1
00:00:02,355 --> 00:00:03,549
Ik haat heksen.

2
00:00:03,574 --> 00:00:05,453
Dat gespuug met
die lichaamssappen.

3
00:00:05,478 --> 00:00:07,637
Het is griezelig,
regelrecht smerig.

4
00:00:07,662 --> 00:00:08,857
Ik kan ze niet tegenhouden.

5
00:00:08,916 --> 00:00:10,112
Wie tegen houden?
- Leviathan.

6
00:00:10,509 --> 00:00:12,803
Ze lijken op gedaantewisselaars
alleen meer gericht

7
00:00:12,870 --> 00:00:14,166
op het eten van mensen.
Niets kan hen doden.

8
00:00:14,233 --> 00:00:16,559
Ja, meneerSam Winchester
was zeker hier.

9
00:00:16,627 --> 00:00:17,979
Ik zoek uit waar ze van
hier naar toe gegaan zijn.

10
00:00:18,754 --> 00:00:22,538
Je kent me.
Je weet hoe ik ben.

11
00:00:23,849 --> 00:00:24,957
Ze pleegd moorden,

12
00:00:25,024 --> 00:00:26,399
en dat betekend dat wij
haar moeten vermoorden.

13
00:00:26,467 --> 00:00:28,708
<i>Ze heeft haar eigen moeder
vermoord om mij te redden.</i>

14
00:00:28,776 --> 00:00:30,417
Ze is er klaar mee.

15
00:00:30,485 --> 00:00:32,815
Heb je ooit iets achter iemands
rug om gedaan,

16
00:00:32,882 --> 00:00:33,912
omdat het nodig was?

17
00:00:34,410 --> 00:00:35,923
Je bent wat je bent.

18
00:00:36,007 --> 00:00:37,120
Je zult weer moorden.

19
00:00:37,205 --> 00:00:38,833
Het spijt me.

20
00:00:49,374 --> 00:00:51,367
Karen, twijfel niet
aan jezelf.

21
00:00:51,419 --> 00:00:53,049
Ja, je hebt een
mooi huis,

22
00:00:53,133 --> 00:00:55,293
maar heb je me niet
miljoenen keren verteld,

23
00:00:55,360 --> 00:00:57,072
dat het Rick's
droomhuis is?

24
00:00:57,156 --> 00:00:59,201
Het verkopen is hoe
je hem straft, Karen,

25
00:00:59,285 --> 00:01:01,810
en na alles wat je hebt
meegmaakt, verdien je dat dan niet?

26
00:01:03,640 --> 00:01:06,433
Ik heb de papieren
morgen in orde.

27
00:01:06,500 --> 00:01:08,959
Ik ben trots op je.

28
00:01:10,540 --> 00:01:12,369
Ik ben niet goed...

29
00:01:12,452 --> 00:01:15,077
Ik ben heel erg goed.

30
00:01:26,251 --> 00:01:28,379
Tien minuten. Roep maar
als je iets nodig hebt.

31
00:02:29,148 --> 00:02:31,808
Mijn God.
Iemand, help.

32
00:03:04,479 --> 00:03:06,872
Laat me met rust.
Ik zei, houd je mond.

33
00:03:09,051 --> 00:03:11,045
Je bent wat je bent.

34
00:03:11,129 --> 00:03:12,957
Je zult weer moorden.

35
00:03:13,024 --> 00:03:14,735
Dat doe ik niet.
Ik zweer het.

36
00:03:52,325 --> 00:03:55,160
Er kan maar beter iemand
achter je aan zitten.

37
00:03:55,245 --> 00:03:56,829
Het is goed voor je.

38
00:03:56,913 --> 00:03:59,448
Nee, dat is het niet.
Kijk eens naar jezelf.

39
00:03:59,500 --> 00:04:02,118
Je bent een rommeltje,
en je stinkt.

40
00:04:02,169 --> 00:04:04,472
Terwijl jij buiten Lance Amstrong
aan het spelen was...

41
00:04:04,556 --> 00:04:06,056
Dat zou fietsen zijn.
- Was ik aan het werk.

42
00:04:06,124 --> 00:04:07,724
Heb je ooit van het stadje
Prosperity in Indiana gehoord?

43
00:04:07,792 --> 00:04:09,259
Heeft iemand dat?

44
00:04:09,310 --> 00:04:12,462
Twee van de vooraanstaande
bewoners zijn gestorven in twee weken.

45
00:04:12,514 --> 00:04:15,131
Deze, een meid, is
geroosterd onder

46
00:04:15,183 --> 00:04:18,036
een droogkap
bij de kapper

47
00:04:18,104 --> 00:04:21,605
en deze vent is
gekookt in een bubbelbad.

48
00:04:21,673 --> 00:04:23,976
Dat zie je niet vaak.
- Nee, zeker niet.

49
00:04:24,026 --> 00:04:25,610
We kunnen het uitzoeken.

50
00:04:27,813 --> 00:04:29,498
Weet je, nog één ding.

51
00:04:29,582 --> 00:04:31,784
Wat is er met
jou aan de hand?

52
00:04:35,088 --> 00:04:36,556
We hebben dit gesprek
al gehad, Sam.

53
00:04:36,622 --> 00:04:37,875
Nee, dat hebben
we nog niet.

54
00:04:37,958 --> 00:04:42,345
Want, om dat te doen, moet
je een soort van praten.

55
00:04:42,430 --> 00:04:44,665
Kijken of ik
het begrijp.

56
00:04:44,716 --> 00:04:47,268
Kijk, je bent een
nieuwe Sam, toch,

57
00:04:47,335 --> 00:04:49,470
Lance Amstrong, fietsen.

58
00:04:49,522 --> 00:04:51,672
En ik ben gewoon
nog mijzelf, goed?

59
00:04:51,724 --> 00:04:54,725
Dus het kan zijn dat
jij dingen nu anders ziet,

60
00:04:54,809 --> 00:04:56,845
noem het een renners
hoogtepunt of wat dan ook

61
00:04:56,896 --> 00:04:58,113
maar dat betekend niet

62
00:04:58,180 --> 00:05:00,231
dat er iets met mij
aan de hand is, goed?

63
00:05:03,454 --> 00:05:06,238
Zeg het niet op
die manier.

64
00:05:18,302 --> 00:05:20,587
Ja meneer, Ik heb
het begrepen.

65
00:05:20,671 --> 00:05:23,591
Ik realiseer me dat dit
Winchester ding

66
00:05:23,675 --> 00:05:27,060
te veel tijd in beslag
neemt en dat spijt me.

67
00:05:27,144 --> 00:05:28,261
Geen zorgen.

68
00:05:29,730 --> 00:05:32,651
Ik kan daar in
anderhalve dag zijn.

69
00:05:32,717 --> 00:05:34,052
Ja, ik ga nu op weg.

70
00:05:34,102 --> 00:05:36,905
Ik ben net gestopt
om even te tanken.

71
00:05:36,990 --> 00:05:40,558
Ik doe het graag.

72
00:05:57,178 --> 00:05:59,380
Ik weet dat het moeilijk
is om over alles te praten.

