1
00:00:00,000 --> 00:00:04,872
Deze serie wordt u aangeboden door Kable
van het DutchReleaseTeam.

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,331
Je slaapt niet,
en je drinkt.

3
00:00:06,356 --> 00:00:07,362
Ben gewoon eerlijk
tegen me.

4
00:00:07,363 --> 00:00:08,581
Hoe zijn dit de acties,
van iemand,

5
00:00:08,619 --> 00:00:09,820
die weet dat hij het
juiste heeft gedaan?

6
00:00:09,854 --> 00:00:11,355
Je hebt tegen me gelogen,
je hebt een vriendin vermoord.

7
00:00:11,373 --> 00:00:12,523
Amy vermoorden, was
niet verkeerd.

8
00:00:12,541 --> 00:00:14,577
Jij kon het niet, dus
heb ik het gedaan.

9
00:00:14,628 --> 00:00:17,047
Weet je, ik kan je niet
eens om mij heen hebben nu.

10
00:00:17,081 --> 00:00:18,499
Je kunt zo goed door de zure appel
heen bijten en samen

11
00:00:18,524 --> 00:00:19,725
werken met mij aan deze.
- Ik weet niet of ik dat kan.

12
00:00:19,868 --> 00:00:21,887
Ik zeg alleen maar laten we het
proberen, en het moorden stoppen.

13
00:00:21,921 --> 00:00:23,225
Dat zijn jouw
spullen.

14
00:00:23,250 --> 00:00:25,205
Ik dacht, we nemen maar
één auto.

15
00:00:25,230 --> 00:00:26,532
Weet je wat.

16
00:00:26,557 --> 00:00:28,043
Je had gelijk, wat
Amy betreft.

17
00:00:28,068 --> 00:00:29,300
Ik weet waarom je het hebt gedaan.
Je probeerde er alleen maar

18
00:00:29,325 --> 00:00:30,659
voor te zorgen, dat er niemand
anders iets overkwam.

19
00:00:33,959 --> 00:00:35,126
Je zegt, dat dit
een boek is?

20
00:00:35,177 --> 00:00:36,545
Boeken, het was
een serie.

21
00:00:36,579 --> 00:00:38,547
Er zijn er alleen niet
veel van verkocht.

22
00:00:38,581 --> 00:00:41,202
Chuck, ik ben je
allergrootste fan.

23
00:00:41,236 --> 00:00:43,421
Ik weet dat 'Supernatural' gewoon
een boek is.

24
00:00:43,455 --> 00:00:45,590
Becky, het is echt.
- Ik wist het.

25
00:00:45,608 --> 00:00:48,094
Alles goed?
- Ben jij het echt?

26
00:00:50,098 --> 00:00:52,317
Kun je stoppen, met mij aanraken?

27
00:00:52,318 --> 00:01:00,574
Deze serie werd vertaald door Jules71
van het DRT-vertaalteam.

28
00:01:00,579 --> 00:01:03,215
Je zult het niet geloven.

29
00:01:03,249 --> 00:01:05,284
Mensen denken dat ik het zeg
om een grotere fooi te krijgen.

30
00:01:05,302 --> 00:01:06,620
Probeer het eens.

31
00:01:06,638 --> 00:01:08,957
Goed, ik zit op het
voortgezet onderwijs.

32
00:01:10,009 --> 00:01:11,978
Zie je wel.
Hier is die blik.

33
00:01:13,732 --> 00:01:16,518
Nee, dit is mijn, 'ik ben
gek op slimme meiden' blik.

34
00:01:16,569 --> 00:01:18,521
Nou, als ze dat...
Als ze zou zouden kijken, dan...

35
00:01:18,572 --> 00:01:20,356
zou ik van school
gegaan zijn.

36
00:01:22,326 --> 00:01:24,112
Hoe zit het
met jou?

37
00:01:24,146 --> 00:01:25,163
Hoe het met
mij zit?

38
00:01:26,482 --> 00:01:28,450
Je kwam hier binnen met een gezicht alsof
ze je puppy doodgeschoten hebben.

39
00:01:31,173 --> 00:01:33,007
Het ziet er nu beter uit, nu
je dienst er op zit.

40
00:01:37,464 --> 00:01:39,266
Goed, het zit zo.

41
00:01:39,300 --> 00:01:42,503
Ik heb een vriend. Hij
heeft een jongere broer.

42
00:01:42,521 --> 00:01:43,856
Hij is een beetje
de weg kwijt.

43
00:01:43,890 --> 00:01:45,524
Je weet wel, hij is een tijdje
terug doorgeslagen.

44
00:01:45,559 --> 00:01:47,227
Dat is niet goed.

45
00:01:47,278 --> 00:01:50,782
Mijn vriend, hij...
Hij heeft zitten wachten,

46
00:01:50,816 --> 00:01:52,818
tot het weer een
keer zou gebeuren.

47
00:01:52,852 --> 00:01:55,205
En ik neem aan dat het, dan
net gebeurd is?

48
00:01:55,239 --> 00:01:56,991
Dat is het nou juist.
Dat is niet gebeurd.

49
00:01:57,025 --> 00:01:58,660
Hij is nu helemaal
tot rede gekomen,

50
00:01:58,694 --> 00:02:00,078
er van uit gaande,
dat hij gek is.

51
00:02:00,129 --> 00:02:03,082
Hij is... Ik bedoel,
hij is niet gek. Hij...

52
00:02:03,133 --> 00:02:05,887
het lijkt er op, dat het beter
met hem gaat.

53
00:02:05,921 --> 00:02:07,755
Dat is dan
toch goed?

54
00:02:07,807 --> 00:02:09,341
Het is een
verdomd wonder.

55
00:02:11,145 --> 00:02:13,263
Wanneer het gebeurd,
tijdens de...

56
00:02:13,314 --> 00:02:16,068
hun heilige jaarlijkse
pelgrimstocht naar Vegas...

57
00:02:16,102 --> 00:02:19,022
En hij een mueslireep
etende wandeltocht gaat,

58
00:02:19,056 --> 00:02:20,240
alleen, in de woestijn.

59
00:02:21,576 --> 00:02:24,446
Misschien heeft hij wat tijd
voor zichzelf nodig.

60
00:02:26,233 --> 00:02:29,069
We moeten allemaal onszelf
eens tegenkomen.

61
00:02:29,087 --> 00:02:30,754
Misschien doet
hij dat wel.

62
00:02:31,573 --> 00:02:33,091
Ik had het niet
over hem.

63
00:02:39,084 --> 00:02:41,270
Als je het over
de duivel hebt.

64
00:02:41,304 --> 00:02:42,554
Hij is vier straten
verderop.

65
00:02:44,942 --> 00:02:48,145
Zie je, heeft je kleine
broertje je toch nodig.

66
00:03:29,755 --> 00:03:32,324
Het is goed. Dat heb
je niet nodig.

67
00:03:32,342 --> 00:03:33,760
Ik dacht dat je,

68
00:03:33,794 --> 00:03:36,013
één met het
land wilde worden.

69
00:03:36,047 --> 00:03:37,631
Je moet,
hierheen komen.

70
00:03:43,841 --> 00:03:44,858
Wat is dit?

71
00:03:44,892 --> 00:03:47,345
Blijkbaar staat roze
voor loyaliteit.

72
00:03:47,363 --> 00:03:48,864
En om welke reden
zijn wij hier?

73
00:03:48,898 --> 00:03:50,650
Wat zijn we, ongenodigde
bruilofts gasten?

74
00:03:50,684 --> 00:03:53,237
Zijn we op zoek naar een
soort Siren of iets dergelijks?

75
00:03:53,288 --> 00:03:56,191
Nee, niets van
dat alles.

