1
00:00:00,838 --> 00:00:03,551
Dr Hart?
Mijn naam is Dr Harley Wilkes.

2
00:00:03,718 --> 00:00:06,980
Ik kom uit Bluebell, Alabama.
Ik wil je een baan aanbieden.

3
00:00:07,146 --> 00:00:09,029
Hoe bedoelt u, ik krijg de beurs niet?

4
00:00:09,195 --> 00:00:13,084
Als je mijn aanbeveling wilt, spendeer
dan de komende 12 maanden als huisarts.

5
00:00:13,251 --> 00:00:15,968
Dr Wilkes, u wint.
Ik ben onderweg.

6
00:00:16,134 --> 00:00:18,602
Harley is overleden.
- Wat zeg je?

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,567
Hij heeft je z'n praktijk nagelaten.

8
00:00:20,733 --> 00:00:22,993
Ik ben George Tucker.
- Zoe.

9
00:00:23,159 --> 00:00:24,540
Kleine steden hebben zo hun voordelen.

10
00:00:24,706 --> 00:00:26,797
Zoe, dit is Lemon Breeland.

11
00:00:26,963 --> 00:00:29,347
Dankzij jou was mijn verloofde
betrokken bij een auto ongeluk.

12
00:00:29,578 --> 00:00:30,853
Heb je nooit van manieren gehoord?

13
00:00:31,019 --> 00:00:33,695
Waarom is iedereen daar zo geobsedeerd over?
- Omdat het aardig is!

14
00:00:33,862 --> 00:00:35,577
Hoe durf je mijn patiënten te behandelen?

15
00:00:35,743 --> 00:00:38,127
Eigenlijk heeft Harley me
de helft van de praktijk gegeven.

16
00:00:38,293 --> 00:00:41,054
Ben jij de burgemeester?
- Lavon Hayes, de linebacker.

17
00:00:41,220 --> 00:00:44,733
Je deelt de generator met de man
in het poortgebouw, Wade Kinsella.

18
00:00:44,899 --> 00:00:46,530
Ik wil niet dat je ideeën krijgt.

19
00:00:46,696 --> 00:00:49,081
Bent u hier op een afspraak met die Dr Hart?

20
00:00:49,247 --> 00:00:52,383
Als ik het me goed herinner
zijn we op jouw verlovingsfeest.

21
00:00:52,549 --> 00:00:54,975
Dat is m'n moeder.
- Harley Wilkes was je vader.

22
00:01:00,132 --> 00:01:01,813
Hij heeft een hartstilstand.
AED.

23
00:01:03,797 --> 00:01:05,762
AED-kracht op 200.
Los!

24
00:01:07,099 --> 00:01:09,609
300!
Los!

25
00:01:25,129 --> 00:01:29,718
Bluebell, Alabama.
Dat is ook zo.

26
00:01:45,868 --> 00:01:49,302
Ze zet haar eigen praktijk op
in Harley Wilkes z'n oude praktijk.

27
00:01:49,336 --> 00:01:53,382
Ze wordt overal gezien met de burgemeester.
- Brick is furieus.

28
00:01:53,548 --> 00:01:57,622
Ze zeggen dat ze Harley's
buitenechtelijke liefdeskind is.

29
00:01:58,812 --> 00:02:01,352
Dat verklaart die korte broekjes.

30
00:02:04,696 --> 00:02:08,182
Weet je zeker dat ze niet over me roddelen?
- Natuurlijk doen ze dat niet.

31
00:02:09,537 --> 00:02:14,522
Harley was je vader?
Dat zag ik niet aankomen.

32
00:02:14,557 --> 00:02:16,334
Ik weet het.
Het is allemaal zo onwerkelijk.

33
00:02:16,502 --> 00:02:22,135
Dat ik hier ben, moet het lot zijn.
- En geloof je in het lot?

34
00:02:22,169 --> 00:02:25,354
Ik geloof dat Harley mijn vader
was, mijn echte vader...

35
00:02:25,389 --> 00:02:28,706
en ik ben het aan mezelf verplicht
om uit te zoeken wie hij was...

36
00:02:28,740 --> 00:02:30,984
een kilometer in zijn schoenen lopen.

37
00:02:31,021 --> 00:02:34,605
Daarmee kan ik ongeveer
elf keer om Bluebell heen.

38
00:02:35,397 --> 00:02:39,097
Als de burgemeester van dit dorp,
voelt Lavon Hayes zich beledigt.

39
00:02:39,131 --> 00:02:41,508
Maar als de medevoorzitter
van de toeristische raad...

40
00:02:41,543 --> 00:02:46,101
negeer ik dat door je te vertellen
dat elke reis langs de oostelijke kust...

41
00:02:46,268 --> 00:02:48,378
begint bij de "Rammer Jammer".

42
00:02:48,413 --> 00:02:52,967
Hier vind je het beste broodje geroosterd
vis aan deze kant van de kust. Ga je mee?

43
00:02:53,002 --> 00:02:55,280
Ik ben er toch, dan kan ik er
maar beter het beste van maken.

44
00:02:55,314 --> 00:02:57,331
Leid me naar je mensen.
- Goed dan.

45
00:02:58,630 --> 00:03:02,323
Ik heb nog nooit een New Yorker ontmoet.
Ken je Regis?

46
00:03:03,094 --> 00:03:04,580
Doe niet zo kinderachtig.

47
00:03:07,604 --> 00:03:09,397
Ik ben Dash DeWitt.

48
00:03:11,073 --> 00:03:16,287
Ik doe in april altijd een theatertour. Het Boek
van de Mormonen stuurde me over de maan en terug.

49
00:03:17,905 --> 00:03:21,763
Hoe zit het met jou? Getrouwd? Een vriend?
- Ben je op zoek?

50
00:03:22,884 --> 00:03:27,234
Shelly, we nemen twee keer
nummer vijf met maïsgrutten. Dank je.

51
00:03:28,575 --> 00:03:31,220
Ze is de dochter van Harley?
- Blijkbaar.

52
00:03:31,254 --> 00:03:34,682
En als je advocaat zie ik niet in
hoe je zijn testament nu kan aanvechten.

53
00:03:34,849 --> 00:03:37,081
Maar George, er moet iets zijn
wat je kunt doen.

54
00:03:37,116 --> 00:03:40,995
Pappie wacht al een hele lange tijd
om de praktijk voor zichzelf te hebben.

55
00:03:41,162 --> 00:03:42,164
Hij verdient het.

56
00:03:42,173 --> 00:03:46,391
Brick, ze is een opgeleid chirurg.
Ze kan bruikbaar zijn.

57
00:03:46,425 --> 00:03:47,796
Bruikbaar?

58
00:03:47,847 --> 00:03:51,856
Het lijkt alsof ze meer tijd heeft besteed
in het winkelcentrum dan in een ziekenhuis.

59
00:03:52,721 --> 00:03:59,119
Ik moet toegeven dat ze voor die bevalling
kennis nodig had, maar ze kent onze cultuur niet.

60
00:03:59,753 --> 00:04:01,899
Ze is hier meer een last,
dan dat ze bruikbaar is.

61
00:04:02,066 --> 00:04:04,842
Het ziet er toch naar uit
dat je geen keuze hebt.

62
00:04:04,876 --> 00:04:06,985
Misschien zouden jullie haar
dus een kans kunnen geven?

63
00:04:07,019 --> 00:04:11,105
O, George, liefje,
jij vindt iedereen aardig.

64
00:04:12,233 --> 00:04:16,824
Bluebell is geen dierenasiel en we hoeven niet
iedere verdwaalde die hier komt op te nemen.

65
00:04:16,858 --> 00:04:19,743
Nu heb ik een dans repetitie voor de parade.

66
00:04:19,778 --> 00:04:25,897
En ik weet zeker dat jullie twee een manier
vinden om een kleine bastaard te verjagen.

67
00:04:27,235 --> 00:04:29,192
En ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou.

68
00:04:35,596 --> 00:04:39,656
Ik wil dat je dat partnerschap
met Harley helemaal uitkamt.

69
00:04:40,595 --> 00:04:42,829
Zoek een manier.

70
00:04:51,201 --> 00:04:54,270
Precies hoe ik dacht dat
maïsgrutten zou smaken.

