1
00:00:01,764 --> 00:00:04,138
Ik heb er moeite mee, te bedenken
wat echt is.

2
00:00:04,142 --> 00:00:05,144
Je bent nooit weg gegaan, Sam.

3
00:00:05,228 --> 00:00:06,598
Je zit nog steeds in de kooi,
met mij.

4
00:00:06,649 --> 00:00:07,685
Laat me je hand zien.

5
00:00:07,770 --> 00:00:08,637
Ik was erbij toen jij je sneed.

6
00:00:08,689 --> 00:00:09,407
Ik heb het dicht genaaid.

7
00:00:09,474 --> 00:00:11,446
Dit is echt.

8
00:00:11,497 --> 00:00:12,701
Ik ben een freak van A-niveau,

9
00:00:12,785 --> 00:00:14,205
maar ik kan het aan.

10
00:00:14,289 --> 00:00:16,178
Er was werk in de stad.
- Waar is het lichaam?

11
00:00:16,262 --> 00:00:17,347
Ik heb haar laten gaan.
- Waarom?

12
00:00:17,433 --> 00:00:18,602
Je kent me.

13
00:00:18,669 --> 00:00:20,608
Je wee wat voor persoon ik ben.

14
00:00:20,675 --> 00:00:22,197
Ze vermoord mensen,

15
00:00:22,281 --> 00:00:23,735
dus dat betekend dat wij
haar moeten vermoorden.

16
00:00:23,819 --> 00:00:26,660
Ze heeft haar eigen moeder vermoord,
om mij te redden.

17
00:00:26,711 --> 00:00:27,663
Het spijt me, maar zo simpel
ligt het.

18
00:00:27,714 --> 00:00:28,833
Ze is er klaar mee.

19
00:00:28,902 --> 00:00:29,636
Vertrouw me.

20
00:00:34,551 --> 00:00:36,440
Je bent wat je bent.

21
00:00:36,524 --> 00:00:37,944
En je zult weer moorden.

22
00:00:38,346 --> 00:00:44,359
Deze aflevering werd vertaald door Jules71
van het DR-vertaalteam.

23
00:00:44,360 --> 00:00:50,372
Deze serie wordt u aangeboden door Kable
van het DutchReleaseTeam.

24
00:01:12,720 --> 00:01:14,307
Dat is onmogelijk.

25
00:02:20,016 --> 00:02:22,071
Het voelt vreemd.

26
00:02:22,926 --> 00:02:24,663
Wat?

27
00:02:24,715 --> 00:02:28,007
Een gewone baan.

28
00:02:28,059 --> 00:02:31,033
Bobby belt ons, als zich iets voordat
op het Leviathan front.

29
00:02:31,118 --> 00:02:34,042
In de tussentijd, weet je dat je aan
deze zaak wilt werken, Dean.

30
00:02:34,127 --> 00:02:35,748
De agent op de radio, snapte er
helemaal niets van.

31
00:02:37,137 --> 00:02:38,389
Het is wel aardig, weet je?

32
00:02:38,473 --> 00:02:40,211
We zijn wel toen aan iets makkelijks.

33
00:02:41,550 --> 00:02:44,273
Het lijkt goed te gaan met je.

34
00:02:44,359 --> 00:02:45,661
Dat gaat het ook.

35
00:02:45,728 --> 00:02:46,949
Voor mijn doen.

36
00:02:47,033 --> 00:02:48,119
Even tussen door...

37
00:02:48,204 --> 00:02:49,624
Dank je.

38
00:02:49,708 --> 00:02:50,961
Waarvoor?

39
00:02:52,383 --> 00:02:54,304
Ik weet dat je haar niet wilde
laten gaan,

40
00:02:54,390 --> 00:02:55,592
maar het was het juiste om te doen.

41
00:02:55,643 --> 00:02:56,595
Dus, bedankt.

42
00:02:56,646 --> 00:02:57,932
Geen probleem.

43
00:03:09,269 --> 00:03:12,244
Welkom in Gekkenstad,
inwonersaantal, één dode vent.

44
00:03:12,311 --> 00:03:13,781
Wie was hij?

45
00:03:17,293 --> 00:03:19,181
Hij lijkt doodgedrukt te zijn.

46
00:03:19,266 --> 00:03:21,170
Door wat?

47
00:03:21,222 --> 00:03:22,726
Als we niet op de tiende verdieping zatten,
zou ik zeggen door een auto.

48
00:03:37,890 --> 00:03:39,160
Het wordt gek.

49
00:03:39,227 --> 00:03:41,116
Één of andere geest?

50
00:03:41,200 --> 00:03:42,787
Met een rijbewijs?

51
00:03:42,905 --> 00:03:44,376
Een bewijs om te moorden.

52
00:03:52,535 --> 00:03:54,407
Wat heb je?

53
00:03:54,458 --> 00:03:56,446
Ik weet het niet.
Het lijkt een soort poeder.

54
00:03:56,497 --> 00:03:57,784
Zwavel?

55
00:03:57,835 --> 00:03:59,004
Nee, gewoon vuil.

56
00:03:59,121 --> 00:04:00,843
Het zou 'Christine-achtig' kunnen zijn.

57
00:04:02,515 --> 00:04:04,020
Zelfs bezeten auto's kunnen de
trap niet op.

58
00:04:04,104 --> 00:04:05,942
Het is iets spookachtigs.

59
00:04:08,149 --> 00:04:09,921
Kijk hier eens naar.

60
00:04:09,988 --> 00:04:12,545
AA, al tien jaar.

61
00:04:12,630 --> 00:04:13,933
Dood en nuchter.

62
00:04:14,000 --> 00:04:15,605
Dubbele tegenvaller.

63
00:04:15,673 --> 00:04:17,912
Er word steeds een bedrag
in rekening gebracht.

64
00:04:17,980 --> 00:04:20,787
50 per maand in iets dat
Jane's heet.

65
00:04:23,079 --> 00:04:24,834
Gefeliciteerd met je nuchter zijn.

66
00:04:24,885 --> 00:04:26,840
Ik ga uitzoeken wat Jane is.

67
00:04:26,891 --> 00:04:28,645
Ik heb de AA afgezworen.

68
00:04:28,713 --> 00:04:30,233
We zijn niet Katholiek.

69
00:04:30,318 --> 00:04:32,491
Altijd maar met de details.

70
00:04:32,492 --> 00:04:33,745
Ik krijg de kriebels van de AA.

71
00:04:37,697 --> 00:04:40,167
Ik ga wel naar de ontmoeting.
Ga jij maar bij Jane langs.

72
00:04:42,243 --> 00:04:45,953
Matt was een aardige vent.
Een beetje een gekwelde ziel.

73
00:04:46,004 --> 00:04:48,143
Kom bij de club.

74
00:04:48,212 --> 00:04:50,484
Maar het leek er op, dat hij veel
aan zijn hoofd had.

75
00:04:50,569 --> 00:04:52,106
Enig idee, wat het was?

76
00:04:52,157 --> 00:04:53,660
Familie, een meisje?

77
00:04:53,745 --> 00:04:56,318
Hij hield veel voor zichzelf.

78
00:04:56,370 --> 00:04:58,826
Er zat hem iets dwars de laatste
keer dat ik hem zag.

79
00:04:58,878 --> 00:05:00,461
Hij beging bijna een misstap.
- Wanneer?

80
00:05:00,462 --> 00:05:02,066
Net voor hij stierf, denk ik.

81
00:05:02,418 --> 00:05:03,988
Hij belde me van 'Neals Tavern'.

82
00:05:04,227 --> 00:05:06,282
Hij zei, dat hij bijna weer zou beginnen
met drinken.

83
00:05:06,350 --> 00:05:07,693
Dus ik ben er heen gegaan,
en heb hem er van weerhouden.

