﻿1
00:00:01,938 --> 00:00:03,520
Waarom ik naar Greendale ben gegaan?

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,563
Zodat ik mijn baan kan houden
en tegelijk aan mijn opleiding kan werken.

3
00:00:08,961 --> 00:00:10,466
Om verschillende mensen te ontmoeten.

4
00:00:10,500 --> 00:00:15,070
Omdat Greendale
een slam dunk is.

5
00:00:15,105 --> 00:00:16,438
- Dus waarom zou jij..
- Waarom zou jij..

6
00:00:16,473 --> 00:00:17,806
Waarom zou jij naar Greendale gaan?

7
00:00:17,841 --> 00:00:19,241
Dat is een makkie.

8
00:00:19,276 --> 00:00:21,410
Greendale heeft de meest
gevorderde typecursus

9
00:00:21,444 --> 00:00:22,978
in het zuidwestelijke deel van Greendale.

10
00:00:23,013 --> 00:00:25,114
En je kan je nu inschrijven per fax.

11
00:00:25,148 --> 00:00:27,583
Hup Greendale,
hup Greendale, hup!

12
00:00:27,617 --> 00:00:29,919
Dat is, zoals je wellicht weet,

13
00:00:29,953 --> 00:00:31,971
de reclame die nu wordt uitgezonden.

14
00:00:32,005 --> 00:00:34,056
Ja, ik zie hem altijd tijdens
nachtelijke marathons

15
00:00:34,090 --> 00:00:35,090
van <i>Fantasy Island.</i>

16
00:00:35,124 --> 00:00:36,425
Dat is geen toeval.

17
00:00:36,459 --> 00:00:38,427
Dat is het resultaat van
intensief onderzoek.

18
00:00:38,461 --> 00:00:40,646
Maar nu heeft
Greendale's schoolbestuur

19
00:00:40,680 --> 00:00:45,133
me een budget gegeven van
$2000 voor een nieuwe.

20
00:00:45,151 --> 00:00:46,685
Weet je zeker dat het aangepast moet worden?

21
00:00:46,736 --> 00:00:48,136
Ik heb voor Greendale gekozen
en niet voor City

22
00:00:48,154 --> 00:00:49,905
om de manier waarop
die gozer zo doet.

23
00:00:50,443 --> 00:00:52,093
Ah, ok, ok.

24
00:00:52,101 --> 00:00:54,453
Je weet dat ik graag je mening deel Troy.

25
00:00:55,462 --> 00:00:57,145
Maar dit is onze kans om

26
00:00:57,163 --> 00:00:59,548
Greendale's meest redelijke
dromen te doen uitkomen

27
00:00:59,583 --> 00:01:01,700
En ik heb jullie hulp nodig,
van jullie allemaal.

28
00:01:01,751 --> 00:01:04,036
Het is goed, Jeffrey.

29
00:01:04,087 --> 00:01:05,354
Jij mag nee zeggen.

30
00:01:05,388 --> 00:01:07,606
Deze school vraagt heel weinig
van zijn studenten.

31
00:01:07,641 --> 00:01:08,958
Hij geeft voornamelijk.

32
00:01:08,992 --> 00:01:12,094
Ik heb het gevoel dat jullie
weten wat ik bedoel.

33
00:01:13,396 --> 00:01:15,397
Wat kunnen we doen om te helpen?

34
00:01:15,432 --> 00:01:17,016
Oh, bedankt voor het vragen.

35
00:01:17,050 --> 00:01:19,718
Ik heb jullie gekozen,
Greendale's slimste,

36
00:01:19,769 --> 00:01:21,854
meest toevallig divers,
hispanics uitgezonderd,

37
00:01:21,888 --> 00:01:24,907
studiegroep om op te treden in onze reclame.

38
00:01:24,941 --> 00:01:26,442
- Ooh.
- Kies een karakter.

39
00:01:26,476 --> 00:01:27,943
We beginnen dit weekend.

40
00:01:27,978 --> 00:01:29,411
Oh, We komen op televisie!

41
00:01:29,446 --> 00:01:30,679
Maar als we dit weekend gaan filmen,

42
00:01:30,697 --> 00:01:32,064
waarom zijn deze camera's
dan hier?

43
00:01:32,115 --> 00:01:35,234
Abed, trouw aan zijn vorm,
heeft besloten om het rare te doen

44
00:01:35,285 --> 00:01:38,037
en een documentaire te maken
in plaats van te helpen.

45
00:01:38,071 --> 00:01:39,521
Als karakter bestudeerder,
heb ik het gevoel

46
00:01:39,556 --> 00:01:40,522
dat door deze reclame te maken

47
00:01:40,557 --> 00:01:42,091
de decaan zijn geestelijke
gezondheid op het spel zet.

48
00:01:42,125 --> 00:01:44,460
En mijn camera volgt het vuur,
niet de rook.