73
00:05:59,430 --> 00:06:02,299
Ik heb het er al zo vaak
over gehad, met de advocaten,

74
00:06:02,383 --> 00:06:03,867
de politie,
en de verzekering.

75
00:06:05,587 --> 00:06:07,771
Het is alleen dat wij ons
eigen onderzoek moeten doen.

76
00:06:07,856 --> 00:06:09,641
Ik weet dat het
moeilijk is.

77
00:06:09,724 --> 00:06:14,211
Mag ik je vragen, of uw
zus vijanden had?

78
00:06:14,280 --> 00:06:15,480
Waarom vraag je dat?

79
00:06:16,817 --> 00:06:18,451
Je denkt dat haar dood
geen ongeluk was?

80
00:06:18,534 --> 00:06:21,870
Nee, we moeten alleen
alles open houden.

81
00:06:21,938 --> 00:06:25,241
Is er iemand die haar
kwaad zou willen doen?

82
00:06:25,291 --> 00:06:28,461
Je woont hier niet,
dus je weet het niet.

83
00:06:28,545 --> 00:06:30,999
Iedereen...
Hield van Wendy.

84
00:06:31,081 --> 00:06:33,966
Ze was vrijwilligster
voor de kerk.

85
00:06:34,051 --> 00:06:36,804
ze leidde een groep
voor kinderen.

86
00:06:36,889 --> 00:06:38,805
Ik was haar
grote zus,

87
00:06:38,890 --> 00:06:40,458
en keek tegen
haar op.

88
00:06:43,128 --> 00:06:45,647
En de man die gestorven is,
Carl Dunlap?

89
00:06:45,730 --> 00:06:47,015
Kende ze hem?
- Ik denk het niet.

90
00:06:47,099 --> 00:06:48,349
Wendy zat in het
onroerendgoed, toch?

91
00:06:48,434 --> 00:06:49,600
Carl was een architect.

92
00:06:49,652 --> 00:06:51,019
Misschien hadden ze
zakelijke deals?

93
00:06:51,103 --> 00:06:53,689
Als ze samen hadden gewerkt,
had ik die naam wel gehoord.

94
00:06:57,243 --> 00:07:01,081
Als iemand dit mijn zus
heeft aangedaan, zoek dan uit wie.

95
00:07:08,621 --> 00:07:11,107
En er was hier niemand,
behalve Wendy.

96
00:07:12,877 --> 00:07:15,661
Maar ik ben maar een
minuut weg geweest.

97
00:07:15,713 --> 00:07:17,282
Je kunt die dingen
niet hoger zetten

98
00:07:17,348 --> 00:07:19,182
dan een bepaalde
temperatuur, toch?

99
00:07:19,267 --> 00:07:21,434
Als er een zekering zou
zijn doorgebrand, of zoiets,

100
00:07:21,503 --> 00:07:23,021
dan zou hij uit
gegaan zijn.

101
00:07:25,224 --> 00:07:27,892
Wat je zegt, is dat dit eigenlijk
niet kon gebeuren.

102
00:07:27,976 --> 00:07:29,844
Eigenlijk zeg ik, dat
het niet kon gebeuren.

103
00:07:32,081 --> 00:07:35,584
De mensen van de
verzekering hebben dat al gedaan.

104
00:07:35,652 --> 00:07:37,954
Bedankt voor de melding.

105
00:07:41,690 --> 00:07:43,627
Wacht, wat voor
soort munt?

106
00:07:43,694 --> 00:07:46,245
Het is niet Amerikaans.
Ik weet niet waar vandaan.

107
00:07:46,330 --> 00:07:49,416
Het was achter één van die
machines gestopt.

108
00:07:49,501 --> 00:07:50,968
Iemand kan het hebben
laten vallen.

109
00:07:51,035 --> 00:07:51,829
Er zitten natuurlijk
geen zakken

110
00:07:51,830 --> 00:07:53,280
in die badjasjes die
ze je laten dragen.

111
00:07:54,171 --> 00:07:56,174
Ik wist niet dat je zoveel
van spa's wist.

112
00:07:56,225 --> 00:07:59,093
Ik observeer
met mijn ogen.

113
00:07:59,177 --> 00:08:00,477
Ja, vast wel.

114
00:08:00,545 --> 00:08:02,814
Dus je denkt dat het een
soort talisman is?

115
00:08:02,882 --> 00:08:04,215
Misschien.

116
00:08:04,266 --> 00:08:05,550
Haal me op.

117
00:08:05,601 --> 00:08:07,318
Waarom ren je niet
gewoon naar huis, Lance?

118
00:08:08,772 --> 00:08:10,239
Ja, ik ben
er zo.

119
00:09:53,166 --> 00:09:55,707
Wat weten we van
het slachtoffer?

120
00:09:55,708 --> 00:09:59,326
Dewey Stevens, eigenaar
van Dewey Steven construction,

121
00:09:59,378 --> 00:10:01,164
het grootste bedrijf
van de stad.

122
00:10:01,214 --> 00:10:03,598
Lid van de rotary,
methodist, tenor,

123
00:10:03,665 --> 00:10:06,352
blauwe lintjes pecan taart
kampioen, heeft astma.

124
00:10:08,272 --> 00:10:11,323
We zijn een
hechte gemeenschap.

125
00:10:13,342 --> 00:10:15,445
Dit is een
peiler van de gemeenschap,

126
00:10:15,512 --> 00:10:20,016
die even wilde lekken,
voordat hij er een paar opliep?

127
00:10:20,066 --> 00:10:23,120
De werkers waren een dag weg.
De bouwplaats was gesloten.

128
00:10:32,481 --> 00:10:35,884
Verder iets vreemds, behalve
de spijkers in zijn ogen?

129
00:10:35,967 --> 00:10:37,552
We proberen

130
00:10:37,636 --> 00:10:39,420
nog uit te zoeken

131
00:10:39,505 --> 00:10:40,973
waarop het spijkerpistool
werd aangesloten,

132
00:10:41,041 --> 00:10:42,758
aangezien er geen
generator in de auto zit.

133
00:10:42,843 --> 00:10:45,010
Als je dat weet,
laat het mij dan weten.

134
00:11:05,750 --> 00:11:08,119
Nog een slachtoffer
die iedereen mocht.

135
00:11:08,204 --> 00:11:09,953
Niet iedereen.

136
00:11:10,038 --> 00:11:12,090
Nog een fysiek
onmogelijke dood.

137
00:11:12,173 --> 00:11:14,926
Heb jij enig idee?

138
00:11:15,010 --> 00:11:19,379
Ik heb er nog
zo één gevonden,

139
00:11:19,432 --> 00:11:21,750
net zoals bij het droogkap
geroosterde brein.

140
00:11:21,802 --> 00:11:24,937
En ik heb een connectie
gevonden tussen alle slachtoffers.

141
00:11:25,021 --> 00:11:27,224
Deze email overzichten laten zien dat Wendy,
die onroerendgoed dame,

142
00:11:27,275 --> 00:11:29,041
Carl, de architect,
en die Dewey vent

143
00:11:29,110 --> 00:11:31,277
samenwerkten aan een
winkelcentrum project.

144
00:11:31,362 --> 00:11:33,063
Waarom wisten we
dat niet?

