ten eerste heb ik hem niet omgekocht.
Ten tweede, als ik hem niet had omgekocht,

455
00:28:55,569 --> 00:28:56,888
zou jij nu in de gevangenis zitten.

456
00:28:58,271 --> 00:28:59,523
Jij denkt dat ik misschien gelijk heb
over Stan.

457
00:28:59,906 --> 00:29:02,526
Ik heb nooit gezegd dat je het mis had.
Ik zei dat we bewijs moesten hebben.

458
00:29:03,509 --> 00:29:04,795
Heb jij dan iets gevonden?

459
00:29:05,578 --> 00:29:09,266
Drybeck heeft 13 maanden geleden
een plankbedrijf gekocht.

460
00:29:09,349 --> 00:29:11,201
Wat is een plankbedrijf?

461
00:29:11,284 --> 00:29:16,007
Een bedrijf dat alleen op papier bestaat
zodat eigenaren hun activa kunnen verbergen.

462
00:29:16,490 --> 00:29:19,076
Heet dat niet een blank bedrijf?
- Nee, het is een plankbedrijf.

463
00:29:19,659 --> 00:29:21,578
Neem een blank bedrijf,
geef het een bankrekening,

464
00:29:21,661 --> 00:29:26,027
kredietgeschiedenis, belastingteruggaven
en laat het jarenlang rijpen

465
00:29:26,127 --> 00:29:29,409
op de plank.
lemand koopt het, voegt zijn naam in,

466
00:29:29,763 --> 00:29:33,626
en ze bezitten een gevestigd bedrijf
met een voorgeschiedenis.

467
00:29:34,009 --> 00:29:37,096
Als iemand zich erin verdiept,
doeken ze het op en beginnen opnieuw.

468
00:29:37,179 --> 00:29:39,566
Is dat legaal?
- Plankbedrijven zijn legaal.

469
00:29:39,849 --> 00:29:42,037
Ik denk echter dat
Tori's plankbedrijf dat niet is.

470
00:29:42,720 --> 00:29:44,073
Wacht eens even.
Heet het Aberdeen?

471
00:29:45,156 --> 00:29:48,478
Ik heb het op een lijst met 37 andere
managementbedrijven gezien,

472
00:29:48,561 --> 00:29:51,666
allemaal gerelateerd aan Drybeck in
die zaak van onrechtmatig ontslag.

473
00:29:53,931 --> 00:29:56,284
Als we terug zijn op kantoor,
moet je een juridische grond zoeken,

474
00:29:56,367 --> 00:29:58,586
waarop we die dossiers kunnen opvragen.

475
00:29:58,669 --> 00:30:02,823
Doe ik. Moet ik je echt terugbetalen?
- Elke cent.

476
00:30:03,606 --> 00:30:06,076
Wacht eens even.
Hoeveel zat er in die envelop?

477
00:30:14,248 --> 00:30:16,851
Wat doen jullie allemaal bij mijn bureau?
- Moet je dit eens kijken.

478
00:30:25,625 --> 00:30:27,478
Is dat Louis?
- In de lobby.

479
00:30:27,561 --> 00:30:30,715
Is dat een beveiligingscamera? Live?
Waar zijn jullie mee bezig?

480
00:30:30,798 --> 00:30:33,584
Dit is van gisteravond. De beveiliging
heeft dit vanmorgen aan Louis gestuurd.

481
00:30:34,167 --> 00:30:36,154
Waarom kijken we ernaar
op mijn computer?

482
00:30:36,237 --> 00:30:38,356
We gaan geen risico nemen door
op de onze te kijken.

483
00:30:38,439 --> 00:30:41,526
ledereen kent jouw paswoord.
- Hoe kan iedereen mijn paswoord weten?

484
00:30:41,609 --> 00:30:43,995
ROSS999.
Makkelijk te breken.

485
00:30:44,978 --> 00:30:47,732
999 vermeerdert de kansen dat...
- Stil, dit is het.

486
00:30:56,789 --> 00:30:58,585
Wat heeft hij tegen haar gezegd?