84
00:05:07,694 --> 00:05:09,030
Weet je waardoor hij weer
wilde gaan drinken?

85
00:05:09,081 --> 00:05:09,899
Zoals ik al zei, hij
deelde niet veel.

86
00:05:17,641 --> 00:05:19,981
Kan ik u helpen?

87
00:05:21,453 --> 00:05:23,625
Ik had een paar vragen, over een
klant van jou,

88
00:05:23,710 --> 00:05:24,879
met de naam Matthew Hammond.

89
00:05:24,946 --> 00:05:27,253
Hij zit toch niet in de problemen, toch?

90
00:05:27,304 --> 00:05:30,513
Eigenlijk, Mr. Hammond is
niet meer onder ons.

91
00:05:32,654 --> 00:05:33,790
Nu lijkt het allemaal logisch.

92
00:05:33,858 --> 00:05:35,512
Wat lijkt er logisch?

93
00:05:35,579 --> 00:05:36,916
Hij kwam een paar dagen geleden,

94
00:05:36,983 --> 00:05:38,420
betaalde me drie jaar vooruit

95
00:05:38,488 --> 00:05:39,958
om zijn maandelijkse levering
door te laten gaan.

96
00:05:40,009 --> 00:05:41,446
Waar gaan de bloemen naar toe?

97
00:05:41,515 --> 00:05:43,687
Ene Miss Elizabeth Duren.

98
00:05:43,771 --> 00:05:46,362
Zou je Elizabeths adres kunnen opschrijven.

99
00:05:46,430 --> 00:05:48,318
Ik zou graag bij haar langs gaan.

100
00:06:02,780 --> 00:06:05,086
Hier gaan we.

101
00:06:05,171 --> 00:06:07,427
Dit is Elizabeth Duren.

102
00:06:07,511 --> 00:06:09,383
Gestorven toen ze tien was.

103
00:06:11,055 --> 00:06:12,475
Wie was ze?

104
00:06:12,560 --> 00:06:15,234
Ik weet het niet.

105
00:06:15,285 --> 00:06:18,126
Waarom gaan we niet terug naar
het hotel om daar te denken.

106
00:06:23,677 --> 00:06:24,931
Gestorven, tien jaar geleden,

107
00:06:24,982 --> 00:06:26,151
toen een buurman achteruit,
zijn afrit af reed,

108
00:06:26,219 --> 00:06:27,321
en haar fiets niet zag.

109
00:06:27,389 --> 00:06:28,842
Er werd niemand aangeklaagd.

110
00:06:28,910 --> 00:06:30,698
Doe politie noemde het een ongeluk.
- Laat me raden.

111
00:06:30,783 --> 00:06:32,203
Die buurman is onze
tiende etage pannenkoek.

112
00:06:33,408 --> 00:06:35,128
We weten in ieder geval dat hij
zich rot voelde.

113
00:06:35,179 --> 00:06:36,666
Ik bedoel, de bloemen...

114
00:06:36,718 --> 00:06:38,690
Je vraagt je wel af, of hij dronken was

115
00:06:38,758 --> 00:06:40,646
toen hij overreed.

116
00:06:47,150 --> 00:06:48,721
Nu we iets hebben over onze
geestrijder,

117
00:06:48,805 --> 00:06:50,058
gaan we.

118
00:06:50,143 --> 00:06:51,145
Wat?

119
00:06:51,212 --> 00:06:53,652
Haar botten verbranden.

120
00:06:53,720 --> 00:06:56,077
Haar ten rustte leggen.

121
00:07:27,925 --> 00:07:29,964
Houd dat ding bij me vandaan.

122
00:07:42,504 --> 00:07:44,426
Wat is uw noodgeval?

123
00:07:44,510 --> 00:07:46,064
Ik heb hulp nodig.
Er zit een hond achter me aan...

124
00:07:46,148 --> 00:07:47,184
Wat is uw adres?

125
00:07:47,235 --> 00:07:48,387
Ik we het niet. ik ben...

126
00:07:48,439 --> 00:07:51,330
in een restaurant, ergens.
Ik ben...

127
00:08:04,204 --> 00:08:06,042
Meneer, u moet rustig blijven.

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,332
We sturen een ambulance.
Vertel me waar u bent.

129
00:08:16,136 --> 00:08:17,973
Weer een avond op kantoor.

130
00:08:18,058 --> 00:08:19,728
Waarom ga jij niet als eerste
onder de douche.

131
00:08:19,780 --> 00:08:20,932
Luister hier eens naar.

132
00:08:20,984 --> 00:08:22,704
'Een man uit de omgeving,
Christopher Fisher,

133
00:08:22,771 --> 00:08:25,780
is aan stukken gescheurd tijdens een
aanval van een wild dier, gisterenavond.'

134
00:08:25,832 --> 00:08:27,502
Het is een gevaarlijke wereld, daarbuiten.

135
00:08:29,644 --> 00:08:31,765
Hij was in het toilet,
tijdens een diner.

136
00:08:31,817 --> 00:08:33,655
Ja, dat klinkt niet goed.

137
00:08:33,739 --> 00:08:35,811
Blijkbaar is er niemand die
iets heeft gezien.

138
00:08:35,863 --> 00:08:37,617
Een man belt 112, schreeuwend
over een hond,

139
00:08:37,668 --> 00:08:40,309
maar de telefoniste heeft ook
helemaal niets gehoord.

140
00:08:41,714 --> 00:08:43,218
Het lijkt wel of hij een geschiedenis
had met honden.

141
00:08:43,302 --> 00:08:44,805
Wat bedoel je daar mee?

142
00:08:44,857 --> 00:08:46,009
Vijf jaar geleden is hij gearresteerd

143
00:08:46,061 --> 00:08:47,397
voor het leiden van een
hondenvecht operatie.

144
00:08:49,789 --> 00:08:51,911
Hj heeft zo veel ellende veroorzaakt,

145
00:08:51,995 --> 00:08:55,371
dat er een Rottweiler door het
lint gaat tegen hem, vanuit het graf?

146
00:08:57,061 --> 00:09:00,321
Wacht eens even.
Hebben honden überhaupt een geest?

147
00:09:00,388 --> 00:09:02,025
Ik hoor het voor het eerst.

148
00:09:02,076 --> 00:09:03,196
Dat klinkt gek.
'Geesthond'?

149
00:09:03,247 --> 00:09:05,169
Niets gekker dan 'Geestauto',
vind je ook niet?

150
00:09:05,236 --> 00:09:06,873
Weet je wat er logisch is?

151
00:09:06,925 --> 00:09:08,880
Wraak nemen op die Micheal,
die je een slachtoffer heeft gemaakt.

152
00:09:08,932 --> 00:09:10,184
Ik bedoel, ik ben geen rechter,

153
00:09:10,251 --> 00:09:12,223
maar mij klinkt het als zijn
verdiende loon.

154
00:09:15,935 --> 00:09:17,791
Hij is gepakt,

155
00:09:17,875 --> 00:09:18,962
heeft proeftijd gekregen,

156
00:09:19,029 --> 00:09:20,165
en is vrijwilligers werk gaan doen
in een dierenasiel.

157
00:09:20,249 --> 00:09:21,736
Omdat hij dat moest.
- In het begin, ja.

158
00:09:21,804 --> 00:09:23,843
Maar hij bleef gaan, lang nadat zijn
tijd was uitgediend.

159
00:09:23,927 --> 00:09:26,634
Het lijkt of hij er echt
voor wilde gaan.

160
00:09:26,686 --> 00:09:28,323
Hij heeft veel geld ingezameld
voor dit doel.

161
00:09:28,408 --> 00:09:29,977
Mensen veranderen.

162
00:09:30,030 --> 00:09:31,667
Ja, verteld dat aan de geesthond.

163
00:09:34,543 --> 00:09:37,635
Laten we ons omkleden.