145
00:11:33,114 --> 00:11:34,698
Het is om één of andere
reden mis gelopen.

146
00:11:34,765 --> 00:11:37,150
Ik bedoel, er gaan een
hoop emails heen en weer,

147
00:11:37,235 --> 00:11:38,952
vrij pittig, en ineens
is het afgelopen.

148
00:11:39,037 --> 00:11:41,371
Dus iedereen die aan
dit project werkte is dood?

149
00:11:41,438 --> 00:11:42,707
Nog niet.

150
00:11:42,774 --> 00:11:45,492
Ze werkten met een
ontwikkelaar,

151
00:11:45,577 --> 00:11:47,328
een vent die
Don Stark heet.

152
00:11:47,412 --> 00:11:50,865
Don Stark?
Waar ken ik die naam van?

153
00:11:53,636 --> 00:11:56,170
Die Stark zit er
echt in, niet?

154
00:11:56,255 --> 00:11:59,457
Dus alle spelers in het
winkelcentrum project

155
00:11:59,509 --> 00:12:02,345
zijn gebakken,
gekookt, of gespiest.

156
00:12:02,428 --> 00:12:05,098
Hij kan de
volgende zijn.

157
00:12:06,817 --> 00:12:08,801
Uit een flacon?

158
00:12:08,853 --> 00:12:10,270
Wat ben je, de
slechte kerstman?

159
00:12:11,521 --> 00:12:13,574
Tijdens het werk?
- We zijn altijd aan het werk.

160
00:12:16,244 --> 00:12:17,862
Bobby heeft een
email terug gestuurd.

161
00:12:17,946 --> 00:12:20,498
Ik heb hem wat foto's van
de gevonden munten gestuurd.

162
00:12:20,582 --> 00:12:22,951
Hij zegt dat de tekst,
romeins cyrillisch schrift is,

163
00:12:23,002 --> 00:12:25,586
dat alleen gebruikt werd tussen midden
vijftiende eeuw tot de negentiende eeuw.

164
00:12:25,653 --> 00:12:28,206
Blijkbaar is het een antieke
Walachijse munt.

165
00:12:28,291 --> 00:12:29,490
Dus we zijn op zoek naar
een oude Romein?

166
00:12:31,376 --> 00:12:34,296
Ligt het aan mij,
of is dit echt vreemd?

167
00:12:36,499 --> 00:12:38,517
Ik heb dit al
eens eerder gezien

168
00:12:38,602 --> 00:12:40,169
dat alle planten op
een plek dood zijn.

169
00:12:40,219 --> 00:12:41,854
Waar?

170
00:12:41,939 --> 00:12:44,189
Bij een bushokje met
Wendy Goodson's foto er op.

171
00:12:44,308 --> 00:12:45,947
Ik bedoel, ik ben geen expert
maar ik denk niet dat planten

172
00:12:45,971 --> 00:12:47,172
dit horen te doen.

173
00:13:08,034 --> 00:13:09,301
Als de FBI zich
er mee bemoeit,

174
00:13:09,368 --> 00:13:11,202
neem ik aan dat jullie
denken, dat alle drie vermoord zijn.

175
00:13:11,253 --> 00:13:12,587
Daar lijkt het wel
op, ja.

176
00:13:12,671 --> 00:13:14,506
Mr. Stark, u had een relatie

177
00:13:14,559 --> 00:13:16,843
met alle drie de
slachtoffer, toch?

178
00:13:16,894 --> 00:13:19,011
Ik kende hen
zakelijk, denk ik.

179
00:13:19,062 --> 00:13:20,380
Jullie werkten samen aan

180
00:13:20,431 --> 00:13:21,765
een winkelcentrum project.

181
00:13:21,849 --> 00:13:23,766
Waarom is dat
mislukt?

182
00:13:23,850 --> 00:13:25,517
Die dingen gebeuren.

183
00:13:28,523 --> 00:13:30,490
Deze heren zijn
van de FBI.

184
00:13:30,557 --> 00:13:32,576
Jenny Klein, mijn assistent.

185
00:13:32,659 --> 00:13:34,611
Ik ben naar
de stomerij,

186
00:13:34,696 --> 00:13:36,730
en daarna ga ik bij
Beaman, Beaman en Beaman langs

187
00:13:36,782 --> 00:13:38,165
voor de herziene contracten.

188
00:13:38,233 --> 00:13:40,369
Kom je snel terug.
Je weet dat alle mis loopt zonder jou.

189
00:13:41,736 --> 00:13:45,423
Ik heb wat cupcakes
gebakken, kokosnoot.

190
00:13:45,508 --> 00:13:48,009
Kokosnoot, je bent
te goed voor me, Jenny.

191
00:13:48,077 --> 00:13:49,178
Ik zie je snel.

192
00:13:54,801 --> 00:13:56,084
Ze bakt cupcakes.

193
00:13:57,587 --> 00:13:59,523
Kunt u mij het
toilet wijzen?

194
00:13:59,589 --> 00:14:01,090
Ik heb iets te veel
java gehad.

195
00:14:01,141 --> 00:14:02,925
De hoek om, en
dan aan het einde.

196
00:14:04,594 --> 00:14:07,531
Dus, normaal in
zaken als deze...

197
00:14:07,599 --> 00:14:09,400
zijn er zulke zaken?

198
00:14:09,451 --> 00:14:10,784
U zult zich verbazen.

199
00:14:10,868 --> 00:14:12,704
Dan beginnen
we bij de basis.

200
00:14:12,771 --> 00:14:14,289
Heeft u zakelijke
rivalen?

201
00:14:14,372 --> 00:14:16,674
Natuurlijk, genoeg. Je weet
dat onroerendgoed hard is.

202
00:14:16,741 --> 00:14:18,626
Dat was eenvoudig.

203
00:14:18,711 --> 00:14:19,828
Aan de andere kant,

204
00:14:19,912 --> 00:14:21,079
heb ik mijn liefde
voor deze stad laten zien,

205
00:14:21,130 --> 00:14:22,280
en ik denk dat
ik wel kan zeggen

206
00:14:22,332 --> 00:14:23,749
dat ik gerespecteerd word
voor wat ik hier heb gedaan.

207
00:15:21,845 --> 00:15:25,115
Één van mijn
echte schatten.

208
00:15:27,070 --> 00:15:30,621
'Voor Don... Geen
gevangenen. D. Trump.'

209
00:15:32,858 --> 00:15:35,993
Zoals ik al zei, succes brengt
een pittige competitie voort,

210
00:15:36,044 --> 00:15:38,362
maar uiteindelijk respecteerd
en aanbid iedereen mij, hier.

211
00:15:38,413 --> 00:15:39,364
Je vrouw ook?

212
00:15:43,253 --> 00:15:45,304
We hoorden dat jullie
uit elkaar gaan, toch?

213
00:15:45,372 --> 00:15:49,025
Ja, dat is wat
we gehoord hebben.

214
00:15:49,093 --> 00:15:51,393
Maggie en ik gaan door
een moeilijke tijd.

215
00:15:51,477 --> 00:15:54,147
De scheiding,
is tijdelijk.

216
00:15:54,215 --> 00:15:56,483
Soms, je weet wel,
groei je uit elkaar.

