1
00:00:10,967 --> 00:00:12,964
Kijk je naar me?

2
00:00:14,311 --> 00:00:17,542
Zie ik er zwierig uit?
- Niemand zegt zwierig.

3
00:00:17,577 --> 00:00:20,312
James Bond zegt zwierig.
- Denk je dat je James Bond bent?

4
00:00:20,347 --> 00:00:24,458
Ik zou James Bond kunnen zijn.
Ik heb Connery's branie.

5
00:00:25,271 --> 00:00:28,103
Absoluut Daniel Craig's lichaam.

6
00:00:28,137 --> 00:00:30,172
Lazenby's...

7
00:00:30,506 --> 00:00:33,023
Ik heb geen idee waarom hij bekend staat.

8
00:00:34,613 --> 00:00:36,451
Alles goed?

9
00:00:37,359 --> 00:00:41,590
Ik had een interessant gesprek
gisteravond met Louis.

10
00:00:42,358 --> 00:00:45,384
Hij zei dat ik voorzichtig moest zijn
met jou en Rachel.

11
00:00:45,678 --> 00:00:48,431
Moet ik me ergens zorgen over maken?
- Nee.

12
00:00:48,850 --> 00:00:52,968
Hij haat me
en hij probeert mij te raken via jou.

13
00:00:53,003 --> 00:00:55,203
Je hebt dus nooit...

14
00:00:56,767 --> 00:00:59,440
Je hoeft je nergens zorgen over te maken.
Ze is gewoon een vriendin.

15
00:00:59,475 --> 00:01:02,476
Goed.
- Ik ben laat.

16
00:01:03,732 --> 00:01:06,991
Ik bel je.
Goed.

17
00:01:08,613 --> 00:01:10,810
We zouden moeten uitgaan.

18
00:01:12,199 --> 00:01:17,099
Dit is uitgaan.
- Nee, ik bedoel jij en ik en Rachel

19
00:01:17,133 --> 00:01:19,901
zouden als dubbele afspraak moeten uitgaan.
Heeft ze een vriend?

20
00:01:20,397 --> 00:01:22,470
Ik weet het niet.

21
00:01:23,739 --> 00:01:27,176
Dubbele afspraak met iemand van het werk
is misschien een beetje vreemd.

22
00:01:27,211 --> 00:01:29,146
Als ik haar leer kennen,
dan maak ik me geen zorgen.

23
00:01:29,655 --> 00:01:32,606
Het zal leuk zijn.
Gewoon een paar vrienden die uitgaan.

24
00:01:32,706 --> 00:01:35,458
Toch?
- Geweldig.

25
00:02:04,592 --> 00:02:06,626
Taxi? Heeft iemand je fiets gestolen?

26
00:02:06,661 --> 00:02:08,795
Ik heb een hoop aan mijn hoofd.
Het is veiliger.

27
00:02:08,830 --> 00:02:11,299
Waar heb je het over?
- Louis vertelde Jenny over Rachel en mij.

28
00:02:11,333 --> 00:02:13,300
Het was een kus en zij kuste mij.

29
00:02:13,335 --> 00:02:15,436
Goed, soapie,
geef me gewoon de papieren.

30
00:02:18,973 --> 00:02:20,708
Cameron.

31
00:02:20,743 --> 00:02:22,243
Hoe gaat het met je?

32
00:02:22,278 --> 00:02:24,079
Leuk je te zien.

33
00:02:24,113 --> 00:02:25,480
Veel te lang geleden.

34
00:02:25,614 --> 00:02:28,683
Cameron Dennis, Officier van Justitie.
Dit is Mike Ross, mijn medewerker.

35
00:02:29,852 --> 00:02:32,053
Ik denk dat het jou
zijn Harvey maakt.

36
00:02:32,838 --> 00:02:35,356
Harvey was mijn medewerker.
Ik leerde hem alles wat hij weet.

37
00:02:35,391 --> 00:02:38,626
Beste hulpofficier sinds mijzelf.

38
00:02:38,661 --> 00:02:42,064
Je leerde hem alles?
- Doe nooit een rechtszaak.

39
00:02:42,098 --> 00:02:43,399
Zo ben ik.

40
00:02:43,434 --> 00:02:45,068
Het gaat niet om behartigen.
Het gaat om winnen.

41
00:02:45,102 --> 00:02:46,369
Ik.

42
00:02:46,604 --> 00:02:49,992
Kan niet. Harvey's Harvey.
- Ja, precies.

43
00:02:50,141 --> 00:02:52,777
We zouden moeten bijpraten, lunchen.

44
00:02:52,812 --> 00:02:55,481
Weet je wat? Dit is waanzin.
Ik ben vanavond vrij.

45
00:02:55,515 --> 00:02:56,915
Zeg gewoon af, wat je ook hebt

46
00:02:57,015 --> 00:03:00,189
en zeg Jessica dat ik eiste
dat je je agenda vrijmaakte.

47
00:03:00,791 --> 00:03:03,156
We gaan eten.
Het zal gezellig worden.

48
00:03:03,190 --> 00:03:05,025
Zo ken ik je weer.

49
00:03:05,059 --> 00:03:09,229
Goed, je weet waar ik ben, 20.00.
Blij dat ik je tegenkwam, Harvey.

50
00:03:18,656 --> 00:03:21,341
Ross, werk je hier nog steeds?
- Grappig.

51
00:03:21,441 --> 00:03:23,711
Ik dacht nadat ik je verslagen had...
- Ik snap het.

52
00:03:23,745 --> 00:03:25,395
Bedankt voor de hulp.

53
00:03:34,557 --> 00:03:38,627
Heb je iets nodig?
- Wist jij dat Harvey aanklager was?

54
00:03:38,662 --> 00:03:40,709
Nee, dat was hij niet.
- Ja, dat was hij wel.

55
00:03:40,809 --> 00:03:42,532
Ik heb elke biografie gelezen.
Mensen die werkten voor het OM

56
00:03:42,566 --> 00:03:45,402
zetten dat in hun biografie.
- We kwamen vanmorgen Cameron Dennis tegen.

57
00:03:45,436 --> 00:03:46,903
De OvJ?
- Ja.

58
00:03:46,937 --> 00:03:49,806
Hij zegt dat Harvey
de beste hulpofficier was die hij ooit had.

59
00:03:49,841 --> 00:03:51,656
Nee. Kom hier.

60
00:03:52,577 --> 00:03:54,577
Zie je? Niets over aanklager zijn.

61
00:03:55,213 --> 00:03:58,037
Ik wil dat je meegaat op
een dubbele afspraak met mij en Jenny.

62
00:03:58,137 --> 00:04:01,718
Ja, gaat niet gebeuren.
- Je moet wel. Luister naar me.

63
00:04:01,753 --> 00:04:03,888
Louis waarschuwde haar over jou en mij.

64
00:04:03,922 --> 00:04:07,592
Wat hoe kan hij ooit...
- Je weet hoe.

65
00:04:07,627 --> 00:04:09,695
Omdat hij binnenkwam
net nadat jij me gekust had.

66
00:04:09,729 --> 00:04:12,598
Als je nee zegt, zal ze denken
dat er iets tussen ons is.

67
00:04:12,633 --> 00:04:15,335
Goed.
Ik ga mee.

68
00:04:15,369 --> 00:04:17,901
Dank je.
- Klote Louis.

69
00:04:19,322 --> 00:04:21,175
Is dit Harvey?

70
00:04:21,210 --> 00:04:23,772
Je moet me zeker die foto sturen.

71
00:04:23,872 --> 00:04:27,844
Westlaw noemt hem
bladzijden lang als aanklager.

72
00:04:28,049 --> 00:04:29,683
Ik zei het je.
- Ik snap het niet.

73
00:04:29,718 --> 00:04:32,186
Waarom zet hij dat niet in zijn biografie?
- Omdat

74
00:04:32,331 --> 00:04:34,358
hij misschien iets te verbergen heeft.

75
00:05:02,233 --> 00:05:06,588
Vertaling en Sync: Désirée, minouhse, Quetsbeek

76
00:05:10,945 --> 00:05:13,413
Het raakt de idealistische snaar van je

77
00:05:13,447 --> 00:05:16,352
waar zelfs de grootste cynicus
de hoop niet heeft opgegeven.

78
00:05:16,984 --> 00:05:18,251
Daarom luisteren we naar muziek.

79
00:05:18,285 --> 00:05:21,054
Dat is prachtig, Louis.
Echt.

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,923
Jouw besluit of de advocatuur te verlaten
en een muziekcriticus te worden

81
00:05:23,957 --> 00:05:25,517
voor iedereen het beste is.

82
00:05:25,617 --> 00:05:27,227
Goed, ik gebruikte de woorden
van Peter Sellers.

83
00:05:27,261 --> 00:05:30,296
Ik heb zojuist kaartje van $1.000 per stuk
voor de opera Nixon in China.

84
00:05:30,330 --> 00:05:32,585
Gaan jullie nu samen?
Zal ik terugkomen?

85
00:05:33,733 --> 00:05:35,025
Ga zitten, Harvey.

86
00:05:35,125 --> 00:05:38,176
Heerlijk als je tegen me praat
als mijn schooljuf, Mrs Coe.

87
00:05:40,474 --> 00:05:41,749
Heren.

88
00:05:42,575 --> 00:05:46,178
Malcolm Price stierf vorige week.
- Een echt groot verlies voor de mensheid.

89
00:05:46,212 --> 00:05:48,013
Wil jij de doden bespotten?
Prima.