49
00:01:44,494 --> 00:01:45,661
Ooit <i>Hearts of Darkness</i> gezien?

50
00:01:45,695 --> 00:01:47,129
Veel beter dan <i>Apocalypse Now.</i>

51
00:01:47,163 --> 00:01:49,331
Hoe wordt de catering
geregeld bij deze film?

52
00:01:49,366 --> 00:01:50,432
Dit is Hollywood niet, Pierce.

53
00:01:50,467 --> 00:01:52,501
Als dat zo was zouden
deze glazen getint zijn,

54
00:01:52,535 --> 00:01:53,535
en zou ik bevriend zijn met Stevie Nicks.

55
00:01:53,553 --> 00:01:54,920
Geen catering.

56
00:01:54,971 --> 00:01:56,305
Dit is schandalig.

57
00:01:56,339 --> 00:01:57,723
Ik kom niet uit mijn trailer
tot er catering is.

58
00:01:57,757 --> 00:01:59,308
Je hebt geen trailer.

59
00:01:59,342 --> 00:02:00,926
Nou, dan huur ik een trailer.

60
00:02:00,977 --> 00:02:03,379
En daar kom ik niet uit tot
ik de trailer heb die ik niet heb.

61
00:02:03,413 --> 00:02:04,680
Ik ben een acteur,
geen circus bezienswaardigheid.

62
00:02:04,714 --> 00:02:06,148
Oh, nee.

63
00:02:06,182 --> 00:02:08,233
Ik moest die kant op gaan.

64
00:02:08,268 --> 00:02:10,386
Eh, ik draai wel bij.

65
00:02:10,420 --> 00:02:14,256
♪ Give me some rope,
time in a tree ♪

66
00:02:14,291 --> 00:02:17,326
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

67
00:02:17,360 --> 00:02:20,462
♪ somebody said
we could be here ♪

68
00:02:20,497 --> 00:02:24,750
♪ we could be roped up,
tied up, dead in a year ♪

69
00:02:24,784 --> 00:02:29,805
♪ I can't count the reasons
I should stay ♪

70
00:02:29,839 --> 00:02:34,317
♪ one by one they all
just fade away ♪

71
00:02:34,318 --> 00:02:37,218
Vertaling:
Chevette

72
00:02:37,247 --> 00:02:40,582
Goed, laten we deze stuk oefenen.

73
00:02:40,600 --> 00:02:42,935
Weet iedereen wie hij is?

74
00:02:42,969 --> 00:02:44,320
Waar is mijn script meisje?

75
00:02:44,354 --> 00:02:45,771
Je bedoelt supervisor,
en ik ben vlak achter je.

76
00:02:45,805 --> 00:02:47,940
Dank je, supervisor meisje.

77
00:02:47,974 --> 00:02:49,775
Sneller dan een locomotief.

78
00:02:49,809 --> 00:02:51,477
Een script supervisor
is een persoon die iedereen

79
00:02:51,528 --> 00:02:53,095
verteld om zich aan het script te houden

80
00:02:53,113 --> 00:02:56,565
en secure aantekeningen maakt
om inconsequenties te voorkomen.

81
00:02:56,599 --> 00:02:58,934
Dus... eigenlijk de ster.

82
00:02:58,952 --> 00:03:01,203
We beginnen met een
typische dag op Greendale,

83
00:03:01,237 --> 00:03:02,671
alleen zijn alle studenten er gelukkig uit

84
00:03:02,706 --> 00:03:04,373
en ruik je die geur niet.

85
00:03:04,407 --> 00:03:05,657
Troy?

86
00:03:05,709 --> 00:03:07,276
"Waarom ik naar Greendale ga?"

87
00:03:07,310 --> 00:03:08,794
"Met drie kinderen thuis,

88
00:03:08,828 --> 00:03:10,462
moet je maar geloven dat elke cent telt."

89
00:03:10,497 --> 00:03:12,414
"om verschillende mensen te ontmoeten."

90
00:03:12,448 --> 00:03:14,116
en dan, knuffelen Troy en jij

91
00:03:14,134 --> 00:03:16,001
als jullie dat goed vinden.

92
00:03:16,052 --> 00:03:17,452
- Uiteraard.
- Ja, Troy en ik zijn maatjes.

93
00:03:17,470 --> 00:03:19,471
Beste maatjes. Top maatjes, zelfs.

94
00:03:23,259 --> 00:03:25,144
Voel me raar.

95
00:03:25,178 --> 00:03:28,147
En dan, draait de camera,
en komt decaan Pelton binnen.

96
00:03:28,181 --> 00:03:30,516
Ik ben opgezadeld met de rol van de decaan.

97
00:03:30,567 --> 00:03:33,235
Dus ik ga hem laten zien
hoe goed ik een decaan kan zijn.

98
00:03:33,269 --> 00:03:36,572
En ik heb het gevoel dat ik de snijtafel
niet overleef.