71
00:04:54,304 --> 00:04:56,007
Heerlijk!

72
00:04:56,042 --> 00:04:58,549
Ik ga hier goed passen in...

73
00:05:00,472 --> 00:05:01,852
...het reizende circus?

74
00:05:04,528 --> 00:05:08,248
Deze zaterdag is de Oprichters parade.
Mijn favoriete evenement van het jaar.

75
00:05:08,415 --> 00:05:12,299
Je hebt tien jaar in de NFL gezeten en de
oprichtersdag parade is je favoriete evenement?

76
00:05:12,334 --> 00:05:15,858
De burgemeester mag op de mooiste praalwagen
en mag een speech geven.

77
00:05:17,237 --> 00:05:21,092
Wade, mijn jongen.
Hoe gaat het met de praalwagen?

78
00:05:21,397 --> 00:05:24,251
Ik ben met de laatste dingetjes bezig.

79
00:05:26,813 --> 00:05:28,918
Ik hoor dat je hier blijft.

80
00:05:28,953 --> 00:05:32,556
Als je een kopje suiker, of wat dan ook
nodig hebt, ik ben vlakbij.

81
00:05:33,476 --> 00:05:36,308
Als die versiertruc werkt,
zeg dan tegen dat arme meisje...

82
00:05:36,343 --> 00:05:39,296
dat ze langs de praktijk moet komen,
zodat ik penicilline kan voorschrijven.

83
00:05:39,528 --> 00:05:40,867
Dat zal ik doen.

84
00:05:42,387 --> 00:05:46,504
O, kom nou. Op welk dieet zit je? Ik vraag je
alleen om één suikererwt te proberen.

85
00:05:47,669 --> 00:05:51,356
Ik heb al de karamelerwt, de suikererwt
en de chocolade chip met zeezout geprobeerd...

86
00:05:52,101 --> 00:05:53,233
Maar het is nog niet eens negen uur...

87
00:05:53,234 --> 00:05:55,450
en ik denk niet dat ik nieuwe patiënten moet
zien met een hoog suikergehalte in me...

88
00:05:55,616 --> 00:05:58,088
dat dat de beste manier is om in
Harley z'n voetsporen te treden.

89
00:06:00,407 --> 00:06:04,857
Harley z'n voetsporen.
Magische woorden.

90
00:06:05,866 --> 00:06:07,491
Ik heb hier iets voor je.

91
00:06:08,293 --> 00:06:10,292
Harley's oude bestanden.

92
00:06:11,796 --> 00:06:13,862
Je moet ze bestuderen.

93
00:06:13,996 --> 00:06:17,650
Hij was een geweldige dokter,
de pilaar van de gemeenschap.

94
00:06:18,647 --> 00:06:21,969
Hij luisterde echt naar z'n patiënten.
Schreef hun problemen op...

95
00:06:22,039 --> 00:06:26,220
Hij behandelde wratten met duct tape?
- Soms zijn de oude manieren de beste manieren.

96
00:06:28,407 --> 00:06:29,440
We zijn open.

97
00:06:33,142 --> 00:06:36,532
Welkom, iedereen.
Ik ben Dr Zoe Hart.

98
00:06:36,567 --> 00:06:39,641
Ik ben erg opgewonden jullie allemaal
te ontmoeten en mijn diensten aan te bieden.

99
00:06:39,808 --> 00:06:43,488
O, arm misleid meisje,
niemand is hier voor jou.

100
00:06:44,258 --> 00:06:47,292
Ik ben hier de afgelopen vier maanden
de enige dokter geweest...

101
00:06:47,458 --> 00:06:50,361
en de mensen uit Bluebell zijn loyaal.

102
00:06:50,957 --> 00:06:55,194
Heb ik al gezegd dat ik de dochter ben?
Ik ben een bloedverwant van dit dorp.

103
00:06:55,774 --> 00:07:00,378
Het is jammer dat je vader is overleden,
maar de mensen hebben zich snel hersteld.

104
00:07:00,544 --> 00:07:04,726
Vooral omdat er een betere dokter
was die hen hielp genezen.

105
00:07:06,774 --> 00:07:10,445
Maar, ik ben een goed christen, dus ik
laat je vandaag Shula Whitaker behandelen.

106
00:07:10,479 --> 00:07:13,989
Zij is...
Zij is één van Harley's vaste patiënten.

107
00:07:16,211 --> 00:07:19,038
Eén patiënt is alles wat ik nodig heb.

108
00:07:19,074 --> 00:07:22,082
Ms Whitaker, komt u maar mee.

109
00:07:25,795 --> 00:07:30,146
Naast de koude rillingen en de pijnlijke
ledematen en de gezwollen klieren...

110
00:07:30,312 --> 00:07:32,319
heb ik moeite met plassen.

111
00:07:32,486 --> 00:07:33,490
U heeft geen koorts.

112
00:07:33,656 --> 00:07:38,298
Het is kapot. Gisteren had ik een hele hoge.
Hoger kon niet.

113
00:07:40,241 --> 00:07:45,123
Heb je zwarte vlekken op je lichaam gezien?
- Ja! Ik zat helemaal onder.

114
00:07:45,157 --> 00:07:47,580
Net zoals een dalmatiër.

115
00:07:47,746 --> 00:07:49,537
Maar die gingen weg
nadat die koorts kapot ging.

116
00:07:49,571 --> 00:07:55,389
Ms Whitaker, volgens Harley z'n extreem
grote bestand over u...

117
00:07:55,423 --> 00:08:00,338
en het feit dat de symptomen die u hebt,
alleen voorkomen bij de zwarte pest...

118
00:08:00,373 --> 00:08:04,846
veronderstel ik dat u kerngezond bent
en dat u naar een psycholoog toe moet.

119
00:08:06,961 --> 00:08:09,319
Ik hoorde dat je Harley z'n dochter bent.

120
00:08:11,159 --> 00:08:14,417
En ik dacht...

121
00:08:14,452 --> 00:08:16,920
Maar ik zal u niet meer lastig vallen.

122
00:08:23,265 --> 00:08:25,223
Heb je wel naar haar bestand gekeken?

123
00:08:25,278 --> 00:08:30,015
Harley gaf haar meestal tic tac's
als placebo en vroeg naar haar katten.

124
00:08:30,181 --> 00:08:34,697
Ik heb een psychiatrische cursus gedaan. Harley
gaf haar tic tacs om haar gerust te stellen.

125
00:08:52,300 --> 00:08:54,264
Godzijdank je blijft hier!

126
00:08:54,430 --> 00:08:57,922
Ik weet het.
Ik heb een geweldige tijd.

127
00:08:58,275 --> 00:09:00,966
Ik heb je advies nodig omdat
mijn moeder het niet begrijpt...

128
00:09:01,000 --> 00:09:02,938
en het enige wat tante Emmeline
deze dagen doet, is bakken.

129
00:09:02,973 --> 00:09:05,681
Ja, breek me de mond niet open.
Wat is er aan de hand?

130
00:09:05,715 --> 00:09:08,824
Oké, er is een jongen, Frederick Dean,
hij zit één klas hoger.

131
00:09:08,858 --> 00:09:12,336
Hij is geweldig. Hij houdt van
geschiedenis podcasts en van stripboeken.

132
00:09:12,370 --> 00:09:16,450
Maar hij blijft een man uit het zuiden, die nog
steeds vasthoud aan de oude normen voor vrouwen

133
00:09:16,484 --> 00:09:18,557
waardoor het lijkt dat hij mij niet ziet staan.

134
00:09:18,591 --> 00:09:23,674
Veertien zijn is niet voor iedereen even
makkelijk. Wat ben je van plan te gaan doen?

135
00:09:23,708 --> 00:09:25,881
Daarom heb ik je hulp nodig.

136
00:09:25,915 --> 00:09:30,009
Wat denk jij, WZCBD?
- Wat zou Carrie Bradshaw doen?

137
00:09:30,610 --> 00:09:34,508
Als ik dat zou weten, zou ik getrouwd zijn met
Mr Big, wonend in een geweldig appartement...

138
00:09:34,542 --> 00:09:36,532
in de geweldige staat die niet Alabama is.