217
00:15:56,550 --> 00:15:58,520
Niemand heeft
er schuld aan.

218
00:15:58,570 --> 00:16:00,070
Hoe zou u de...

219
00:16:00,155 --> 00:16:03,657
problemen tussen u
en uw vrouw omschrijven?

220
00:16:03,724 --> 00:16:06,528
Gewoon één van die
huwelijkse misverstanden, je weet wel.

221
00:16:06,579 --> 00:16:09,247
Nee, sorry.
Dat weet ik niet.

222
00:16:09,331 --> 00:16:14,035
Het is één van die moeilijk
uit te leggen gebeurtenissen.

223
00:16:14,087 --> 00:16:16,004
Ze heeft u
betrapt op vreemdgaan?

224
00:16:16,071 --> 00:16:17,705
Mij is opgevallen...

225
00:16:17,758 --> 00:16:21,576
dat het allemaal innig
gaat tussen u en uw assistent.

226
00:16:22,963 --> 00:16:24,679
U ligt aardig bij
de vrouwtjes, niet Mr Stark?

227
00:16:24,746 --> 00:16:26,215
Het is een zegen
en een vloek, of niet?

228
00:16:26,267 --> 00:16:27,433
Ik ben een mensen-mens,

229
00:16:27,517 --> 00:16:30,468
en ik bewonder dynamische en
zelfverzekerde vrouwen.

230
00:16:30,554 --> 00:16:31,387
Bewonderen?

231
00:16:35,092 --> 00:16:38,695
Het is waar, dat
ik kort geleden...

232
00:16:38,763 --> 00:16:41,315
een ding had met een
zakenpartner,

233
00:16:41,399 --> 00:16:42,649
maar dat was alles.

234
00:16:42,734 --> 00:16:44,152
Een 'ding'?

235
00:16:44,236 --> 00:16:45,819
Zoals, een schoen
of een golfclub.

236
00:16:45,904 --> 00:16:47,405
Klopt, zoals een
wavelijzer.

237
00:16:47,456 --> 00:16:49,790
Luister Don, de vrouwen
zien een affaire meestal

238
00:16:49,875 --> 00:16:51,242
als iets meer
dan een ding.

239
00:16:51,293 --> 00:16:53,961
Ja, en toen Maggie er
achter kwam,

240
00:16:54,046 --> 00:16:56,547
had ze wat tijd voor
zichzelf nodig, tijdelijk.

241
00:16:56,616 --> 00:16:58,968
Stel, dat wij
moesten raden

242
00:16:59,052 --> 00:17:02,305
dat die, zakenpartner
Wendy Goodson was,

243
00:17:02,388 --> 00:17:04,557
zouden we dan een weekend
trip naar Maui winnen?

244
00:17:04,625 --> 00:17:07,126
Nee, haar dood had niets te
doen met de affaire.

245
00:17:07,178 --> 00:17:09,128
Het was al lang, voor
haar ongeluk, voorbij.

246
00:17:09,180 --> 00:17:11,631
Als het een
ongeluk is.

247
00:17:11,700 --> 00:17:13,484
Je zegt toch niet dat
Maggie hier achter zit.

248
00:17:13,567 --> 00:17:14,901
Nee, we zeggen
helemaal niets.

249
00:17:14,968 --> 00:17:17,737
We zeggen alleen,
dat je voorzichtig moet zijn.

250
00:17:17,804 --> 00:17:20,192
En haar mee uit eten
nemen en je excuus aanbieden.

251
00:17:20,275 --> 00:17:22,809
En kruipen, dat zou ook
geen kwaad kunnen.

252
00:17:27,482 --> 00:17:30,000
Heb een hoop hex troep
gevonden tussen hun spullen,

253
00:17:30,086 --> 00:17:31,169
duidelijk haar ding.

254
00:17:31,255 --> 00:17:35,657
En de lege kast wijst er op dat ze
niet snel terug komt.

255
00:17:35,708 --> 00:17:37,761
Dus, Don bewonderd
Wendy, bijbels,

256
00:17:37,827 --> 00:17:39,095
Wendy sterft vreemd,

257
00:17:39,162 --> 00:17:41,714
en de vernederde vrouw is
bezig met het duistere.

258
00:17:41,798 --> 00:17:43,883
Terwijl Don gewoon in het donker zit.

259
00:17:43,967 --> 00:17:45,935
Het lijkt wel een beetje op 'Bewitched.'

260
00:17:46,003 --> 00:17:48,387
Don lijkt op Darrin
en weet het zelf niet eens.

261
00:17:48,472 --> 00:17:50,941
Veel gelacht, totdat
je vreemd gaat.

262
00:17:51,008 --> 00:17:52,809
Een vergelijk met
'Bewitched", echt waar?

263
00:17:52,861 --> 00:17:55,529
Nicole Kidman was in de remake.

264
00:17:56,814 --> 00:17:59,285
Kijk eens naar al die dode planten.

265
00:17:59,350 --> 00:18:01,936
Het lijkt een beetje op de
woning van die onroerendgoed dame

266
00:18:02,004 --> 00:18:04,189
en het standbeeld ding van Don.

267
00:18:04,241 --> 00:18:05,875
Weet je, als ze sterk genoeg is,

268
00:18:05,958 --> 00:18:07,191
is alleen pissig zijn

269
00:18:07,244 --> 00:18:09,628
al genoeg om wat erg
slechte vibes hun kant op te sturen.

270
00:18:09,694 --> 00:18:12,029
Het dood letterlijk alles om haar heen

271
00:18:12,082 --> 00:18:13,532
door er alleen maar tegen te pms-en.

272
00:18:13,583 --> 00:18:16,168
Dat is helemaal niet griezelig.

273
00:18:21,692 --> 00:18:24,978
Dus we hebben onze terminix nodig.

274
00:18:25,045 --> 00:18:26,980
Een heks.

275
00:18:27,474 --> 00:18:28,727
We gaan nu naar haar
huis om voor jou

276
00:18:28,752 --> 00:18:29,952
wat meer te
weten te komen,

277
00:18:30,568 --> 00:18:32,103
dus als je gewoon...

278
00:18:34,773 --> 00:18:36,574
Hij is er mee bezig.

279
00:19:40,477 --> 00:19:42,728
Don, houd hem in
je broek, man.

280
00:19:52,690 --> 00:19:55,109
Alle lijnen
zijn bezet.

281
00:20:00,916 --> 00:20:02,617
Mag ik een
moment van uw tijd?

282
00:20:02,669 --> 00:20:04,336
Natuurlijk.

283
00:20:04,421 --> 00:20:05,953
Zou u terug kunnen komen,
in laten we zeggen, een half uur?

284
00:20:06,005 --> 00:20:07,372
Het is nu een
heel slecht moment.

285
00:20:07,456 --> 00:20:08,840
Het is heel belangrijk
dat ik even met u praat.

286
00:20:08,925 --> 00:20:10,459
Natuurlijk,
en ik doe het graag.

287
00:20:10,510 --> 00:20:12,629
Ik heb nu alleen een
noodgeval, dus komt u terug.

288
00:20:34,736 --> 00:20:37,356
Het onrustig
been syndroom.