76
00:03:56,209 --> 00:03:57,909
Dus, een beetje
onverwacht.

77
00:03:57,994 --> 00:04:01,632
Maar het leven is kort, dus
ik houd dit korten.

78
00:04:01,666 --> 00:04:02,716
Ik ben verliefd.

79
00:04:02,751 --> 00:04:05,487
En ik ga trouwen.

80
00:04:08,593 --> 00:04:09,977
Zeg iets, zoals...

81
00:04:10,011 --> 00:04:11,896
zoals 'gefeliciteerd',
bijvoorbeeld.

82
00:04:19,057 --> 00:04:20,558
Wat is dit
verdomme?

83
00:04:40,220 --> 00:04:42,389
Ik ben zo blij
dat je hier bent.

84
00:05:04,383 --> 00:05:07,153
Moet zij mijn toestemming
of ziets niet vragen?

85
00:05:08,590 --> 00:05:10,508
Jij wilt, dat ze jou om
mijn hand vraagt?

86
00:05:10,559 --> 00:05:13,128
Hoe verdomme...

87
00:05:13,146 --> 00:05:15,180
Hoe is dit
gebeurd?

88
00:05:15,232 --> 00:05:16,466
Korte versie?

89
00:05:16,484 --> 00:05:18,736
We hebben elkaar
ontmoet.

90
00:05:18,770 --> 00:05:21,657
We hebben gegeten en gepraat
en werden verliefd.

91
00:05:21,691 --> 00:05:24,143
En, je weet wel,
nu zijn we hier.

92
00:05:24,161 --> 00:05:26,146
I denk het, ik
ben helemaal bij.

93
00:05:27,616 --> 00:05:31,454
Weet je wat?
Alles negerend...

94
00:05:31,488 --> 00:05:33,790
Ben je de gemiddelde lengte
van al he relaties vergeten?

95
00:05:34,926 --> 00:05:37,495
Als er iemand is, die
dat weet, ben ik het.

96
00:05:37,513 --> 00:05:40,833
Ik bedoel, ik heb
ieder boek gelezen.

97
00:05:40,851 --> 00:05:43,187
Dus, ogen open,
begrijp je?

98
00:05:43,221 --> 00:05:45,139
Ogen open.

99
00:05:45,173 --> 00:05:46,725
Ik word ziek.

100
00:05:46,776 --> 00:05:48,561
Dean, luister, het
is simpel.

101
00:05:48,612 --> 00:05:50,681
Als er iets goeds gebeurd,
moet ik er in springen,

102
00:05:50,699 --> 00:05:52,784
nu, vandaag, einde
discussie.

103
00:05:55,372 --> 00:05:57,708
Heb je überhaupt wel uitgezocht,
of zij...

104
00:05:57,742 --> 00:06:01,245
Zout, wijwater,
alles.

105
00:06:02,514 --> 00:06:03,882
Geen monster.

106
00:06:03,917 --> 00:06:05,868
Gewoon het juiste
meisje voor je broer.

107
00:06:07,706 --> 00:06:08,923
De rekening.

108
00:06:08,974 --> 00:06:09,974
Ik neem
hem wel.

109
00:06:11,594 --> 00:06:13,513
Doen jullie, jullie
broers ding maar.

110
00:06:23,060 --> 00:06:25,613
Ik dacht hetzelfde als
jij over haar doet.

111
00:06:25,664 --> 00:06:28,250
Maar we hebben dat hele
boek ding, achter ons gelaten.

112
00:06:28,284 --> 00:06:30,903
Ik heb gemerkt, dat ze goed is,
en ik een eikel was.

113
00:06:30,921 --> 00:06:33,374
Nu we het toch over het
hele boek dinge hebben...

114
00:06:33,408 --> 00:06:35,544
Becky, verschijnt plotseling,
tijdens de Vegasweek.

115
00:06:40,468 --> 00:06:42,052
Wat probeer je
te zeggen?

116
00:06:42,086 --> 00:06:44,189
Ik zeg, dat zij misschien wel
wist dat je hier zou zijn.

117
00:06:44,223 --> 00:06:47,426
Misschien heeft
Chuck er wel over geschreven.

118
00:06:47,444 --> 00:06:49,446
Dean, je bent paranoïde.
- En jij bent verliefd.

119
00:06:49,480 --> 00:06:51,199
Het zijn pas
vier dagen, man.

120
00:06:51,233 --> 00:06:52,868
Weet je wat, Dean?

121
00:06:52,902 --> 00:06:54,870
Wat denk je
hier van?

122
00:06:54,904 --> 00:06:56,990
Becky en ik gaan naar haar
huis in Delaware.

123
00:06:57,041 --> 00:06:59,126
Waarom probeer je niet,
dit te begrijpen,

124
00:06:59,161 --> 00:07:02,381
dan ons een beetje te
steunen, en te bellen?

125
00:07:03,300 --> 00:07:05,919
De eerste officiele
tweet

126
00:07:05,953 --> 00:07:11,644
als mevrouw Becky
Rosen Winchester.

127
00:07:19,639 --> 00:07:24,195
Ik weet dat je tot je
baard in dat Oregon nest zit.

128
00:07:24,246 --> 00:07:27,583
Ik ben onderweg naar Delaware
om een beetje rond te snuffelen.

129
00:07:27,618 --> 00:07:29,869
Sam is daar
met zijn vrouw.

130
00:07:29,920 --> 00:07:32,322
Klopt, je hebt me goed
gehoord. Zijn vrouw.

131
00:07:32,357 --> 00:07:34,325
Bel me.

132
00:07:41,386 --> 00:07:44,356
Ik dacht dat we net
hadden gegeten.

133
00:07:44,390 --> 00:07:46,025
Snelle stop.

134
00:07:46,060 --> 00:07:47,812
Nou, is dat
mijn schuld?

135
00:07:47,846 --> 00:07:49,697
Ik heb je al elf keer
verteld, dat ik kaartjes had.

136
00:07:50,900 --> 00:07:52,083
Ik bel je
terug.

137
00:07:52,118 --> 00:07:54,570
Regel een oppas.
Zo moeilijk is het niet.

138
00:07:55,540 --> 00:07:57,157
Kan ik u helpen?

139
00:08:02,917 --> 00:08:05,303
Lang geleden.

140
00:08:09,476 --> 00:08:11,227
Nou, je ziet er
nog het zelfde uit, niet?

141
00:08:11,262 --> 00:08:13,681
Ik ben hier
voor de reünie,

142
00:08:13,715 --> 00:08:14,732
als het niet
te laat is.

143
00:08:14,766 --> 00:08:19,322
Nee, er is altijd plek
voor één extra.

144
00:08:19,356 --> 00:08:21,391
Eigenlijk...

145
00:08:21,409 --> 00:08:23,528
is het Rosen Winchester.

146
00:08:25,248 --> 00:08:27,232
Dus schrijf maar op,
plus één.

147
00:08:34,127 --> 00:08:37,414
Jocelyn Caruso,
te grazen genomen.

148
00:08:42,389 --> 00:08:43,723
Je bent terug.

149
00:08:44,776 --> 00:08:45,943
Hoe was het
in Vegas?

150
00:08:45,977 --> 00:08:47,779
Het was
te gek.

151
00:08:50,784 --> 00:08:52,435
Dit is
mijn man.

152
00:08:57,377 --> 00:08:58,827
Het is een eer je
te ontmoeten, Sam.

153
00:09:00,047 --> 00:09:01,781
Guy is een hele
goede vriend.

154
00:09:01,799 --> 00:09:03,951
We hebben elkaar ontmoet, in de
erotische horror sectie, in de 'Novel Hovel.'

155
00:09:07,841 --> 00:09:09,058
Die arme Guy, heeft
me net ontmoet.