139
00:09:37,062 --> 00:09:40,754
Vraag niet om mijn advies.
Ik val altijd op de verkeerde mannen.

140
00:09:46,006 --> 00:09:49,600
Ik ga gewoon aan de andere kant van het
plein zitten en probeer je lippen te lezen.

141
00:09:56,538 --> 00:09:59,735
Dit is ongemakkelijk.
Brick vroeg me om te zoeken naar...

142
00:09:59,901 --> 00:10:02,900
mazen in zijn partnerschap met Harley.

143
00:10:02,934 --> 00:10:05,642
Het is 25 jaar oud,
ik had het nog niet gezien.

144
00:10:05,676 --> 00:10:09,518
Maar het schijnt zo te zijn dat als één
partner niet 30% van de opbrengst inbrengt...

145
00:10:09,685 --> 00:10:14,576
elke factureringskwartaal, kan de
andere partner hem of haar uitkopen.

146
00:10:15,992 --> 00:10:18,131
30% of the business.
- Ja.

147
00:10:20,158 --> 00:10:22,329
Geen zorgen. Ik ben goed in wat ik doe...

148
00:10:22,363 --> 00:10:25,991
en zodra dit dorp daar achter komt,
komt alles in orde.

149
00:10:28,871 --> 00:10:32,227
Lemon!
Waar is je vader?

150
00:10:32,262 --> 00:10:36,358
Het gaat om Cole Maliska. Hij is
in de praktijk. Zijn benen werken niet meer.

151
00:10:36,525 --> 00:10:38,407
Ik bel mijn vader wel.
- Oké.

152
00:10:38,574 --> 00:10:43,048
Dat is niet nodig.
Ik ben er.

153
00:10:50,656 --> 00:10:52,455
Wat is er met mijn echtgenoot aan de hand?

154
00:10:52,621 --> 00:10:56,510
Ik kan gelukkig een beroerte uitsluiten, maar
ik ben bezorgd over de neurologische symptomen.

155
00:10:56,677 --> 00:10:58,726
Het kan een zenuwaandoening zijn,
dus ik heb een ambulance laten komen.

156
00:10:58,892 --> 00:11:02,321
Een zenuwaandoening? Is dat ernstig?
- Ja.

157
00:11:04,472 --> 00:11:08,011
Manieren.
Soms sterven mensen er niet aan.

158
00:11:09,855 --> 00:11:13,160
Cole? Ethel?
Wat is er aan de hand?

159
00:11:13,194 --> 00:11:15,157
De patiënt had een verlammend gevoel
in zijn benen.

160
00:11:15,323 --> 00:11:17,624
Ik stuur ze door naar het ziekenhuis
in verband met een zenuwaandoening.

161
00:11:18,673 --> 00:11:23,392
Guillain-Barré.
Het is het jachtseizoen.

162
00:11:24,101 --> 00:11:28,477
En Cole lijdt alleen maar
aan een teekverlamming.

163
00:11:28,919 --> 00:11:32,469
Soms gaan die kleine duivels je broek in
en dan kun je je opeens niet meer bewegen.

164
00:11:34,075 --> 00:11:38,836
Het is net als dat je een beetje onderwijs in
je hoofd hebt en dat je opeens niet kan denken.

165
00:11:39,613 --> 00:11:41,987
Alles komt goed met hem.
- Maar zij vertelde net...

166
00:11:42,021 --> 00:11:45,259
O, ik weet het. Arm meisje.
Ze komt uit New York.

167
00:11:45,425 --> 00:11:48,517
Ze zou een teek nog niet
kunnen onderscheiden van een taxi.

168
00:11:56,117 --> 00:12:01,103
Teekverlamming is zeldzaam in New York.
Zo zeldzaam dat het nooit voorkomt.

169
00:12:01,270 --> 00:12:02,985
Het was een onschuldige vergissing.

170
00:12:03,151 --> 00:12:08,670
Nog steeds, niet echt een veelbelovend begin.
- O, het is een ramp.

171
00:12:10,092 --> 00:12:13,899
Ik wilde in mijn vaders voetsporen treden,
maar als ik geen patiënten in breng...

172
00:12:13,933 --> 00:12:17,200
ga ik de praktijk verliezen
die Harley 45 jaar lang bezat.

173
00:12:17,366 --> 00:12:19,985
Gelukkig voor jou, kan ik je adviseren.

174
00:12:20,020 --> 00:12:23,128
Ben je er klaar voor?
Hier komt het.

175
00:12:23,163 --> 00:12:28,412
Laat de mensen zien dat je één van hen bent.
Harley deed dat altijd.

176
00:12:28,447 --> 00:12:30,745
Ik heb suikererwten gegeten.
Wat kan een vrouw nog meer doen?

177
00:12:31,701 --> 00:12:33,689
Ga morgen met me mee op
mijn praalwagen in de parade.

178
00:12:33,755 --> 00:12:40,885
Lavon Hayes heeft een 99.8% goedkeuring score.
De enige die tegen me is, is weduwe Lowman...

179
00:12:40,919 --> 00:12:44,985
die, voor redenen die ik niet wil weten,
wilt dat ik prostitutie legaliseer.

180
00:12:46,738 --> 00:12:51,151
Als je je aan de kant van Lavon Hayes laat
zien, zien de mensen dat je het probeert.

181
00:12:51,186 --> 00:12:54,033
Ze vergeven je alles als ze zien dat
je probeert je aan te passen.

182
00:12:54,199 --> 00:12:55,232
Meen je dat?
- Ja.

183
00:12:55,266 --> 00:12:58,715
Het enige wat je moet doen is Wade helpen
met de laatste dingetjes aan de praalwagen.

184
00:13:00,651 --> 00:13:04,359
Ik denk dat ik wel één parade kan doen.
- Laat je Alabama kostuum op maat maken.

185
00:13:04,526 --> 00:13:08,373
Een kostuum?
- Bluebell's eigen Alabama Yellowhammer.

186
00:13:08,539 --> 00:13:11,926
De mensen van dit dorp zullen onder
de indruk zijn van mijn medische kennis...

187
00:13:12,093 --> 00:13:14,561
niet door het feit dat ik in een parade
rondloop in een belachelijke outfit.

188
00:13:15,452 --> 00:13:17,669
Dat is niets voor mij.
Ik ga me niet verkleden als een vogel.

189
00:13:21,352 --> 00:13:25,431
Nogmaals, niemand kwam voor mij.
Hoe kwam Harley aan zijn patiënten?

190
00:13:27,301 --> 00:13:31,592
Harley was geliefd.

191
00:13:32,495 --> 00:13:38,604
Hij bracht baby's ter wereld, die groeide op
en zij brachten hem hun baby's en zo verder.

192
00:13:38,638 --> 00:13:41,413
Hij kende de geschiedenis van de mensen.

193
00:13:41,447 --> 00:13:47,422
Net als het feit dat Cole Maliska een jager
was en dat we vier teekverlammingen hadden.

194
00:13:47,588 --> 00:13:49,303
Alleen dit jaar al.

195
00:13:49,469 --> 00:13:51,580
Wil je Harley z'n bestanden
nog eens doornemen?

196
00:13:52,689 --> 00:13:53,720
Ik zou je kunnen ondervragen.

197
00:13:53,755 --> 00:13:58,501
Ik weet dat Harley een geweldige man was, maar
we verschillen van mening qua medicijnen.

198
00:14:01,205 --> 00:14:04,772
Interessant nieuws over onze
partnerschapsovereenkomst.

199
00:14:04,939 --> 00:14:08,430
Arm meisje, 30% gaat niet makkelijk worden.

200
00:14:08,465 --> 00:14:12,055
Misschien maak ik van deze kamer
wel mijn trofeeënkamer.

201
00:14:12,105 --> 00:14:14,680
Of ik zou mijn geweren hier kunnen stallen.

202
00:14:15,314 --> 00:14:18,265
Daar ben je, pappie...
Emmeline.

203
00:14:18,695 --> 00:14:22,791
O, hemeltje, Dr Hart.
Arm meisje, je ziet er zo moe uit.

204
00:14:22,958 --> 00:14:25,216
Een soort van opgeblazen.
- Dank je.