164
00:09:37,687 --> 00:09:39,224
En laten we het lichaam
gaan bekijken.

165
00:09:44,306 --> 00:09:45,376
Ben je in orde?

166
00:09:45,461 --> 00:09:46,796
Ja hoor.

167
00:09:46,865 --> 00:09:50,258
Laten we dit gaan doen.

168
00:09:50,342 --> 00:09:53,551
Raad eens wat ik heb gevonden.

169
00:09:53,602 --> 00:09:54,855
Rode aarde.

170
00:09:54,906 --> 00:09:56,444
Onder zijn nagels.
En ook op zijn schoenen.

171
00:09:56,528 --> 00:09:58,901
Net als de vloer van die vent met het
auto-ongeluk?

172
00:09:58,952 --> 00:10:01,459
Dus er moet een plek zijn, waar ze allebei
hebben rondgelopen.

173
00:10:01,543 --> 00:10:03,130
Een appelkwekerij?

174
00:10:04,770 --> 00:10:07,310
Blijkbaar maakt wat in de rode aarde
zit, prima appelen.

175
00:10:07,394 --> 00:10:09,734
Ik zou dat zo boeiend vinden,
als ik appelen zou eten.

176
00:10:09,785 --> 00:10:12,208
Deze zou vrij oud moeten zijn,

177
00:10:12,276 --> 00:10:13,445
veelal verlaten.

178
00:10:13,497 --> 00:10:14,716
Een paar honderd hectares.

179
00:10:14,784 --> 00:10:15,920
Een paar honderd?

180
00:10:15,971 --> 00:10:18,427
Dan zijn we het hele jaar
aan het zoeken.

181
00:10:30,465 --> 00:10:32,187
Ben je in orde?

182
00:10:32,271 --> 00:10:34,945
Die vent springt net voor
de auto, Sam

183
00:10:35,013 --> 00:10:36,283
Wilt u dat wij u helpen meneer?

184
00:10:37,687 --> 00:10:40,495
Laten we u hier weghalen,

185
00:10:40,546 --> 00:10:41,415
voordat u hier doodgereden wordt.

186
00:10:46,565 --> 00:10:50,058
Dus, Warren, neem je tijd.

187
00:10:50,109 --> 00:10:51,914
Vertel ons, wat er aan de hand is.

188
00:10:53,837 --> 00:10:56,427
Jullie zijn goede mensen,
dat kan ik zien,

189
00:10:56,496 --> 00:10:57,848
maar jullie kunnen niets voor
mij doen.

190
00:10:57,917 --> 00:10:58,886
Dat kan niemand.

191
00:10:58,937 --> 00:10:59,939
Waarom niet?

192
00:11:00,023 --> 00:11:01,761
Omdat het onmogelijk is.

193
00:11:01,812 --> 00:11:03,432
Jullie zullen me niet eens geloven.

194
00:11:03,484 --> 00:11:04,235
Probeer het eens.

195
00:11:07,145 --> 00:11:10,421
Ik kwam in een rechtzaak terecht,
en werd ter dood veroordeeld.

196
00:11:10,472 --> 00:11:11,408
Wat heb je gedaan?

197
00:11:11,475 --> 00:11:12,728
Een drankenwinkel overvallen.

198
00:11:12,796 --> 00:11:15,586
Ik heb de eigenaar en zijn
vrouw vermoord.

199
00:11:15,655 --> 00:11:16,807
Ik dacht niet na.
Ik was nog jong.

200
00:11:16,875 --> 00:11:18,195
Jong?
Wanneer was dit?

201
00:11:19,483 --> 00:11:21,539
En u werd pasgeleden berecht?

202
00:11:21,623 --> 00:11:22,926
Nee, ik ben net uit de
gevangenis.

203
00:11:22,994 --> 00:11:25,667
Hoe meer u praat, hoe onduidelijker
het wordt.

204
00:11:25,720 --> 00:11:28,509
Nee, het is in orde.
Ga maar gewoon door.

205
00:11:28,561 --> 00:11:30,567
Ik heb 30 jaar gezeten.

206
00:11:30,634 --> 00:11:32,405
Ik ben net voorwaardelijk vrij.

207
00:11:32,490 --> 00:11:34,244
Niet dat je daar ooit vanaf komt.

208
00:11:34,312 --> 00:11:36,083
Ik denk er elke dag aan.

209
00:11:36,168 --> 00:11:38,424
Waar rende je voor weg dan?

210
00:11:38,508 --> 00:11:41,099
Dat vertelde ik niet...
Die rechtzaak.

211
00:11:41,184 --> 00:11:43,105
Alles wat ik weet is dat ik
de ene minuut in een bar zit,

212
00:11:43,190 --> 00:11:44,493
en de volgende minuut word
ik besprongen,

213
00:11:44,560 --> 00:11:46,281
en werd wakker in een
verdomde rechtzaal.

214
00:11:46,366 --> 00:11:49,407
Zoals een gewone rechtzaal?

215
00:11:49,459 --> 00:11:51,012
Nee, er was een rechter.

216
00:11:51,080 --> 00:11:53,103
Alles was heel gek.

217
00:11:53,187 --> 00:11:54,139
Het was is een schuur.

218
00:11:54,224 --> 00:11:55,392
Bij de appelkwekerij?

219
00:11:57,133 --> 00:11:59,622
En de bar waar je gepakt werd?

220
00:12:01,914 --> 00:12:05,641
Dat is dezelfde plek als waar Matthew
heen ging voordat hij...

221
00:12:05,726 --> 00:12:06,794
Auto ongeluk.

222
00:12:06,846 --> 00:12:08,232
Denk je dat onze hondenman daar
ook naartoe is gegaan?

223
00:12:09,654 --> 00:12:11,509
Is er nog iets dat je ons
kunt vertellen?

224
00:12:11,577 --> 00:12:13,448
Geloven jullie mij?

225
00:12:13,500 --> 00:12:14,819
Wie zijn jullie verdomme?

226
00:12:14,871 --> 00:12:17,294
We zijn...
gespecialiseerd in gek.

227
00:12:17,345 --> 00:12:19,350
Deze rechter, heeft hij een naam?

228
00:12:20,855 --> 00:12:22,476
Maar er waren die vreemde tekens.

229
00:12:22,528 --> 00:12:24,901
Tekens?
Herinner jij je er daar een paar van?

230
00:12:24,985 --> 00:12:27,325
Kan je ze tekenen?

231
00:12:30,836 --> 00:12:32,507
Excuseer ons een momentje.

232
00:12:32,559 --> 00:12:34,814
Kan ik even met je praten?

233
00:12:42,706 --> 00:12:43,758
Wat is er?

234
00:12:46,751 --> 00:12:48,773
Wat denk je van een dronken bestuurder,
Micheal Vick en een moordenaar?

235
00:12:51,533 --> 00:12:53,371
Sinds wanneer is onze zwart/wit zaak
in modder veranderd?

236
00:12:53,439 --> 00:12:54,948
Ik zeg alleen maar, dat ik het moeilijk
heb niet voor de

237
00:12:54,973 --> 00:12:56,176
geesten te gaan deze keer.

238
00:12:56,749 --> 00:12:58,303
Nee, je hebt zelf gezegd,
dat het niet aan ons is te oordelen.

239
00:12:58,388 --> 00:13:01,647
Ja, alleen is dat complete onzin.

240
00:13:01,731 --> 00:13:03,101
Iedereen veroordeeld de hele dag door.

241
00:13:03,152 --> 00:13:05,325
Moet ik gewoon negeren, wat
die vent gedaan heeft?

242
00:13:05,409 --> 00:13:06,996
Wij hebben ook mensen neergeschoten.
Meer dan twee.

243
00:13:07,082 --> 00:13:08,529
Weet je wat?
Als die geesten komen

244
00:13:08,530 --> 00:13:10,397
om me te pakken, dan hebben ze
een overtuigende zaak.