99
00:03:36,606 --> 00:03:37,973
Welkom op Decaan-Dale

100
00:03:37,991 --> 00:03:39,024
community colle-decaan.

101
00:03:39,075 --> 00:03:40,859
Ik ben een dom gansje.

102
00:03:40,910 --> 00:03:43,645
Gak, gak.
Decaan-a-Lee-doo.

103
00:03:43,663 --> 00:03:44,663
- Zie mij eens.
- Stop.

104
00:03:44,697 --> 00:03:46,481
Dit is kleding van mijn zusje.

105
00:03:46,499 --> 00:03:48,751
Jeffrey, stop.

106
00:03:48,785 --> 00:03:51,003
Je bent fantastisch.
Bewaar wat voor het scherm.

107
00:03:51,037 --> 00:03:52,654
Goed, mensen,
scene zes doen we eerst.

108
00:03:52,672 --> 00:03:54,390
Oh, en ik denk niet dat Pierce terugkomt.

109
00:03:54,424 --> 00:03:56,008
Kan iemand invallen als het potlood?

110
00:03:56,042 --> 00:03:58,660
Pierce Hawthorne,
grote ster,

111
00:03:58,695 --> 00:04:01,547
komt niet uit deze trailer
totdat hij een trailer krijgt.

112
00:04:01,598 --> 00:04:05,033
en ik kom niet uit die trailer
tot er catering is.

113
00:04:05,068 --> 00:04:06,902
En ik eet het eten niet totdat..

114
00:04:06,936 --> 00:04:08,570
En Actie!

115
00:04:08,605 --> 00:04:10,439
Waarom naar Greendale?

116
00:04:10,473 --> 00:04:14,543
gewoon omdat, just decaan it!
Decaan machine.

117
00:04:14,577 --> 00:04:15,694
heeft decaan, heeft veel,
veel heeft..

118
00:04:15,728 --> 00:04:17,446
En cut.

119
00:04:17,480 --> 00:04:19,047
Oh, een ster is geboren.

120
00:04:19,082 --> 00:04:21,383
Ik heb aan de decaan voorgesteld
dat we mijn scenes opnemen

121
00:04:21,418 --> 00:04:23,419
voor het beeld van Luis Guzman

122
00:04:23,453 --> 00:04:25,070
want de decaan heeft geen enkel recht

123
00:04:25,121 --> 00:04:27,122
om Guzman's beeltenis uit te zenden,

124
00:04:27,157 --> 00:04:29,525
wat inhoudt dat geen enkel shot
te gebruiken is.

125
00:04:29,559 --> 00:04:31,827
Ik heb zelfs de advocaten
van Guzman erop gewezen.

126
00:04:31,861 --> 00:04:33,829
Ik ben altijd bereid die extra stap te maken

127
00:04:33,863 --> 00:04:35,197
om niks te hoeven doen.

128
00:04:35,215 --> 00:04:36,632
Zoals seks met vrouwen.

129
00:04:36,666 --> 00:04:38,217
Hou je kop, Leonard,
je ruikt naar mentholyptus.

130
00:04:38,251 --> 00:04:39,968
Wat doe je überhaupt?

131
00:04:40,003 --> 00:04:42,554
Ik denk erover om de tv te veroveren.

132
00:04:42,589 --> 00:04:45,224
Aangezien het een blijvertje is.

133
00:04:45,258 --> 00:04:46,925
Ik wil niet over 30 jaar wakker worden

134
00:04:46,976 --> 00:04:49,745
en denken "wat als".

135
00:04:49,779 --> 00:04:52,514
"Want deze full-time mama gaat niet failliet

136
00:04:52,549 --> 00:04:54,349
voor jullie collegegeld."

137
00:04:54,384 --> 00:04:55,451
Ok, cut.

138
00:04:55,485 --> 00:04:57,152
Shirley, de stem.

139
00:04:57,187 --> 00:05:00,439
Kan je hem meer, ehm..
Ik denk dat het s..

140
00:05:00,490 --> 00:05:04,760
Welk woord betekent gelukkig/dreigend?

141
00:05:04,794 --> 00:05:06,829
Het woord dat hij zoekt is "sassy."

142
00:05:06,863 --> 00:05:08,831
Hij kan maar beter hopen
dat hij het niet vindt.

143
00:05:09,899 --> 00:05:11,333
Zodra we dit shot genomen hebben,

144
00:05:11,367 --> 00:05:12,501
zijn we klaar.

145
00:05:12,535 --> 00:05:14,503
- Je telefoon gaat.
- Oh.

146
00:05:14,537 --> 00:05:16,839
- Decaan deaning.
- Decaan Pelton?

147
00:05:16,873 --> 00:05:18,974
Hé, man, hoe is het met jou?
Met Luis Guzman.