205
00:14:27,682 --> 00:14:31,989
Is alles goed?
- Betty is gevallen tijdens de dansrepetitie.

206
00:14:32,156 --> 00:14:34,551
O, wat is er gebeurd?
- O, je kent me, oom Brick.

207
00:14:34,585 --> 00:14:38,428
Ik ben zo onhandig. Het gaat goed me.
Ik hoef niet onderzocht te worden.

208
00:14:38,594 --> 00:14:40,017
Natuurlijk moet dat wel.

209
00:14:40,183 --> 00:14:43,152
We moeten zorgen dat haar arm
voor morgen weer in orde is.

210
00:14:43,318 --> 00:14:46,723
Betty is Brick's nichtje uit Huntsville.
Ze komt hier elke zomer.

211
00:14:46,757 --> 00:14:50,301
Betty, dit is Dr Hart uit New York.

212
00:14:50,620 --> 00:14:52,976
Ja. Ik heb van alles over je gehoord.

213
00:14:53,143 --> 00:14:57,868
Brick heeft een wachtkamer vol patiënten,
maar ik kan je nu behandelen, als je wilt.

214
00:15:02,873 --> 00:15:03,973
Pappie, stop daarmee.

215
00:15:05,158 --> 00:15:08,148
Dames, laat me daar even naar kijken.

216
00:15:11,957 --> 00:15:15,971
Hé dokter, ik ben blij dat je er bent.
Ik heb vandaag zo'n last van hoofdpijn.

217
00:15:16,776 --> 00:15:20,631
En?
- En? Waarom zit je nog? Bel het ziekenhuis.

218
00:15:20,666 --> 00:15:22,702
Mijn hersenen moeten geopereerd worden.

219
00:15:23,942 --> 00:15:27,619
Oké, goed dan, wij hebben
geen teken in New York.

220
00:15:27,654 --> 00:15:31,532
Zoiets als hoe jullie geen films krijgen
die niet zijn gemaakt door Michael Bay.

221
00:15:32,861 --> 00:15:34,943
Het was een onschuldige vergissing!

222
00:15:42,870 --> 00:15:46,580
Lavon. Oké, als dit het is dat
de mensen hier me gaan accepteren...

223
00:15:46,614 --> 00:15:48,686
ga ik met je mee op die verdomde praalwagen.

224
00:15:48,720 --> 00:15:51,561
Laat me alleen alsjeblieft
geen vogelkostuum aantrekken.

225
00:16:05,151 --> 00:16:08,254
Waar ben ik?
- Je bent in het toilet van de Rammer Jammer.

226
00:16:11,723 --> 00:16:13,666
Niemand mag me zo zien.

227
00:16:16,028 --> 00:16:17,094
Alsjeblieft.

228
00:16:30,237 --> 00:16:32,304
Ik heb het al gezegd.
Met mij is alles in orde.

229
00:16:32,355 --> 00:16:35,083
Je sprak als een marsmannetje,
je brak bijna je nek op dat linoleum...

230
00:16:35,118 --> 00:16:37,691
je bent helemaal niet in orde, jongedame.

231
00:16:41,871 --> 00:16:46,514
Spierverzwakking in de linkerarm. Gister ben
je gestruikeld, 't lijkt op evenwichtsproblemen.

232
00:16:46,600 --> 00:16:51,301
Mogelijk spier spasticiteit.
En je beroerde spraak.

233
00:16:51,682 --> 00:16:55,691
Ik gok dat je net een kleine aanval
van een spierziekte gehad hebt.

234
00:16:58,331 --> 00:17:00,157
Daar zijn ze vorig jaar achter gekomen.

235
00:17:00,844 --> 00:17:02,347
Multiple Sclerose?

236
00:17:05,884 --> 00:17:07,987
Dat is zo ongewoon bij jonge mensen.

237
00:17:08,021 --> 00:17:10,191
Betty, het spijt me, dat moet...

238
00:17:10,357 --> 00:17:12,490
Verschrikkelijk zijn? Nou, dat is het ook.

239
00:17:13,544 --> 00:17:16,420
En die meewarige blik die je me nu geeft...

240
00:17:16,586 --> 00:17:19,051
is precies de reden waarom niemand
hier wat vanaf mag weten.

241
00:17:19,086 --> 00:17:21,604
Betty, je bent ziek. Je kan niet doen
alsof er niets aan de hand is.

242
00:17:21,770 --> 00:17:23,444
O, ik kan doen wat ik wil.
Het is mijn lichaam.

243
00:17:24,307 --> 00:17:28,052
En trouwens, ik kijk televisie, dus ik weet
over het dokterpatiënt geheimhoudingsplicht.

244
00:17:28,087 --> 00:17:30,133
Jij mag dus ook niets zeggen.

245
00:17:31,798 --> 00:17:36,697
Prima. Ik zal niets zeggen, als jij beloofd
om goed voor jezelf te zorgen.

246
00:17:36,863 --> 00:17:40,251
Je moet rusten, wat betekent dat je
morgen niet kan optreden tijdens de parade.

247
00:17:40,836 --> 00:17:43,067
O, maar ik moet optreden.

248
00:17:43,102 --> 00:17:45,944
Het is erg belangrijk.

249
00:17:46,333 --> 00:17:48,285
Ik ben al de hele maand aan het oefenen.

250
00:17:49,081 --> 00:17:52,181
De parade is het laatste
Belle evenement van de zomer.

251
00:17:52,960 --> 00:17:57,392
Ze heeft gelijk. Door de hitte en de stress
zullen je symptomen alleen maar verergeren.

252
00:17:57,559 --> 00:18:02,033
Het wordt 36 graden, en als je weer flauwvalt,
is het dit keer op een bewegend platform.

253
00:18:04,195 --> 00:18:06,464
Lemon zal woedend zijn.
Ze zal zeker vragen stellen.

254
00:18:06,631 --> 00:18:09,218
Je vertelt haar dat je me tegenkwam...

255
00:18:09,253 --> 00:18:12,527
en dat ik je schouder onderzocht en een
scheur vond in je schouderaanhechting...

256
00:18:12,693 --> 00:18:15,304
en dat ik er op stond
dat je niet kunt optreden.

257
00:18:16,103 --> 00:18:17,618
Wil je dat voor me doen?

258
00:18:17,959 --> 00:18:22,528
Waarom kom je niet mee naar de praktijk,
dan geef ik je een mitella. Helpt je verhaal.

259
00:18:23,251 --> 00:18:24,985
Dank je.

260
00:18:35,625 --> 00:18:37,184
Dat heb je goed gedaan.

261
00:18:37,541 --> 00:18:40,287
En ik heb gehoord dat je morgen op
de praalwagen van de burgemeester meegaat.

262
00:18:40,453 --> 00:18:42,628
Je maakt verbeteringen.

263
00:18:45,763 --> 00:18:50,018
Oké schatje, denk eraan dat je je voet
rustig op het gaspedaal houdt...

264
00:18:50,053 --> 00:18:52,726
de praalwagen moet precies
zes kilometer per uur rijden...

265
00:18:52,761 --> 00:18:56,436
zodat de dansers goed kunnen timen.
- Goed. Negen kilometer per uur.

266
00:18:56,470 --> 00:18:59,946
Nee, George. Luister je wel naar me?
Zes kilometer per uur.

267
00:18:59,981 --> 00:19:03,574
O, het spijt me, ik dacht dat je zes zei.
- Nee, dat zei ik niet, ik zei...

268
00:19:04,661 --> 00:19:06,634
Hou me niet voor de gek.

269
00:19:07,473 --> 00:19:10,515
De Belles hebben deze dans
maanden lang beoefend, schatje.

270
00:19:10,681 --> 00:19:12,719
Ja, dat realiseer ik me
meer dan ieder ander.

271
00:19:12,753 --> 00:19:16,158
Maar schatje, onthoud dat
het maar één parade is.

272
00:19:16,325 --> 00:19:20,509
Er zullen nog vele evenementen volgen,
die je kunt leiden en perfectioneren.

273
00:19:20,544 --> 00:19:25,231
De Belle praalwagen is al meer dan honderd jaar
het hoogtepunt van oprichtersdag en ik...