487
00:30:58,590 --> 00:31:01,610
Louis wil een contactverbod
en hij heeft dit als bewijs nodig.

488
00:31:08,032 --> 00:31:09,585
Niet doen.

489
00:31:09,868 --> 00:31:11,554
Ik kwam binnen en...

490
00:31:13,439 --> 00:31:15,158
Gaat het?

491
00:31:22,349 --> 00:31:24,569
Als je boodschap een nieuwe truc was
om mij hier te krijgen...

492
00:31:24,652 --> 00:31:26,470
Geen truc, echt niet.
Kom binnen.

493
00:31:26,553 --> 00:31:28,673
Stan, ik ben Jessica Pearson.
- Ik weet wie je bent.

494
00:31:29,356 --> 00:31:32,694
Je zei dat als ik het ontslagpakket
zou accepteren, er geen geding zou zijn.

495
00:31:32,825 --> 00:31:35,445
Er is er wel één,
maar niet tegen jou.

496
00:31:36,028 --> 00:31:37,380
Met jou.

497
00:31:37,463 --> 00:31:40,782
We weten alles over Aberdeen.
We weten wat Tori wilde doen.

498
00:31:40,865 --> 00:31:43,200
Met jouw hulp kunnen we haar ontmaskeren.

499
00:31:47,205 --> 00:31:50,242
Waarom zou ik jullie helpen?
- Wat heb je te verliezen?

500
00:31:56,212 --> 00:31:57,913
Zeg maar wat ik moet doen.

501
00:32:05,655 --> 00:32:09,045
Wat wil hij deze keer dat je opzoekt?
- Wil je dat echt weten?

502
00:32:12,628 --> 00:32:16,315
Ik heb een paar dossiers over onze
accountantsfirma gezien.

503
00:32:16,898 --> 00:32:19,753
Wat is er met onze accountantsfirma?
- Ze stelen van ons.

504
00:32:21,836 --> 00:32:23,253
Zoals je telefoonrekening.

505
00:32:23,353 --> 00:32:26,024
Je hebt van die toeslagen, die niet zeggen
wat het zijn, maar je betaalt ze toch.

506
00:32:27,108 --> 00:32:31,243
Drybeck doet hetzelfde bij ons,
maar hun opslagen zijn vals.

507
00:32:31,444 --> 00:32:33,622
De telefoontoeslagen zijn vast ook vals.

508
00:32:33,722 --> 00:32:36,133
Waarschijnlijk wel.
- Wat heb je nodig?

509
00:32:37,516 --> 00:32:39,535
Ik heb een juridische grond nodig,
waarop ik de dossiers kan opvragen

510
00:32:39,618 --> 00:32:42,238
zonder te zeggen
dat ik de dossiers al gezien heb.

511
00:32:43,021 --> 00:32:44,742
Heb je ze nodig voor de rechtbank
of heb je ze alleen nodig?

512
00:32:47,025 --> 00:32:49,446
Hoezo?
- Je hebt ze toch al gelezen?

513
00:32:50,564 --> 00:32:52,377
Dan heb je ze dus al...

514
00:32:52,412 --> 00:32:53,819
Hierin.

515
00:32:54,802 --> 00:32:56,662
Je hebt gelijk.

516
00:32:57,287 --> 00:32:58,954
Jij dicteert, ik typ.

517
00:33:00,765 --> 00:33:02,443
Ga je dat echt voor mij doen?

518
00:33:02,444 --> 00:33:05,265
Ze stelen van ons.
Pearson Hardman is ook mijn firma.

519
00:33:10,752 --> 00:33:13,588
Met de partij van het derde deel,
hierbij genoemd Norton...

520
00:33:31,903 --> 00:33:35,325
Dat was het. Heb je het allemaal?
- Opslaan, even wachten...

521
00:33:35,808 --> 00:33:37,142
Klaar.

522
00:33:45,851 --> 00:33:48,573
Jouw brein.
Het is verbazingwekkend.

523
00:33:54,093 --> 00:33:55,645
Jouw brein is ook verbazingwekkend.

524
00:34:00,632 --> 00:34:04,253
Wie bel je nog zo laat?
Blijft ze wakker voor je?