148
00:05:19,008 --> 00:05:20,926
Ik hoor dat je een reclamespotje
maakt voor Greendale,

149
00:05:20,960 --> 00:05:23,095
En dat je toestemming nodig hebt
om mijn beeltenis te gebruiken ofzo?

150
00:05:23,129 --> 00:05:26,798
Nou, ik, ehm...
eh..

151
00:05:26,850 --> 00:05:28,467
Nou, ik dacht waarom niet
de echte gebruiken?

152
00:05:28,518 --> 00:05:29,885
Pardon?

153
00:05:29,919 --> 00:05:31,854
Wat ik bedoel is,
ik zou graag in je spotje spelen.

154
00:05:31,888 --> 00:05:34,356
Wowee!

155
00:05:34,390 --> 00:05:38,260
Een echte grote ster wil
meewerken aan mijn spotje!

156
00:05:38,278 --> 00:05:40,262
Wowee.

157
00:05:40,280 --> 00:05:42,631
Een echte grote ster wil
meewerken aan mijn spotje!

158
00:05:42,665 --> 00:05:43,866
- Kom maar hier naartoe.
- Ja dat is prima.

159
00:05:43,900 --> 00:05:45,534
Maar luister, ik moet
eerst deze film afmaken

160
00:05:45,568 --> 00:05:48,637
Dus, ik kan de eerste
paar weken niet snap je?

161
00:05:48,671 --> 00:05:50,289
Mr. Guzman, Luis,
bedankt.

162
00:05:50,323 --> 00:05:51,740
En mag ik nog even zeggen,

163
00:05:51,774 --> 00:05:54,459
Ik vond je geweldig in..

164
00:05:54,494 --> 00:05:59,498
Innnnnnnn...

165
00:06:00,833 --> 00:06:02,834
IMDb.

166
00:06:02,886 --> 00:06:04,953
tot binnenkort, man.

167
00:06:04,971 --> 00:06:07,455
Dat was tragisch.

168
00:06:07,473 --> 00:06:10,225
De leerlingen hier bedoelen het goed,
echt waar.

169
00:06:10,260 --> 00:06:13,061
Maar Greendale heeft altijd al
een mirakel nodig gehad.

170
00:06:13,096 --> 00:06:15,180
En dit is hem.

171
00:06:15,231 --> 00:06:17,266
Dit is hoe ik Greendale
op de kaart kan zetten.

172
00:06:17,300 --> 00:06:19,902
Weet je, ik dacht dat
deze spot aardig zou worden.

173
00:06:19,936 --> 00:06:20,903
Maar, weet je wat?

174
00:06:20,937 --> 00:06:22,854
Hij is net officieel geweldig geworden.

175
00:06:22,906 --> 00:06:24,523
Laat me de goeie elementen

176
00:06:24,574 --> 00:06:26,474
van deze reclamespot opsommen.

177
00:06:26,492 --> 00:06:30,512
Luis Guzman speelt erin.

178
00:06:33,049 --> 00:06:34,499
En wilt u me nu excuseren?

179
00:06:34,534 --> 00:06:37,669
Kom er even bij allemaal,
een korte aankondiging.

180
00:06:37,704 --> 00:06:39,388
kom erbij.

181
00:06:39,422 --> 00:06:42,541
Alles wat we tot nu toe hebben
opgenomen is waardeloos.

182
00:06:42,592 --> 00:06:43,825
Ik heb het weg gegooid,

183
00:06:43,860 --> 00:06:45,327
en we beginnen morgenochtend opnieuw.

184
00:06:45,361 --> 00:06:47,062
- Waarom?
- Omdat...

185
00:06:47,096 --> 00:06:51,049
Luis Guzman
vanaf nu meedoet, dus.

186
00:06:51,100 --> 00:06:52,834
Ja. echt.

187
00:06:52,852 --> 00:06:57,272
Allemaal, naar huis.
Ik herschrijf al jullie rollen.

188
00:06:57,307 --> 00:06:59,274
Behalve jij, Jeffrey.

189
00:06:59,309 --> 00:07:01,676
Jij hebt echt iets geraakt.

190
00:07:01,694 --> 00:07:05,080
En het enige wat jou karakter nodig heeft

191
00:07:05,114 --> 00:07:07,382
is een grotere rol.

192
00:07:07,417 --> 00:07:09,401
Het is prachtig dat
hij een beroemdheid heeft,

193
00:07:09,452 --> 00:07:11,486
- Maar waarom alles opnieuw opnemen?
- Perfectionisme.

194
00:07:11,521 --> 00:07:13,021
De eerste stappen van de decaan

195
00:07:13,056 --> 00:07:14,656
op de weg naar zelfvernietiging

196
00:07:14,691 --> 00:07:16,910
Dat klinkt...
afschuwelijk.

197
00:07:17,030 --> 00:07:19,661
Nou, misschien dat ik hiermee
naar een aantal festivals kan.