274
00:19:25,397 --> 00:19:26,997
kan niet iedereen in Bluebell teleurstellen.

275
00:19:27,031 --> 00:19:30,809
Oké, en weet je, je patriottisme
voor Bluebell is een beetje bizar.

276
00:19:31,729 --> 00:19:34,111
Ik zeg het alleen maar, maar weet je,
ik heb iets met bizarre dingen.

277
00:19:34,177 --> 00:19:36,896
Ik ben ooit bij een circus geweest waar
ze een meisje hadden met een staart.

278
00:19:36,931 --> 00:19:38,535
Ik vond dat zo opwindend.

279
00:19:41,260 --> 00:19:43,501
O, kijk, daar heb je Dr Hart.

280
00:19:43,667 --> 00:19:47,272
Leuke kleren.
Ben je bij een bende gegaan?

281
00:19:48,023 --> 00:19:50,133
Weet je waar de praalwagen
van de burgemeester is?

282
00:19:50,650 --> 00:19:53,719
De burgemeester en jij zijn
erg close de laatste tijd, nietwaar?

283
00:19:54,529 --> 00:19:57,833
Het is goed te zien dat je een handje meehelpt.
Ik denk dat Wade wel een handje kunt gebruiken.

284
00:19:57,867 --> 00:19:59,947
Hij is daar.

285
00:20:01,369 --> 00:20:04,456
Waarom heb je er zoveel last van dat
ze Lavon helpt met z'n praalwagen?

286
00:20:05,607 --> 00:20:09,738
Alleen dat vroeger het meerijden op de
praalwagen van de burgemeester iets betekende.

287
00:20:15,335 --> 00:20:16,864
Je bent amper begonnen!

288
00:20:18,762 --> 00:20:22,610
Ik hoorde dat ik een helper kreeg.
Ik dacht, ik wacht wel even.

289
00:20:23,134 --> 00:20:27,859
Ik weet nog wel hoe capabel jouw handen zijn.
- We hebben alleen maar gezoend!

290
00:20:28,353 --> 00:20:31,873
Het enige wat ik met mijn handen
deed was dit. Waarom ben ik zo dom!

291
00:20:37,069 --> 00:20:42,179
Is dat waarom je onze stoeipartij stopte?
Heb je een oogje op George?

292
00:20:42,214 --> 00:20:44,748
Ik stopte onze kleine stoeipartij,
omdat ik half gek werd...

293
00:20:44,783 --> 00:20:47,484
helemaal dronken was en
je adem rook naar bier.

294
00:20:48,627 --> 00:20:50,233
Kunnen we dit gewoon bouwen
en de rest vergeten?

295
00:20:51,061 --> 00:20:54,449
Waar is al dat kippengaas voor?
- Heb je nooit eerder een praalwagen gebouwd?

296
00:20:54,615 --> 00:20:55,620
Is dat een verrassing?

297
00:20:56,802 --> 00:20:58,693
Dit is wat Lavon wilt.

298
00:20:59,496 --> 00:21:02,602
Het is een rode golf,
een daadwerkelijke Crimson Tide.

299
00:21:02,769 --> 00:21:04,400
De burgemeester gaat er op surfen.

300
00:21:04,944 --> 00:21:08,371
Ik ga even wat verf halen.
Denk je dat je dat aan kan?

301
00:21:16,280 --> 00:21:20,329
Daar ben je! Weet je, ik ben overal
naar je opzoek geweest.

302
00:21:21,426 --> 00:21:23,214
Wat ben je aan het doen
met dat kippengaas?

303
00:21:23,380 --> 00:21:26,098
Ik heb geen opleiding gevolgd
in het maken van plakboeken.

304
00:21:26,265 --> 00:21:27,652
Wat is er aan de hand?

305
00:21:27,686 --> 00:21:30,864
Frederick Dean gaat naar
de parade met Magnolia Breeland.

306
00:21:31,030 --> 00:21:34,126
Lemon d'r zus?
Mijn hemel.

307
00:21:34,292 --> 00:21:36,514
Dat maakt het helemaal duidelijk
waarom hij me niet ziet staan.

308
00:21:37,931 --> 00:21:39,595
Wil je gezien worden?

309
00:21:39,820 --> 00:21:41,608
Dan moet je morgen met ons meerijden
op deze praalwagen.

310
00:21:42,367 --> 00:21:46,885
Blijkbaar, is dat de sleutel naar legitimiteit,
populariteit en zelfs succes in deze stad.

311
00:21:47,248 --> 00:21:50,388
Ik? Op de burgemeester z'n praalwagen?

312
00:21:51,686 --> 00:21:54,220
Er is alleen één dingetje,
je moet meehelpen bouwen.

313
00:21:54,255 --> 00:21:55,949
Is goed.
- Die idioot Wade verdween...

314
00:21:56,115 --> 00:21:58,290
drie uur geleden en ik
heb geen idee wat ik doe.

315
00:21:58,769 --> 00:22:02,221
Natuurlijk help ik je.
Maar ik weet bijna zeker dat Wade thuis is.

316
00:22:02,387 --> 00:22:06,382
Ik hoorde daar muziek toen ik naar
het koetshuis ging om je te zoeken.

317
00:22:06,416 --> 00:22:08,054
Is dat zo?

318
00:22:08,592 --> 00:22:12,535
Jij begint alvast hieraan, ik ben zo terug.
- Is goed.

319
00:22:23,095 --> 00:22:27,598
Lavon Hayes.
- Lavon, je spreekt met Lemon. Lemon Breeland.

320
00:22:28,389 --> 00:22:30,357
Luister, ik kom meteen ter zake.

321
00:22:30,523 --> 00:22:34,788
Ik heb gehoord dat Dr Hart morgen
op je praalwagen meerijdt.

322
00:22:36,254 --> 00:22:38,319
Dat hebben je spionnen goed.

323
00:22:38,354 --> 00:22:42,900
Ik vind dat zeer ongepast.
- Ongepast?

324
00:22:43,066 --> 00:22:44,831
Het is respectloos tegenover mijn vader...

325
00:22:44,865 --> 00:22:47,624
die als een paard gewerkt heeft voor
de mensen uit Bluebell...

326
00:22:47,790 --> 00:22:51,720
en om aan uw zijde gezien te worden.

327
00:22:54,962 --> 00:22:58,084
Ik weet niet en het kan me ook niet schelen wat
er tussen jullie twee aan de gang is, maar...

328
00:22:58,086 --> 00:23:00,518
Lemon,
ik waardeer je belletje.

329
00:23:00,552 --> 00:23:04,765
Als er niets anders is,
heb ik andere dingen te doen.

330
00:23:08,914 --> 00:23:10,660
Ik kom eraan.

331
00:23:12,892 --> 00:23:16,304
O, Lemon, dit ga je nooit geloven.
- Waarom ben je hier?

332
00:23:16,471 --> 00:23:19,781
Wat is er mis met je arm?
- Ik heb eigenlijk slecht nieuws.

333
00:23:19,815 --> 00:23:23,192
Weet je, ik kwam die Dr Hart tegen,
ze was zo bezorgd om mijn schouder.

334
00:23:23,226 --> 00:23:27,592
Het blijkt dat ik een
gescheurde schouderaanhechting heb.

335
00:23:30,466 --> 00:23:33,237
Zij zegt dat ik morgen niet kan optreden.
- Wat zeg je?

336
00:23:33,238 --> 00:23:35,536
Hoe dan ook, ik heb
de hele dag AnnaBeth getraind...

337
00:23:35,703 --> 00:23:39,340
en ze kent nu al mijn danspasjes,
ze is klaar om mijn plaats in te nemen.

338
00:23:41,861 --> 00:23:44,725
We hebben deze dans maanden lang beoefend.

339
00:23:45,689 --> 00:23:48,789
En je weet dat we zes
danseressen nodig hebben.

340
00:23:48,955 --> 00:23:52,259
Zonder je te beledigen, maar jij kan nog geen
Spaanse wals doen als je een jaar tijd had.

341
00:23:52,426 --> 00:23:56,432
Dr Hart is niet de dokter in dit dorp,
ze kan niet zomaar hier komen...