90
00:05:48,047 --> 00:05:51,810
Maar zijn krant, Nothing But the Truth,
heeft ons een vermogen opgeleverd.

91
00:05:51,910 --> 00:05:55,686
Price heeft zijn nalatenschap,
tien bedrijven,

92
00:05:55,720 --> 00:05:58,055
inclusief de krant, nagelaten
aan zijn twee dochters,

93
00:05:58,089 --> 00:05:59,456
Madison en Kelsey.

94
00:05:59,490 --> 00:06:02,125
We zijn gevraagd om de bezittingen
eerlijk te verdelen.

95
00:06:02,159 --> 00:06:04,694
Waarom ben ik hier?
- Omdat ze elkaar haten.

96
00:06:04,728 --> 00:06:07,163
Malcolm maakte het testament
om ze weer samen te brengen.

97
00:06:07,197 --> 00:06:10,299
Jullie zijn handig
in het samenbrengen van partijen

98
00:06:10,333 --> 00:06:12,001
die elkaar niet kunnen uitstaan.

99
00:06:12,035 --> 00:06:14,837
Waarom is hij hier?
- Omdat Madison Price om hem vroeg.

100
00:06:14,871 --> 00:06:17,607
Weet je zeker dat ze hem
niet vergist met mij?

101
00:06:17,641 --> 00:06:20,477
Hardman heeft me een paar jaar geleden
wat contracten voor haar laten doen,

102
00:06:20,511 --> 00:06:21,911
ik denk dat ik indruk maakte.

103
00:06:22,880 --> 00:06:24,436
Ieder krijgt een zus.

104
00:06:24,536 --> 00:06:28,052
Denk je dat ons tegen elkaar opzetten
fair is voor de cliënt van Louis?

105
00:06:28,087 --> 00:06:30,188
Alsjeblieft.
Bezittingen verdelen?

106
00:06:30,222 --> 00:06:31,856
Je zou mijn schoenen mogen poetsen.
- Iemand zou dat moeten doen.

107
00:06:31,891 --> 00:06:34,692
Ik poets mijn eigen schoenen zelf.
dan weet je het.

108
00:06:34,726 --> 00:06:36,494
Fijn voor ze.
- Waarom vraag je altijd aan Donna

109
00:06:36,528 --> 00:06:38,853
Donna, even tussendoor, dat zijn
echte mooie schoenen die Louis aanheeft?

110
00:06:38,953 --> 00:06:40,741
Heren.

111
00:06:41,232 --> 00:06:43,310
We staan aan dezelfde kant.

112
00:06:44,102 --> 00:06:46,703
Hoewel het niet mijn keuze is
dat jullie beide hieraan werken,

113
00:06:47,392 --> 00:06:49,138
zo is het geworden.

114
00:06:50,133 --> 00:06:53,009
Ik verwacht dat jullie
je onenigheid opzij zet

115
00:06:53,043 --> 00:06:55,612
en hiermee samenwerken

116
00:06:55,647 --> 00:06:57,711
zodat iedereen blij kan zijn.

117
00:06:58,183 --> 00:07:01,185
Krijgen jullie dat dit keer voor elkaar?

118
00:07:05,457 --> 00:07:07,125
Ze heeft me altijd gehaat.

119
00:07:07,160 --> 00:07:09,361
Misschien is dit de kans
om alles achter je te laten.

120
00:07:09,395 --> 00:07:13,700
Dat zou ik willen. Echt, dat zou ik willen.
Maar Maddie? Ik denk van niet.

121
00:07:13,734 --> 00:07:16,836
Misschien verrast ze je.
- Kelsey is een trut.

122
00:07:16,870 --> 00:07:20,041
Ze verdient helemaal niets hiervan.
- Ik ben bang dat je vader

123
00:07:20,141 --> 00:07:22,642
die mening niet deelde.

124
00:07:22,776 --> 00:07:25,478
Volgens zijn testament, worden we geacht...

125
00:07:25,512 --> 00:07:28,080
Een verdeling te maken van deze bedrijven
die jullie beide gelukkig maakt.

126
00:07:28,115 --> 00:07:30,550
Maar ik wil zeker weten...
- Dat jij gelukkig bent.

127
00:07:30,584 --> 00:07:33,386
Wil je weten wat me gelukkig maakt?
- Alles wat haar beroerd maakt.

128
00:07:33,420 --> 00:07:36,003
Het is eenvoudig.
- Ik wil Nothing But the Truth.

129
00:07:36,724 --> 00:07:39,292
Mijn vader en ik
werkten er jarenlang aan en...

130
00:07:39,327 --> 00:07:41,261
Het maakte me gek.

131
00:07:41,296 --> 00:07:44,131
Die twee die deden
alsof die krant literatuur was.

132
00:07:44,165 --> 00:07:47,000
Het betekent alles voor me.
- Het enige wat ik wil...

133
00:07:47,035 --> 00:07:50,403
is die rotzooi verkopen
en dat ze zo min mogelijk krijgt.

134
00:07:50,438 --> 00:07:51,938
Waarom is ze zo kwaad op je?

135
00:07:51,973 --> 00:07:55,475
Ze verwijt me dat mijn vader
haar moeder verliet en met de mijne trouwde.

136
00:07:55,509 --> 00:07:57,776
Waarom denkt ze dat het jouw schuld is?

137
00:07:57,810 --> 00:08:01,646
Omdat haar moeder zwanger werd en dat
gebruikte om mijn vader binnen te halen.

138
00:08:01,681 --> 00:08:05,183
Toen werd kleine Kelsey
het middelpunt van zijn heelal.

139
00:08:05,217 --> 00:08:09,153
Weet jij hoe het is dat iemand
je haat alleen uit pure jaloezie?

140
00:08:09,187 --> 00:08:12,723
Jij gaat de krant krijgen.
- Weet jij hoe het is

141
00:08:12,757 --> 00:08:17,158
dat iemand anders alle aandacht krijgt
terwijl je weet dat je dubbel zo goed bent?

142
00:08:18,630 --> 00:08:20,231
Ze krijgt de krant niet.

143
00:08:26,072 --> 00:08:27,907
Dokter, dokter.

144
00:08:27,941 --> 00:08:29,943
Chevy.
- Leuk.

145
00:08:29,977 --> 00:08:32,078
Goede vergadering?
- Ja, we snappen elkaar. Jij?

146
00:08:32,113 --> 00:08:34,099
We zitten op dezelfde golflengte.

147
00:08:34,157 --> 00:08:36,510
Waar was Kelsey op uit?

148
00:08:36,610 --> 00:08:40,026
Geen idee. Waarom vraag je het Jenny niet?
Het schijnt dat je graag met haar praat.

149
00:08:45,026 --> 00:08:47,460
Nee, Mike, dat leidt niet af.

150
00:08:47,495 --> 00:08:48,762
Ik was aan het wachten.

151
00:08:48,796 --> 00:08:51,496
Waarop?
- Op niet afleiden.

152
00:08:54,036 --> 00:08:57,057
Waarom praat Harvey niet over zijn werk
voor het Openbaar Ministerie?

153
00:08:57,773 --> 00:08:59,307
Wie heeft dat gezegd?
- Cameron Dennis.

154
00:08:59,822 --> 00:09:02,745
We kwamen hem vanmorgen tegen.
Ze gaan vanavond samen eten.

155
00:09:02,779 --> 00:09:04,480
Daarom wilde hij niet zeggen
waar hij heen ging.

156
00:09:04,514 --> 00:09:06,262
Wat is er aan de hand, Donna?

157
00:09:06,917 --> 00:09:09,945
Laat het gaan.
Vraag Harvey er niet naar.

158
00:09:09,980 --> 00:09:12,407
Wat is het grote geheim?
- Het is geen geheim.

159
00:09:13,257 --> 00:09:14,925
Doe het niet.

160
00:09:16,604 --> 00:09:19,028
Waar hebben we het over?
- De Price Sisters.

161
00:09:19,362 --> 00:09:21,593
Die meisjes.

162
00:09:26,368 --> 00:09:28,036
Moeten we echt aardig voor Louis zijn?

163
00:09:28,070 --> 00:09:30,171
Ik wil hem vermorzelen.
- Je wilt hem vermorzelen?

164
00:09:30,205 --> 00:09:33,150
Ga naar de krant, vraag rond
en zoek uit wat het waard is.

165
00:09:33,250 --> 00:09:35,268
Ik dacht dat we onafhankelijke
taxaties moesten gebruiken?

166
00:09:35,368 --> 00:09:37,379
Wat, dacht je dat hij
volgens de regels ging spelen?

167
00:09:37,413 --> 00:09:38,746
Ik weet dat hij dat niet doet.

168
00:09:38,781 --> 00:09:40,214
Daarom kan je hem maar beter
drie stappen voor zijn

169
00:09:40,249 --> 00:09:43,218
want ik garandeer je
dat Louis twee stappen voor je ligt.

170
00:09:43,252 --> 00:09:45,653
Over de duivel gesproken,
Zijne Hoogheid is hier om je te spreken.

171
00:09:45,687 --> 00:09:47,351
Dat hoorde ik.
- Dat was ook de bedoeling.

172
00:09:47,451 --> 00:09:48,702
Heren.
- Uwe Hoogheid.

173
00:09:48,802 --> 00:09:50,425
Weet je wat?
Dat is precies waarom ik hier ben.

174
00:09:50,460 --> 00:09:52,194
Om bespot te worden?

175
00:09:52,228 --> 00:09:54,788
Nee, om de regels van te stellen,
om de onderhandelingen eerlijk te houden.

176
00:09:54,888 --> 00:09:57,733
Absoluut. Niet schoppen, niet bijten
en niet in de nek slaan.