245
00:13:10,492 --> 00:13:12,347
Dus wat zeg je nu?

246
00:13:12,431 --> 00:13:14,669
Dat je niet meer aan deze zaak
wilt werken?

247
00:13:14,722 --> 00:13:16,024
Ik zeg alleen maar,

248
00:13:16,109 --> 00:13:17,679
gewoon één keer een simpele klus,

249
00:13:17,731 --> 00:13:19,536
is dat teveel gevraagd?

250
00:13:21,826 --> 00:13:24,384
Ik ga. Ik ga proberen de schuur te vinden.

251
00:13:24,468 --> 00:13:26,390
Ga je mee?
- Ik ga de bar bezoeken?

252
00:13:26,474 --> 00:13:29,265
Om te werken of om te drinken?

253
00:13:29,350 --> 00:13:30,737
Dat heb ik nog niet besloten.

254
00:13:44,062 --> 00:13:46,903
Wat is er aan de hand?
waar is hij naartoe?

255
00:13:46,954 --> 00:13:48,959
Alles is in orde.

256
00:13:49,044 --> 00:13:50,664
Laten we terug gaan naar
die kwekerij.

257
00:13:50,749 --> 00:13:52,470
Ik ga daar niet naartoe terug.

258
00:13:52,554 --> 00:13:53,808
Ik heb je hulp nodig, om de
schuur te vinden.

259
00:13:53,892 --> 00:13:55,062
Hij is rood, en hij valt op.

260
00:13:55,129 --> 00:13:56,984
Ik ga niet terug.
Zij zijn daar.

261
00:13:58,277 --> 00:13:59,480
De mensen die ik heb vermoord.

262
00:14:02,084 --> 00:14:04,540
Je bent veiliger met me, dan zonder me.

263
00:14:14,572 --> 00:14:18,133
Je moet binnen deze cirkel blijven,

264
00:14:18,200 --> 00:14:19,888
tot ik terug ben, goed?

265
00:14:19,972 --> 00:14:21,710
Het zal je beschermen.

266
00:14:21,761 --> 00:14:22,898
Vertrouw me, goed?
Ik probeer je te helpen.

267
00:14:30,338 --> 00:14:32,761
Blijf zitten.

268
00:14:36,440 --> 00:14:40,534
Ik stuur je wat symbolen om
uit te zoeken.

269
00:14:49,128 --> 00:14:51,987
Nee, neem mij niet kwalijk.

270
00:14:53,910 --> 00:14:55,915
Een sprong in het diepe.

271
00:14:59,761 --> 00:15:02,084
Nu weet ik waarom iedereen
hierheen komt.

272
00:15:02,152 --> 00:15:04,057
Wat kan ik voor je inschenken?

273
00:15:04,141 --> 00:15:06,699
Whiskey met water.

274
00:15:06,783 --> 00:15:08,120
Weet je wat laat het water maar.
Maak er een dubbele van.

275
00:15:10,044 --> 00:15:13,034
Dus, jij werkt te avonddienst?

276
00:15:15,092 --> 00:15:16,479
Wil je er iets regelmatigs van maken?

277
00:15:17,684 --> 00:15:19,521
Nee, ik heb een paar vragen.

278
00:15:19,573 --> 00:15:21,193
Geloof het of niet,
ik ben een politie-agent.

279
00:15:23,535 --> 00:15:25,289
Ik geloof het.

280
00:15:25,357 --> 00:15:26,944
Je ziet er uit alsof je een hoop
ellende hebt gezien.

281
00:15:27,012 --> 00:15:29,519
Sorry, maar ik was de hele week vrij,

282
00:15:29,586 --> 00:15:30,606
maar Frank is er morgen weer.

283
00:15:34,318 --> 00:15:36,741
Doe mij er nog maar één.

284
00:15:36,792 --> 00:15:38,613
Hou je van het leven of j werk?

285
00:15:38,664 --> 00:15:40,302
Twee snelle dubbels,
dat is nogal wat.

286
00:15:40,387 --> 00:15:42,626
Ik heet Mia trouwens.

287
00:15:42,677 --> 00:15:46,805
Nou, Mia, dat is een lastige vraag.

288
00:15:46,856 --> 00:15:48,411
Ik ben Dean trouwens.

289
00:15:48,478 --> 00:15:51,085
Gelukkig ben ik net een
innemende psychiater

290
00:15:51,152 --> 00:15:52,540
met oneindig veel alcohol.

291
00:15:56,269 --> 00:15:57,556
Je houdt er van om problemen van
mensen aan te horen, niet?

292
00:15:57,640 --> 00:15:59,360
Ik ben nieuwsgierig.

293
00:16:00,515 --> 00:16:01,401
Soms.

294
00:16:05,196 --> 00:16:07,001
Een werkding.

295
00:16:07,052 --> 00:16:08,472
Nu je er om hebt gevraagd.

296
00:16:10,345 --> 00:16:11,883
Heb je ooit...

297
00:16:11,934 --> 00:16:14,658
Heb je ooit iets achter iemands
rug om gedaan

298
00:16:14,725 --> 00:16:15,945
omdat dat nodig was?

299
00:16:16,030 --> 00:16:17,951
En nu heb je spijt?

300
00:16:18,069 --> 00:16:21,295
Als het nodig was, waarom
voel jij je dan schuldig?

301
00:16:21,379 --> 00:16:24,940
Dat klinkt niet logisch.

302
00:16:29,371 --> 00:16:32,079
Weet je, we hebben niet
genoeg ruimte voor de wormen

303
00:16:32,130 --> 00:16:33,215
als we daar aan beginnen.

304
00:16:36,677 --> 00:16:38,013
Je zou het misschien wat rustiger
aan kunnen doen.

305
00:16:38,098 --> 00:16:39,685
Hoe meer ik drink hoe meer
fooi ik geef.

306
00:16:39,770 --> 00:16:41,640
Ik ben klaar in een uur.

307
00:16:41,693 --> 00:16:42,828
Dus niet omvallen.

308
00:16:42,912 --> 00:16:45,035
Dan ga ik maar over op het bier.

309
00:16:45,120 --> 00:16:47,175
Goede keuze.

310
00:17:52,577 --> 00:17:53,997
Wat heb je gevonden?

311
00:17:54,048 --> 00:17:56,589
Die krassen van kippen...
zeker egyptisch.

312
00:17:56,673 --> 00:17:57,642
'Boek van de doden.'

313
00:17:57,709 --> 00:18:00,651
Goed nieuws dus.

314
00:18:00,718 --> 00:18:02,858
Ze staan voor de god Osiris.

315
00:18:02,909 --> 00:18:04,613
Een heel autoritair type.

316
00:18:04,697 --> 00:18:06,084
Hij neemt je te pakken,

317
00:18:06,169 --> 00:18:08,241
is de rechter, jury en beul.

318
00:18:08,292 --> 00:18:12,270
Hij kan rechtstreeks in het
menselijk hart kijken.

319
00:18:12,354 --> 00:18:14,259
Hij weegt je schuldgevoel.

320
00:18:14,328 --> 00:18:15,931
Als hij ook maar een klein
dingetje vind...

321
00:18:15,983 --> 00:18:17,151
dan ben je er geweest.

322
00:18:17,237 --> 00:18:19,627
Wat doet hij dan in Dearborn?

323
00:18:19,711 --> 00:18:21,415
Hij lijkt overal op te dagen,

324
00:18:21,482 --> 00:18:24,173
hij voert zijn act op, en
verdwijnt dan weer.

325
00:18:24,258 --> 00:18:25,578
Dat is alles wat ik weet tot nu toe.

326
00:18:25,646 --> 00:18:27,400
Je weet wat dit betekend.

327
00:18:27,468 --> 00:18:29,774
We moeten hem vinden voordat hij
weer verdwijnt.