342
00:23:56,466 --> 00:23:59,659
en elk klein ding wat me belangrijk
voor me is van me afnemen.

343
00:24:08,217 --> 00:24:10,611
Ik had kunnen weten dat je
een stunt als dit zou uithalen.

344
00:24:10,645 --> 00:24:12,986
Jij bent de meest onverantwoordelijke
persoon die ik ooit heb ontmoet.

345
00:24:13,020 --> 00:24:16,262
Je lijkt een beetje meer van streek dan
de situatie daadwerkelijk is, Doc.

346
00:24:17,006 --> 00:24:18,734
Het is maar een parade.

347
00:24:18,944 --> 00:24:20,309
Ik kan niet geloven dat ik dit ga zeggen...

348
00:24:20,343 --> 00:24:21,981
maar het is de Oprichters parade.

349
00:24:22,015 --> 00:24:24,995
Lavon rekent op ons.
Ik reken op ons.

350
00:24:25,162 --> 00:24:28,172
Om één of andere reden wil ik dat
de mensen denken dat ik hier pas...

351
00:24:28,338 --> 00:24:30,890
anders krijg ik geen patiënten en dan
verlies ik de praktijk die ik...

352
00:24:31,057 --> 00:24:33,751
pas vier dagen gelegen heb geërfd en dan
ruineer ik mijn dode vader z'n nalatenschap.

353
00:24:33,786 --> 00:24:37,454
En niet te vergeten, mijn beurs waar ik mijn
hele leven voor werk. Dat klinkt misschien...

354
00:24:39,713 --> 00:24:40,806
Wat doe je?

355
00:24:41,197 --> 00:24:45,505
Je flipte helemaal. Ik dacht je weer
rustig te krijgen met mijn bier adem.

356
00:24:51,333 --> 00:24:55,766
Waar ben jij naar aan het gapen?
We moeten toch een praalwagen bouwen?

357
00:25:02,587 --> 00:25:06,265
Frederick Dean.
Hij heeft twee voornamen.

358
00:25:06,299 --> 00:25:09,395
Ik bedoel, er is iets wat dat
zo old-school cool maakt.

359
00:25:09,562 --> 00:25:13,659
Ik zag hem laatst "Chew" lezen.
Dat is mijn favoriete stripboek.

360
00:25:13,826 --> 00:25:15,462
Maar ik wist niet hoe ik dat
tegen hem moest zeggen.

361
00:25:15,497 --> 00:25:18,676
Meisje, zie ik er als "iCarly" uit?

362
00:25:19,930 --> 00:25:24,529
Als ik die naam nog één keer hoor
plak ik je lippen met hete lijm dicht.

363
00:25:25,026 --> 00:25:27,214
Waar is je gevoel voor romantiek?

364
00:25:29,632 --> 00:25:32,246
Wat is er gebeurd?
- Je bent in slaap gevallen.

365
00:25:32,281 --> 00:25:34,712
Goede foto voor de Bluebell Beat blog.

366
00:25:34,772 --> 00:25:36,871
Erg dokterlijk.

367
00:25:38,785 --> 00:25:40,807
Het ziet er...

368
00:25:40,857 --> 00:25:43,916
Verbazingwekkend uit.

369
00:25:44,095 --> 00:25:45,823
Beter dan ik me had voorgesteld.

370
00:25:45,857 --> 00:25:49,368
Wade, mijn vriend,
ik wist dat ik op je kon rekenen.

371
00:25:51,007 --> 00:25:53,377
En Rose Hattenbarger...

372
00:25:53,543 --> 00:25:55,086
nou, als je toch met ons meedoet...

373
00:25:55,121 --> 00:25:57,934
wil je me de eer geven van het
dragen van het Alabama kostuum?

374
00:25:58,100 --> 00:25:59,635
Dat is een geweldig idee.

375
00:25:59,669 --> 00:26:01,822
Ik voel me vereerd.

376
00:26:01,989 --> 00:26:05,627
Waarom gaan jullie niet mee pannenkoeken eten
om de energie op te laden voor vandaag?

377
00:26:05,794 --> 00:26:07,292
Ik sterf van de honger.

378
00:26:09,086 --> 00:26:11,504
Lavon Hayes heeft een reputatie
waar hij aan moet denken.

379
00:26:12,608 --> 00:26:15,644
Je kunt het beste gaan en een douche nemen
voordat je de golf met mij berijdt.

380
00:26:25,405 --> 00:26:30,306
Hoor dat je meerijdt op de praalwagen.
- Ik ben één van z'n favoriete personen...

381
00:26:36,104 --> 00:26:38,170
Kan ik even met je praten?

382
00:26:41,955 --> 00:26:44,827
Waar ben je mee bezig? We hebben het hierover
gehad. Je kunt vandaag niet optreden.

383
00:26:44,828 --> 00:26:48,292
En waarom niet?
Omdat ze last heeft van haar schouder?

384
00:26:48,326 --> 00:26:51,134
Laat het zien, Betty.

385
00:26:51,607 --> 00:26:56,331
Ja. Haar schouderaanhechting is in orde.
Ik heb het zelf ook onderzocht, Dr Hart.

386
00:26:56,366 --> 00:26:57,978
Je bent lekker bezig.

387
00:26:58,544 --> 00:27:03,890
Betty kan niet mee in de parade.
Betty, vertel het hen. Je hebt geen keuze.

388
00:27:11,539 --> 00:27:15,061
Dr Hart, mijn schouder is in orde.
Wat is je probleem?

389
00:27:15,096 --> 00:27:17,369
Ben je er op uit om ons dwars te zitten...

390
00:27:17,536 --> 00:27:20,547
of heb je de medische opleiding
via de post gevolgd?

391
00:27:28,052 --> 00:27:30,192
Geniet van de parade.

392
00:27:30,643 --> 00:27:34,219
Gaat het goed met je?
Oké, ga maar weer aan het werk.

393
00:27:34,842 --> 00:27:36,344
Er is niet veel tijd meer.

394
00:27:37,040 --> 00:27:42,163
Ze heeft al een hoop fouten gemaakt.
- Ze is hier nieuw. Lavon vindt haar aardig.

395
00:27:42,198 --> 00:27:45,963
Ze mag mee op zijn praalwagen.
Dat is een grote eer.

396
00:27:45,998 --> 00:27:50,054
Een hele grote eer.
- Ik hou gewoon van die korte broekjes.

397
00:28:00,824 --> 00:28:04,571
Het spijt me heel erg hoe ik net tegen je
praatte. Ik weet dat je wilt helpen.

398
00:28:04,737 --> 00:28:08,167
Betty, hoe je tegen me sprak is het
laatste waar ik me zorgen over maak.

399
00:28:08,333 --> 00:28:11,757
Ik geef om je gezondheid en daarom kun je
vandaag niet meedoen met de parade...

400
00:28:11,791 --> 00:28:15,637
je zult het in gevaar brengen. Ik weet niet op
hoeveel manieren ik het je duidelijk moet maken.

401
00:28:15,671 --> 00:28:21,019
Je begrijpt het niet. Thuis in Huntsville,
ben ik maar een normaal meisje.

402
00:28:21,054 --> 00:28:24,163
Ik ben op mezelf, ben verlegen...

403
00:28:24,740 --> 00:28:29,481
Maar elke zomer kom ik hier in BlueBell
waar ik een Breeland ben, ik ben een Belle...

404
00:28:29,515 --> 00:28:31,579
wat hier hetzelfde is als een prinses.

405
00:28:32,949 --> 00:28:36,372
En ik leef die andere tien maanden
voor deze twee maanden...

406
00:28:36,934 --> 00:28:40,651
en ik wilde dat dat gevoel
zo lang mogelijk vasthouden.

407
00:28:43,330 --> 00:28:46,498
Ik begrijp als geen ander hoe het is
om een buitenstaander te zijn.

408
00:28:46,533 --> 00:28:49,246
Maar ik denk niet dat je het risico moet
nemen om nog een aanval op te wekken.

409
00:28:49,280 --> 00:28:51,887
Nee, maar het is het risico waard.

410
00:28:52,535 --> 00:28:55,029
Want met mijn gesteldheid...

411
00:28:55,064 --> 00:28:57,938
weten jij en ik...