177
00:09:57,768 --> 00:10:00,203
Nu bespot je de regels.
- Nee, ik bespot jou gewoon.

178
00:10:00,237 --> 00:10:01,671
Punt een.

179
00:10:01,706 --> 00:10:03,740
We gebruiken beide onafhankelijk taxaties.

180
00:10:03,775 --> 00:10:05,542
Absoluut. Goede regel.

181
00:10:05,577 --> 00:10:07,545
Punt twee.

182
00:10:07,579 --> 00:10:09,480
Jessica wordt niet gebruikt
voor bemiddeling.

183
00:10:09,580 --> 00:10:11,049
Dit is jij en ik.

184
00:10:11,083 --> 00:10:14,052
Ben je bang dat mama mijn kant kiest?
- Nee, ik weet dat mama jouw kant kiest.

185
00:10:14,086 --> 00:10:15,787
Omdat ik gelijk heb.
- Punt drie.

186
00:10:15,821 --> 00:10:19,457
Chinese muur, je mag geen
interne documenten gebruiken die ik maak.

187
00:10:19,491 --> 00:10:22,160
Laten we Jessica trots maken.
Als we dit goed doen, is iedereen gelukkig.

188
00:10:22,194 --> 00:10:24,095
Prachtig.

189
00:10:24,129 --> 00:10:25,663
Maak je geen zorgen.
We vermorzelen hem.

190
00:10:25,697 --> 00:10:27,922
Dat hoorde ik.
- Dat was ook de bedoeling.

191
00:10:33,338 --> 00:10:36,307
Zin in een weddenschap?
- Ons werk is beide zussen gelukkig maken.

192
00:10:36,407 --> 00:10:38,908
Hoe weten we wie er wint?
- We zullen het weten.

193
00:10:39,407 --> 00:10:41,112
Gebruikelijk bedrag?
- Nee.

194
00:10:41,146 --> 00:10:42,546
Ik denk dat we dit keer
hoger moeten inzetten.

195
00:10:42,581 --> 00:10:45,052
Als ik win, krijg ik Mike.

196
00:10:45,152 --> 00:10:47,518
Je kan niet op me wedden
alsof ik een slaaf ben, Louis.

197
00:10:47,552 --> 00:10:48,859
Niet dat hij gaat winnen.

198
00:10:48,959 --> 00:10:50,488
Een maand.
- Tien dagen.

199
00:10:51,111 --> 00:10:52,990
Twee weken.
- Negen dagen.

200
00:10:53,024 --> 00:10:55,359
Goed, weet je wat?
Prima. Tien dagen.

201
00:10:55,393 --> 00:10:57,116
En als tegenprestatie?

202
00:10:57,507 --> 00:11:00,452
Dat is lastig, want alles wat jij hebt
wil ik niet.

203
00:11:01,565 --> 00:11:03,867
Wat? Je zet me in voor niets?

204
00:11:24,353 --> 00:11:26,429
Ik hoor dat je werkt
voor het Openbare Ministerie.

205
00:11:26,529 --> 00:11:28,356
Jij vecht voor de onderdrukte kapitalisten.

206
00:11:28,390 --> 00:11:30,223
Wint voor onderdrukte kapitalisten.

207
00:11:30,258 --> 00:11:32,192
Leuk voor je.
We zouden moeten lunchen.

208
00:11:32,626 --> 00:11:34,261
Bijpraten.

209
00:11:35,095 --> 00:11:37,130
Wie heeft je verteld dat ik hier was?

210
00:11:37,164 --> 00:11:38,832
Niemand.

211
00:11:39,366 --> 00:11:41,567
Ik heb je in geen vijf jaar gezien.
Je wil bijpraten?

212
00:11:41,802 --> 00:11:44,745
Je wilt iets van mij
en het is geen lunch.

213
00:11:44,845 --> 00:11:47,073
Ik wil praten over Cameron Dennis.

214
00:11:47,821 --> 00:11:50,176
1.80m, sterrenbeeld Vissen, golvend haar.

215
00:11:50,211 --> 00:11:51,544
Ik meen het.

216
00:11:52,380 --> 00:11:55,249
Ik heb al tien jaar niet meer gewerkt
voor Cameron. Wat valt er te bespreken?

217
00:11:55,349 --> 00:11:58,151
De openbaar aanklager onderzoekt
beschuldigingen

218
00:11:58,185 --> 00:12:01,092
dat hij systematisch bewijs verborg
om veroordelingen door te krijgen.

219
00:12:01,255 --> 00:12:04,023
Praat met mensen die
feitelijk werken met de man.

220
00:12:04,058 --> 00:12:05,692
Nee, dat is het probleem.
Hij is nog steeds hun baas.

221
00:12:05,726 --> 00:12:08,161
Niemand praat.
- Net als ik.

222
00:12:08,195 --> 00:12:10,897
Tijdens de lunch of waar dan ook.
Veel succes.

223
00:12:13,601 --> 00:12:15,539
Ik hoopte op een lunch.

224
00:12:18,039 --> 00:12:21,274
Ik laat je dagvaarden
om te getuigen voor een jury.

225
00:12:21,308 --> 00:12:24,609
Geniet van je maaltijd.
Doe Cameron de groeten.

226
00:12:37,136 --> 00:12:38,640
Leuk dat je kon komen.
Hoe gaat het?

227
00:12:38,740 --> 00:12:41,438
Vertel me over die onzin ontmoeting
die je vanmorgen in scène zette.

228
00:12:41,472 --> 00:12:44,330
Hoelang moest je wachten, zodat je
kon doen alsof je verrast was mij te zien?

229
00:12:45,443 --> 00:12:46,976
Tien minuten.

230
00:12:47,010 --> 00:12:48,976
Je bent nooit vroeg, maar wilde
het niet te dik erop leggen.

231
00:12:49,076 --> 00:12:52,178
Ik liep zojuist ook Alexandra Leeds
tegen het lijf.

232
00:12:54,147 --> 00:12:56,785
Wil je me hier echt inslepen?
- Kalm aan, Harvey.

233
00:12:56,819 --> 00:12:59,021
Ik sleep je nergens in.

234
00:12:59,255 --> 00:13:00,688
Zij slepen mij erin.

235
00:13:00,723 --> 00:13:03,225
Het is verkiezingsjaar onzin
en ik wilde je waarschuwen.

236
00:13:03,259 --> 00:13:05,293
Je vroeg me hier te komen
om me te waarschuwen?

237
00:13:05,327 --> 00:13:09,364
Ja, mijzelf te verzekeren
dat je achter me staat.

238
00:13:09,398 --> 00:13:11,099
Hoe erg is het?

239
00:13:11,134 --> 00:13:13,769
Niets wat ik niet zelf kan oplossen,
maar ik ben blij dat je er bent.

240
00:13:15,972 --> 00:13:19,575
Ondanks onze verschillen
waren we een goed team.

241
00:13:19,609 --> 00:13:22,845
De waarheid is, dat...

242
00:13:22,879 --> 00:13:27,115
als er iets is dat ons werk bezoedelt,
is dat slecht voor ons allebei.

243
00:13:27,150 --> 00:13:30,986
Is dat een dreigement?
- Helemaal niet. Het is de realiteit.

244
00:13:31,020 --> 00:13:34,623
We hebben slechte mensen opgeborgen.
We hebben hard gevochten en gewonnen.

245
00:13:34,657 --> 00:13:35,957
Ik heb je geleerd hoe je kan winnen.

246
00:13:35,992 --> 00:13:37,592
Dat is niet precies wat je me geleerd hebt.

247
00:13:37,627 --> 00:13:40,095
Ik weet dat je het niet altijd eens was
met de middelen,

248
00:13:40,129 --> 00:13:44,299
maar we weten beiden
dat het eindresultaat altijd goed was.

249
00:13:44,333 --> 00:13:48,169
Je bent nog steeds de beste slijmerd,
die ik ken. Gebruik dat. Praat je eruit.

250
00:13:48,203 --> 00:13:51,806
Leg het bij, want als dit naar de rechtbank
gaat, komen er lijken uit de kast.

251
00:13:51,841 --> 00:13:56,077
Die zullen ze niet vinden.
- Wil je daarop vertrouwen?

252
00:13:56,111 --> 00:13:59,280
Ik dek je.
Verder doe ik niets vrijwillig.

253
00:13:59,314 --> 00:14:02,317
Maar als het puntje bij het paaltje komt,
pleeg ik geen meineed.

254
00:14:02,952 --> 00:14:04,619
Zelfs niet voor jou.

255
00:14:19,801 --> 00:14:21,455
Hoe was je etentje met de duivel?

256
00:14:24,938 --> 00:14:26,837
Er is een dagvaarding voor je gekomen.

257
00:14:29,042 --> 00:14:33,344
Wat ga je doen?
- Wat zou jij doen?

258
00:14:33,379 --> 00:14:35,813
Het spijt me.
Voel jij je wel goed?

259
00:14:35,848 --> 00:14:37,815
Je vroeg om mijn advies.

260
00:14:37,849 --> 00:14:39,750
Na al die jaren is dit
de eerste keer.

261
00:14:39,785 --> 00:14:41,286
Jij was erbij. Wat zou jij doen?

262
00:14:41,320 --> 00:14:44,957
Ik zou ze alles vertellen.
Ik zou toekijken hoe Cameron ten onder ging.

263
00:14:44,991 --> 00:14:47,159
Ik zou een feestje bouwen.
Ik zou champagne drinken.