156
00:09:09,092 --> 00:09:10,644
Nee, het is niet erg.
Leuk je te ontmoeten.

157
00:09:10,678 --> 00:09:12,463
Luister, een vriend
van Becky...

158
00:09:14,734 --> 00:09:17,237
Hoe dan ook, ik moet weer...
aan de slag,

159
00:09:17,271 --> 00:09:18,939
anders gaat het feest
niet door, toch?

160
00:09:21,109 --> 00:09:22,361
Guy, organiseert
evenementen.

161
00:09:22,412 --> 00:09:24,664
Het reünie seizoen is
erg druk voor hem.

162
00:09:24,698 --> 00:09:25,748
Wacht je heel
even?

163
00:09:28,420 --> 00:09:30,154
Nog één ding.

164
00:09:30,172 --> 00:09:31,423
Heb je mijn bericht
ontvangen?

165
00:09:31,457 --> 00:09:33,843
Natuurlijk. Ik dacht dat
je het nooit zou vragen.

166
00:09:33,877 --> 00:09:35,829
Geef me een
knuffel.

167
00:09:39,468 --> 00:09:41,604
Ik zweer, als iedereen toch een
Wiccan in zijn zak zou hebben,

168
00:09:41,638 --> 00:09:43,223
dan zou de wereld een
betere plek zijn.

169
00:09:43,274 --> 00:09:45,359
Het is niets.

170
00:09:45,394 --> 00:09:47,646
Het gaat je goed,
lieverd.

171
00:10:39,318 --> 00:10:41,220
Je ziet er
goed uit.

172
00:10:43,525 --> 00:10:46,761
Ik wilde het,
je weet wel...

173
00:10:46,779 --> 00:10:48,147
Bewaren.

174
00:11:16,070 --> 00:11:17,188
Waarom ben ik...

175
00:11:17,239 --> 00:11:19,324
Wat doe ik hier?

176
00:11:37,801 --> 00:11:40,303
We zijn aan het
vieren, schat.

177
00:11:40,337 --> 00:11:42,506
Weet je het nog?

178
00:11:44,894 --> 00:11:47,030
Ja, natuurlijk.

179
00:11:52,538 --> 00:11:53,872
Voel je je al
beter, lieverd?

180
00:11:56,861 --> 00:11:58,178
Nu dat ik
met jou ben.

181
00:12:57,607 --> 00:13:00,254
Ik ondersteunend
zijn.

182
00:13:00,255 --> 00:13:03,959
Gefeliciteerd,
jullie beiden.

183
00:13:05,378 --> 00:13:07,881
Het is een waffelijzer.
Anti-aanbak.

184
00:13:09,468 --> 00:13:11,753
Ik heb geen idee hoe het
te gebruiken. Is het goed tussen ons?

185
00:13:13,022 --> 00:13:16,276
Goed, want ik ben met een
klus bezig in deze stad.

186
00:13:16,310 --> 00:13:18,028
De score is...

187
00:13:18,063 --> 00:13:20,365
Vent wint de loterij,
en wordt geplet door een truck.

188
00:13:20,399 --> 00:13:24,171
Tweede vent, ging van de bank
naar de eredivisie.

189
00:13:24,205 --> 00:13:25,789
En een week
later,

190
00:13:25,824 --> 00:13:28,576
werd zijn gezicht als
catchers handschoen gebruikt.

191
00:13:28,610 --> 00:13:30,796
Onze eerste gedachte was,
crossroad demonen,

192
00:13:30,831 --> 00:13:34,618
maar die hebben een tien jaar
periode, voordat ze zielen ophalen.

193
00:13:34,636 --> 00:13:38,123
Dan hebben we, een vervloekt
object, als in 'bad day at Black Rock',

194
00:13:38,141 --> 00:13:40,727
maar dat hebben we nog niet kunnen
koppelen aan de slachtoffers.

195
00:13:40,761 --> 00:13:43,180
Jullie werken samen aan
deze klus?

196
00:13:45,318 --> 00:13:48,822
Ik denk dat alle Cuck Shurley
boeken zich uitbataald hebben.

197
00:13:48,857 --> 00:13:51,359
Luister moppie, ik weet niet wat je aan
het doen bent,

198
00:13:51,410 --> 00:13:53,027
maar ik kom er
wel achter.

199
00:13:53,078 --> 00:13:55,614
Dean, dat is mijn vrouw
waar je tegen praat.

200
00:13:55,648 --> 00:13:57,483
Je gedraagd je niet
eens als jezelf, Sam.

201
00:13:57,502 --> 00:13:58,870
Hoezo niet?

202
00:13:58,921 --> 00:14:00,538
Je bent met
Becky Rosen getrouwd.

203
00:14:00,589 --> 00:14:02,291
Wat probeer je
te zeggen?

204
00:14:02,325 --> 00:14:03,509
Dat ik een
heks ben?

205
00:14:03,543 --> 00:14:05,461
Misschien ben ik
wel een Siren.

206
00:14:05,495 --> 00:14:07,131
Heb je er wel eens
aan gedacht,

207
00:14:07,165 --> 00:14:09,434
dat wij gewoon,
gelukkig zijn?

208
00:14:13,524 --> 00:14:16,277
Een vent wint de lotto,
een grote prijs.

209
00:14:17,696 --> 00:14:19,615
De dromen van mensen komen
uit in deze stad.

210
00:14:19,649 --> 00:14:21,735
Denk je niet dat dit een
beetje toevallig is?

211
00:14:21,786 --> 00:14:23,203
Weet je wat,
Dean?

212
00:14:23,237 --> 00:14:25,623
Wat Becky en ik
hebben, is echt.

213
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
En als je dat niet
kunt accepteren,

214
00:14:27,293 --> 00:14:29,095
dan is dat jouw probleem,
niet dat van ons.

215
00:14:29,129 --> 00:14:30,747
Misschien maakt zij er wel
deel van uit.

216
00:14:30,798 --> 00:14:33,885
Want om welke reden ook,
zit jij in haar droom.

217
00:14:33,920 --> 00:14:37,006
Als je echt om haar geeft,
zou ik me zorgen maken.

218
00:14:37,040 --> 00:14:38,725
Want de mensen
die hun

219
00:14:38,760 --> 00:14:40,877
kleine fantasie of wat
dan ook krijgen,

220
00:14:40,895 --> 00:14:42,480
schijnen redelijk snel
dood te gaan.

221
00:14:43,515 --> 00:14:44,900
Weet je, ik ben achter haar
aan gegaan, Dean.

222
00:14:44,935 --> 00:14:47,904
Misschien is dat, wat
je dwars zit.

223
00:14:47,939 --> 00:14:50,074
Dat ik verder ga in
mijn leven.

224
00:14:50,108 --> 00:14:52,244
Je hebt voor me gezorgd,
en dat is super.

225
00:14:54,331 --> 00:14:56,900
Maar ik heb je niet
meer nodig.

226
00:15:08,017 --> 00:15:11,438
Ik wil geen andere jager, Bobby.
Waarom kan jij het niet doen?

227
00:15:16,446 --> 00:15:17,696
Hoe heet hij?

228
00:15:43,483 --> 00:15:44,734
Ik heb een cadeau
voor je.

229
00:15:48,640 --> 00:15:51,744
Zijn en haar,
valse ID's.

230
00:15:52,663 --> 00:15:55,315
Kijk hier naar.

231
00:15:56,201 --> 00:15:58,837
Junior verkoper, wordt
directeur,

232
00:15:58,872 --> 00:16:01,675
bij Mutual Freedom
verzekeringen.

233
00:16:01,709 --> 00:16:04,095
Denk je dat dit een
aanknopingspunt is?