412
00:28:57,973 --> 00:29:00,145
dat het waarschijnlijk...

413
00:29:00,180 --> 00:29:03,394
mijn laatste kans om echt te leven is.

414
00:29:09,441 --> 00:29:12,449
Neem dan in ieder geval dit in.

415
00:29:20,278 --> 00:29:21,581
Baclofen.

416
00:29:21,616 --> 00:29:24,441
Dat zou de spasticiteit
ietwat tegen moeten gaan.

417
00:29:24,808 --> 00:29:28,187
Je neemt er één driemaal per dag totdat je
thuis bent en je naar je eigen dokter gaat.

418
00:29:28,353 --> 00:29:30,929
Maar één tegelijk...
Het is sterk spul.

419
00:29:37,092 --> 00:29:38,472
Het is al goed.

420
00:29:40,175 --> 00:29:41,691
Oké.

421
00:31:14,839 --> 00:31:17,013
Ik verontschuldig me voor wat ik ga doen.

422
00:31:17,180 --> 00:31:19,020
Wade!
Stop de tractor!

423
00:31:19,684 --> 00:31:22,159
Wade, geef me het stuur.
Ik moet voor een afleiding zorgen.

424
00:31:22,194 --> 00:31:24,289
Wat? Nee!
Ga van me af.

425
00:31:24,455 --> 00:31:26,797
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga iemand z'n leven redden.

426
00:31:28,552 --> 00:31:30,600
Geef me het stuur!

427
00:31:45,428 --> 00:31:46,922
Wat deed je in godsnaam?

428
00:31:46,957 --> 00:31:49,796
Het spijt me. Neem het alsjeblieft
voor me op. Ik moet iets regelen.

429
00:31:56,437 --> 00:31:58,570
Pak Betty, breng haar nu naar
mijn praktijk. Wat er ook gebeurt.

430
00:32:01,387 --> 00:32:03,829
Nou, vandaag...

431
00:32:03,863 --> 00:32:07,969
markeren we de gelegenheid toen onze edele
oprichter, Cyrus Lavinius Jeremiah Jones...

432
00:32:08,019 --> 00:32:11,113
Is onze praalwagen net gecrasht?
Hoe is dat gebeurd?

433
00:32:11,280 --> 00:32:15,294
Hé, Hallo. Hoe gaat het met iedereen?
Zijn jullie allemaal in orde?

434
00:32:15,461 --> 00:32:17,639
O, mijn hemeltje, Betty, je
hebt een grote bult op je hoofd.

435
00:32:17,673 --> 00:32:19,684
Kom mee, lieverd,
laten we daar wat op ijs doen.

436
00:32:21,063 --> 00:32:25,130
Dus, in de spirit van C.L.J. Jones...

437
00:32:25,164 --> 00:32:27,270
improviseren we.

438
00:32:27,805 --> 00:32:30,596
Geef een applaus voor onze schoolband.

439
00:32:34,333 --> 00:32:39,241
Wat is er aan de hand?
- Alles draait.

440
00:32:39,242 --> 00:32:40,170
Is het de M.S.?

441
00:32:40,336 --> 00:32:43,020
Was het echt nodig dat je de vloot moest
laten crashen? - Ik had geen keuze.

442
00:32:43,055 --> 00:32:44,525
Hoeveel Baclofen heb je genomen?

443
00:32:44,560 --> 00:32:48,657
Ik kreeg weer een aanval en mijn benen waren
stijf, ik raakte in paniek. Ik nam er een paar.

444
00:32:51,583 --> 00:32:52,619
Ze heeft teveel ingenomen.

445
00:32:52,705 --> 00:32:55,513
We hebben koolstof nodig
voordat ze in shock raakt.

446
00:32:55,680 --> 00:32:58,063
Leg haar op de tafel.
Til haar op.

447
00:32:58,230 --> 00:33:00,363
Oké. Benen.

448
00:33:00,975 --> 00:33:02,788
Ik maak dat gestoorde mens af.

449
00:33:03,201 --> 00:33:06,676
Of nog beter, ik ga haar aanklagen. Ze kan
niet zomaar praalwagens laten crashen.

450
00:33:06,842 --> 00:33:09,728
Ze kan niet... Ik ga gewoon...
Ik ga haar aanklagen voor emotionele schade.

451
00:33:09,895 --> 00:33:13,992
of poging tot nalatigheid of
poging tot moord, of zo iets als dat...

452
00:33:14,159 --> 00:33:16,462
en als mijn advocaat zijnde, sta ik er op
dat je de papieren in orde maakt.

453
00:33:16,497 --> 00:33:18,759
En als je verloofde zijnde,
sta ik er op dat je me aankijkt...

454
00:33:19,869 --> 00:33:22,115
diep ademhaalt.

455
00:33:24,579 --> 00:33:26,828
Nu voel je je boos en
voel je je angstig.

456
00:33:26,994 --> 00:33:29,639
Geloof me wanneer ik zeg, dat ik weet
hoeveel deze parade voor jou betekent...

457
00:33:29,674 --> 00:33:31,879
maar nu moet ik ervoor zorgen
dat iedereen veilig is...

458
00:33:31,914 --> 00:33:34,353
en we hebben een behoorlijke zooi
om op te ruimen, oké?

459
00:33:37,697 --> 00:33:39,303
Ik hou van jou.

460
00:33:44,960 --> 00:33:48,635
Hé, Rose, ik zag de praalwagen botsen.
Ben je in orde?

461
00:33:48,670 --> 00:33:51,661
Frederick Dean.
Wat kom je doen?

462
00:33:52,487 --> 00:33:56,025
Denk je dat ik een te vrolijke Belle ben, omdat
m'n hoepelrok vast kwam te zitten in mijn haar?

463
00:33:56,059 --> 00:33:58,967
Dat ben ik niet. Ga Magnolia helpen.

464
00:34:01,987 --> 00:34:06,654
Hé, Rose, heb jij de nieuwe editie van "Chew"?
Ik hoopte dat ik het mocht lenen.

465
00:34:09,534 --> 00:34:11,771
Lees jij "Chew"?

466
00:34:11,938 --> 00:34:15,325
Ja, natuurlijk.
Ze is net de voorzitter van de fanclub.

467
00:34:16,613 --> 00:34:20,200
Behalve dat ik denk dat het vrijgeven
van nummer 27 uit de reeks zo raar was.

468
00:34:20,235 --> 00:34:22,338
Dat vind ik ook.
Ik snap niet waarom ze dat deden...

469
00:34:22,372 --> 00:34:25,981
vooral omdat de USDA zelfmoord missie
zo cool was in 18.

470
00:34:26,016 --> 00:34:28,026
Ik krijgt het later wel van je.

471
00:34:31,009 --> 00:34:32,539
We hebben erg veel geluk
dat we er op tijd bij waren.

472
00:34:32,573 --> 00:34:35,919
Je had een aanval kunnen krijgen,
in een coma raken.

473
00:34:35,954 --> 00:34:38,235
Ik weet dat het dom was.

474
00:34:39,157 --> 00:34:40,835
We doen allemaal stomme dingen
om er bij te horen.

475
00:34:40,902 --> 00:34:42,918
Zoals ik met een football kostuum aan.

476
00:34:43,085 --> 00:34:45,106
Uniform. Mijn God.

477
00:34:46,537 --> 00:34:47,283
Het zal wel.

478
00:34:47,796 --> 00:34:51,406
Ze geeft je wat mee voor de reis naar huis
zodat je wat rust kunt nemen.

479
00:34:52,061 --> 00:34:54,834
Maak je geen zorgen
voor de rest van je reis.

480
00:34:55,000 --> 00:35:00,163
Niemand zal het te weten komen.
- Dank je dat je dit voor mij geheim houd.

481
00:35:00,672 --> 00:35:03,320
Ik weet dat dit niet zal helpen
bij je populariteitsprobleem.

482
00:35:03,960 --> 00:35:08,254
Maak je over mij maar geen zorgen.
Zorg jij maar voor jezelf, Betty de Belle.

483
00:35:14,875 --> 00:35:19,291
Ik ga naar de muziek toe, de vreemde,
ouderwetse, banjoachtige muziek.