198
00:07:27,210 --> 00:07:29,801
De productie van de decaan
neemt de hele school over.

199
00:07:29,835 --> 00:07:30,899
Lessen zijn afgelast.

200
00:07:31,019 --> 00:07:32,708
De naaiclub wordt gedwongen
om kostuums te naaien.

201
00:07:32,828 --> 00:07:34,789
Twee vrouwen, beide 1 meter 75,

202
00:07:34,823 --> 00:07:36,736
een brunette, een met astma.

203
00:07:37,345 --> 00:07:39,513
Hij gebruikt het leerlingvolgsysteem
voor de casting.

204
00:07:39,620 --> 00:07:40,954
Goed, allemaal..

205
00:07:40,988 --> 00:07:42,756
Heeft iedereen het nieuwe script?

206
00:07:42,790 --> 00:07:45,892
Eh, er staat dat ik
een boek moet zijn dat een boek leest.

207
00:07:45,926 --> 00:07:47,060
Dat, dat slaat nergens op.

208
00:07:51,799 --> 00:07:53,550
Wat is dit?

209
00:07:53,584 --> 00:07:55,535
Scene vier.

210
00:07:55,553 --> 00:07:57,420
Gisteravond had ik een openbaring.

211
00:07:57,471 --> 00:08:00,090
Ik ben klaar om deze spot
een niveau hoger te brengen.

212
00:08:00,141 --> 00:08:01,758
Deze spot gaat op alle knoppen drukken,

213
00:08:01,809 --> 00:08:03,510
te beginnen met die ene die zo heet is,

214
00:08:03,544 --> 00:08:05,145
dat hij je vinger doet sissen..

215
00:08:05,179 --> 00:08:07,230
rassssssss.

216
00:08:07,264 --> 00:08:08,948
En actie.

217
00:08:08,983 --> 00:08:11,384
"Om een verscheidenheid
aan mensen te ontmoeten."

218
00:08:11,402 --> 00:08:13,770
Cut!
Ik kom erbij.

219
00:08:18,092 --> 00:08:21,945
Ik probeer hier een dolk
die 400 jaar geleden

220
00:08:21,996 --> 00:08:27,233
in het hart van dit land is gestoken
te verwijderen,en jullie knuffelen.

221
00:08:27,251 --> 00:08:29,285
Haar begrijp ik, maar jou?

222
00:08:29,336 --> 00:08:30,453
Wat heb ik gedaan?

223
00:08:30,504 --> 00:08:32,572
Het niet.
We nemen het nog een keer op!

224
00:08:32,590 --> 00:08:35,742
"Om een verscheidenheid
aan mensen te ontmoeten."

225
00:08:35,776 --> 00:08:37,410
Nogmaals.

226
00:08:37,428 --> 00:08:39,596
"Om een verscheidenheid
aan mensen te ontmoeten."

227
00:08:39,630 --> 00:08:41,264
Ik wil meer!

228
00:08:41,298 --> 00:08:42,515
Meer!

229
00:08:42,550 --> 00:08:44,100
Fout!
Vecht tegen het gezag!

230
00:08:44,135 --> 00:08:45,635
Strijd met je knuffels.

231
00:08:45,686 --> 00:08:48,021
Slecht die barrières.

232
00:08:49,390 --> 00:08:50,957
Ok, dat ging niet goed,
nog een keer.

233
00:08:50,991 --> 00:08:53,426
Ik ga de school segregeren.

234
00:08:53,444 --> 00:08:55,261
"Om een verscheidenheid
aan mensen te ontmoeten."

235
00:08:55,279 --> 00:08:57,597
Jullile kunnen het zelfs niet
als we jullie helpen!

236
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Help haar!

237
00:09:00,334 --> 00:09:01,767
"Om een verscheidenheid
aan mensen te ontmoeten."

238
00:09:01,785 --> 00:09:03,486
Stop met zeggen dat ik anders ben!

239
00:09:03,537 --> 00:09:06,372
Decaan, we zijn al twaalf uur
met deze scene bezig.

240
00:09:06,407 --> 00:09:08,875
Misschien is het tijd om verder
te gaan met iets anders.

241
00:09:08,909 --> 00:09:11,661
Ik volg Psychologie 1,
en zelfs ik snap niet wat er aan de hand is.

242
00:09:11,712 --> 00:09:14,447
De decaan wordt gek
en sleurt jullie allemaal mee.

243
00:09:14,482 --> 00:09:17,450
Als je dat weet,
doe dan iets!

244
00:09:17,485 --> 00:09:20,186
Ik doe alles wat ik kan.
Ik heb maar een beperkt aantal camera's.

245
00:09:23,174 --> 00:09:24,624
- Oh!
- Aah!

246
00:09:24,642 --> 00:09:27,793
IK heb de hele dag met dit ding gelopen
zonder reden.