289
00:20:56,811 --> 00:20:58,712
Een onthullende melding...
Jenny Klein, is de volgende.

290
00:20:58,763 --> 00:21:00,480
Heb haar foto
van een hex altaar,

291
00:21:00,548 --> 00:21:02,901
maar dat gaat Maggie op
een gegeven moment merken.

292
00:21:02,984 --> 00:21:05,819
We gaan naar
Jenny's huis.

293
00:21:46,483 --> 00:21:49,451
Puterea magiei negre

294
00:21:49,535 --> 00:21:53,906
te condamna
la suferinta si moarte.

295
00:22:32,481 --> 00:22:35,000
Zoek de munt, nu.

296
00:23:03,209 --> 00:23:06,773
Er zaten kleine kloppende
hartjes in mijn cupcakes.

297
00:23:07,858 --> 00:23:09,876
Er zaten hartjes
in mijn cupcakes,

298
00:23:09,877 --> 00:23:11,260
hartjes in mijn cupcakes.

299
00:23:11,345 --> 00:23:14,279
Dat is nog nooit gebeurd.
Hartjes in mijn cupcakes.

300
00:23:15,029 --> 00:23:16,003
Moet ik haar slaan?

301
00:23:16,004 --> 00:23:17,321
Wacht maar
heel even.

302
00:23:20,861 --> 00:23:23,481
Wat is er
zojuist gebeurd?

303
00:23:23,566 --> 00:23:24,649
Je was behekst.

304
00:23:24,734 --> 00:23:27,018
Behekst?

305
00:23:27,085 --> 00:23:28,688
Wie zijn jullie?

306
00:23:28,755 --> 00:23:30,656
Wat moet ik doen?

307
00:23:30,723 --> 00:23:32,489
Wat je moet doen is
daar in gaan en een tas pakken,

308
00:23:32,558 --> 00:23:34,893
je stapt in je auto
en je gaat.

309
00:23:34,961 --> 00:23:37,797
Waarheen?
- Dat maakt niet uit.

310
00:23:37,863 --> 00:23:39,982
Luister, 800 of
1000 kilometer moet genoeg zijn.

311
00:23:40,050 --> 00:23:42,669
Je hebt een heel krachtig
iemand boos gemaakt,

312
00:23:42,755 --> 00:23:44,270
en ze proberen je
kwijt te raken.

313
00:23:44,338 --> 00:23:46,240
En verder,

314
00:23:46,307 --> 00:23:48,342
zou je het wat rustiger
aan kunnen doen met Don Stark.

315
00:23:50,713 --> 00:23:52,446
Waar heb je
het over?

316
00:23:52,513 --> 00:23:53,563
Jij en Don.

317
00:23:54,934 --> 00:23:56,467
Je weet wel.

318
00:23:56,518 --> 00:23:58,603
Je weet wel?

319
00:23:58,654 --> 00:24:00,470
Er is geen
'je weet wel.'

320
00:24:04,611 --> 00:24:06,811
Don Stark is
mijn baas.

321
00:24:06,863 --> 00:24:08,530
Dat is alles.

322
00:24:08,615 --> 00:24:10,699
In Gods naam,
hij is getrouwd.

323
00:24:17,258 --> 00:24:18,625
Wat ben je aan
het doen?

324
00:24:18,676 --> 00:24:20,509
Schuif die tafel wat
meer naar het midden.

325
00:24:20,593 --> 00:24:22,430
Geef me meer ruimte
tussen de schilderijen.

326
00:24:22,496 --> 00:24:23,881
Maggie, kan je voor
de bloemen tekenen?

327
00:24:23,965 --> 00:24:25,266
Ik heb ze gecontroleerd.
Ze zijn in orde.

328
00:24:25,333 --> 00:24:27,935
Bedankt, Sue.
Wat zou ik zonder jou moeten?

329
00:24:28,003 --> 00:24:30,638
Ik help je graag.
Waar zijn beste anders voor?

330
00:24:30,689 --> 00:24:33,673
Ik ben zo met Don en alles
er omheen bezig geweest.

331
00:24:33,724 --> 00:24:35,527
Het is niet alsof hij een
mes in je hart heeft gestoken, toch?

332
00:24:37,013 --> 00:24:38,647
Heb ik er verkeerd aan gedaan
jou, over hem en Wendy te vertellen?

333
00:24:38,697 --> 00:24:41,400
Nee, dacht je dat ik
toe wil kijken hoe

334
00:24:41,485 --> 00:24:43,318
hij mij belachelijk maakt?

335
00:24:43,369 --> 00:24:45,704
Ik houd van je om wat je gedaan hebt.
- Ik houd ook van jou.

336
00:24:45,788 --> 00:24:48,524
Nee, het stilleven moet
niet daar.

337
00:24:48,575 --> 00:24:50,243
Het moet aan
de linkerkant.

338
00:24:50,327 --> 00:24:53,195
We hebben één
centerstuk nodig

339
00:24:53,247 --> 00:24:55,698
op elke tafel en
twee aan het einde.

340
00:24:57,302 --> 00:24:59,335
Waar is mijn vrouw?

341
00:24:59,386 --> 00:25:01,755
Je bedoeld degene die
van je gaat scheiden?

342
00:25:01,840 --> 00:25:04,008
Ik weet dat je niet kan wachten,
tot ik niet meer in beeld ben,

343
00:25:04,058 --> 00:25:05,174
en ik weet dat
het spannend is

344
00:25:05,225 --> 00:25:07,846
om Maggie leugens
in haar oor te fluisteren.

345
00:25:07,897 --> 00:25:09,546
Maar het waren geen
leugens, toch Don?

346
00:25:09,597 --> 00:25:11,932
Ik heb één fout gemaakt.

347
00:25:12,017 --> 00:25:13,484
Daar twijfel ik
ten zeerste aan.

348
00:25:13,551 --> 00:25:15,987
Dit is tussen
Maggie en mij.

349
00:25:16,056 --> 00:25:17,722
Jij hebt er niet mee te maken.
- Wat wil je, Don?

350
00:25:20,059 --> 00:25:21,277
Ik wil met je praten.

351
00:25:27,534 --> 00:25:28,750
Snel dan.

352
00:25:30,704 --> 00:25:32,505
Weet je wat, Maggie?
Ik heb geduld genoeg gehad.

353
00:25:32,572 --> 00:25:33,838
Je hebt je plezier
wel gehad.

354
00:25:33,907 --> 00:25:35,910
Het was erg creatief,
dat ding met Wendy,

355
00:25:35,960 --> 00:25:37,543
maar weet je,
genoeg is genoeg.

356
00:25:37,595 --> 00:25:40,765
Nee Don, genoeg is niet
genoeg, verre van.

357
00:25:40,849 --> 00:25:42,550
Wat wil je, mijn
oesters op een dienblad?

358
00:25:42,601 --> 00:25:44,301
Nou, nu je het zegt...

359
00:25:44,386 --> 00:25:45,919
Het feit is, dat het
niet mijn schuld is.

360
00:25:45,970 --> 00:25:49,389
Misschien als je er
iets vaker was geweest.