525
00:34:05,236 --> 00:34:07,824
Je hebt gelijk, het is al laat.
Ze slaapt waarschijnlijk al.

526
00:34:08,207 --> 00:34:09,699
Ik stuur wel een SMS.

527
00:34:09,799 --> 00:34:13,331
Het is moeilijk om een relatie te hebben
in het eerste jaar. Of eigenlijk elk jaar.

528
00:34:13,414 --> 00:34:16,901
Je hebt gewoon geen leven.
- Hoe doe jij dat dan?

529
00:34:17,684 --> 00:34:19,223
Wie zegt dat ik dat doe?

530
00:34:19,323 --> 00:34:22,008
Het is onmogelijk om iets op lange termijn
vol te houden, tenzij je iemand hebt

531
00:34:22,091 --> 00:34:24,377
die ook een 80-urige werkweek heeft,
maar dan...

532
00:34:25,460 --> 00:34:27,946
Dat werkt dan ook niet,
omdat die het ook druk hebben.

533
00:34:28,229 --> 00:34:30,933
Dat mag van mij niet de reden zijn,
dat Jenny en ik niet...

534
00:34:43,732 --> 00:34:45,266
Wat doen jullie twee hier nog?

535
00:34:45,679 --> 00:34:47,082
Niets.
- Dat is voor Harvey.

536
00:34:47,182 --> 00:34:50,068
We zijn klaar.
Ja, ik zie je nog wel.

537
00:34:55,924 --> 00:34:59,831
Ik weet zeker dat je het weet,
maar ik herinner je er toch aan.

538
00:35:01,149 --> 00:35:04,284
Dit kantoor fronst bij
relaties op de werkplek.

539
00:35:28,148 --> 00:35:30,334
Het spijt me zo.

540
00:35:30,417 --> 00:35:31,769
Het geeft niet.

541
00:35:34,187 --> 00:35:36,740
Bedankt voor gisteravond.

542
00:35:37,023 --> 00:35:39,778
Het typen.
- Natuurlijk, juist.

543
00:35:39,861 --> 00:35:41,928
Absoluut.
- Het was echt nuttig.

544
00:35:43,798 --> 00:35:46,144
Wacht even.

545
00:35:47,603 --> 00:35:49,889
Ik zei dat ik nodig had je in mijn kantoor.
- En ik zei dat ik op weg was.

546
00:35:49,972 --> 00:35:53,292
Zijn dat de dossiers?
- Ja, neem ze, alsjeblieft.

547
00:35:53,375 --> 00:35:55,828
Stan is in mijn kantoor.
Kom naar de vergaderzaal.

548
00:36:00,215 --> 00:36:02,401
Sorry dat ik je liet wachten.
- Geeft niets.

549
00:36:02,484 --> 00:36:05,704
Ik heb jouw e-mail gekregen met de lijst
van andere advocatenfirma's.

550
00:36:05,787 --> 00:36:08,607
Ik ben blij dat je het goed wilt maken
door nieuwe cliënten aan te brengen.

551
00:36:08,690 --> 00:36:10,710
Dat was geen lijst
met cliëntverwijzingen.

552
00:36:10,793 --> 00:36:12,844
Dat zijn bedrijven die je kunt overwegen
om je te vertegenwoordigen.

553
00:36:12,927 --> 00:36:15,093
We zijn niet langer jouw advocaten, Tori.

554
00:36:15,896 --> 00:36:18,883
We hebben geen keus eigenlijk. Het zou
onmogelijk zijn je te vertegenwoordigen

555
00:36:18,966 --> 00:36:21,566
als we van plan zijn je aan te klagen
voor elke cent die je hebt.

556
00:36:21,666 --> 00:36:24,623
Is dit een grap?
- Aberdeen Solutions.

557
00:36:24,706 --> 00:36:28,727
Opgericht juni 2006.
Verkocht aan Drybeck in 2010,

558
00:36:28,810 --> 00:36:32,497
enkele dagen geleden opgeheven.
Daarvoor heette het Bolton Finances

559
00:36:32,580 --> 00:36:36,435
en daarvoor Norton Services, Littleton llc.
- Waar heb je die vandaan?