247
00:09:27,811 --> 00:09:30,146
Wat als de opname nog een dag voortslepen?

248
00:09:30,181 --> 00:09:31,931
Of, God behoede ons, twee.

249
00:09:34,635 --> 00:09:36,169
En actie, en beweeg.

250
00:09:36,203 --> 00:09:37,871
"Deze full-time mama gaat niet.."

251
00:09:37,905 --> 00:09:39,439
Cut, cut, cut,
cut, cut, cut--Garrett,

252
00:09:39,473 --> 00:09:42,158
Je maakt geen gebruik van de
motion capture technology.

253
00:09:42,193 --> 00:09:43,877
Je moet bewegen.

254
00:09:43,911 --> 00:09:45,178
Ik ben vergeten wat ik alweer was.

255
00:09:45,212 --> 00:09:48,047
Oh, in godsnaam-
Je bent een microscoop!

256
00:09:48,082 --> 00:09:50,016
Nee, dat is een toilet.

257
00:09:50,050 --> 00:09:52,318
Nee, dat is duidelijk een kikker,
die niet uit een doos kan komen.

258
00:09:52,336 --> 00:09:54,504
Jeff denk dat hij het zwaar heeft?

259
00:09:54,538 --> 00:09:56,923
Als Jeff's understudy,
moet ik een Jeff pruik dragen

260
00:09:56,957 --> 00:10:00,026
boven op mijn Chang haar en
dan mijn kaalmaker daar weer over.

261
00:10:00,060 --> 00:10:01,711
Er komt hier geen lucht door.

262
00:10:01,762 --> 00:10:03,513
Ik ben letterlijk stervende.

263
00:10:03,547 --> 00:10:06,015
Maar jullie zullen mijn verhaal nooit horen.

264
00:10:06,050 --> 00:10:08,434
Ik bedoel, jullie hebben het nu gehoord,
maar dat is op het nippertje.

265
00:10:08,469 --> 00:10:10,803
Weet je zeker dat je niet
een beetje sneller kan werken?

266
00:10:10,837 --> 00:10:12,171
Niemand heeft om perfectie verzocht.

267
00:10:12,189 --> 00:10:14,173
Nou, perfectie is wel wat je krijgt.

268
00:10:14,191 --> 00:10:15,841
En als het je niet aanstaat
kan je me ontslaan.

269
00:10:15,859 --> 00:10:17,510
Nou, als het ons niet aanstaat

270
00:10:17,528 --> 00:10:20,146
op dit punt,
zullen we je zeker ontslaan.

271
00:10:20,180 --> 00:10:23,683
Goed.
Zo wil ik het zien. Ha!

272
00:10:23,701 --> 00:10:25,485
Ik word omgeven door huurmoordenaars.

273
00:10:25,519 --> 00:10:27,854
Mijn eigen schoolkrant heeft zich
tegen me gekeerd.

274
00:10:27,888 --> 00:10:29,355
Maar als dit allemaal voorbij is,

275
00:10:29,390 --> 00:10:31,691
heb ik een reclamespot met Javier Guzman,

276
00:10:31,709 --> 00:10:35,128
en alles wat zij hebben
zijn hun woorden en angsten

277
00:10:35,162 --> 00:10:36,546
en de vernederende foto's

278
00:10:36,580 --> 00:10:38,865
die mijn moeder met twee gezichten ze geeft.

279
00:10:40,434 --> 00:10:41,868
Garrett, ik heb hier twee mannen in luier.

280
00:10:41,902 --> 00:10:42,919
Ik weet dat een van hen

281
00:10:42,970 --> 00:10:44,470
het ontluiken van
een nieuwe tijd in onderwijs speelt,

282
00:10:44,505 --> 00:10:45,722
maar ik weet niks over de ander.

283
00:10:45,756 --> 00:10:47,740
Oh, ehm,
ik ben gewoon een gast van de decaan.

284
00:10:47,775 --> 00:10:50,376
Nou, dan mogen jullie allebei die kant op.

285
00:10:50,411 --> 00:10:52,395
De decaan heeft zijn zevende
openbaring gehad vandaag,

286
00:10:52,429 --> 00:10:54,180
wat mij een eigen openbaring heeft gegeven.

287
00:10:54,214 --> 00:10:56,049
De decaan is een genie.

288
00:10:56,083 --> 00:10:57,600
Dat moet hij wel zijn.

289
00:10:57,651 --> 00:10:59,619
Als hij het niet is, heb ik bijna twee weken van mijn leven aan

290
00:10:59,653 --> 00:11:01,571
een idioot gewijd.
Dat is onacceptabel.

291
00:11:01,605 --> 00:11:04,424
Daarom is de decaan een genie.

292
00:11:04,458 --> 00:11:06,893
En ik ben bereid te sterven
om zijn ideeen te beschermen

293
00:11:06,927 --> 00:11:09,829
Ben je toevallig bekend
met het Stockholm Syndroom?