361
00:25:49,440 --> 00:25:52,895
Maar tussen de kunst,
de liefdadigheid en die bitch Sue,

362
00:25:52,945 --> 00:25:54,096
paste ik niet en werd
je leven uit gedrukt.

363
00:25:57,784 --> 00:26:00,870
Meneer 'ik moet mijn naam op
ieder publiek gebouw in de stad hebben.'

364
00:26:00,938 --> 00:26:02,654
Er waren er drie van
ons in dit huwelijk...

365
00:26:02,739 --> 00:26:04,373
Ik, jij en jouw ego.

366
00:26:04,440 --> 00:26:07,544
Dat was het
probleem, Don.

367
00:26:07,611 --> 00:26:10,580
Dus, neem me niet kwalijk maar ik heb een
liefdadigheids evenement te organiseren.

368
00:26:10,630 --> 00:26:14,468
Er zijn twee FBI agenten
langs geweest, met vragen.

369
00:26:14,552 --> 00:26:18,556
Jagers, lieverd...
Dat is wat ze zijn.

370
00:26:18,622 --> 00:26:21,475
Ik kan zien dat jij je
heel druk maakt om mijn veiligheid,

371
00:26:21,561 --> 00:26:24,294
maar maak je geen zorgen.
Ik regel het zelf.

372
00:26:24,346 --> 00:26:26,597
Maggie, dit stopt.
Hoor je me?

373
00:26:26,649 --> 00:26:28,767
Vanaf nu.

374
00:26:31,737 --> 00:26:35,073
Je bent zo schattig om te zien,
als je me verteld wat ik moet doen.

375
00:27:21,125 --> 00:27:22,576
Nu wordt ze gewoon
heel vervelend.

376
00:27:22,659 --> 00:27:24,494
De vriendin vermoorden
is één ding,

377
00:27:24,545 --> 00:27:25,961
maar zijn
herdenkings buste?

378
00:27:26,029 --> 00:27:27,698
Dat gaat pijn doen.

379
00:27:27,748 --> 00:27:29,382
Ze neemt de hele stad
te pakken, Dean.

380
00:27:29,467 --> 00:27:31,168
Het maakt haar niet uit
wie haar in de weg loopt.

381
00:27:31,219 --> 00:27:32,836
Wat heb je?

382
00:27:35,090 --> 00:27:37,591
Denk je dat dat
haar uitschakeld?

383
00:27:40,344 --> 00:27:42,380
Nee, ik hoef het niet op te
schrijven, ik onthoud het.

384
00:27:52,725 --> 00:27:56,912
Wat was de...
wat was de laatste?

385
00:27:59,783 --> 00:28:02,236
Ik onthoud het.
Het is goed.

386
00:28:03,604 --> 00:28:07,257
Hallo iedereen,
bedankt voor het komen.

387
00:28:07,342 --> 00:28:08,574
De meesten van
jullie weten

388
00:28:08,626 --> 00:28:11,629
Dat filantropie en kunst
mijn twee passies zijn,

389
00:28:11,712 --> 00:28:14,081
maar wat hebben we...
niet daar.

390
00:28:14,132 --> 00:28:17,018
Waar is het ijs?
De mensen komen zo.

391
00:28:18,387 --> 00:28:20,640
Wat we vanavond
hebben neergezet

392
00:28:20,723 --> 00:28:23,808
kan de kroon op mijn
werk zijn, zonder bescheidenheid.

393
00:28:26,729 --> 00:28:28,813
Ik zei het toch.

394
00:28:28,898 --> 00:28:31,734
Alles is perfect.

395
00:28:31,784 --> 00:28:36,372
Ik herinner me...

396
00:28:36,438 --> 00:28:38,574
dat ik de vingerhapjes
moet controleren.

397
00:28:48,386 --> 00:28:50,138
Dat zijn...

398
00:28:50,221 --> 00:28:51,955
kippenpoten,
zoals het recept vraagt.

399
00:28:52,006 --> 00:28:54,676
De koeler van de slager is kapot.
- Dat kan ik ruiken.

400
00:28:54,760 --> 00:28:55,927
Hij zegt dat de
stroom onregelmatig is

401
00:28:55,978 --> 00:28:57,228
en dat hij zoveel
handel heeft verloren,

402
00:28:57,296 --> 00:28:58,345
dat hij waarschijnlijk
de huur niet kan betalen.

403
00:28:58,429 --> 00:29:00,099
Dat geld voor iedere
winkel in deze wijk,

404
00:29:00,166 --> 00:29:02,267
niets anders dan gebroken
pijpen en stroomonderbrekingen.

405
00:29:02,319 --> 00:29:03,851
Hij zegt dat het
ineens lijkt,

406
00:29:03,936 --> 00:29:05,403
alsof de stad geen
geluk meer heeft.

407
00:29:05,471 --> 00:29:06,856
Dus, toeval, toch?

408
00:29:09,308 --> 00:29:10,808
We zijn voorbij het punt
van dode bloemen.

409
00:29:10,860 --> 00:29:13,113
Wat kan ik zeggen?
Ik denk dat die heks boos is.

410
00:29:13,164 --> 00:29:16,583
We kunnen maar
beter gaan.

411
00:29:16,649 --> 00:29:20,670
Waarom neem je niet gewoon...
Kun jij de poten mee nemen?

412
00:29:31,919 --> 00:29:33,518
Op ons.

413
00:29:34,019 --> 00:29:36,220
Ik had het niet
zonder je gekund.

414
00:29:45,733 --> 00:29:47,984
Dit is verschrikkelijk.

415
00:30:01,166 --> 00:30:03,700
Niet mijn schilderijen.

416
00:30:03,751 --> 00:30:07,137
Wat is er aan de hand?

417
00:30:07,205 --> 00:30:09,206
Hij heeft dit gedaan.

418
00:30:09,258 --> 00:30:11,392
Hoe dan?

419
00:30:11,476 --> 00:30:12,677
Hij wist wat dit
voor mij betekende.

420
00:30:12,728 --> 00:30:14,979
Je bedoeld Don?

421
00:30:15,047 --> 00:30:17,097
Heeft Don dit
allemaal gedaan?

422
00:30:17,182 --> 00:30:19,051
Maar hoe dan?

423
00:30:19,102 --> 00:30:23,155
Geloof mij maar.

424
00:30:23,223 --> 00:30:26,225
Hij wil me pijn doen.

425
00:30:28,328 --> 00:30:30,896
Ik heb je het je gezegd...
hij is een eikel.

426
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
Maar we komen er
wel doorheen,

427
00:30:34,252 --> 00:30:36,569
omdat jij mensen hebt,
die van je houden,

428
00:30:36,621 --> 00:30:39,340
en dat kan hij je
niet afnemen.

429
00:30:59,729 --> 00:31:01,613
Het is oorlog.

430
00:31:06,737 --> 00:31:08,955
Wat gebeurt er verdomme?

431
00:31:22,619 --> 00:31:25,290
Schoonmaak in
gangpad zeven.

432
00:31:25,340 --> 00:31:28,625
Ik denk niet dat ze dit
haar eigen veiling aan zou doen.

433
00:31:28,678 --> 00:31:31,012
Nee, het was duidlijk
iemand die haar haat,

434
00:31:31,096 --> 00:31:32,547
een haar feestje
wilde verstieren.