560
00:36:36,518 --> 00:36:39,471
We weten wat je gedaan hebt, Tori.
- Je kan die dossiers niet gedagvaard hebben.

561
00:36:39,554 --> 00:36:42,175
En toch hebben we ze.
- Neem een kijkje. Ze zijn er allemaal.

562
00:36:42,258 --> 00:36:44,411
Nu hebben we bewijs.
- Bewijs waarvan?

563
00:36:44,494 --> 00:36:46,780
Dat zijn allemaal legitieme
bedrijven die worden gebruikt voor...

564
00:36:46,863 --> 00:36:50,818
Geld stelen en in jouw eigen zak steken.
Je hoeft mijn woord niet te geloven.

565
00:36:50,901 --> 00:36:52,830
Jongens?

566
00:37:00,112 --> 00:37:03,354
We hebben Stan ingehuurd om namens ons
onafhankelijk onderzoek te doen

567
00:37:03,389 --> 00:37:06,268
en hij is achter een aantal zeer
interessante verbindingen gekomen.

568
00:37:06,351 --> 00:37:08,838
Het was gemakkelijk, zelfs
zonder diploma.

569
00:37:09,679 --> 00:37:13,209
Die vakantie waarvoor
je me vorig jaar uitnodigde...

570
00:37:13,292 --> 00:37:15,211
in jouw nieuwe huis op de Bahama's.

571
00:37:15,294 --> 00:37:18,113
Een huis gekocht met geld
gestolen van deze firma.

572
00:37:18,196 --> 00:37:21,150
Mijn bedrijf.
- Jessica...

573
00:37:21,233 --> 00:37:22,718
Jessica wat?

574
00:37:22,801 --> 00:37:26,989
Je mag dit niet gebruiken.
We hebben advocaat-cliënt privilege.

575
00:37:27,072 --> 00:37:30,860
Voor de Drybeck boekhouding, ja.
Voor de plankbedrijven? Nee.

576
00:37:30,943 --> 00:37:34,196
Helaas voor jou, sta je genoteerd
bij de plankbedrijven.

577
00:37:34,279 --> 00:37:36,045
Je hebt me bestolen.

578
00:37:36,512 --> 00:37:38,916
Je maakt nu schoon schip of de enige keer

579
00:37:38,917 --> 00:37:41,103
dat je jouw kinderen ziet
in het komende decennium

580
00:37:41,186 --> 00:37:43,721
zal tijdens de bezoekuren
in de gevangenis zijn.

581
00:37:48,327 --> 00:37:51,815
Ik krijg nu mijn baan terug, klopt?
- Ik zie niet in waarom niet.

582
00:37:51,898 --> 00:37:53,796
Nee, Stan, dat krijg jij niet.

583
00:37:55,168 --> 00:37:57,722
Drybeck gaat failliet
na deze schoonmaakbeurt.

584
00:37:57,805 --> 00:38:00,057
Zelfs als ze dat niet zo is,
ze zullen je niet opnieuw aannemen.

585
00:38:01,248 --> 00:38:05,581
Waarom?
- Omdat je jouw CV vervalst hebt.

586
00:38:08,818 --> 00:38:10,636
Wat moet ik nu doen?

587
00:38:10,719 --> 00:38:13,006
We hebben meer voor je geregeld
dan jouw ontslagpakket.

588
00:38:13,089 --> 00:38:17,849
Ik stel voor dat je het gebruikt
als overbrugging tot je iets hebt.

589
00:38:32,910 --> 00:38:37,366
Jouw beste troef is je geest.
Ze kunnen dat jou niet afnemen.

590
00:38:38,382 --> 00:38:40,265
Een klein foutje.

591
00:38:40,365 --> 00:38:43,637
Je zou terug naar school kunnen,
legitiem worden.

592
00:38:43,720 --> 00:38:45,656
Opnieuw beginnen?

593
00:38:50,559 --> 00:38:52,560
Ik had het nooit moeten doen.