294
00:11:09,863 --> 00:11:11,614
Is dat iets dat de decaan bedacht heeft?

295
00:11:11,665 --> 00:11:13,082
Want als dat niet zo is kan
het me niet schelen.

296
00:11:13,117 --> 00:11:15,702
We willen allemaal weg,
maar de decaan laat ons niet gaan.

297
00:11:15,736 --> 00:11:17,737
Ik denk dat Pierce dit het beste
gespeeld heeft vanaf het begin.

298
00:11:17,755 --> 00:11:19,505
Hij is waarschijnlijk thuis <i>Forensic Files</i>
aan het kijken

299
00:11:19,540 --> 00:11:20,940
en kaas popcorn aan het eten.

300
00:11:25,980 --> 00:11:28,131
Nou, dat werd wel tijd.

301
00:11:28,182 --> 00:11:30,466
He, die is voor Luis Guzman.

302
00:11:30,517 --> 00:11:34,804
Nou, als je mij trailer hebt,
kan hij hem terug krijgen.

303
00:11:34,855 --> 00:11:36,806
En zorg dat hij net zo mooi is als deze.

304
00:11:36,857 --> 00:11:39,225
He, Decaan.
Decaan? He, Decaan!

305
00:11:39,259 --> 00:11:41,394
Pierce zag me aan voor de decaan vandaag.

306
00:11:41,428 --> 00:11:44,964
- Ik wil ramen.
- Hoe voelde je je daardoor?

307
00:11:44,999 --> 00:11:46,966
Ik ben een vreemde geworden voor me zelf.

308
00:11:47,001 --> 00:11:50,620
Ik ben nu kaal.
Ik ben altijd kaal geweest.

309
00:11:50,654 --> 00:11:52,905
Ik heb slechts gedroomd dat ik haar had.

310
00:11:52,940 --> 00:11:55,241
En nu is de kale man wakker.

311
00:11:55,275 --> 00:11:56,409
Jeff?

312
00:11:56,443 --> 00:11:58,328
Het is tijd.

313
00:12:01,682 --> 00:12:05,418
Licht, camera, Decaan.

314
00:12:05,452 --> 00:12:07,654
Actie.

315
00:12:07,688 --> 00:12:11,090
Waarom naar Greendale?
Gewoon daarom!

316
00:12:11,124 --> 00:12:12,959
Cut.
Cut.

317
00:12:15,128 --> 00:12:16,596
Weg met die kaalmaker.

318
00:12:16,630 --> 00:12:18,965
- Wat?
- Ik vind het niks.

319
00:12:18,999 --> 00:12:20,466
Hij is te nep.

320
00:12:20,484 --> 00:12:23,135
Doe hem af.

321
00:12:25,272 --> 00:12:27,006
Nee.

322
00:12:28,709 --> 00:12:31,977
Wat zeg je, acteur?

323
00:12:31,995 --> 00:12:36,282
Ik heb dit domme ding
twaalf dagen opgehad.

324
00:12:36,316 --> 00:12:37,700
Ik heb kale vrienden gemaakt.

325
00:12:37,751 --> 00:12:39,585
Nou, dat is je eigen fout.

326
00:12:39,620 --> 00:12:41,788
Want het is een leugen.
Het is Hollywood fake.

327
00:12:41,822 --> 00:12:44,173
En ik sta het niet toe in mijn spotje.

328
00:12:44,208 --> 00:12:46,959
Je bent niet kaal.

329
00:12:46,994 --> 00:12:49,161
Jawel, dat ben ik wel.

330
00:12:49,179 --> 00:12:52,398
Nou, dan, ben je niet geschikt voor de rol!

331
00:12:52,433 --> 00:12:55,351
Understudy!

332
00:12:59,523 --> 00:13:01,808
Dat is het.

333
00:13:01,842 --> 00:13:05,044
Dat is werkelijkheid.

334
00:13:05,079 --> 00:13:06,479
Winger, je ligt eruit.
Ga naar huis.

335
00:13:06,513 --> 00:13:08,281
Ga naar huis.

336
00:13:10,567 --> 00:13:12,585
Ok, ik weet niet waarom,
maar dit is de druppel.

337
00:13:12,619 --> 00:13:14,237
Als studente psychologie,

338
00:13:14,288 --> 00:13:17,990
verklaar ik deze productie
in strijd met de mensenrechten.

339
00:13:18,024 --> 00:13:21,260
Je heb ons gevangenen gemaakt
van jou gekheid.

340
00:13:21,295 --> 00:13:22,562
Kop dicht, Britta.

341
00:13:22,596 --> 00:13:24,414
Als de decaan wil dat de rol

342
00:13:24,465 --> 00:13:27,383
gespeeld wordt door een chinees
met een blonde pruik..