264
00:14:47,194 --> 00:14:49,529
Ik zou de slaap der onschuldigen slapen,
nadat ik het gedaan had.

265
00:14:49,563 --> 00:14:52,833
Echt? Niet zo dubbelzinnig.
- Hij is vergif, Harvey.

266
00:14:52,867 --> 00:14:56,069
Daar weggaan was zo moeilijk.
Je had een donkere weg kunnen inslaan.

267
00:14:56,104 --> 00:14:59,840
En geloof me, ik was je niet gevolgd.
- Ik ben net terug van de krant.

268
00:14:59,975 --> 00:15:03,411
Mooi kantoor. Het is een groeiend bedrijf.
Er zijn mogelijkheden tot uitbreiding.

269
00:15:04,045 --> 00:15:07,147
Als we dit bedrijf voor Kelsey regelen,
zit ze goed.

270
00:15:09,250 --> 00:15:11,652
Ik heb Elvis daar gezien.
- Geweldig.

271
00:15:11,686 --> 00:15:13,487
Opwindend.

272
00:15:13,821 --> 00:15:17,824
Stoor ik of zo?
Ging het etentje niet goed?

273
00:15:17,958 --> 00:15:20,260
Het ging wel.
Goeie ouwe tijd.

274
00:15:20,694 --> 00:15:22,695
Als je het zo wilt spelen.

275
00:15:22,730 --> 00:15:24,497
Laten we het over het voorstel
voor Louis hebben.

276
00:15:25,131 --> 00:15:27,233
Weet je wat?
Waarom ga jij er niet achteraan?

277
00:15:27,267 --> 00:15:28,901
Zorg voor je beste deal dit je kunt krijgen.

278
00:15:28,936 --> 00:15:30,804
Jij verwedt me,
en nu laat je me stikken?

279
00:15:31,839 --> 00:15:33,808
Prima. Ik doe het wel.
En ik ga winnen.

280
00:15:35,143 --> 00:15:37,878
Heb je al besloten wat hij je
moet betalen, wanneer ik win?

281
00:15:38,013 --> 00:15:41,482
Zijn kaartjes naar Nixon in China.
- Wil jij naar de opera?

282
00:15:41,516 --> 00:15:44,152
Nee, maar Louis wel,
en hem het laten missen zou amusant zijn.

283
00:15:44,186 --> 00:15:47,122
Dus je krijgt niets.
Je verwedt me om niets.

284
00:15:47,257 --> 00:15:49,025
Ben je nu nog aan het woord?

285
00:15:56,265 --> 00:15:58,266
Heb je een date voor vanavond?

286
00:16:00,603 --> 00:16:03,672
En?
- En we zien jullie daar wel.

287
00:16:03,706 --> 00:16:07,209
Wat?
Dat wilde je toch?

288
00:16:07,243 --> 00:16:10,947
Met jou en Jenny zijn en haar constant
mijn gedachten laten lezen?

289
00:16:11,281 --> 00:16:12,916
Wat lezen?

290
00:16:13,950 --> 00:16:17,387
Je weet toch nog wel dat we gekust hebben?
- Dat weet ik nog.

291
00:16:18,421 --> 00:16:20,424
Het komt wel goed.

292
00:16:36,672 --> 00:16:38,939
Is dit een goed moment om te praten
over de verdeling van het bezit?

293
00:16:41,944 --> 00:16:45,882
Is er een beter moment?
- Ja, als Harvey beschikbaar is.

294
00:16:46,516 --> 00:16:51,154
Harvey vroeg mij het af te handelen.
- Denkt hij dat je mij kunt verslaan?

295
00:16:51,288 --> 00:16:53,857
Bewijs het tegendeel.
Wat heb je te verliezen?

296
00:16:53,891 --> 00:16:56,094
Behalve Nixon in China natuurlijk.

297
00:16:56,828 --> 00:17:00,064
Wat heb je voor me?
- Er zijn tien bedrijven.

298
00:17:00,799 --> 00:17:06,070
Wij stellen voor dat Kelsey bedrijven
nummer één, drie, zeven en negen neemt.

299
00:17:06,705 --> 00:17:10,208
Dus dan hebben wij...
- 52,3% van het bezit.

300
00:17:10,442 --> 00:17:11,810
Vrijgevig, maar nee.

301
00:17:14,345 --> 00:17:19,851
Als alternatief stellen we voor, dat Kelsey
bedrijven één, twee, vier en acht neemt.

302
00:17:20,086 --> 00:17:22,754
Dat geeft jullie...
- 54,6%.

303
00:17:24,223 --> 00:17:25,524
Heb je een tegenvoorstel, of...

304
00:17:27,394 --> 00:17:31,832
Goed, Kelsey neemt bedrijven
één, zeven, acht en negen.

305
00:17:31,866 --> 00:17:35,805
Louis, dan hebben jullie 60% van het bezit.
- Ja. Maar nee.

306
00:17:37,539 --> 00:17:39,476
Wat wil je cliënt dan?

307
00:17:42,910 --> 00:17:45,713
Jouw aanbod maakt heel duidelijk,
wat jouw cliënt wil.

308
00:17:46,747 --> 00:17:48,148
De krant.

309
00:17:48,182 --> 00:17:51,417
Mijn cliënt wil dat jouw cliënt
niet krijgt wat ze wil,

310
00:17:51,551 --> 00:17:53,453
dus jullie krijgen de krant niet,
punt uit.

311
00:17:54,288 --> 00:17:57,222
Je moet volgens de wet
ons aanbod met je cliënt bespreken.

312
00:17:57,257 --> 00:18:01,126
Geef me aan voor het schenden van de ethiek.
Of rapporteer me bij je meerdere.

313
00:18:01,161 --> 00:18:03,495
Wacht, verdorie.
Ik ben je meerdere.

314
00:18:03,630 --> 00:18:04,832
Wacht even.

315
00:18:09,669 --> 00:18:12,573
Ga je gang.
Wat zijn je klachten?

316
00:18:13,107 --> 00:18:14,608
Heb je die? Nee?
Echt?

317
00:18:19,481 --> 00:18:22,049
We behoren tot een eerlijke en
billijke regeling te komen, Louis.

318
00:18:22,383 --> 00:18:24,351
Ga het maar snel aan Jessica vertellen.

319
00:18:24,386 --> 00:18:27,122
Oh nee, dan breek je de regels,
en dan moet je voor mij komen werken.

320
00:18:27,156 --> 00:18:31,961
Ga dus als de sodemieter Harvey halen
om de onderhandelingen bij te wonen.

321
00:18:31,995 --> 00:18:33,864
Want die van jou zijn mislukt.

322
00:18:35,498 --> 00:18:40,569
Toen je wegging bij het O.M., zei je
dat je klaar was, genoeg geleerd had

323
00:18:40,604 --> 00:18:43,039
en dat je graag vooruit wilde.
Was dat gewoon onzin?

324
00:18:43,073 --> 00:18:45,774
Jij wilde dat ik proceservaring opdeed.

325
00:18:45,809 --> 00:18:47,843
Je zei dat juist Cameron degene was,
waarvan ik dat zou moeten leren.

326
00:18:47,878 --> 00:18:52,249
Wat heeft hij je precies geleerd?
Harvey, waarom ben je weggegaan?

327
00:18:53,783 --> 00:18:55,685
Hij had een zaak.
Ik heb hem betrapt

328
00:18:55,720 --> 00:18:58,587
toen hij belangrijk bewijs begroef,
dat hij had moeten doorgeven.

329
00:18:58,622 --> 00:19:01,691
Die vent was schuldig. De verdediging zou
het gebruikt hebben om hem vrij te pleiten.

330
00:19:03,125 --> 00:19:04,626
Wat was jouw aandeel in het geheel?

331
00:19:04,760 --> 00:19:06,127
Ik zei 'niet doen',
maar hij luisterde niet.

332
00:19:06,262 --> 00:19:09,064
Je plicht was om hem te rapporteren.
- Daarom ben ik weggegaan.

333
00:19:09,098 --> 00:19:12,801
Waarom heb je me dat toen niet verteld?
- Jij hebt me daar geplaatst om te leren.

334
00:19:12,935 --> 00:19:17,406
Ik bedacht me, dat het precies was,
wat je wilde dat ik zou leren.

335
00:19:18,240 --> 00:19:20,510
Voor de duidelijkheid, dat was niet zo.

336
00:19:21,844 --> 00:19:23,945
Ik ga je vertegenwoordigen bij
het afleggen van je verklaring.

337
00:19:23,979 --> 00:19:26,150
Ik ga proberen om jou
niet te laten praten.

338
00:19:28,184 --> 00:19:30,120
Maar dat zou je wel moeten doen.

339
00:19:31,354 --> 00:19:34,289
Hij was mijn mentor.
- Hij is een ambtenaar.

340
00:19:34,323 --> 00:19:36,724
Hij was mijn mentor.
- Er gelden hogere standaards.

341
00:19:36,758 --> 00:19:40,528
Hij was mijn mentor.
Ik zal niet degene zijn die hem verraad,

342
00:19:40,562 --> 00:19:42,863
net zoals ik me nooit
tegen jou zou keren.

343
00:19:55,700 --> 00:19:58,615
Mijn ergste afspraakje ooit
was met een identieke tweeling.

344
00:19:58,916 --> 00:20:00,817
Ik was de laboratoriumrat
voor hun sociale experiment.

345
00:20:00,852 --> 00:20:02,919
Ze probeerden te bewijzen
dat vrouwen oppervlakkig zijn,

346
00:20:02,953 --> 00:20:05,688
en niet voorbij de buitenkant kijken.
- En ze wilden seks.