328
00:18:29,825 --> 00:18:31,078
Nee, idioot.

329
00:18:31,146 --> 00:18:33,836
Jullie moeten maken, dat jullie
daar wegkomen.

330
00:18:33,921 --> 00:18:37,465
De vent is op zoek naar mensen
die zich schuldig voelen.

331
00:18:37,516 --> 00:18:38,969
En aan wie denk je als
ik dat zeg?

332
00:18:42,564 --> 00:18:45,122
Het heeft even geduurd.
Maar je bent het jezelf verschuldigd.

333
00:18:45,189 --> 00:18:46,910
Niets anders dan een stootslag.

334
00:18:46,995 --> 00:18:49,468
Je moet alleen je knuppel plaatsen.

335
00:18:49,536 --> 00:18:52,477
Je bent Dean Winchester.

336
00:18:52,545 --> 00:18:54,717
Dit is waar je goed in bent.

337
00:19:08,310 --> 00:19:09,501
Derde bericht.

338
00:19:09,502 --> 00:19:10,974
Je kunt maar beter niet dronken zijn.

339
00:19:11,025 --> 00:19:13,364
Bel me terug.
Het is belangrijk.

340
00:19:15,355 --> 00:19:16,290
Dean, eindelijk. Ik...

341
00:19:16,358 --> 00:19:18,128
Hallo, wie is dit?

342
00:19:19,300 --> 00:19:20,587
Ik heb deze telefoon van de grond
opgeraapt,

343
00:19:20,671 --> 00:19:22,375
waar ik al tien minuten sta

344
00:19:22,426 --> 00:19:24,214
te luisteren naar de beltoon.

345
00:19:24,265 --> 00:19:25,551
Is dit de telefoon van Dean?

346
00:19:28,345 --> 00:19:30,250
Hij zou me hier ontmoeten.

347
00:19:30,334 --> 00:19:31,704
Waar ben je, dan kom
ik daar naartoe.

348
00:20:15,255 --> 00:20:16,708
Jij hebt het ons aangedaan.

349
00:20:20,405 --> 00:20:22,443
Ik hoop dat hij in orde is.

350
00:20:22,529 --> 00:20:25,837
Waar precies lag de telefoon?

351
00:21:14,689 --> 00:21:16,894
Echt waar Warren? Het enige wat je is
opgevallen zijn de symbolen?

352
00:21:20,038 --> 00:21:22,879
Stop met wiebelen.

353
00:21:22,930 --> 00:21:24,134
Daar komt zelfs Houdini niet uit.

354
00:21:24,218 --> 00:21:28,363
Wilde je dan nu over de
aanklachten praten of...

355
00:21:28,431 --> 00:21:30,152
Ik praat liever over waat je geflikt hebt

356
00:21:30,237 --> 00:21:31,606
bij de bar.

357
00:21:31,658 --> 00:21:33,278
Kan je een man niet aan
als hij nuchter is?

358
00:21:33,329 --> 00:21:35,502
Jij en die serveerster waren flink
in gesprek, niet?

359
00:21:35,587 --> 00:21:39,397
Een paar drankjes en het
schuldgevoel komt naar buiten.

360
00:21:39,465 --> 00:21:41,637
Afluisteren, dat is lekker.

361
00:21:41,688 --> 00:21:43,075
Daar van gesproken...

362
00:21:43,142 --> 00:21:45,917
Blijf je de hele avond gluren, Sam?

363
00:21:52,187 --> 00:21:54,443
Goed dat je ons gevonden hebt.

364
00:21:54,511 --> 00:21:56,651
Dan weet je denk ik ook,
wie ik ben?

365
00:21:58,290 --> 00:22:00,194
Wil je het mij vertellen?

366
00:22:04,258 --> 00:22:06,146
Hij is een egyptische god.

367
00:22:09,072 --> 00:22:11,112
Ga nu maar weer aan
het werk, Sammy.

368
00:22:11,196 --> 00:22:13,569
Als er iemand terecht moet staan,
dan ben ik dat wel.

369
00:22:13,620 --> 00:22:15,040
Die beslissing is aan mij.

370
00:22:15,091 --> 00:22:16,712
En ga nu weg.

371
00:22:16,763 --> 00:22:19,220
Maar hij heeft recht op
een advocaat.

372
00:22:19,271 --> 00:22:20,423
Of niet soms?

373
00:22:20,474 --> 00:22:22,313
Laat mij hem verdedigen.
- Dat is nogal ongebruikelijk.

374
00:22:22,397 --> 00:22:24,470
Ga je zijn rechten respecteren
of niet?

375
00:22:27,162 --> 00:22:28,147
Waarom niet?

376
00:22:31,308 --> 00:22:33,631
Je bent geen advocaat.

377
00:22:33,682 --> 00:22:34,801
ik heb pre-rechten gedaan.

378
00:22:34,852 --> 00:22:36,022
Ja, pre.

379
00:22:36,106 --> 00:22:38,696
Laten we beginnen.

380
00:22:40,035 --> 00:22:42,759
De lijst van getuigen die ik
kan oproepen...

381
00:22:42,827 --> 00:22:44,632
is eindeloos.
- Ik maak bezwaar.

382
00:22:44,683 --> 00:22:46,303
Ga je mij m'n zin nog af
laten maken, Sam?

383
00:22:46,354 --> 00:22:48,610
Dit is niet eerlijk.

384
00:22:51,353 --> 00:22:52,187
Het spijt me.

385
00:22:52,239 --> 00:22:53,358
We gaan door.

386
00:22:54,831 --> 00:22:56,251
ik kan het heel simpel houden.

387
00:22:57,806 --> 00:22:59,544
Drie getuigen.

388
00:22:59,595 --> 00:23:01,182
Bezwaar.
- Op welke grond?

389
00:23:01,233 --> 00:23:03,490
De getuigen worden opgeroepen
zonder eerdere kennisgeving.

390
00:23:03,557 --> 00:23:06,565
Dat is een goede.
- Ik zag het bij 'The good wife.'

391
00:23:06,633 --> 00:23:08,338
Dat is een goed bezwaar.

392
00:23:08,405 --> 00:23:09,341
Afgewezen.

393
00:23:10,428 --> 00:23:12,433
Omdat ik de rechter ben, jongen.

394
00:23:12,519 --> 00:23:16,062
En nu stoppen met
bezwaar maken,

395
00:23:16,113 --> 00:23:18,536
of ik straf je voor minachting,

396
00:23:18,603 --> 00:23:21,110
en dat is, je doden.

397
00:23:21,162 --> 00:23:25,223
Dus ik adviseer je, me
door te laten gaan.

398
00:23:26,963 --> 00:23:30,824
De aanklager roept op

399
00:23:30,908 --> 00:23:33,866
Joanna Beth Harvelle
plaats te nemen in de getuigenbank.

400
00:23:41,524 --> 00:23:42,777
Lang geleden.

401
00:23:47,242 --> 00:23:49,798
Zeg uw naam voor het hof.

402
00:23:51,371 --> 00:23:56,252
En wat is uw relatie
tot Dean Winchester?

403
00:23:57,658 --> 00:23:59,078
We hebben samen gewerkt.

404
00:24:06,685 --> 00:24:09,894
Is het niet zo, dat je hem
bewonderd hebt?

405
00:24:09,945 --> 00:24:13,906
Als een jager, ja.

406
00:24:13,958 --> 00:24:17,116
Als een jongen, was hij een
beetje een eikel.

407
00:24:17,167 --> 00:24:21,179
Dus je zag hem als een soort mentor?

408
00:24:21,247 --> 00:24:22,482
Zo zou ik het niet noemen.

409
00:24:22,567 --> 00:24:23,787
Hoe zou je het dan noemen?

410
00:24:23,854 --> 00:24:26,980
Ik weet het niet.