484
00:35:33,139 --> 00:35:37,060
Lemon, het spijt me.
- Echt waar?

485
00:35:37,226 --> 00:35:41,866
Denk je echt dat "sorry" hier genoeg is?
- Ik denk 't wel.

486
00:35:45,080 --> 00:35:48,724
Vertel me waarom.
Waarom heb je dit gedaan?

487
00:35:50,605 --> 00:35:53,171
Wil je ons gewoon bespotten?

488
00:35:53,909 --> 00:35:56,549
Zijn onze tradities een grote grap voor je?

489
00:35:57,985 --> 00:36:00,282
Denk je dat je te goed bent voor ons?
- Nee.

490
00:36:00,304 --> 00:36:04,608
Geef het dan toe, je wilt gewoon alles
vernietigen dat belangrijk voor me is...

491
00:36:04,642 --> 00:36:06,827
de parade, mijn verlovingsfeest...

492
00:36:06,993 --> 00:36:08,541
Dat is niet zo.
- Waarom dan?

493
00:36:08,707 --> 00:36:11,133
Waarom heb je de praalwagens laten crashen?

494
00:36:16,916 --> 00:36:18,366
Dat dacht ik al.

495
00:36:20,160 --> 00:36:21,920
Allen...

496
00:36:22,086 --> 00:36:26,853
Zoe Hart mag misschien Harley Wilkes
z'n dochter zijn, maar ze is hem niet...

497
00:36:27,020 --> 00:36:29,571
en ik denk dat ik namens iedereen
spreek, als ik zeg...

498
00:36:29,737 --> 00:36:32,288
We willen je hier niet.

499
00:36:50,189 --> 00:36:51,604
Ik hoorde dat je je verstopt hebt.

500
00:36:51,770 --> 00:36:55,062
Ik heb het verpest.
Sorry dat ik je heb teleurgesteld.

501
00:36:55,097 --> 00:36:57,874
Ik weet dat je wilt dat ik hier tussen pas,
maar ik ben Harley niet.

502
00:36:58,041 --> 00:37:01,721
Het spijt me als ik je het gevoel gaf
dat ik druk op je uitoefende.

503
00:37:02,124 --> 00:37:04,683
Brick is een goede dokter...

504
00:37:04,717 --> 00:37:08,411
maar soms kan hij erg nukkig zijn
in zijn manier van doen en...

505
00:37:08,577 --> 00:37:10,602
als ergste, hij zet zichzelf
op de eerste plaats.

506
00:37:10,636 --> 00:37:13,326
Harley was zo niet.
- Ja, ja. Harley was een Heilige.

507
00:37:13,327 --> 00:37:14,849
Ik lijk totaal niet op hem.

508
00:37:14,883 --> 00:37:17,692
O, nee, je begrijpt me verkeerd.

509
00:37:17,726 --> 00:37:24,112
Wat je vandaag deed, jezelf opofferen om een
deel van dit dorp te zijn, een patiënt helpen.

510
00:37:24,146 --> 00:37:25,583
Dat was geweldig.

511
00:37:25,618 --> 00:37:27,726
En dat was Harley ten voeten uit.

512
00:37:29,162 --> 00:37:31,071
Bedankt, Mrs H.

513
00:37:34,311 --> 00:37:39,226
Net zoals jij...
Ben ik ook een beetje verdwaald.

514
00:37:39,261 --> 00:37:42,504
En deze baan, ik bedoel,
soms houd ik er echt van...

515
00:37:42,538 --> 00:37:45,513
maar het is gewoon niet mijn droombaan.

516
00:37:46,322 --> 00:37:48,880
Zes maanden geleden hebben mijn dochter
en ik een bakkerij gekocht...

517
00:37:49,047 --> 00:37:54,107
in Shreveport en ik zou daarheen verhuizen
om haar mee te helpen de zaak op te starten.

518
00:37:54,273 --> 00:37:59,124
Maar toen overleed Harley en ik wilde
Bluebell niet verlaten totdat...

519
00:38:01,324 --> 00:38:04,140
totdat de juiste persoon langs zou komen
om hem te kunnen opvolgen.

520
00:38:05,088 --> 00:38:06,793
Wat probeer je me te zeggen?

521
00:38:08,187 --> 00:38:11,624
Ik denk dat het nu goed is om te gaan.

522
00:38:13,303 --> 00:38:15,209
Mrs H, ik ben niet de juiste persoon.

523
00:38:15,243 --> 00:38:18,313
Er is geen enkele kans dat ik nu
nog die 30% patiënten krijg.

524
00:38:18,480 --> 00:38:20,526
Ik verlies de praktijk en de beurs.

525
00:38:20,560 --> 00:38:25,421
Al snel zullen de mensen zien dat je hart
net zo diep is als die van Harley was.

526
00:38:25,848 --> 00:38:30,647
En dat je net zoals hij, luistert.
Ik ben er van overtuigd.

527
00:38:33,100 --> 00:38:35,440
Tot ziens, Dr Hart.

528
00:38:43,817 --> 00:38:45,898
Geloof me, je gaat het vast goed doen.

529
00:38:51,727 --> 00:38:56,073
En als je ooit twijfels krijgt,
heb je deze nog altijd.

530
00:38:56,109 --> 00:38:57,646
Hij zit daar in.

531
00:38:58,786 --> 00:39:00,289
Het spijt me alleen dat je
hem niet gekend heb...

532
00:39:00,455 --> 00:39:02,923
zoals je verdiend hebt.

533
00:39:21,574 --> 00:39:22,991
Ze was die dag zo gelukkig.

534
00:39:24,485 --> 00:39:28,880
De Oprichters parade was haar
favoriete evenement van het hele seizoen.

535
00:39:30,972 --> 00:39:33,628
Elk jaar rond deze tijd, denk ik...

536
00:39:33,662 --> 00:39:37,206
misschien komt mama terug.

537
00:39:37,241 --> 00:39:42,657
Als het niet voor ons is, dan in ieder geval
om de praalwagen van de Belle´s te zien.

538
00:39:45,719 --> 00:39:48,744
Het is twaalf jaar geleden dat ze vertrok.

539
00:39:49,284 --> 00:39:51,454
Je moet het eens gaan loslaten.

540
00:39:54,297 --> 00:39:56,068
Heb jij het losgelaten?

541
00:40:43,050 --> 00:40:44,683
Wat kom jij doen?

542
00:40:46,028 --> 00:40:48,100
Ik heb zitten denken over uw symptomen.

543
00:40:48,568 --> 00:40:51,623
Misschien heb ik u de eerste keer dat u
binnenkwam een verkeerde diagnose heb gesteld.

544
00:40:51,658 --> 00:40:53,150
Meen je dat?

545
00:40:57,520 --> 00:40:58,672
Wie is dit?

546
00:41:00,590 --> 00:41:01,951
Dit is Prins...

547
00:41:02,117 --> 00:41:07,463
Perfectie de Derde.
- O, is dat zo?

548
00:41:14,158 --> 00:41:18,432
Ik keek in uw bestand en het viel me op
dat uw ziektes begonnen...

549
00:41:18,466 --> 00:41:20,605
nadat uw moeder overleed.

550
00:41:20,639 --> 00:41:22,612
En?

551
00:41:22,646 --> 00:41:25,655
Het moet moeilijk zijn
om hier zonder haar te zijn.

552
00:41:25,689 --> 00:41:28,096
Ik heb hier ook geen familie.

553
00:41:28,130 --> 00:41:30,671
En ik mis het...

554
00:41:30,705 --> 00:41:34,884
hen... meer dan ik had gedacht.

555
00:41:34,918 --> 00:41:38,663
Zij maakte de beste perziktaart.

556
00:41:38,697 --> 00:41:43,403
Ik hou van perziktaart.
- Houd je daarvan? - Heel erg.

557
00:41:43,758 --> 00:41:46,890
Je ziet er niet uit alsof je perziktaart eet.
- O, ik eet zeker wel perziktaart.

558
00:41:46,924 --> 00:41:49,364
Als je een stuk perziktaart voor
me neerzet, eet ik het zo op.

559
00:41:49,399 --> 00:41:51,003
Nou, dat hebben we hier genoeg.