347
00:20:05,823 --> 00:20:07,257
Ja, dat ook.

348
00:20:07,591 --> 00:20:09,059
Goede tijden.

349
00:20:09,093 --> 00:20:11,361
Je hebt dus met beiden geslapen.

350
00:20:11,395 --> 00:20:12,763
Bijna.

351
00:20:12,797 --> 00:20:15,933
Het bleek dat ze toch niet identiek waren.

352
00:20:17,536 --> 00:20:21,205
Excuseer me, ik ga even naar het toilet.
- Dan ga ik met je mee.

353
00:20:28,347 --> 00:20:30,882
Wat is er, Mikey?
Moeilijke dag op kantoor?

354
00:20:31,116 --> 00:20:32,883
Ik heb jou niet gezien.
Het had erger kunnen zijn.

355
00:20:32,918 --> 00:20:33,884
Die is goed.

356
00:20:33,918 --> 00:20:36,887
Jij en Rachel.
Hoe lang zijn jullie al samen?

357
00:20:37,121 --> 00:20:40,924
Advocaten en cliënten werken
nauw samen tijdens een proces.

358
00:20:41,359 --> 00:20:46,229
Toen we jou versloegen in het proefproces,
sprong er een vonk over.

359
00:20:47,763 --> 00:20:51,100
Wist je in de echte wereld
dating met cliënten tegen de ethiek is?

360
00:20:51,134 --> 00:20:55,137
Maar goed dat dit niet de echte wereld is,
want ik ben van plan om die ethiek

361
00:20:55,172 --> 00:20:57,339
de hele nacht te negeren.

362
00:20:57,474 --> 00:21:01,679
Weet je wat grappig is? Ik had
gedacht dat jij me zou verslaan.

363
00:21:02,813 --> 00:21:04,716
Ik vertel je wel hoe ze was.
- Mond dicht, Kyle.

364
00:21:04,750 --> 00:21:07,585
Je zou kunnen denken dat jij jaloers was.
- Je zou kunnen denken dat jij een lul was.

365
00:21:07,620 --> 00:21:09,688
Wacht eens.
Iemand denkt dat al.

366
00:21:10,322 --> 00:21:12,289
Die is leuk.
Die zou je moeten opschrijven.

367
00:21:12,324 --> 00:21:14,158
Hou je hier een dagboek van bij?
- Eet je tofu op.

368
00:21:14,192 --> 00:21:15,459
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

369
00:21:18,463 --> 00:21:22,132
Ik had iets met zijn beste vriend.

370
00:21:22,167 --> 00:21:23,400
Ik weet het, dat is afschuwelijk.

371
00:21:23,435 --> 00:21:27,705
Maar hij was een slechte jongen
en dat zag ik niet in.

372
00:21:28,039 --> 00:21:30,340
Mike liet het me inzien.

373
00:21:30,375 --> 00:21:33,677
De waarheid is...
Er smeulde altijd al iets tussen ons.

374
00:21:34,012 --> 00:21:36,947
Maar er is niets gebeurd
voordat Trevor en ik helemaal klaar waren.

375
00:21:36,981 --> 00:21:38,017
Nooit?

376
00:21:39,451 --> 00:21:40,887
We hebben één keer gezoend.

377
00:21:47,827 --> 00:21:50,662
Hebben jullie het leuk?
- Ontzettend. Toch, Mike?

378
00:21:50,796 --> 00:21:52,865
Wij moeten gaan.
- Wat? Nee. We hebben lol.

379
00:21:52,900 --> 00:21:54,200
Je wil het toch niet verpesten?

380
00:21:57,605 --> 00:22:00,543
Wat is het probleem?
- Hou op. Ze vindt het niet prettig.

381
00:22:11,719 --> 00:22:14,555
Die gozer is zo'n eikel.
- Nou, en? Jij bent niet met hem uit.

382
00:22:15,089 --> 00:22:17,724
Maar ik moet met hem werken.
- Dat is niet waarom je baalt.

383
00:22:17,858 --> 00:22:21,294
Hij is uit met Rachel, en dat weet je.
- We hebben het hier al over gehad.

384
00:22:21,328 --> 00:22:25,433
Ik zie hoe je naar haar kijkt.
Ik heb dat eerder gezien.

385
00:22:27,267 --> 00:22:29,936
Het is de manier waarop je naar mij keek
toen ik nog met Trevor was.

386
00:22:31,439 --> 00:22:35,242
Ik ga naar huis, Mike.
Beslis wat je wilt.

387
00:22:36,077 --> 00:22:41,152
In of uit.
Ik vind je leuk. Heel erg.

388
00:22:44,187 --> 00:22:46,188
Je kunt niet alles hebben.

389
00:22:54,531 --> 00:22:58,166
Ik heb gedurende twee jaar gewerkt
als assistent OvJ voor New York.

390
00:22:58,201 --> 00:23:00,769
Vertel mij over je relatie met
Cameron Dennis.

391
00:23:00,804 --> 00:23:02,271
Vaag.

392
00:23:02,305 --> 00:23:07,709
Werkten jij en de OvJ Cameron Dennis
nauw samen?

393
00:23:07,743 --> 00:23:10,379
Hij was mijn baas.
Hij overzag al mijn zaken.

394
00:23:10,413 --> 00:23:12,014
Waren jullie persoonlijk ook close?

395
00:23:12,048 --> 00:23:14,249
Subjectieve vraag.
- Een rechter zou het toestaan.

396
00:23:14,283 --> 00:23:16,552
Maar er is hier geen rechter.

397
00:23:17,187 --> 00:23:19,488
Denk je nou echt dat je
door hem in de getuigenbank te zetten,

398
00:23:19,522 --> 00:23:21,090
hem kunt intimideren?

399
00:23:21,124 --> 00:23:26,194
Ik wil hem laten voelen hoe het is,
als dit bewijs tijdens het proces opduikt.

400
00:23:26,229 --> 00:23:28,029
Er komt geen proces.

401
00:23:28,064 --> 00:23:31,533
Als jouw cliënt nu geen meineed pleegt,
hoeft dat ook niet.

402
00:23:32,067 --> 00:23:35,469
Waren jij en Cameron Dennis
persoonlijk close?

403
00:23:35,504 --> 00:23:37,371
Hij was mijn mentor.

404
00:23:37,405 --> 00:23:38,805
Dat is een moeilijk relatie
om te beschrijven.

405
00:23:38,840 --> 00:23:40,040
Doorgaan, raadsvrouwe.

406
00:23:41,676 --> 00:23:47,347
We hoeven het niet over Mr Dennis te hebben.
Laten we het over jou hebben, Mr Specter.

407
00:23:47,982 --> 00:23:53,888
In twee jaar tijd heb je 18.362 zaken gehad.
36 zaken per dag.

408
00:23:54,022 --> 00:23:56,958
Meer dan indrukwekkend.
- Dank je.

409
00:23:57,092 --> 00:23:59,861
147 kwamen tot een proces,
en je hebt ze allemaal gewonnen.

410
00:23:59,895 --> 00:24:01,830
Start geen proces,
als je niet gaat winnen.

411
00:24:02,564 --> 00:24:04,065
Waarom ben je weggegaan?

412
00:24:04,299 --> 00:24:08,002
Een advocaat genaamd Jessica Pearson
heeft me met mijn rechtenstudie geholpen,

413
00:24:08,036 --> 00:24:11,538
en zij vond
dat ik proceservaring moest opdoen.

414
00:24:11,573 --> 00:24:15,809
Ik was echter altijd al van plan
om bij haar te gaan werken,

415
00:24:15,844 --> 00:24:19,913
en haar terug te betalen door schandalige
bedragen voor haar firma te verdienen.

416
00:24:19,947 --> 00:24:22,383
Hoe doe ik het tot nu toe?
- Het kon beter.

417
00:24:22,617 --> 00:24:25,986
Jullie denken allebei dat dit een grap is.
- Onheuse bewering.

418
00:24:26,020 --> 00:24:29,290
Zeker een onheuse bewering,
want hij weet dat de wet overtreden is,

419
00:24:29,324 --> 00:24:31,291
en hij heeft de plicht dat te rapporteren.

420
00:24:32,193 --> 00:24:34,929
Maar als jullie het zo willen spelen,
de Procureur-generaal heeft mij

421
00:24:34,963 --> 00:24:37,465
een ruim mandaat gegeven
om te ontdekken wat er gaande was.

422
00:24:37,499 --> 00:24:42,738
Ik hoef me niet te beperken tot Mr Dennis.
Was jij deel van het probleem, Mr Specter?

423
00:24:42,873 --> 00:24:43,839
Vaag.

424
00:24:43,974 --> 00:24:45,741
Dan zeg ik het anders.

425
00:24:45,776 --> 00:24:51,147
Heb jij ooit, als assistent OvJ in New York,
bewust bewijs achterovergedrukt,

426
00:24:51,482 --> 00:24:55,217
aldus de A.V.A. Gedragsregels overtredend,
alsmede de N.D.A.A. Standaards,

427
00:24:55,251 --> 00:24:58,487
en artikel 8.4, sectie C,
van de New York State Bar?

428
00:24:59,521 --> 00:25:02,590
Mijn cliënt beroept zich nu op het
recht van het vijfde amendement.

429
00:25:09,497 --> 00:25:10,664
Ik heb gehoord dat je
een regeling hebt verknoeid,

430
00:25:10,698 --> 00:25:12,299
door tegen jezelf te onderhandelen.

431
00:25:12,333 --> 00:25:13,501
Ik heb niet...