411
00:24:27,031 --> 00:24:28,986
Ik vertrouwde hem.

412
00:24:29,037 --> 00:24:30,759
Dus je probeert te zeggen

413
00:24:30,826 --> 00:24:31,677
dat hij een soort slechterik was.

414
00:24:31,746 --> 00:24:32,681
Was het moeilijk?

415
00:24:33,885 --> 00:24:37,145
Werken met hem?

416
00:24:37,196 --> 00:24:38,699
Gezien de gevoelens.

417
00:24:38,784 --> 00:24:40,170
Nee. Wat voor gevoelens?

418
00:24:40,238 --> 00:24:41,826
Je zou heel wat voor hem
gedaan hebben...

419
00:24:41,877 --> 00:24:44,968
hem gevolgd zijn in
elke oorlog.

420
00:24:45,036 --> 00:24:46,223
Ik weet waar je heen wilt,
en dat is onzin.

421
00:24:46,307 --> 00:24:49,951
Dus Dean had niets te maken met
je eerste zaak,

422
00:24:50,019 --> 00:24:51,823
degene die dit alles
heeft gestart.

423
00:25:02,524 --> 00:25:03,810
Zo was het niet.

424
00:25:03,878 --> 00:25:06,568
Geen gevoelens.
Echt helemaal niets.

425
00:25:06,619 --> 00:25:11,634
Je zou exact dezelfde weg
hebben gekozen.

426
00:25:13,307 --> 00:25:16,766
Eindigde in die ijzerwinkel,

427
00:25:16,817 --> 00:25:18,572
met de stop in je handen.

428
00:25:18,639 --> 00:25:21,314
Je bent me er ééntje, weet je dat?

429
00:25:21,365 --> 00:25:22,835
Woorden in haar mond leggen...

430
00:25:22,920 --> 00:25:26,045
Houd hem onder controle...

431
00:25:26,130 --> 00:25:27,182
of ik verwijder zijn tong.

432
00:25:30,778 --> 00:25:32,231
Uw getuige.

433
00:25:46,660 --> 00:25:49,450
Je vader...
Zat in dit wereldje?

434
00:25:51,257 --> 00:25:53,580
En hoe was je relatie met hem?

435
00:25:55,805 --> 00:25:57,643
Hij was mijn idool.

436
00:25:58,680 --> 00:26:00,569
Waarom ben je begonnen?

437
00:26:00,620 --> 00:26:02,440
Om indruk te maken op een vent met een
grote bek, die je net ontmoet hebt...

438
00:26:02,492 --> 00:26:05,584
Of omdat je op je vader
wilde lijken?

439
00:26:05,635 --> 00:26:08,008
Vader issues.

440
00:26:08,092 --> 00:26:09,562
Zeker weten.

441
00:26:10,851 --> 00:26:12,471
Luister Dean, ik wil niet...

442
00:26:15,749 --> 00:26:20,714
Jullie krijgen een moment om
de strategie te bepalen.

443
00:26:23,004 --> 00:26:25,411
En dan roep ik mijn volgende
getuige op.

444
00:26:31,213 --> 00:26:33,419
Wie is de volgende getuige?

445
00:26:34,641 --> 00:26:35,727
Hij keek naar je, alsof
jij het zou weten.

446
00:26:35,811 --> 00:26:37,148
Ik heb geen idee.

447
00:26:37,215 --> 00:26:39,320
Dit hele gebeuren lijkt
wel op een aflevering

448
00:26:39,388 --> 00:26:40,391
van 'Pee Wee's Playhouse.'

449
00:26:40,442 --> 00:26:42,062
De volgende getuigen.

450
00:26:42,114 --> 00:26:44,921
De aanklager roept op,

451
00:26:44,989 --> 00:26:48,449
Sam Winchester.

452
00:26:52,261 --> 00:26:56,490
Niet echt het leven dat
je voor ogen had, toch?

453
00:26:56,575 --> 00:26:58,329
De details verschillen een beetje.

454
00:26:58,414 --> 00:27:00,804
Je zou bijna een
echte advocaat zijn geworden.

455
00:27:02,125 --> 00:27:04,347
Ja, dat was lang geleden.

456
00:27:04,433 --> 00:27:08,444
Maar was je wel of niet gelukkig
met het familie leven

457
00:27:08,495 --> 00:27:11,921
totdat Dean verscheen met zijn
benzineslurper?

458
00:27:11,988 --> 00:27:13,877
De waarheid nu.

459
00:27:23,157 --> 00:27:25,095
Het is ingewikkeld.

460
00:27:27,637 --> 00:27:29,592
Die ene actie had een domino-effect.

461
00:27:29,677 --> 00:27:32,216
Kom terug,

462
00:27:32,269 --> 00:27:33,271
je vriendin is dood.

463
00:27:33,355 --> 00:27:34,742
Dat was niet zijn schuld.

464
00:27:34,826 --> 00:27:37,834
En zeker ook niet van alles
wat daarna is gebeurt...

465
00:27:37,902 --> 00:27:40,509
al de doden en het bloed, het
op het randje leven.

466
00:27:40,577 --> 00:27:42,415
Niets daarvan is direct
de schuld van Dean.

467
00:28:05,587 --> 00:28:07,509
Maar denk je niet

468
00:28:07,593 --> 00:28:09,331
je broer in deze

469
00:28:09,383 --> 00:28:10,970
castastrofale troep heeft
gesleept

470
00:28:11,021 --> 00:28:13,344
omdat hij liever jou verdoemde, dan het
alleen te doen?

471
00:28:23,677 --> 00:28:25,097
Ik zou er op één of andere manier
wel in terecht gekomen zijn.

472
00:28:25,181 --> 00:28:26,818
Weet je dat zeker?
- Vrij zeker.

473
00:28:26,886 --> 00:28:28,491
Vrij zeker?
- Ik weet het zeker.

474
00:28:28,558 --> 00:28:30,747
Ik geloof je.

475
00:28:30,832 --> 00:28:33,255
Als het was om mij te overtuigen,
zou ik zeggen...

476
00:28:34,460 --> 00:28:39,675
Ik neem de beslissing niet, Sam.

477
00:28:39,743 --> 00:28:41,865
Ik beslis niet of Dean
schuldig is.

478
00:28:41,933 --> 00:28:44,706
Ik weeg alleen het schuldgevoel af,
dat er al is.

479
00:28:44,775 --> 00:28:49,973
Dit gaat alleen om hoe Dean zich voelt,

480
00:28:50,058 --> 00:28:51,980
diep van binnen.

481
00:28:54,605 --> 00:28:56,326
Zij zijn bepalend.

482
00:28:58,650 --> 00:29:02,712
Dus als Dean geloofd dat hij
onschuldig is, dan is hij dat?

483
00:29:02,797 --> 00:29:04,300
Als.

484
00:29:04,351 --> 00:29:06,859
Een grote als.

485
00:29:06,943 --> 00:29:08,848
Waarom ik het verleden oproep?

486
00:29:08,899 --> 00:29:13,212
Om te zien hoe ellendig
hij zich erdoor voelt.

487
00:29:13,296 --> 00:29:15,970
Mensen willen beoordeeld worden.

488
00:29:16,038 --> 00:29:17,808
Dat willen ze echt.

489
00:29:17,877 --> 00:29:20,550
Als je een zwaar hart hebt,
kan ik je vertellen,

490
00:29:20,602 --> 00:29:22,607
dat een straf echt een geschenk is.

491
00:29:22,692 --> 00:29:25,199
Ik wil Dean oproepen.

492
00:29:25,250 --> 00:29:27,205
Is dat zo?

493
00:29:27,256 --> 00:29:28,944
Er bestaat hier een volgorde
voor, weet je.

494
00:29:30,917 --> 00:29:32,304
Ik sta het toe.