435
00:31:37,936 --> 00:31:39,572
De meneer is zelf
een tovenaar.

436
00:31:39,638 --> 00:31:41,656
Dat betekend dat we niet
één boze heks hebben.

437
00:31:41,742 --> 00:31:43,775
We hebben er twee.
Het is volledig 'War of te Roses.'

438
00:31:43,826 --> 00:31:45,978
'Bewiched' het is alleen
een stuk minder leuk geworden.

439
00:31:46,029 --> 00:31:47,864
Het lijkt wel of
ze ineens veranderd zijn.

440
00:32:11,554 --> 00:32:12,887
Waar is ze?

441
00:32:13,431 --> 00:32:14,335
Ze zal daar zijn.

442
00:32:14,336 --> 00:32:15,952
Ze hebben
bliksenschichten gegooid

443
00:32:16,004 --> 00:32:17,421
naar elkaars
favoriete speeltjes.

444
00:32:17,473 --> 00:32:19,624
Er is niets meer om
te vernietigen, behalve elkaar.

445
00:32:19,675 --> 00:32:22,994
Dit hier is groun zero.
- Ik hoop het.

446
00:32:23,062 --> 00:32:24,919
We moeten ze allebei
in dezelfde plek hebben

447
00:32:24,920 --> 00:32:25,815
als we hen
willen pakken.

448
00:32:25,816 --> 00:32:27,799
Schermen omhoog,
Kapitein.

449
00:32:37,978 --> 00:32:40,280
Wil je er één, lieverd?
- Houd je mond.

450
00:32:40,331 --> 00:32:42,031
We gaan dit nu
gelijk uitvechten.

451
00:32:43,483 --> 00:32:47,655
Furor divina virtute
in infernum eam detrude.

452
00:32:52,261 --> 00:32:53,961
Laat me raden...

453
00:32:54,012 --> 00:32:54,996
kippenpoten?

454
00:32:56,515 --> 00:32:58,165
Niet gekoeld?

455
00:32:58,217 --> 00:33:02,020
Om duidelijke redenen,
zullen jullie deze kamer niet verlaten.

456
00:33:02,105 --> 00:33:05,023
Nou ja, jullie zullen wel
vertrekken, alleen niet levend.

457
00:33:06,527 --> 00:33:10,112
Puterea magiei negre...

458
00:33:10,180 --> 00:33:11,965
Plan B.
- Wat is plan B?

459
00:33:12,032 --> 00:33:13,733
Praten.
- La suferinta...

460
00:33:13,817 --> 00:33:15,201
Nu, echt waar?

461
00:33:15,286 --> 00:33:16,819
Dit is duidelijk een
huiselijke ruzie.

462
00:33:16,871 --> 00:33:19,823
Dus als je ze niet kunt
vermoorden, help ze dan.

463
00:33:19,875 --> 00:33:21,909
Ja, weet je wat?
Dat is niet mijn gebied.

464
00:33:21,992 --> 00:33:25,046
Supunete
ordinelor mele...

465
00:33:26,581 --> 00:33:29,534
Luitser, het is duidelijk
dat jullie twee

466
00:33:29,584 --> 00:33:31,469
in staat elkaar te
vernietigen, toch?

467
00:33:31,537 --> 00:33:34,805
Maar dat hebben
jullie nog niet.

468
00:33:34,873 --> 00:33:38,261
Wat betekend,
dat jullie twee...

469
00:33:38,345 --> 00:33:41,796
waarderingen, dat
wat jullie nog hebben.

470
00:33:41,864 --> 00:33:45,268
En daar willen jullie
mee door blijven gaan.

471
00:33:47,553 --> 00:33:49,655
Misschien...
Misschien is het een straf.

472
00:33:49,723 --> 00:33:51,658
Misschien is het een...
is het een zieke, verknoeide,

473
00:33:51,725 --> 00:33:53,744
erotisch,

474
00:33:53,827 --> 00:33:57,230
kinky, 'klemmen en veren'
soort van liefde.

475
00:33:57,283 --> 00:33:59,112
Dat gaat veel

476
00:33:59,113 --> 00:33:59,866
te ver daar, Cowboy.

477
00:33:59,867 --> 00:34:02,336
Wat ik probeer te zeggen
is dat jullie twee,

478
00:34:02,403 --> 00:34:04,956
wat jullie dan ook hebben,
verbonden zijn.

479
00:34:05,039 --> 00:34:07,508
Ben je gek geworden?

480
00:34:07,576 --> 00:34:09,794
Hij heeft me belazert,
me vernederd.

481
00:34:09,878 --> 00:34:12,598
We proberen niet te zeggen
dat wat Don heeft gedaan goed is.

482
00:34:12,632 --> 00:34:15,082
Als een relatie
misloopt,

483
00:34:15,135 --> 00:34:17,353
hebben meestal beide
partijen daar schuld aan.

484
00:34:18,520 --> 00:34:20,755
Bescherm je hem?

485
00:34:23,610 --> 00:34:25,527
Niemand kan Don
verdedigen.

486
00:34:27,481 --> 00:34:31,567
we snappen, dat jij je
verraden voelt, want dat ben je.

487
00:34:31,619 --> 00:34:33,486
Niet slijmen bij haar.

488
00:34:37,876 --> 00:34:39,743
Ik ben door hen
allemaal verraden.

489
00:34:39,795 --> 00:34:42,997
Carl heeft je aan Wendy voorgesteld.
Dewey heeft het voor je waargenomen.

490
00:34:43,081 --> 00:34:45,115
Wendy ging met
je naar bed.

491
00:34:45,167 --> 00:34:48,619
Ik moet zeggen dat ik denk
dat hij niet loog, toen hij zei

492
00:34:48,670 --> 00:34:50,639
dat hij spijt heeft
van het hele Wendy ding.

493
00:34:51,725 --> 00:34:53,058
Ding?

494
00:35:00,183 --> 00:35:02,819
Ik denk dat het hem alleen
spijt, dat hij betrapt is.

495
00:35:02,903 --> 00:35:04,238
Wendy betekende
niets voor mij.

496
00:35:04,304 --> 00:35:06,072
Het was al voorbij
zodra het begon.

497
00:35:06,138 --> 00:35:07,489
Ze werd wel deel
van een soort patroon, toch?

498
00:35:07,573 --> 00:35:08,691
Ik maak dit
al 800 jaar mee.

499
00:35:08,777 --> 00:35:10,410
Laat me niet over de
Renaissance beginnen.

500
00:35:10,478 --> 00:35:12,479
Als of jij iets
kan zeggen.

501
00:35:12,530 --> 00:35:14,080
Zegt het jaar 1492
je iets?

502
00:35:14,148 --> 00:35:15,698
Die man zou
uitvaren.

503
00:35:15,783 --> 00:35:18,169
En misschien wel over de
rand van de aarde vallen.

504
00:35:18,253 --> 00:35:20,671
Ik had medelijden.
Wat is jouw excuus?

505
00:35:20,755 --> 00:35:24,125
Ik heb je het verteld, er is
niets gebeurt met die geneesmiddelenmeid.