432
00:25:13,635 --> 00:25:16,538
Jij hebt Louis het enige verteld
dat belangrijk was voor onze cliënt.

433
00:25:16,972 --> 00:25:20,642
Ik heb een fout gemaakt, maar Louis ook.
- Dat heeft hij niet gezegd.

434
00:25:20,676 --> 00:25:24,012
Ja, hij weet wat onze cliënt wil,
maar wij weten ook wat zijn cliënt wil.

435
00:25:24,047 --> 00:25:27,684
Zij is niet geïnteresseerd in winnen.
Ze wil alleen dat onze cliënt verliest.

436
00:25:28,418 --> 00:25:31,954
Mooi. Prima. En nu?
- We gaan verliezen.

437
00:25:31,989 --> 00:25:34,690
We geven haar de krant.
- Hoe maakt dat onze cliënt gelukkig?

438
00:25:34,725 --> 00:25:39,228
We geven Madison de krant, nemen de mensen
mee en starten een nieuwe krant.

439
00:25:39,262 --> 00:25:43,832
Ze zijn gek op Kelsey. 'Nothing But the Truth'
is maar een naam. Madison mag het houden.

440
00:25:43,866 --> 00:25:46,535
Ik heb je wel wat geleerd.

441
00:25:46,569 --> 00:25:50,372
Jullie zijn goed op dreef.
Ik gelukkig ook.

442
00:25:50,706 --> 00:25:53,108
Het viel me op dat er bij de krant
problemen met het personeel waren.

443
00:25:53,142 --> 00:25:56,145
Contracten die afliepen,
dus ik wilde jullie laten weten,

444
00:25:56,179 --> 00:26:00,483
dat ik alle sleutelfiguren contractueel
heb vastgezet. Gewoon ter bescherming.

445
00:26:00,917 --> 00:26:04,720
Want we werken hier allemaal
samen aan, toch?

446
00:26:09,992 --> 00:26:11,559
Hij weet het.
- Dat kan niet.

447
00:26:11,594 --> 00:26:12,961
Hij weet het wel.
- Ik ben voorzichtig geweest.

448
00:26:12,996 --> 00:26:14,630
Ik heb alle bestanden
van de server verwijderd.

449
00:26:14,665 --> 00:26:18,400
Het enige papierspoor uit mijn afgesloten
bureau zijn de faxen naar Kelsey.

450
00:26:18,434 --> 00:26:22,538
Oh, je hebt gefaxt? Vanaf die grote
machine, die alles opslaat wat je invoert,

451
00:26:22,572 --> 00:26:24,640
om uitgeprint te worden door iedereen
die jouw code kent?

452
00:26:24,974 --> 00:26:27,976
Hij kan dat niet doen.
We hebben een Chinese muur dingetje.

453
00:26:28,011 --> 00:26:29,712
Hij gaat ons toch verslaan.

454
00:26:29,747 --> 00:26:33,615
Hij weet wat we van plan zijn, maar hij
kon zijn tactiek niet voor zich houden.

455
00:26:33,650 --> 00:26:37,220
Dus kunnen we dat tegen hem gebruiken.
- Zo zullen we Louis verpletteren.

456
00:26:37,254 --> 00:26:40,923
Opfriscursus, Harvey.
Jij en Louis zijn hier geen tegenstanders.

457
00:26:40,957 --> 00:26:43,826
Je moet samenwerken.
- Net als Captain en Tennille?

458
00:26:43,861 --> 00:26:46,624
Nou, als dat zo is, is hij Tennille.
- Wie?

459
00:26:49,266 --> 00:26:52,301
Jij moet met mij meekomen.
- Wat, zit ik in de problemen?

460
00:26:52,336 --> 00:26:55,337
Ja, Harvey.
Die heb je.

461
00:27:04,779 --> 00:27:07,047
Koop je een drankje voor me
voordat je mij verneukt?

462
00:27:07,081 --> 00:27:09,670
Ga zitten, Harvey.
Luister naar wat ze te zeggen heeft.

463
00:27:11,786 --> 00:27:13,339
Je laat me beven
in mijn laarzen.

464
00:27:16,124 --> 00:27:19,126
Je bent een kleine vis en je hoeft niet
eens meer in de vijver te zwemmen.

465
00:27:19,160 --> 00:27:22,353
Maar als ik je levend moet verslinden om bij
Cameron Dennis te komen, dan doe ik dat.

466
00:27:24,131 --> 00:27:27,367
Dit is mijn zaak tegen hem.
Vervalsen DNA-tests,

467
00:27:27,401 --> 00:27:31,004
gedwongen bekentenissen,
getuigenis begraven.

468
00:27:31,039 --> 00:27:32,878
Je hebt dit allemaal.
Waarom heb je me nog nodig?

469
00:27:34,908 --> 00:27:39,213
Want dit is indirect. Je hebt de misdaden,
maar je kunt ze niet verbinden aan Cameron.

470
00:27:39,247 --> 00:27:43,184
Hij is een vuile ambtenaar en ik denk dat
je daarom weg bent gegaan.

471
00:27:43,218 --> 00:27:46,287
Je prestaties waren te goed om weg te lopen.
- Misschien werd ik hebberig.

472
00:27:46,322 --> 00:27:48,957
Ik ga niet getuigen.
- Je bent koppig.

473
00:27:48,991 --> 00:27:51,824
Dit is niet iets
waar jij het voor het zeggen hebt.

474
00:27:52,727 --> 00:27:54,193
Het spijt me.

475
00:27:55,463 --> 00:27:57,397
Ik heb alles gedaan wat ik kon.

476
00:27:57,432 --> 00:28:00,633
Het waren niet alleen zijn gevallen
waar hij vals speelde.

477
00:28:00,668 --> 00:28:03,369
Hector Avila.
Neem een kijkje.

478
00:28:03,403 --> 00:28:05,338
Denk je dat je echt
zo geweldig was?

479
00:28:05,372 --> 00:28:08,875
Denk je dat jouw geweldige prestaties
kwamen vanwege jouw vaardigheden?

480
00:28:09,817 --> 00:28:13,980
Ik heb twee theorieën, Harvey. Ofwel je
verspilt je tijd om een man te beschermen

481
00:28:14,015 --> 00:28:17,851
die je vanaf het begin verneukt heeft
of je wist gewoon niet dat hij dit deed.

482
00:28:17,886 --> 00:28:22,056
Je heb eraan deelgenomen.
In dat geval laat ik je royeren.

483
00:28:32,668 --> 00:28:35,037
Kom op.
Verdomme.

484
00:28:36,239 --> 00:28:39,924
Wat doe je?
- Niets. Ik stuur gewoon enkele faxen.

485
00:28:41,978 --> 00:28:43,682
Ga even aan de kant.

486
00:28:44,447 --> 00:28:47,015
Ze zitten vast, Donna.
Wat ga je doen?

487
00:28:47,050 --> 00:28:49,951
Ik ben de faxfluisteraar.

488
00:28:49,986 --> 00:28:53,188
Dat is belachelijk, toch?
Ik heb alles geprobeerd.

489
00:28:53,222 --> 00:28:54,456
Ik heb...
Dat heb ik al gedaan.

490
00:28:54,490 --> 00:28:58,893
En het werkte n...
Hoe dan ook.

491
00:28:58,927 --> 00:29:00,896
United International wil de tabloid kopen?

492
00:29:00,930 --> 00:29:05,300
Wat je ook doet, zeg niets aan Louis.
Kelsey Price wil niet verkopen.

493
00:29:06,035 --> 00:29:07,921
Geen woord.
- Bedankt.

494
00:29:24,007 --> 00:29:28,258
Iets ontploft hier?
- Ik doe gewoon wat onderzoek.

495
00:29:28,293 --> 00:29:31,480
Ja, want je doet altijd
je eigen onderzoek.

496
00:29:33,597 --> 00:29:34,831
Achter gesloten deuren vergaderen
met Donna,

497
00:29:34,866 --> 00:29:36,766
met Jessica.

498
00:29:36,801 --> 00:29:40,036
Diner met een OvJ die je
nog nooit eerder hebt vermeld.

499
00:29:40,070 --> 00:29:43,039
Is dit alles iets wat
Cameron Dennis je geleerd heeft?

500
00:29:43,074 --> 00:29:46,010
Geheim houden voor iedereen want je bent
zo goed dat niemand je hoeft te helpen?

501
00:29:46,044 --> 00:29:48,812
Er is een onderzoek gaande
naar knoeien met bewijs.

502
00:29:48,847 --> 00:29:52,229
Ik ben gevraagd om te getuigen
tegen mijn oude baas...

503
00:29:53,319 --> 00:29:55,530
of zelf aangeklaagd worden.

504
00:29:56,556 --> 00:29:58,792
Je zou kunnen worden geroyeerd.

505
00:30:00,027 --> 00:30:02,558
Als ik schuldig wordt bevonden.

506
00:30:03,196 --> 00:30:04,898
Ben je schuldig?

507
00:30:05,098 --> 00:30:07,900
Niet van knoeien met bewijs.
Ik zou dat nooit doen.

508
00:30:07,934 --> 00:30:09,513
Iets anders dan?

509
00:30:09,613 --> 00:30:13,472
Alles wat ik ooit deed, zet me voor een
onpartijdige rechter, ik word niet veroordeeld.

510
00:30:13,506 --> 00:30:16,292
Zet je me in een rechtszaal met een jury,

511
00:30:16,392 --> 00:30:18,077
dan kan er van alles gebeuren.

512
00:30:18,833 --> 00:30:20,179
Dus ga je getuigen?