234
00:16:25,625 --> 00:16:27,293
Dus wat denk je van
de directeur?

235
00:16:29,364 --> 00:16:31,633
We gaan naar
hem toe.

236
00:16:58,405 --> 00:17:01,041
Ik dacht dat je
groter zou zijn.

237
00:17:04,964 --> 00:17:06,715
Ik denk dat Bobby je onderweg
alles verteld heeft.

238
00:17:06,749 --> 00:17:08,718
Hij heeft me twee
dingen verteld.

239
00:17:08,752 --> 00:17:10,754
Één hij is bezig met een
eredivisie nest

240
00:17:10,773 --> 00:17:12,256
in Oregon.

241
00:17:12,274 --> 00:17:13,609
Nummer twee,

242
00:17:13,643 --> 00:17:16,696
zei hij dat je nors en
pre-menstruaal zou zijn,

243
00:17:16,730 --> 00:17:18,282
omdat je met mij
moet werken.

244
00:17:18,316 --> 00:17:21,536
Maar, dat zijn alleen
maar woorden, man.

245
00:17:23,290 --> 00:17:25,158
Ik denk dat ik een
klus gevonden heb.

246
00:17:25,209 --> 00:17:26,577
Kijk naar
de kop.

247
00:17:26,611 --> 00:17:28,913
Belangrijke zaken
eerst.

248
00:17:47,306 --> 00:17:50,026
Probeer je me
voor schut te zetten?

249
00:17:50,077 --> 00:17:52,496
Het is Marsha met
s, h, a.

250
00:17:52,530 --> 00:17:55,483
Niet met c, i, a.

251
00:18:00,341 --> 00:18:02,760
Is dat jouw...
- Ja.

252
00:18:02,794 --> 00:18:05,180
Vreemd.

253
00:18:12,058 --> 00:18:15,144
Geen zin om door te gaan.
Met Guy is niet aan de hand.

254
00:18:15,178 --> 00:18:16,313
Weet je het zeker?

255
00:18:16,347 --> 00:18:18,366
Zeker weten, Becky heeft
hem flink te grazen genomen.

256
00:18:18,400 --> 00:18:20,569
Ze heeft echt talent.

257
00:18:20,620 --> 00:18:23,156
Wat is er met die
magere gozer?

258
00:18:24,825 --> 00:18:25,859
Een tijdelijke.

259
00:18:35,675 --> 00:18:37,676
Het is hier vergeven van
de verslaggevers.

260
00:18:37,710 --> 00:18:40,379
Het is ook een
groot verhaal,

261
00:18:40,397 --> 00:18:42,683
over de, de actuariële
interne.

262
00:18:45,387 --> 00:18:47,022
Hoe heb je deze
klus gekregen?

263
00:18:47,056 --> 00:18:49,776
Bestuur kwam naar me toe.
En ik heb ja gezegd.

264
00:18:49,810 --> 00:18:51,078
Zomaar ineens?

265
00:18:51,113 --> 00:18:52,780
Zo'n beetje wel.

266
00:18:52,831 --> 00:18:55,785
Enig idee hoe het bestuur
bij jou terecht is gekomen,

267
00:18:55,836 --> 00:18:58,372
voorbijgaand aan je
superieuren?

268
00:18:58,406 --> 00:19:01,076
Dat hebben ze niet gezegd.

269
00:19:01,110 --> 00:19:03,095
Kun je ons vertellen waarom
het bestuur voor jou heeft gekozen,

270
00:19:03,130 --> 00:19:05,247
je eigenlijke
kwaliteiten?

271
00:19:05,265 --> 00:19:07,936
Waarom dit
kruisverhoor?

272
00:19:09,355 --> 00:19:10,973
We vragen ons
gewoon af,

273
00:19:11,024 --> 00:19:12,107
of je hier om de verkeerde
redenen bent gekomen.

274
00:19:16,198 --> 00:19:19,768
Ik bedoel
natuurlijk niet,

275
00:19:19,786 --> 00:19:21,237
dat jij je collega's
hebt genaaid.

276
00:19:21,271 --> 00:19:23,073
Ik bedoel meer,

277
00:19:23,107 --> 00:19:25,627
je weet wel,
zwarte magie of hoodoo.

278
00:19:28,382 --> 00:19:30,917
Hij maakt een grapje.
Hij is een grappenmaker.

279
00:19:30,951 --> 00:19:31,969
Laten we even
terug gaan.

280
00:19:32,003 --> 00:19:33,421
Waarom vertel je
ons niet

281
00:19:33,455 --> 00:19:36,992
hoe het voelde toen je
grote droom uitkwam?

282
00:19:39,680 --> 00:19:42,801
Voor de buitenwereld,
is het mooi.

283
00:19:42,819 --> 00:19:43,968
Tussen ons gezegd?

284
00:19:43,987 --> 00:19:45,338
Dit is niet mijn
grote droom.

285
00:19:45,372 --> 00:19:47,573
Wilde je deze
baan niet?

286
00:19:47,608 --> 00:19:49,610
Ik ben een
verkoper.

287
00:19:49,644 --> 00:19:50,945
Daar was ik
goed in.

288
00:19:51,998 --> 00:19:53,482
Je secretaresse
is een idioot.

289
00:19:53,500 --> 00:19:55,535
Ik ben de hele middag
bij de drukker.

290
00:19:55,586 --> 00:19:57,654
Dan zie ik je bij
het avondeten.

291
00:19:57,672 --> 00:19:59,774
Laat de idioot wel
reserveren.

292
00:19:59,808 --> 00:20:02,544
Een tip, herinner haar er aan
dat ze voor de directeur werkt.

293
00:20:02,595 --> 00:20:05,332
Nog één misser en
ze ligt er uit.

294
00:20:07,019 --> 00:20:08,770
Je vrouw is wel
heel blij

295
00:20:08,805 --> 00:20:10,289
met je promotie,
of niet?

296
00:20:10,324 --> 00:20:12,342
Ik heb haar nog
nooit zo blij gezien.

297
00:20:13,528 --> 00:20:16,281
Ik heb geen idee hoe ik haar
moet vertellen dat ik ontslag neem.

298
00:20:16,315 --> 00:20:17,983
Dat nieuws wordt haar...
- Dood?

299
00:20:25,745 --> 00:20:26,795
Wat kan ik voor
u doen?

300
00:20:26,830 --> 00:20:28,364
We schrijven een
verhaal

301
00:20:28,382 --> 00:20:29,866
over de promotie
van uw man.

302
00:20:29,884 --> 00:20:31,302
We wilde u wat
vragen stellen.

303
00:20:31,336 --> 00:20:33,338
Sorry, ik kan vandaag niet.
Als u een afspraak maakt, bij zijn dame...

304
00:20:33,372 --> 00:20:34,673
Weet u wat?

305
00:20:34,707 --> 00:20:37,761
Ik probeer u een echt
naar ongeluk te besparen.

306
00:20:37,812 --> 00:20:39,763
Bedreigd u mij?

307
00:20:41,183 --> 00:20:43,269
Ik laat een
patroon zien.

308
00:20:43,320 --> 00:20:44,687
Waarom denken mensen,
dat ik  hen bedreig?

309
00:20:44,721 --> 00:20:47,825
Omdat het als een
dreigement klonk, gast.

310
00:20:47,860 --> 00:20:50,579
Voor uw eigen bestwil, wat heeft u voor
zijn promotie gedaan?

311
00:20:51,831 --> 00:20:53,917
Ik heb geen idee waar
je het over hebt.

312
00:20:53,951 --> 00:20:55,369
Laat me nu
met rust.

313
00:20:55,403 --> 00:20:58,406
Of moet ik de
beveiliging bellen?