495
00:29:46,733 --> 00:29:48,153
Toen je me op kwam halen,

496
00:29:48,237 --> 00:29:49,691
wist je toen, dat Jess
zou sterven?

497
00:29:49,758 --> 00:29:51,112
Of iets van dit alles?

498
00:29:51,163 --> 00:29:52,533
Natuurlijk niet.

499
00:29:52,617 --> 00:29:54,204
Hoe kon je dat ook?
Ik bedoel ben je helderziend?

500
00:29:56,880 --> 00:29:58,567
Dat is een vraag.

501
00:30:00,558 --> 00:30:02,864
Ik ben zeker niet helderziend.

502
00:30:02,948 --> 00:30:04,285
Dus waarom zou jij je
schuldig voelen

503
00:30:04,353 --> 00:30:05,456
over het niet voorspellen
van de toekomst?

504
00:30:05,523 --> 00:30:07,629
Ik denk dat dat niet logisch is.

505
00:30:07,696 --> 00:30:10,254
Eigenlijk, voel ik me dat niet.

506
00:30:10,339 --> 00:30:12,177
En wat betreft Jo?

507
00:30:12,228 --> 00:30:13,648
Heb je haar zelf vermoord?

508
00:30:16,775 --> 00:30:19,399
Is het niet waar, dat jij je
niet schuldig voelt om haar...

509
00:30:19,450 --> 00:30:21,956
maar dat je gewoon...
verdrietig bent om haar dood?

510
00:30:22,041 --> 00:30:25,015
Dat het gewoon...
waardeloos is?

511
00:30:32,740 --> 00:30:35,614
Ik houd wel van je aanpak, Sam.

512
00:30:35,667 --> 00:30:36,719
Erg boeiend.

513
00:30:38,926 --> 00:30:42,804
Voelt het alsof iets van dit,
echt jouw schuld is?

514
00:30:47,118 --> 00:30:49,191
Is dan je hart, zwaar van
schuldgevoel

515
00:30:49,258 --> 00:30:52,216
of gewoon zwaar, en verder
niet zijn zaak?

516
00:30:52,301 --> 00:30:56,480
Wat jij zei, dat tweede.

517
00:30:56,531 --> 00:30:59,120
Dan ben ik klaar.

518
00:30:59,189 --> 00:31:01,244
Heel goed...
Jullie beiden.

519
00:31:03,168 --> 00:31:05,139
Omdat ik dit heel
erg leuk vond,

520
00:31:05,207 --> 00:31:07,815
zal ik genereus zijn en het vragen...

521
00:31:07,882 --> 00:31:10,740
Dean, wil je dat ik mijn laatste
getuige oproep?

522
00:31:13,834 --> 00:31:15,589
Ik weet dat je haar niet
wilde laten gaan,

523
00:31:15,673 --> 00:31:16,508
maar het was het juiste
om te doen.

524
00:31:21,089 --> 00:31:22,025
Of hebben we er genoeg van?

525
00:31:26,707 --> 00:31:28,545
Waar heeft hij het verdomme over?

526
00:31:28,613 --> 00:31:30,585
Geen Ally McBeal gespeeld.
Zeg waar het om gaat, wil je?

527
00:31:30,636 --> 00:31:32,089
Wacht, hij geeft ons meer tijd.

528
00:31:32,140 --> 00:31:33,125
Het zal geen verschil
maken, Sam.

529
00:31:33,176 --> 00:31:35,316
Heb je nog een moment nodig?
Of ben je klaar?

530
00:31:46,518 --> 00:31:49,860
De rechtbank is tot een
uitspraak gekomen.

531
00:31:49,945 --> 00:31:54,709
Dean Winchester, ik verklaar
u schuldig,

532
00:31:54,793 --> 00:31:56,130
aan een schuldgevoel in je hart...

533
00:31:56,197 --> 00:32:00,593
en veroordeel je tot
de doodstraf.

534
00:32:00,679 --> 00:32:03,886
Ik stel voor dat je alles
snel regelt.

535
00:32:36,121 --> 00:32:39,181
Verdomme, ik heb hem gewaarschuwd.

536
00:32:39,298 --> 00:32:41,605
Osiris zou hem toch wel
te pakken hebben gekregen.

537
00:32:41,656 --> 00:32:43,494
De vent pakt er duizend.

538
00:32:43,578 --> 00:32:46,754
Er is nog tijd.
We kunnen nog iets bedenken.

539
00:33:03,205 --> 00:33:04,542
Wat heb je?

540
00:33:04,593 --> 00:33:06,230
Een manier om Osiris een
slaapje te geven.

541
00:33:06,315 --> 00:33:08,721
Dat hebben we nodig.

542
00:33:08,772 --> 00:33:10,142
Zoals ik het nu bekijk,

543
00:33:10,210 --> 00:33:11,296
stopt het hem,

544
00:33:11,364 --> 00:33:12,616
in ieder geval voor een
paar eeuwen.

545
00:33:12,685 --> 00:33:15,241
Het heeft een aantal malen gewerkt,
sinds de Farao's groot waren.

546
00:33:15,293 --> 00:33:16,328
Dus het is tijdelijk?

547
00:33:16,396 --> 00:33:17,766
Lang tijdelijk.

548
00:33:17,850 --> 00:33:20,441
Ik zeg, we lossen het nu op,

549
00:33:20,526 --> 00:33:22,263
en laten het vinden van een blijvende
oplossing over aan een jager in een ruimtepak.

550
00:33:22,315 --> 00:33:25,991
Je moet hem steken met de
hoorn van een ram.

551
00:33:26,059 --> 00:33:27,412
De hoorn van een ram?

552
00:33:27,496 --> 00:33:28,950
Waar vind ik hier in Dearborn
een ramshoorn?

553
00:33:29,002 --> 00:33:30,455
Geen idee.

554
00:33:30,506 --> 00:33:32,126
Maar zorg ervoor dat het scherp is.

555
00:33:32,178 --> 00:33:34,066
Hij laat zich geen twee
keer door je steken.

556
00:33:45,184 --> 00:33:47,139
Blijkbaar blazen joodse mensen
erdoor, één keer per jaar.

557
00:33:47,207 --> 00:33:50,065
Waar ga ik er op deze tijd nog
één vinden?

558
00:33:51,237 --> 00:33:52,657
Een synagoog?

559
00:33:52,708 --> 00:33:54,211
Je gaat stelen uit een tempel?

560
00:33:54,296 --> 00:33:55,582
Dat is een nieuw dieptepunt.

561
00:33:55,667 --> 00:33:56,837
Je zit in de dodencel, Dean.

562
00:33:56,888 --> 00:33:58,040
Stop met die grapjes.

563
00:33:58,091 --> 00:33:59,796
Ik kom zo terug.

564
00:33:59,863 --> 00:34:02,186
Die eikel gaat Jo achter
mij aansturen, Sam.

565
00:34:02,237 --> 00:34:03,323
Je bent een jager, Dean.

566
00:34:03,390 --> 00:34:04,744
Je weet hoe je met geesten
om moet gaan.

567
00:34:09,208 --> 00:34:10,763
Dus jij stelt voor, dat ik haar
nog een keer vermoord?

568
00:34:12,937 --> 00:34:15,945
Je vermoord haar niet, Dean.

569
00:34:16,030 --> 00:34:16,898
Ik zal snel zijn.

570
00:34:33,700 --> 00:34:35,589
Je kan te voorschijn komen nu.

571
00:35:04,095 --> 00:35:06,050
Ik neem aan dat je hier niet
bent voor Barmitswa lessen.

572
00:35:19,291 --> 00:35:21,731
Je weet dat ik dit nooit
zou doen.

573
00:35:21,798 --> 00:35:23,185
Ik weet het.

574
00:35:25,912 --> 00:35:27,700
Ik denk dat het zijn
ding is.

575
00:35:27,784 --> 00:35:30,291
Een vreemde manier van een
oog voor een oog.