513
00:30:20,213 --> 00:30:21,848
Ik ben niet zeker welke keuze ik heb.

514
00:30:23,486 --> 00:30:25,846
Een eikel vertelde me eens, dat

515
00:30:26,382 --> 00:30:28,509
wanneer ze een pistool
tegen je hoofd zetten,

516
00:30:28,544 --> 00:30:32,280
het niet alleen toegeven of gedood worden is.
Er zijn 146 andere opties.

517
00:30:34,730 --> 00:30:36,464
Je bedenkt wel iets.

518
00:30:38,768 --> 00:30:42,103
Ik zal morgenvroeg een voorstel doen
en ik denk dat we allemaal gelukkig zijn.

519
00:30:42,138 --> 00:30:45,150
Goed?
Goedenacht.

520
00:30:47,042 --> 00:30:50,877
Hij slikte het aas?
- Peulenschil.

521
00:30:50,912 --> 00:30:52,613
Goed werk.

522
00:30:56,050 --> 00:30:57,383
Waar ga je heen?

523
00:30:57,417 --> 00:30:59,719
Misschien ga ik jouw advies opvolgen.

524
00:31:20,007 --> 00:31:23,276
Het gaat veranderen.
Verander je met hen mee, Harvey?

525
00:31:23,311 --> 00:31:24,729
Ben je overtuigd?

526
00:31:24,813 --> 00:31:26,687
Hector Avila.

527
00:31:28,417 --> 00:31:31,443
Je weet dat niet eens meer, of wel?
- Is dit een oude zaak?

528
00:31:31,478 --> 00:31:34,221
Het is mijn oude zaak,
je begroef bewijs.

529
00:31:34,256 --> 00:31:36,028
Draag je een microfoon, Harvey?

530
00:31:38,275 --> 00:31:41,495
Nee, toch niet.
Ik herken dat.

531
00:31:41,529 --> 00:31:43,730
Ik ben niet meer zo makkelijk
te lezen, Cameron.

532
00:31:43,765 --> 00:31:45,232
Voor mij wel.

533
00:31:45,266 --> 00:31:46,499
Hector Avila.

534
00:31:46,534 --> 00:31:48,268
Was hij schuldig,
wie hij ook was?

535
00:31:48,302 --> 00:31:50,136
Hij was mijn zaak.
- Schuldig is schuldig.

536
00:31:50,170 --> 00:31:51,503
Dat is niet de manier waarop
het systeem werkt.

537
00:31:51,538 --> 00:31:54,606
Het systeem is kapot en dat weet je.
Het is geen redelijke twijfel.

538
00:31:54,641 --> 00:31:57,175
Jury's willen er zeker van zijn
zonder enige twijfel.

539
00:31:57,210 --> 00:31:58,544
Het was mijn zaak.

540
00:31:58,578 --> 00:32:01,244
Je werkte voor mij.
Het waren allemaal mijn zaken.

541
00:32:03,618 --> 00:32:07,588
Je bent een teleurstelling.
- Nee. Jij bent de teleurstelling.

542
00:32:07,622 --> 00:32:09,156
Je had zelf OvJ kunnen zijn.

543
00:32:09,191 --> 00:32:12,293
Je bent twee keer beter
dan degene die nu tegen mij strijden.

544
00:32:12,327 --> 00:32:16,245
Maar je verkocht jezelf. Je helpt rijke mensen
hun geld te houden. Dat is alles wat je doet.

545
00:32:16,280 --> 00:32:20,693
Zet mijn waarde voor de samenleving
af tegen de jouwe en ik win afgetekend.

546
00:32:24,071 --> 00:32:27,140
Dus je verkoopt me nu?
- We weten beide dat ze je niet in de cel willen.

547
00:32:27,174 --> 00:32:29,142
Dat is niet waar dit over gaat.

548
00:32:29,176 --> 00:32:31,910
Loop weg, Cameron.
Maak een deal.

549
00:32:31,945 --> 00:32:35,113
Laat iemand anders OvJ worden
en dit alles, verdwijnt.

550
00:32:35,148 --> 00:32:38,183
Anders?
Je weet wat er gebeurt als je praat.

551
00:32:38,217 --> 00:32:41,654
Ze gaan zaken heropenen.
Misschien komt Hector Avila vrij.

552
00:32:41,688 --> 00:32:43,456
Hij heeft ooit gemoord.
Hij zal weer moorden.

553
00:32:43,491 --> 00:32:46,193
Je herinnert hem toch?
- Ik herinner ze allemaal.

554
00:32:46,427 --> 00:32:50,831
Maxwell Rankin? Wat was het,
34 of 35 vrouwen die hij verkrachtte?

555
00:32:50,866 --> 00:32:54,736
Alberto Plank? Herinner je hem?
Hij verbrandde zijn kinderen levend.

556
00:32:54,770 --> 00:32:57,239
Je opent de sluizen, Harvey.
Wil je dat op jouw geweten hebben?

557
00:32:57,273 --> 00:32:59,240
Maak dan een deal.

558
00:32:59,275 --> 00:33:02,243
Het is aan jou om ze
in de gevangenis te houden.

559
00:33:02,277 --> 00:33:03,479
Oké.

560
00:33:06,514 --> 00:33:09,749
Oké, Harvey.

561
00:33:09,783 --> 00:33:12,753
Je wint.
- Dit is geen winnen.

562
00:33:15,021 --> 00:33:17,997
Goed je te zien, Harvey.
Laten we het nog eens doen.

563
00:33:25,414 --> 00:33:28,784
Dus jouw klant is echt bereid Madison
Nothing But the Truth te geven?

564
00:33:28,818 --> 00:33:30,953
Je hebt duidelijk gemaakt dat
het niet onderhandelbaar was.

565
00:33:31,053 --> 00:33:34,023
Ik overtuigde mijn klant
om te schikken.

566
00:33:34,565 --> 00:33:36,387
Ze wil verder gaan.

567
00:33:36,487 --> 00:33:39,594
Weet je zeker dat er niets is
dat je bekend wil maken?

568
00:33:40,929 --> 00:33:43,389
Nee.
Ik denk dat we het eens zijn.

569
00:33:45,347 --> 00:33:47,335
Dan zijn we het eens.

570
00:33:51,352 --> 00:33:53,007
Iedereen is gelukkig.

571
00:33:54,076 --> 00:33:56,078
Als mosselen.

572
00:33:59,483 --> 00:34:01,718
Dank je, Louis.

573
00:34:04,488 --> 00:34:06,040
Blij met de deal?

574
00:34:06,140 --> 00:34:09,102
Ja, feitelijk wel, ja.
Jij?

575
00:34:13,164 --> 00:34:16,533
Je weet nog niet eens de helft.
- Niet?

576
00:34:17,267 --> 00:34:21,155
Bent je blij omdat jouw klant de krant kreeg
of dat je omsloeg en deze hebt verkocht?

577
00:34:23,207 --> 00:34:25,876
Dacht je dat ik het niet wist?

578
00:34:26,399 --> 00:34:28,479
Wil je weten waarom ik blij ben, Louis?

579
00:34:29,112 --> 00:34:32,717
Ik ben blij, want toen je dat aanbod
van United International las,

580
00:34:32,751 --> 00:34:35,119
wilde ik dat je dat zou lezen.

581
00:34:35,153 --> 00:34:39,290
Ik wilde dat je verkocht aan hen.
Wat je niet wist is,

582
00:34:39,324 --> 00:34:43,112
dat gisteren Kelsey Price
United International gekocht heeft.

583
00:34:44,696 --> 00:34:47,479
Je moet niet achter de rug
van mensen omgaan, Louis.

584
00:34:47,579 --> 00:34:51,456
Je moet niet proberen toegang tot informatie
te krijgen die je niets aangaat.

585
00:34:51,556 --> 00:34:53,346
Het kan averechts werken.

586
00:34:58,955 --> 00:35:01,230
Ik denk dat we met Harvey moeten praten.

587
00:35:02,609 --> 00:35:04,961
Het spijt me, Harvey.
- Je hebt me bedonderd.

588
00:35:05,420 --> 00:35:07,494
Nee, Louis.
Dat heb je zelf gedaan.

589
00:35:07,529 --> 00:35:10,357
De bod was zinloos totdat je het las.

590
00:35:10,691 --> 00:35:12,509
Dat is valsspelen.

591
00:35:13,689 --> 00:35:17,749
Jij speelde vals, Louis. Je brak de regels
en je moet nu de prijs betalen.

592
00:35:17,784 --> 00:35:20,234
Mensen kunnen denken
dat advocaten alles zullen doen,

593
00:35:20,268 --> 00:35:22,143
dat ze alles kunnen doen.

594
00:35:22,243 --> 00:35:25,606
Ik ben niet bereid om dat te accepteren, oké?
Je kunt niet de regels omzeilen

595
00:35:25,640 --> 00:35:29,433
en rechtvaardigen omdat jij denkt dat
iemand anders die regels brak, oké?

596
00:35:29,533 --> 00:35:31,645
Jij speelde vals.
Jij verloor.

597
00:35:32,179 --> 00:35:34,047
Einde van het verhaal.

598
00:35:40,872 --> 00:35:43,552
Harvey, ik heb gewonnen.

599
00:35:45,481 --> 00:35:49,364
Zijn spel bij het faxapparaat
was zo duidelijk.

600
00:35:49,737 --> 00:35:52,142
Ik kwam erachter dat Kelsey
United International bezat,

601
00:35:52,242 --> 00:35:55,804
en dacht, als ze de krant zo graag willen,
hoeveel willen ze er extra voor betalen?

602
00:35:55,838 --> 00:35:57,433
50%.