314
00:21:01,812 --> 00:21:04,381
Iets klopt
er niet.

315
00:21:04,415 --> 00:21:07,636
Ik weet zeker dat we
er wel achter komen.

316
00:21:07,687 --> 00:21:10,423
En zodra we klaar
zijn met werken,

317
00:21:10,441 --> 00:21:14,228
de romantische
huwelijksreis.

318
00:21:27,916 --> 00:21:29,967
Rijd die verdomde
auto voor.

319
00:21:30,002 --> 00:21:33,806
Ik ga op deze hakken geen
vijf straten lopen.

320
00:21:44,973 --> 00:21:46,657
Alles goed?

321
00:21:48,194 --> 00:21:49,861
Hoe wist je het?

322
00:21:49,913 --> 00:21:52,866
Omdat je niet de
eerste bent.

323
00:21:53,985 --> 00:21:55,920
Wilt u ons vertellen wat
er aan de hand is?

324
00:21:58,208 --> 00:22:00,510
Ik zou gaan lunchen
met vrienden.

325
00:22:00,545 --> 00:22:02,262
Een vent hoorde me
schelden.

326
00:22:02,296 --> 00:22:04,182
En het volgende moment,
deed hij me een aanbod.

327
00:22:04,216 --> 00:22:05,834
Een aanbod?

328
00:22:05,852 --> 00:22:08,838
Craig's baan voor
mijn ziel.

329
00:22:08,856 --> 00:22:12,109
Ik weet het, hilarisch, ik bedoel,
wat heb ik te verliezen?

330
00:22:12,143 --> 00:22:13,645
Nou, je ziel.

331
00:22:13,679 --> 00:22:16,348
Wat is dit voor deal?
De tijdlijn klopt niet.

332
00:22:17,201 --> 00:22:19,653
Waar hebben jullie het over? Demonen?
- Laat me even terug gaan.

333
00:22:19,687 --> 00:22:21,406
U heeft een deal met
een demon gemaakt,

334
00:22:21,457 --> 00:22:23,409
in ruil voor uw
eeuwigheid.

335
00:22:23,460 --> 00:22:25,912
Maar dat zijn normaal,
tien jaars contracten.

336
00:22:25,947 --> 00:22:27,331
Waarom komt de rekening
nu zo snel?

337
00:22:27,365 --> 00:22:29,500
Ik weet het niet maar heb een
naar gevoel over wie de volgende is.

338
00:22:29,534 --> 00:22:30,752
We moeten Sam vinden.
En wel snel.

339
00:22:30,803 --> 00:22:33,205
Goed, dit is
het plan.

340
00:22:33,224 --> 00:22:34,540
Ik breng deze dame naar
mijn neef.

341
00:22:34,558 --> 00:22:36,060
Hij stopt alles dat achter
haar aan zit.

342
00:22:36,094 --> 00:22:39,314
We vinden Sam, en kunnen
dit hopelijk oplossen,

343
00:22:39,348 --> 00:22:41,550
en dan is iedereen op tijd
thuis voor 'America's got Talent.'

344
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Nu, u zult leven
met een

345
00:22:43,021 --> 00:22:44,889
met een tri raciale
dwarslaesiepatiënt en sluipschutter

346
00:22:44,907 --> 00:22:47,058
tot dit alles
voorbij is, goed?

347
00:22:48,361 --> 00:22:49,779
Guy, waar ben je?

348
00:22:49,830 --> 00:22:51,498
We moeten elkaar
treffen, en snel.

349
00:22:51,532 --> 00:22:53,451
Ik raak
Sam kwijt.

350
00:22:55,421 --> 00:22:56,955
Wat gebeurt er?

351
00:22:57,006 --> 00:23:00,077
Weet je het niet meer?
We zijn getrouwd?

352
00:23:01,796 --> 00:23:03,965
Ik bel Dean.

353
00:23:25,502 --> 00:23:27,971
Sam, lijkt het of je een
hersenschudding hebt?

354
00:23:28,038 --> 00:23:29,807
Hoeveel vingers
steek ik op?

355
00:23:29,874 --> 00:23:31,559
Waar ben ik?
War is er verdomme aan de hand?

356
00:23:31,643 --> 00:23:33,812
Sam, rustig aan.

357
00:23:33,879 --> 00:23:36,182
Rustig aan? Je hebt
me vastgebonden aan...

358
00:23:37,485 --> 00:23:39,854
Becky, waarom draag
ik geen broek?

359
00:23:39,905 --> 00:23:42,023
Die is nogal
verstikkend.

360
00:23:42,074 --> 00:23:44,527
Maak je niet druk,
ik heb niets geks gedaan.

361
00:23:44,595 --> 00:23:45,728
Ik heb alleen maar
geholpen.

362
00:23:45,780 --> 00:23:47,281
Laat me gaan.

363
00:23:47,366 --> 00:23:49,066
Heb je dorst?

364
00:23:49,117 --> 00:23:51,620
Of heb je een
fles nodig,

365
00:23:51,704 --> 00:23:53,039
je weet wel, om
te plassen?

366
00:23:53,090 --> 00:23:54,675
Het is goed, als je moet.
Ik kan je helpen.

367
00:24:03,471 --> 00:24:05,440
Waar was je?

368
00:24:05,508 --> 00:24:07,443
Ik heb je berichten
ontvangen, problemen?

369
00:24:07,527 --> 00:24:08,944
Een groot probleem.

370
00:24:09,029 --> 00:24:10,930
Ik ben in het huisje
van mijn ouders.

371
00:24:10,982 --> 00:24:13,317
Ik heb Sam vastgebonden
aan een bed.

372
00:24:13,402 --> 00:24:16,321
Ik heb geen elixer meer.
Ik heb nieuwe nodig, goed?

373
00:24:16,406 --> 00:24:18,458
Dit is niet de huwelijksreis,
die ik in gedachte had.

374
00:24:18,542 --> 00:24:20,794
Tenminste, deels wel maar
niet op deze manier.

375
00:24:20,879 --> 00:24:23,381
En ligt het aan mij of wordt het
steeds minder werkzaam?

376
00:24:29,675 --> 00:24:33,345
We hebben nog niet eens ons
huwelijk geconsumeerd.

377
00:24:34,849 --> 00:24:36,816
We doen het langzaam aan,
omdat echte liefde eeuwig is,

378
00:24:36,901 --> 00:24:39,905
maar alles voelt vreemd
aan nu.

379
00:24:39,972 --> 00:24:42,141
Ik zie je in
een uur.

380
00:24:44,979 --> 00:24:47,699
Dus je hebt me een
liefdesdrank gegeven.

381
00:24:47,783 --> 00:24:49,485
Hoe...
- Dunne muren.

382
00:24:52,707 --> 00:24:54,792
Ja, ik heb een sociaal
smeermiddel gebruikt om...

383
00:24:54,843 --> 00:24:55,993
Je hebt me een
rhohypnol gegeven.

384
00:24:56,045 --> 00:24:58,931
Een Rohypnol,
dat zou ik nooit doen.

385
00:24:58,998 --> 00:25:01,518
We hadden het
goed samen.

386
00:25:01,602 --> 00:25:02,687
Je was gelukkig.

387
00:25:04,891 --> 00:25:06,475
Ik moet gaan.

388
00:25:06,526 --> 00:25:08,895
Je weet dat je vriend degene is
die al die mensen omlegd, toch?

389
00:25:10,231 --> 00:25:11,282
Nee, dat doet
hij niet.

390
00:25:11,349 --> 00:25:12,734
Dus hij is
geen tovenaar?

391
00:25:15,205 --> 00:25:17,124
Hij is gewoon
een Wiccan.