506
00:35:24,176 --> 00:35:25,627
Je bent altijd enorm
jaloers geweest.

507
00:35:25,678 --> 00:35:28,128
Ik vraag me
af waarom.

508
00:35:28,179 --> 00:35:31,217
Er is niets gebeurt
met Wendy, ze is mijn assistent.

509
00:35:31,300 --> 00:35:32,767
Dat is waar.

510
00:35:32,836 --> 00:35:35,387
Dat heeft ze ons
verteld, gewoon een assistent.

511
00:35:37,891 --> 00:35:39,025
Is dat waar?

512
00:35:39,109 --> 00:35:40,860
Ik zweer het
je, schat.

513
00:35:40,944 --> 00:35:42,010
Ik zou nooit.

514
00:35:43,231 --> 00:35:46,783
Ik heb een
fout gemaakt.

515
00:35:54,126 --> 00:35:58,529
Jullie zijn aan
het praten.

516
00:35:58,580 --> 00:36:00,665
Al die jaren heb
je, je woede begraven

517
00:36:00,716 --> 00:36:04,035
en je teleurstelling, totdat
het je teveel werd.

518
00:36:04,086 --> 00:36:05,620
Alles wat jullie
moesten doen, was praten.

519
00:36:05,688 --> 00:36:08,172
En dan zou ik die
klappen niet hoeven vangen.

520
00:36:08,223 --> 00:36:09,759
Maar wie zou
dat willen?

521
00:36:24,992 --> 00:36:26,777
Hij heeft gelijk.

522
00:36:26,861 --> 00:36:28,561
Ik zou je niet
kunnen vermoorden.

523
00:36:28,612 --> 00:36:31,082
Alles wat ik altijd al
wilde, ben jij, Mags.

524
00:36:32,567 --> 00:36:35,369
Ik ben al eeuwig
verliefd op je.

525
00:36:35,420 --> 00:36:39,507
Jij bent de vrouw waarmee
ik, nooit oud wil worden.

526
00:36:39,591 --> 00:36:42,076
Ik kan jou ook
niet vermoorden, Don.

527
00:36:42,128 --> 00:36:45,130
Het is gek...
maar waar.

528
00:36:51,522 --> 00:36:53,922
Kan iemand die
dingen weg halen?

529
00:37:17,320 --> 00:37:18,324
Ik heb niet
gezegd.

530
00:37:18,325 --> 00:37:20,153
Het was een
lange dag.

531
00:37:20,237 --> 00:37:22,565
En het is
nog niet voorbij.

532
00:37:27,403 --> 00:37:30,030
Kennen wij jou?

533
00:37:30,097 --> 00:37:32,905
Ik ken jullie wel.
Jullie zijn dood.

534
00:37:32,956 --> 00:37:35,500
Nou ja, dat zijn jullie
binnen een minuut.

535
00:37:43,248 --> 00:37:45,359
Sorry, maar dit
ga je niet redden.

536
00:38:08,836 --> 00:38:10,830
Dank je.
We staan bij je in het krijt.

537
00:38:10,913 --> 00:38:12,659
Wat is dat
voor ding?

538
00:38:12,741 --> 00:38:13,989
Ik denk dat we dat
uit moeten zoeken.

539
00:38:14,072 --> 00:38:15,850
Het staat op ons
to-do lijstje.

540
00:38:15,934 --> 00:38:18,395
Zoek een bodemloze put
een gooi hem daar in.

541
00:38:18,462 --> 00:38:20,805
De spreuk duurt
maar een paar dagen.

542
00:38:23,250 --> 00:38:25,743
Wat doe je
eigenlijk hier?

543
00:38:25,794 --> 00:38:29,101
Overduidelijk,
jullie levens redden...

544
00:38:29,153 --> 00:38:30,814
twee keer.

545
00:38:34,189 --> 00:38:37,215
Wilde ze ons vermoorden?
We hebben net jullie huwelijk gered.

546
00:38:37,266 --> 00:38:41,404
Ja, maar wees eerlijk, jullie hebben
ook geprobeerd haar te vermoorden.

547
00:38:41,455 --> 00:38:44,580
Je weet hoe ze is
als haar iets dwars zit.

548
00:38:44,664 --> 00:38:46,026
Je moet wel van
haar houden, toch?

549
00:38:49,736 --> 00:38:51,230
Bodemloze put.

550
00:39:03,369 --> 00:39:05,944
Ja, hij is klaar voor
het vervoer.

551
00:39:06,028 --> 00:39:08,606
Ik hoop dat je een
plek hebt waar je hem kunt laten, Bobby.

552
00:39:10,966 --> 00:39:14,007
We moeten gaan rijden.
Ben je er klaar voor?

553
00:39:14,092 --> 00:39:17,085
Heb je...

554
00:39:17,151 --> 00:39:19,744
geluisterd naar
de Starks vanavond?

555
00:39:19,810 --> 00:39:22,654
Een beetje,

556
00:39:22,738 --> 00:39:25,264
terwijl ik tegen een muur gegooid
werd, en gestoken werd door bijen.

557
00:39:27,193 --> 00:39:28,972
Is het je opgevallen,
je weet wel,

558
00:39:29,057 --> 00:39:30,635
hoe ze
openstonden,

559
00:39:30,718 --> 00:39:32,280
en alles zeiden wat
hen dwars zat?

560
00:39:32,331 --> 00:39:34,109
ja, knap dat je
hen die onzin hebt verkocht.

561
00:39:34,160 --> 00:39:36,437
Het was geen onzin, Dean.
Het werkte.

562
00:39:43,139 --> 00:39:44,551
Dean, of je het
wilt of niet,

563
00:39:44,602 --> 00:39:46,795
daar waar je niet over
praat, gaat niet zomaar weg.

564
00:39:46,878 --> 00:39:49,539
Het stapeld op, dat
wat nu aan je vreet.

565
00:39:49,590 --> 00:39:52,115
Er vreet altijd
iets aan me.

566
00:39:52,199 --> 00:39:53,494
Zo ben ik.

567
00:39:53,562 --> 00:39:57,070
Als er iets gebeurt,
dan voel ik me verandwoordelijk, oké?

568
00:39:57,155 --> 00:39:59,214
De Lindbergh baby,
dat is mijn schuld.

569
00:39:59,265 --> 00:40:00,378
Werkeloos...
mijn schuld.

570
00:40:00,429 --> 00:40:01,891
Dat is niet waar
ik het over heb.

571
00:40:01,976 --> 00:40:03,555
Waar heb je het
dan wel over?

572
00:40:03,639 --> 00:40:06,380
Ik heb het over hetgeen
je me niet verteld.

573
00:40:09,241 --> 00:40:12,033
Luister Dean, het is goed.
Je kunt het van je af praten.

574
00:40:12,118 --> 00:40:14,842
Dat is zo'n beetje
waarom ik er ben.

575
00:40:20,380 --> 00:40:23,954
Ik bedoel, het zit
goed tussen ons, toch?

576
00:40:24,005 --> 00:40:25,999
Het zit goed.

577
00:40:47,678 --> 00:40:52,449
Vertaling: Kable  - Sync COMPULSION: r3p0
Gedownload van www.bierdopje.com