576
00:35:32,181 --> 00:35:33,969
Het is in orde.

577
00:35:34,020 --> 00:35:34,805
Nee, dat is het niet.

578
00:35:36,394 --> 00:35:38,232
Je verdient beter.

579
00:35:38,317 --> 00:35:40,288
Nee, jij verdiende beter.

580
00:35:40,356 --> 00:35:42,629
jij verdiende beter, Jo.

581
00:35:55,002 --> 00:35:57,642
Mijn leven was goed, Dean.

582
00:35:57,709 --> 00:35:58,912
Echt waar.

583
00:35:58,963 --> 00:36:02,440
Hij had gelijk, weet je...

584
00:36:02,524 --> 00:36:04,529
over mij,
die eikel van een rechter.

585
00:36:04,597 --> 00:36:05,867
Nee, dat had hij niet.

586
00:36:05,934 --> 00:36:07,622
Je was een kind.

587
00:36:07,707 --> 00:36:08,659
Niet waar.

588
00:36:08,743 --> 00:36:11,785
Jij en Sam.

589
00:36:11,837 --> 00:36:15,113
Ik was...
Weet je,

590
00:36:15,180 --> 00:36:16,650
jagers zijn nooit kind.

591
00:36:16,735 --> 00:36:17,854
Ik was nooit kind.

592
00:36:17,938 --> 00:36:20,311
Ik heb er werkelijk nooit
over nagedacht.

593
00:36:20,362 --> 00:36:22,485
Het is niet jouw schuld.
Het kwam niet door jou.

594
00:36:22,536 --> 00:36:23,856
Maar ik wilde het niet
alleen doen.

595
00:36:25,378 --> 00:36:27,383
Wie wel?

596
00:36:27,501 --> 00:36:29,406
Nee, het juiste om te doen

597
00:36:29,474 --> 00:36:30,945
zou geweest zijn, wanneer ik je
rechtstreeks naar je moeder had terug gestuurd.

598
00:36:31,012 --> 00:36:32,449
Ik had het je graag willen
zien proberen.

599
00:36:35,860 --> 00:36:37,581
Hij had wel gelijk
over één ding.

600
00:36:37,666 --> 00:36:39,888
Wat, dat je enorm voor
me gevallen bent?

601
00:36:39,973 --> 00:36:41,343
Houd je mond.

602
00:36:45,239 --> 00:36:48,248
Je draagt allerlei onzin met je
mee, die niet nodig is, Dean.

603
00:36:52,929 --> 00:36:54,266
Het word allemaal duidelijker
als je dood bent.

604
00:36:57,092 --> 00:36:58,729
Nou, in dat geval,

605
00:36:58,780 --> 00:37:03,244
zou je in moeten zien, dat ik
voor 90% onzin ben.

606
00:37:07,224 --> 00:37:09,463
als ik dat kwijt ben, wat dan?

607
00:37:09,514 --> 00:37:11,151
Wil je echt sterven
zonder het te weten?

608
00:37:19,261 --> 00:37:20,631
Het is tijd.

609
00:37:56,409 --> 00:37:59,300
Ik joeg op geesten.
Ik ken de trucjes.

610
00:38:16,671 --> 00:38:18,024
Hij laat me dit doen.

611
00:39:22,085 --> 00:39:25,293
Het lijkt alsof...
Weet je, als...

612
00:39:25,345 --> 00:39:27,634
Ze pijn had?

613
00:39:28,972 --> 00:39:32,499
Ze vervaagde een beetje.
Echt iets voor Jo.

614
00:39:32,584 --> 00:39:35,124
Misschien alleen iets blijer.

615
00:39:38,920 --> 00:39:41,359
Ik heb een vraag.

616
00:39:41,427 --> 00:39:43,449
Waar verdomme kwam dat vandaan,

617
00:39:43,517 --> 00:39:45,656
je aanbieden om me
te verdedigen?

618
00:39:45,724 --> 00:39:47,679
Hij zou me er uit gooien.

619
00:39:47,746 --> 00:39:49,668
Ik weet het niet...
In een ander leven,

620
00:39:49,720 --> 00:39:51,892
zou je een vrij nette egoïst
geweest zijn.

621
00:39:53,380 --> 00:39:54,349
ik ben voor alles in, Dean.

622
00:39:54,400 --> 00:39:56,072
Het is niet jouw schuld.

623
00:39:56,156 --> 00:39:58,111
je was erg overtuigend.

624
00:39:58,196 --> 00:40:00,837
Waar had hij het over?

625
00:40:02,509 --> 00:40:04,130
Dat hele laatste getuigen gebeuren.

626
00:40:04,215 --> 00:40:07,139
Geen idee.

627
00:40:07,224 --> 00:40:10,650
Eerlijk, dat kan over elke dode zijn
gegaan, die we kennen.

628
00:40:16,953 --> 00:40:18,725
Ik snap wel dat 'Judge Judy'
met terecht riep...

629
00:40:18,792 --> 00:40:21,149
Ik heb het schuldgevoel uit
mijn porieën stromen.

630
00:40:21,233 --> 00:40:24,241
Maar waarom sloeg hij jou over?

631
00:40:26,751 --> 00:40:30,508
Ik denk dat ik gewoon,
geen schuldgevoel meer ken.

632
00:40:31,459 --> 00:40:32,694
Ik weet niet wat ik
moet zeggen, Dean.

633
00:40:32,719 --> 00:40:35,108
Ik heb me een hele tijd goed
beroerd gevoeld...

634
00:40:35,176 --> 00:40:36,363
zo'n beetje mijn hele leven.

635
00:40:36,447 --> 00:40:37,867
Wat, je hebt ergens een geheime
berg vrolijkpillen?

636
00:40:42,081 --> 00:40:44,337
Ik zeg niet dat het logisch is.

637
00:40:44,388 --> 00:40:47,647
Ik voel me alsof ik een hoop gedaan heb

638
00:40:47,714 --> 00:40:49,603
waar ik me schuldig voor zou
zou moeten voelen,

639
00:40:49,687 --> 00:40:51,660
maar heb een hoop schulden ingelost,

640
00:40:51,727 --> 00:40:53,080
en ben er aan de andere
kant weer uit gekomen, begrijp je?

641
00:40:53,165 --> 00:40:54,418
Heeft dat gewerkt?

642
00:40:54,502 --> 00:40:56,090
Heb je echt het idee, dat je een
schone lei hebt?

643
00:40:57,745 --> 00:40:59,600
Er word nooit iets verwijderd.

644
00:40:59,685 --> 00:41:02,359
Soms zie ik Lucifer, terwijl
ik mijn tanden sta te poetsen,

645
00:41:02,427 --> 00:41:05,118
maar, ik weet het niet,
ik denk dat voor mij

646
00:41:05,202 --> 00:41:06,873
het verleden voelt als het verleden,

647
00:41:06,940 --> 00:41:08,712
en dat ik verder kan gaan met
mijn leven.

648
00:41:08,779 --> 00:41:10,584
Hopelijk.

649
00:41:10,635 --> 00:41:12,557
Makkelijker gezegd dan gedaan.

650
00:41:12,624 --> 00:41:13,710
Dat bestrijd ik niet.

651
00:41:17,156 --> 00:41:20,147
Ik weet niet of ik jaloers
moet zijn,

652
00:41:20,215 --> 00:41:22,036
of het vreemd moet vinden.

653
00:41:22,121 --> 00:41:24,845
Je went er wel aan.

654
00:41:24,930 --> 00:41:26,851
Ik bedoel, ik wil niet
vreemd overkomen,

655
00:41:26,936 --> 00:41:29,142
maar ik voel me eindelijk
goed, dean.

656
00:41:32,703 --> 00:41:35,996
Dus het word fijn om met
je rond te rijden.
Gedownload van Bierdopje.com