392
00:25:17,191 --> 00:25:18,992
Wiccans zijn goed, net
als Glinda uit Oz.

393
00:25:19,043 --> 00:25:20,078
Je bent niet dom,
Becky.

394
00:25:21,630 --> 00:25:23,865
Wat deze mensen
vermoord...

395
00:25:23,917 --> 00:25:25,135
Is iets anders.

396
00:25:25,202 --> 00:25:26,636
Het is nooit
iets anders.

397
00:25:26,704 --> 00:25:29,758
Wanneer zijn er twee vreemde dingen
tegelijkertijd in de stad?

398
00:25:29,826 --> 00:25:32,729
Guy is de engerd,
en jij staat op z'n dodenlijst.

399
00:25:32,813 --> 00:25:35,566
Nee, hij is
mijn vriend.

400
00:25:35,650 --> 00:25:37,702
Nee, hij is
je dealer.

401
00:25:37,770 --> 00:25:39,104
Luister, ik
weet niet,

402
00:25:39,188 --> 00:25:41,273
hoeveel hij rekend voor
die spaanse vlieg...

403
00:25:41,358 --> 00:25:43,527
Niets, hij geeft
het mij.

404
00:25:43,578 --> 00:25:45,780
En hij zei, dat het niet
eens zou werken,

405
00:25:45,864 --> 00:25:48,033
wanneer je, diep van binnen,
al niet van me hield.

406
00:25:48,084 --> 00:25:49,252
Het activeert het
alleen maar.

407
00:25:50,371 --> 00:25:51,756
Dus je denkt dat
ik van je houd?

408
00:25:53,342 --> 00:25:54,876
Diep, diep
van binnen?

409
00:25:54,927 --> 00:25:56,428
Maak me
dan los.

410
00:26:02,938 --> 00:26:05,024
Je bent je emoties
nog aan het verwerken.

411
00:26:06,360 --> 00:26:07,644
Ik houd ook
van jou.

412
00:26:12,935 --> 00:26:15,705
Op de tafel, naast
de naamplaatjes.

413
00:26:20,880 --> 00:26:23,332
Waarom ga je niet
even zitten?

414
00:26:25,953 --> 00:26:27,672
Zware dag?

415
00:26:30,794 --> 00:26:32,813
We kunnen gelijk ter zake
komen, als je dat wilt.

416
00:26:40,357 --> 00:26:41,826
We gaan het over
de prijs hebben.

417
00:26:43,612 --> 00:26:45,130
We zijn de gratis periode
wel voorbij,

418
00:26:45,198 --> 00:26:46,181
denk je ook
niet?

419
00:26:47,384 --> 00:26:50,170
Ik dacht dat we beste
vrienden waren.

420
00:26:53,509 --> 00:26:56,429
Dat is zo deprimerend
'Becky.'

421
00:26:56,496 --> 00:26:58,665
Ik bedoel, je bent
zo zielig,

422
00:26:58,716 --> 00:27:01,603
dat het bijna weer
lief wordt.

423
00:27:01,671 --> 00:27:04,808
Je wilt dat ik
betaal, prima.

424
00:27:04,859 --> 00:27:06,727
Accepteer je
cheques?

425
00:27:08,146 --> 00:27:10,699
Maar ik wil je
ziel wel.

426
00:27:12,453 --> 00:27:13,686
Je bent een
crossroad demon.

427
00:27:20,997 --> 00:27:22,999
Ik ben gek op
reünies.

428
00:27:23,050 --> 00:27:24,669
De wanhoop.

429
00:27:24,720 --> 00:27:26,538
Die zielepoten tekenen
op het stippellijntje

430
00:27:26,589 --> 00:27:30,143
voor geld, haar,
macht...

431
00:27:30,210 --> 00:27:31,846
wat er maar nodig is om
indruk te maken,

432
00:27:31,897 --> 00:27:34,599
op de nostalgisch
neukbare cheerleader.

433
00:27:36,487 --> 00:27:37,720
Sam had gelijk.

434
00:27:37,771 --> 00:27:39,773
Jij hebt die mensen
vermoord.

435
00:27:39,858 --> 00:27:41,057
Maar laten we om
legale redenen,

436
00:27:41,109 --> 00:27:43,060
zeggen dat ze
een...

437
00:27:43,112 --> 00:27:45,531
noodlottig ongeval
hebben gehad.

438
00:27:47,034 --> 00:27:49,370
Dus, ik geef je
mijn ziel,

439
00:27:49,421 --> 00:27:51,238
en de volgende dag valt
er een piano op mijn hoofd?

440
00:27:51,290 --> 00:27:53,425
Nee, dat zou ik jou
nooit aan doen.

441
00:27:53,510 --> 00:27:55,345
Ik beloof het je.

442
00:27:55,412 --> 00:27:56,597
Ik ben niet gek.

443
00:27:56,681 --> 00:27:58,132
Maar je bent
speciaal.

444
00:27:58,216 --> 00:28:00,018
Is dat zo?

445
00:28:02,306 --> 00:28:04,925
Ik was er niet blij mee
te zien dat je nieuwe mannetje

446
00:28:04,976 --> 00:28:06,928
die verdomde Sam
Winchester was.

447
00:28:06,979 --> 00:28:08,446
Ik bedoel,
als hij zou weten

448
00:28:08,531 --> 00:28:09,982
dat ik hier met je aan
het praten was, zou hij waarschijnlijk...

449
00:28:10,066 --> 00:28:11,066
Je een schop onder
je reet geven.

450
00:28:12,737 --> 00:28:14,472
En ik ben heel zuinig
op m'n reet.

451
00:28:14,540 --> 00:28:17,459
Het is één van mijn
mooiste dingen.

452
00:28:20,698 --> 00:28:24,469
Ik ben je bereid een
éénmalige aanbieding te doen.

453
00:28:24,554 --> 00:28:25,937
Geen tien jaar.

454
00:28:29,310 --> 00:28:31,479
Geen piano's.
Gegarandeerd.

455
00:28:31,564 --> 00:28:32,680
Alleen Sam.

456
00:28:34,434 --> 00:28:35,801
Voor mijn ziel.

457
00:28:35,852 --> 00:28:37,988
En je belofte dat je hier
met geen woord over

458
00:28:38,072 --> 00:28:39,490
tegen de Winchesters
zegt,

459
00:28:39,575 --> 00:28:40,992
en dan ben ik
vrolijk weer op weg.

460
00:28:42,996 --> 00:28:45,114
Niemand krijgt
zo'n deal, Becky.

461
00:28:45,165 --> 00:28:47,785
Koningen niet,
geen paus.

462
00:28:47,836 --> 00:28:49,170
Ik knip in
mijn vingers,

463
00:28:49,255 --> 00:28:51,340
en Sam zal voor de rest
van zijn leven van je houden.

464
00:28:58,384 --> 00:29:00,185
Ik denk dat ik nu
wel wat wil drinken.

465
00:29:30,729 --> 00:29:34,383
Ze heeft elf
twitter...'s

466
00:29:36,888 --> 00:29:38,740
Laatste post...

467
00:29:38,824 --> 00:29:41,226
Op een romantisch
reisje met mijn mannetje.

468
00:29:41,278 --> 00:29:42,662
Drie uitroeptekens.

469
00:29:42,729 --> 00:29:46,167
Ik denk dat ze heel
enthousiast was.

470
00:29:46,234 --> 00:29:48,537
Ziet dat er romantisch
uit, volgens jou?

471
00:29:50,373 --> 00:29:52,292
Maar ik heb iets
met vissen.

472
00:29:52,376 --> 00:29:54,128
Dode ogen, man.

473
00:30:22,602 --> 00:30:25,505
Dit is niet hoe ik verwacht
had mijn reünie door te brengen.