594
00:39:14,716 --> 00:39:18,770
Ik zei toch dat zij me niet zouden snappen.
- Wat zoek je, Harvey?

595
00:39:18,853 --> 00:39:20,935
Positieve bekrachtiging?
- Niets groots.

596
00:39:21,035 --> 00:39:22,821
Een trofee, Nobelprijs.

597
00:39:22,921 --> 00:39:25,519
Zou jouw beeld in brons
in de lobby in orde zijn?

598
00:39:25,619 --> 00:39:30,116
Buste of levensgroot?
- Je hebt iets goeds gedaan, Harvey.

599
00:39:30,686 --> 00:39:32,450
Ik was het niet alleen, weet je?

600
00:39:33,837 --> 00:39:36,912
Dan geef ik het kind vanaf nu,
het voordeel van de twijfel.

601
00:39:38,338 --> 00:39:40,460
Dat moet je ook.

602
00:39:55,088 --> 00:39:58,175
Het zal je wel blij maken dat Stan
geen idee heeft wat hij gaat doen

603
00:39:58,258 --> 00:40:00,775
met de rest van zijn leven.
- Dat maakt me niet gelukkig.

604
00:40:02,697 --> 00:40:06,015
Wat als ik je vertel dat ik geen idee heb
wat ik met het mijne moet doen?

605
00:40:08,960 --> 00:40:12,025
Wat gaan we verdomme doen
als ik gepakt wordt, Harvey?

606
00:40:12,308 --> 00:40:14,629
Je gaat niet gepakt worden.
- Is dat je antwoord?

607
00:40:17,479 --> 00:40:19,416
Wat is er nog meer?

608
00:40:22,684 --> 00:40:24,283
Waarom?

609
00:40:25,820 --> 00:40:27,672
Nam je me aan?
Waarom zou je dat mij aandoen?

610
00:40:29,064 --> 00:40:31,041
Je bedoelt, voor je.
- Nee, dat bedoel ik niet.

611
00:40:31,124 --> 00:40:34,644
Je hebt heel duidelijk gemaakt dat je alleen
dingen voor jezelf doet. Dus, waarom?

612
00:40:34,727 --> 00:40:36,713
Bedoel je de reden waarom
ik advocaat geworden ben,

613
00:40:36,796 --> 00:40:39,516
of waarom jouw vriend in drugs handelde
of waarom je altijd vals speelt?

614
00:40:39,599 --> 00:40:42,921
Ik heb vals gespeeld, want ik kon...
- anders geen geld verdienen? Onzin.

615
00:40:43,804 --> 00:40:46,750
Het leven is zo.

616
00:40:47,406 --> 00:40:49,692
Ik vind het zo leuk.

617
00:40:49,775 --> 00:40:51,227
Zo ben ik niet.

618
00:40:51,310 --> 00:40:53,596
Als ik niet zo was,
zou jij hier niet zijn.

619
00:40:53,679 --> 00:40:57,454
Als je dit wilt stoppen,
hoef je er alleen maar uit te stappen.

620
00:41:12,542 --> 00:41:15,917
Je bent hier voor Mike.
- We gaan zijn overwinning vieren.

621
00:41:19,371 --> 00:41:23,158
Ik vind het echt een goed idee dat
je hem komt ophalen.

622
00:41:23,241 --> 00:41:26,229
In feite, als ik jou was,
zou ik dat wat vaker doen.

623
00:41:26,312 --> 00:41:29,365
Al die avonden dat hij
tot laat werkt met Rachel.

624
00:41:30,548 --> 00:41:33,536
Wat bedoel je?
- Wat ik bedoel...

625
00:41:33,619 --> 00:41:36,473
Nou, kom op.
Je bent een slimme meid.

626
00:41:36,556 --> 00:41:40,459
Je begrijpt het gedrag van dieren.
Ik denk dat je er wel uitkomt.

627
00:41:45,970 --> 00:41:47,448
Ben je klaar?

628
00:41:52,284 --> 00:41:56,727
Vertaling en Sync: Désirée, Quetsbeek, minouhse
Controle: Désirée en minouhse
www. bierdopje. com