603
00:35:59,265 --> 00:36:03,120
Harvey, je betaalde 50% extra
voor een zaak, bedolven onder kosten

604
00:36:03,220 --> 00:36:06,317
van de werknemerdeals die ik heb gemaakt,
dat het kan nauwelijks overeind kan blijven.

605
00:36:06,417 --> 00:36:08,520
Alles wat ik toen moest doen
was Madison ervan overtuigen

606
00:36:08,620 --> 00:36:11,779
achterover te leunen, plezier te hebben,
en kijken hoe haar zus jammerlijk mislukt.

607
00:36:11,879 --> 00:36:13,119
Ik won.

608
00:36:13,329 --> 00:36:15,990
Jouw klant heeft wat ze wilde.
Net als de onze.

609
00:36:16,024 --> 00:36:19,042
Jessica vroeg om iedereen gelukkig te maken.
Iedereen is blij. Het is een gelijkspel.

610
00:36:21,297 --> 00:36:25,334
Wacht nu eens even.
Je vertelt me nu de waarheid.

611
00:36:25,601 --> 00:36:29,036
Is dit een overwinning voor jou?
- Fijn, Louis. Je wint.

612
00:36:29,136 --> 00:36:31,901
Je was een stap vooruit.
Je hebt Mike. Tien dagen.

613
00:36:31,936 --> 00:36:34,170
Denk je dat ik hem nog wil?

614
00:36:34,946 --> 00:36:36,972
Ik veegde de vloer met hem aan.

615
00:36:50,120 --> 00:36:51,573
Hoe kan ik jou helpen?

616
00:36:51,673 --> 00:36:54,008
Ik laat hem niet de schuld
op zich nemen voor die lul.

617
00:36:55,683 --> 00:36:57,369
Neem plaats.

618
00:37:02,709 --> 00:37:04,777
Harvey zag het lange tijd niet.

619
00:37:04,812 --> 00:37:09,155
Ik bedoel, Cameron is goed als hij wil.
Weet je hoe ik iemands karakter beoordeel?

620
00:37:10,482 --> 00:37:14,319
Niet hoe hij omgaat met zijn gelijken,
maar hoe hij omgaat met ondergeschikten.

621
00:37:15,390 --> 00:37:17,501
Laagste treden op de ladder.

622
00:37:18,393 --> 00:37:20,514
Jij hebt in dat opzicht
altijd indruk op me gemaakt.

623
00:37:25,033 --> 00:37:28,735
Harvey zou dit nooit gebruiken en hij
zou mij doden als hij wist dat ik het had.

624
00:37:29,719 --> 00:37:31,478
Kun je hem helpen?

625
00:37:33,060 --> 00:37:35,791
Kun je dit gebruiken om hem te helpen?

626
00:37:49,834 --> 00:37:53,060
Straft Harvey jou ergens voor?
- Louis.

627
00:37:53,095 --> 00:37:55,960
Nee. Je verloor?
Je moet voor hem werken?

628
00:37:56,060 --> 00:37:58,265
Ik heb verloren en toen zei hij,
dat hij me niet wilde.

629
00:37:58,299 --> 00:38:00,956
Hij gooide me weg.
- Het spijt me zo.

630
00:38:01,056 --> 00:38:03,304
Is er iets wat ik kan doen
om te helpen?

631
00:38:05,473 --> 00:38:06,898
Wat?

632
00:38:08,543 --> 00:38:10,008
Dat.

633
00:38:10,211 --> 00:38:12,436
Waar heb je het over?

634
00:38:17,151 --> 00:38:19,055
Ik wilde je maandenlang.

635
00:38:19,155 --> 00:38:22,778
Rachel, ik flirtte met je.
Ik stelde me voor dat we getrouwd waren.

636
00:38:22,878 --> 00:38:25,233
Je maakte duidelijk

637
00:38:25,508 --> 00:38:27,506
dat je niet met iemand
van het kantoor uitgaat.

638
00:38:27,606 --> 00:38:30,444
Totdat ik met iemand anders uitging.
- Oké, je hebt waanvoorstellingen.

639
00:38:31,130 --> 00:38:33,198
Waarom heb je Kyle
meegebracht op onze afspraak?

640
00:38:33,298 --> 00:38:35,323
Omdat het last-minute was
en omdat je me nodig had

641
00:38:35,358 --> 00:38:37,336
om je vriendin te helpen overtuigen
dat je niet om me gaf.

642
00:38:37,370 --> 00:38:41,155
Je deed het om mij te krijgen.
- Dat is gek. Het is gewoon dom.

643
00:38:41,190 --> 00:38:43,206
Je vindt die man niet eens leuk, Rachel.

644
00:38:43,843 --> 00:38:47,112
Jenny komt een pak afgeven op kantoor
en wat doe je?

645
00:38:47,679 --> 00:38:49,114
Je kust me.

646
00:38:49,190 --> 00:38:51,183
Ik meen me te herinneren
dat jij me ook kuste.

647
00:38:51,217 --> 00:38:54,085
Ja, dat is het probleem.
Heb ik gedaan. Het was geweldig.

648
00:38:54,120 --> 00:38:55,586
Maar het is te laat.

649
00:38:56,545 --> 00:38:58,905
Jij was te laat.
Ik kan niets daarvan doen.

650
00:38:59,005 --> 00:39:00,884
Wat doen?
- Dit, dit...

651
00:39:00,984 --> 00:39:04,187
Grappen maken over je eerste keer of
wrijven over mijn schouders

652
00:39:04,287 --> 00:39:06,350
of het aanraken van mijn arm.

653
00:39:06,450 --> 00:39:10,414
Je speelt met mij en dat weet je.
- Ik weet dat je ook met mij speelt.

654
00:39:10,449 --> 00:39:13,549
Je bleef flirten met mij
lang nadat je iets begon met haar.

655
00:39:14,668 --> 00:39:18,083
Ja, dat gaat stoppen.
- Goed.

656
00:39:19,231 --> 00:39:22,126
Nu je toch bezig bent,
kom niet meer naar om mij toe voor gunsten

657
00:39:22,226 --> 00:39:24,617
of mij om hulp vragen.
Zoek zelf maar een andere klerk.

658
00:39:24,651 --> 00:39:26,903
Want wat mij betreft, zijn we klaar.

659
00:39:38,121 --> 00:39:40,047
Kun je ons even alleen laten?

660
00:39:44,005 --> 00:39:45,996
Nou, Jessica.

661
00:39:47,906 --> 00:39:52,246
Ik heb met Alexandra Leeds gesproken.
Ze vertelde me over jouw deal.

662
00:39:52,980 --> 00:39:54,839
Wat wil je dat ik zeg?

663
00:39:58,542 --> 00:40:00,584
Dit is een kopie.

664
00:40:00,922 --> 00:40:04,959
Ik ben nu op weg naar het kantoor
van de openbaar aanklager.

665
00:40:04,993 --> 00:40:08,429
Als ze, als ik daar ben, niet tegen me zegt
dat je een nieuwe deal hebt gemaakt,

666
00:40:08,463 --> 00:40:11,094
krijgt ze het origineel.

667
00:40:11,533 --> 00:40:14,428
Dan geef ik haar het bewijs.

668
00:40:15,888 --> 00:40:17,869
Je hebt het bewijs niet.

669
00:40:18,204 --> 00:40:19,764
Is dat zo?

670
00:40:22,309 --> 00:40:25,111
Maak een nieuwe deal.

671
00:40:25,145 --> 00:40:27,814
Als je ooit weer rotzooit met een van mij,

672
00:40:28,948 --> 00:40:31,336
krijgt Alexandra dat alsnog.

673
00:40:47,682 --> 00:40:50,036
Je hoeft niet te getuigen.

674
00:40:51,246 --> 00:40:52,871
Ze hebben je niet meer nodig.

675
00:40:53,743 --> 00:40:58,077
Maakte Cameron een deal?
- Hij maakte een deal om je te verraden.

676
00:40:58,828 --> 00:41:00,747
Maar ik heb mijn eigen deal gemaakt.

677
00:41:00,847 --> 00:41:04,917
Hij zal aftreden,
tijd besteden met zijn familie.

678
00:41:04,951 --> 00:41:06,790
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?

679
00:41:06,890 --> 00:41:10,203
Niet jouw zorg.
Je bent ervan af, Harvey.

680
00:41:13,293 --> 00:41:15,832
Sommige mensen zouden blij zijn
met dat nieuws.

681
00:41:16,484 --> 00:41:18,196
Die hoerenzoon.

682
00:41:18,331 --> 00:41:22,799
Clifford Danner was 18. Ik zette hem
12 jaar geleden in de gevangenis.

683
00:41:22,899 --> 00:41:26,372
De jongen zit al zijn hele
volwassen leven in de gevangenis.

684
00:41:27,223 --> 00:41:28,464
En?

685
00:41:29,208 --> 00:41:30,913
Hij is onschuldig.

686
00:41:32,311 --> 00:41:34,457
Cameron begroef het bewijs.

687
00:41:34,557 --> 00:41:36,247
Als ik het had...

688
00:41:36,743 --> 00:41:40,050
Heb je genoeg om het vonnis te vernietigen?
- Ik weet het niet.

689
00:41:45,925 --> 00:41:48,227
Wat ga je doen?

690
00:41:52,117 --> 00:41:54,768
Ik ga hem eruit krijgen.

691
00:41:56,893 --> 00:42:01,434
Vertaling en Sync: Désirée, minouhse, Quetsbeek
Controle: minouhse en QuetsbeekGedownload van Bierdopje.com