474
00:30:27,092 --> 00:30:29,677
Ik wilde je
showen...

475
00:30:29,762 --> 00:30:32,348
niet dat iemand weet
wie je bent.

476
00:30:32,432 --> 00:30:36,487
'Supernatural' is niet echt
populair maar...

477
00:30:36,572 --> 00:30:37,805
Je bent groot...

478
00:30:37,856 --> 00:30:40,994
en leuk, en...

479
00:30:42,413 --> 00:30:43,781
ze dachten allemaal, dat
ik gelukkig was.

480
00:30:47,387 --> 00:30:49,539
Je bent boos.
En dat begrijp ik.

481
00:30:54,830 --> 00:30:56,632
Kunnen we praten?

482
00:30:58,185 --> 00:30:59,502
Ik weet dat je niet
van me houdt.

483
00:31:00,671 --> 00:31:02,073
Ik weet wat ik
ben, goed?

484
00:31:03,192 --> 00:31:06,062
Ik ben een
loser.

485
00:31:06,147 --> 00:31:07,981
Op school,
in het leven.

486
00:31:09,534 --> 00:31:11,153
Misschien vind ik je daarom
wel zo leuk.

487
00:31:12,521 --> 00:31:14,356
Ik bedoel, niet omdat
je een loser bent,?

488
00:31:14,408 --> 00:31:16,410
maar je had het
gedrag van een

489
00:31:16,494 --> 00:31:18,580
freak zijn, en...

490
00:31:18,664 --> 00:31:20,248
Daar kan ik
in komen.

491
00:31:24,338 --> 00:31:26,174
De enige plek waar
men mij begreep

492
00:31:26,225 --> 00:31:27,592
waren de internet
praatgroepen.

493
00:31:27,676 --> 00:31:30,980
Die waren chagrijnig,
en veel te letterlijk,

494
00:31:31,048 --> 00:31:34,985
maar in ieder geval deelde
we een gezamelijk passie.

495
00:31:35,053 --> 00:31:36,988
En ik accepteer
dat, weet je?

496
00:31:37,056 --> 00:31:38,908
Toen ontmoette
ik jullie...

497
00:31:38,992 --> 00:31:42,613
de echte Sam
en Dean.

498
00:31:42,697 --> 00:31:44,365
En toen ging ik met
Chuck uit.

499
00:31:44,416 --> 00:31:47,620
En alles was...

500
00:31:47,704 --> 00:31:50,123
te gek.

501
00:31:54,914 --> 00:31:56,599
Maar je ging
weg,

502
00:31:56,684 --> 00:31:59,753
en Chuck
dumpte me.

503
00:31:59,804 --> 00:32:02,423
Ik denk dat ik hem intimideerde
met mijn extreme seksualiteit.

504
00:32:04,061 --> 00:32:05,561
Ik wil iemand die van me houdt,
gewoon om mij.

505
00:32:05,613 --> 00:32:06,763
Is dat teveel
gevraagd?

506
00:32:14,575 --> 00:32:17,545
Als je iemand die van je houdt,
om wie je bent,

507
00:32:17,612 --> 00:32:18,997
moet je ze misschien
niet drogeren.

508
00:32:19,082 --> 00:32:21,450
Maar ik wil
jou.

509
00:32:21,502 --> 00:32:24,338
En dit is de
enige manier.

510
00:32:28,461 --> 00:32:29,962
Je bent beter
dan dit.

511
00:32:32,400 --> 00:32:33,851
Dat is lief
maar...

512
00:32:33,936 --> 00:32:35,988
Ik weet het
niet zeker.

513
00:32:44,534 --> 00:32:46,035
Je hebt een
feestje gemist.

514
00:32:48,823 --> 00:32:49,990
Vreemde nacht.

515
00:32:50,041 --> 00:32:52,711
Dus, wat denk je?

516
00:32:59,171 --> 00:33:01,106
Ik doe mee.

517
00:33:11,923 --> 00:33:13,425
Je maakt de
juiste keuze.

518
00:33:13,492 --> 00:33:15,377
Ik weet het.

519
00:33:19,384 --> 00:33:20,918
We sluiten de deal
met een kus?

520
00:33:22,638 --> 00:33:23,639
In de plooi,
lieverd.

521
00:33:27,611 --> 00:33:29,480
Ik ben je
lieverd niet.

522
00:33:33,988 --> 00:33:36,156
Het antwoord, op alle
problemen in het leven.

523
00:33:36,207 --> 00:33:37,574
Zie je dat, Sam?

524
00:33:37,659 --> 00:33:39,294
Ik heb gedaan, wat
we afgesproken hadden.

525
00:33:39,361 --> 00:33:41,580
Ik ben te gek.
Ik...

526
00:33:41,665 --> 00:33:43,867
ga daar staan.

527
00:33:45,804 --> 00:33:47,221
Dit is
echt spannend.

528
00:33:47,306 --> 00:33:48,474
Kan ik je handtekening
krijgen?

529
00:33:52,313 --> 00:33:55,049
Ik zal hem in je
milt kerven.

530
00:33:56,652 --> 00:33:57,652
Hoe run je deze
operatie?

531
00:33:59,389 --> 00:34:01,742
Hoe bedoel
je, Dean?

532
00:34:01,810 --> 00:34:04,913
Tien jaars contracten, en ze
dan na een week vermoorden.

533
00:34:04,980 --> 00:34:06,332
Dat zou ik
nooit doen.

534
00:34:06,400 --> 00:34:07,666
De regels
van de weg...

535
00:34:07,734 --> 00:34:09,119
ik kan geen van mijn
klanten iets aan doen.

536
00:34:09,187 --> 00:34:10,905
Dus, hoe doe
je het dan?

537
00:34:10,956 --> 00:34:13,742
Ik ben geen bedrieger.
Ik ben een vernieuwer.

538
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
Het heet een maas in
de wet, idioot.

539
00:34:19,601 --> 00:34:21,803
Ja, wanneer een persoon
zijn ziel verkoopt,

540
00:34:21,888 --> 00:34:24,991
krijgt hij technisch
gezien een decenium.

541
00:34:25,059 --> 00:34:26,093
Maar ongelukjes
gebeuren.

542
00:34:27,830 --> 00:34:30,316
Dus je organiseert ongelukjes
en int eerder?

543
00:34:30,400 --> 00:34:32,769
Witte handschoenen.

544
00:34:32,870 --> 00:34:34,788
Ik maak mijn
handen niet vuil.

545
00:34:34,872 --> 00:34:38,293
Daarom is het belangrijke een
kundige stagiar te hebben.

546
00:34:48,008 --> 00:34:50,844
Hoe laat heb ik je
gevraagd hier te zijn?

547
00:35:44,303 --> 00:35:46,872
Hoeveel deals heb je lopen
in deze stad, Madoff?

548
00:35:46,923 --> 00:35:48,425
Vijftien.

549
00:35:48,509 --> 00:35:50,178
Beëindig ze,

550
00:35:50,229 --> 00:35:53,098
of ik snij mijn eigen
maas in je keel.

551
00:35:54,517 --> 00:35:56,853
Jij zegt het.
Je bent in een wereld waar...

552
00:36:03,580 --> 00:36:07,669
Sam, mazel tov.
Wie is de gelukkige dame?

553
00:36:12,259 --> 00:36:15,630
Ik ben er zeker van dat je een
mooie personaliteit hebt, lieverd.

554
00:36:15,714 --> 00:36:17,098
Nog een stap,

555
00:36:17,182 --> 00:36:19,518
en je vriend krijgt een
colombiaanse stropdas van me.

556
00:36:19,586 --> 00:36:22,021
Laat hem er niet zo
makkelijk van af komen.

557
00:36:22,089 --> 00:36:24,424
Ik denk niet,
dat u...

558
00:36:24,476 --> 00:36:27,697
Ik weet precies wat
je aan het doen bent.

559
00:36:27,764 --> 00:36:31,118
Een klein vogeltje met de naam
Jackson heeft je verraden,

560
00:36:31,202 --> 00:36:33,738
heeft alle sappige details
naar me gemaild.

561
00:36:36,209 --> 00:36:37,544
Ik neem aan...

562
00:36:37,611 --> 00:36:39,629
Dat dat mijn
klokkenluider is?

563
00:36:42,568 --> 00:36:45,255
Zonde, hij had een
toekomst.

564
00:36:46,840 --> 00:36:48,142
Helaas, heb jij
die niet.

565
00:36:48,226 --> 00:36:50,395
Ik was alleen...
- Er is maar één regel...

566
00:36:50,462 --> 00:36:53,316
maak een deal en houd
je er aan.

567
00:36:53,400 --> 00:36:55,302
Technisch gezien,
heb ik niets...

568
00:36:55,353 --> 00:36:57,154
Er is een reden waarom wij
onze contracten niet eerder innen...

569
00:36:57,238 --> 00:36:58,639
consumenten vertrouwen.

570
00:36:58,691 --> 00:37:01,143
Dit is Wall Street niet.
Dit is de Hel.

571
00:37:01,194 --> 00:37:03,446
We hebben iets, dat
integriteit heet.

572
00:37:03,497 --> 00:37:05,283
Als dit uitkomt, doet niemand
meer zaken met ons.

573
00:37:05,334 --> 00:37:06,483
En waar staan
we dan?

574
00:37:07,954 --> 00:37:09,004
Ik weet het
niet.

575
00:37:11,008 --> 00:37:13,677
Omdat je een stomme
kortzichtige patser bent.

576
00:37:13,762 --> 00:37:15,880
Geef die idioot
aan mij.

577
00:37:15,965 --> 00:37:17,433
Ik zeg elke deal op, die
hij heeft gemaakt.

578
00:37:17,500 --> 00:37:18,884
Wat ga je met
hem doen?

579
00:37:18,969 --> 00:37:20,170
Hem als voorbeeld
stellen.

580
00:37:24,193 --> 00:37:26,195
Eerlijke ruil,
toch?

581
00:37:26,279 --> 00:37:28,281
We gaan ieder
onze eigen weg.

582
00:37:28,349 --> 00:37:29,515
Geen schade
aangericht.

583
00:37:29,567 --> 00:37:31,369
Wat, uit de goedheid
van je hart?

584
00:37:32,355 --> 00:37:33,789
Jarenlang demonen achter
jullie aan,

585
00:37:33,856 --> 00:37:35,358
al maanden niets gezien.
Enig idee waarom?

586
00:37:35,409 --> 00:37:37,378
We zijn een beetje
bezig geweest.

587
00:37:37,462 --> 00:37:39,664
Jagen op Leviathan,
ik weet het.

588
00:37:39,715 --> 00:37:43,502
Daarom heb ik opdracht gegeven,
jullie met rust te laten.

589
00:37:46,924 --> 00:37:48,776
Dus wat weet
je van...

590
00:37:48,844 --> 00:37:51,480
Te veel.
Heb je die eikel al ontmoet?

591
00:37:51,547 --> 00:37:54,517
De smerigste bak
ellende sinds Mussolini.

592
00:37:54,568 --> 00:37:56,854
Ik heb een hekel
aan die gasten.

593
00:37:56,905 --> 00:37:58,740
Plet ze allemaal,
alsjeblieft.

594
00:37:58,825 --> 00:37:59,826
Ik blijf uit
jullie buurt.

595
00:38:01,195 --> 00:38:03,080
Verscheur eerst
de contracten.

596
00:38:04,416 --> 00:38:05,617
Gedaan, en gedaan.

597
00:38:08,121 --> 00:38:09,338
Jouw beurt.

598
00:38:22,308 --> 00:38:24,610
Wat heb ik
gemist?

599
00:38:38,781 --> 00:38:41,617
Het was niet
alleen maar slecht.

600
00:38:44,706 --> 00:38:47,643
Je hebt mijn
leven gered,

601
00:38:47,710 --> 00:38:50,046
en bedankt,
daarvoor.

602
00:38:50,114 --> 00:38:52,449
Zie ik je
nog eens?

603
00:38:54,470 --> 00:38:56,805
Waarschijnlijk niet.

604
00:39:13,113 --> 00:39:15,314
Je bent geen
loser, goed?

605
00:39:15,366 --> 00:39:18,335
Je bent een goed persoon
en je hebt...

606
00:39:18,420 --> 00:39:22,324
een hoop,

607
00:39:22,376 --> 00:39:23,793
energie.

608
00:39:23,844 --> 00:39:27,315
Dus, doe gewoon je ding,
wat dat ook is,

609
00:39:27,383 --> 00:39:30,102
en de juiste man,
zal jou vinden.

610
00:39:49,631 --> 00:39:52,884
Ik moet zeggen,

611
00:39:52,968 --> 00:39:55,421
dat je niet
tegen valt.

612
00:39:57,374 --> 00:40:00,311
Dat is het aardigste
dat ooit iemand tegen me heeft gezegd.

613
00:40:22,843 --> 00:40:24,411
Je hebt er een
vriend bij.

614
00:40:34,393 --> 00:40:36,261
Toen ik gedrogeerd was,
heb ik wat onzin gezegd.

615
00:40:36,312 --> 00:40:39,065
Je bedoeld, dat zij niet
je soulmate was?

616
00:40:40,535 --> 00:40:42,987
Ik bedoel dat ik je nodig
heb, om op me te letten.

617
00:40:44,274 --> 00:40:47,110
Wanneer gekke grouppies
aanvallen.

618
00:40:47,161 --> 00:40:48,161
Je weet wat
ik bedoel.

619
00:40:49,214 --> 00:40:50,665
Ik moet zeggen,

620
00:40:50,749 --> 00:40:53,418
voor een dwaas, heb je
het aardig voor elkaar.

621
00:40:53,469 --> 00:40:56,139
Dit is het aardigste dat iemand
ooit tegen me heeft gezegd.

622
00:40:56,223 --> 00:40:59,294
Laat het niet te veel
indruk maken.

623
00:40:59,345 --> 00:41:00,895
Het is nog steeds een Denver
zooitje hier.

624
00:41:00,963 --> 00:41:02,631
Alleen weet ik er nu
mee om te gaan.

625
00:41:02,683 --> 00:41:06,103
Ik zeg het
alleen maar.

626
00:41:06,154 --> 00:41:09,241
Het is dom om te denken dat je
me constant nodig hebt.

627
00:41:09,309 --> 00:41:11,143
Je bent volwassen.

628
00:41:13,814 --> 00:41:16,450
Je bent een wandeling in
de woestijn, hippie volwassen.

629
00:41:16,502 --> 00:41:18,954
Gast, ik was aan het
kamperen.

630
00:41:19,006 --> 00:41:21,291
Ja, vast wel.
Hippie.

631
00:41:21,342 --> 00:41:23,160
Maar, weet je wat?
Serieus?

632
00:41:23,211 --> 00:41:25,347
Het zou fijn zijn.
- Wat?

633
00:41:25,431 --> 00:41:27,700
Je hebt altijd op
me gelet,

634
00:41:27,768 --> 00:41:28,969
je hele leven.

635
00:41:29,020 --> 00:41:32,640
Nu kun je eindelijk
op jezelf letten.

636
00:41:32,691 --> 00:41:34,193
Het werd tijd,
niet?
Gedownload van Bierdopje.com