343
00:13:27,418 --> 00:13:29,535
Oh, mijn God, je bent gek.

344
00:13:29,553 --> 00:13:31,203
Goed, ik ben ziek en moe

345
00:13:31,221 --> 00:13:32,388
van jullie klachten

346
00:13:32,423 --> 00:13:34,507
dat ik mensen zou dwingen om hier te zijn.

347
00:13:34,541 --> 00:13:39,112
Iedereen die me niet wil helpen mag gaan!

348
00:13:51,291 --> 00:13:54,076
- Abed, stop!
- Goed.

349
00:13:54,111 --> 00:13:55,941
Blijf filmen.

350
00:14:07,848 --> 00:14:09,466
Hallo?
Hallo.

351
00:14:09,500 --> 00:14:11,851
Hallo?

352
00:14:18,659 --> 00:14:22,779
Hallo, ik ben het.
Luis Guzman.

353
00:14:22,813 --> 00:14:24,647
- Hallo!
- Hoi.

354
00:14:24,682 --> 00:14:29,002
Hoi, Mr. Guzman,
Decaan/regisseur Craig Pelton.

355
00:14:29,036 --> 00:14:31,454
Sorry, ik was aan het editten.

356
00:14:31,488 --> 00:14:32,705
Het is een beetje een troep.

357
00:14:34,842 --> 00:14:36,492
Wat de fuck is dat?

358
00:14:36,510 --> 00:14:38,161
Oh, dat is een possum.

359
00:14:38,179 --> 00:14:39,495
Als je wat tijd met ze doorbrengt,

360
00:14:39,513 --> 00:14:44,267
merk je dat ze net grote
vriendelijke ratten zijn.

361
00:14:44,301 --> 00:14:46,603
- Wie is de vent?
- Ik ben niemand.

362
00:14:46,637 --> 00:14:48,721
Dat is Abed.
Hij is een beetje vreemd.

363
00:14:48,773 --> 00:14:51,174
Nou, zonder verdere vertraging,

364
00:14:51,208 --> 00:14:54,894
komt hier de spot waarin je gaat schitteren.

365
00:14:57,882 --> 00:14:59,065
Waarom ik naar Greendale ga?

366
00:15:04,738 --> 00:15:07,157
- Aah!
- Wat zit er in de doos?

367
00:15:07,191 --> 00:15:09,225
Ohh...Oh...

368
00:15:12,263 --> 00:15:14,164
Ik moet even bellen.

369
00:15:14,198 --> 00:15:17,250
Ik moest die decaan vertellen
dat ik die spot niet kon doen

370
00:15:17,301 --> 00:15:19,302
Dat nam hij ook niet zo best op.

371
00:15:19,336 --> 00:15:20,870
Jullie moeten die gast hekpen.

372
00:15:20,905 --> 00:15:22,222
Ik bedoel, zijn jullie niet zijn vrienden?

373
00:15:22,256 --> 00:15:24,340
Ik ben meer een vlieg op de muur.

374
00:15:24,374 --> 00:15:26,226
Wat gebeurt h..

375
00:15:26,260 --> 00:15:27,760
Wat?

376
00:15:27,812 --> 00:15:29,979
Je wilt niet in mijn spotje,

377
00:15:30,014 --> 00:15:32,232
maar wel in zijn domme documentaire?

378
00:15:32,266 --> 00:15:34,050
Het enige wat hij doet is mensen volgen.

379
00:15:34,068 --> 00:15:36,019
Ja, maar heb je
<i>Hearts of Darkness</i> niet gezien?

380
00:15:36,053 --> 00:15:37,437
- Veel beter dan
- Ik wil je

381
00:15:37,488 --> 00:15:39,823
onmiddelijk van mijn campus af,
vuile verrader.

382
00:15:39,857 --> 00:15:41,274
Ik ben al van je trailer verlost.

383
00:15:41,325 --> 00:15:42,525
Had ik een trailer?

384
00:15:42,559 --> 00:15:44,444
Kan iemand me horen?

385
00:15:44,495 --> 00:15:46,779
Ik keer deze productie de rug toe.

386
00:15:46,831 --> 00:15:49,415
Ik neem ontslag!
Hallo?

387
00:15:49,450 --> 00:15:51,417
Ik kom hier omdat spotje
voor Greendale op te nemen.

388
00:15:51,452 --> 00:15:53,236
Dat was wat je in het script had staan.

389
00:15:53,254 --> 00:15:54,737
Gatsie, dat script was afschuwelijk.

390
00:15:54,755 --> 00:15:55,788
Ik vond het behoorlijk goed.

391
00:15:55,840 --> 00:15:57,073
Natuurlijk denk jij dat.

392
00:15:57,091 --> 00:15:58,675
Jij hebt hier op school gezeten.

393
00:16:01,846 --> 00:16:04,631
Oh, ik snap het.

394
00:16:04,682 --> 00:16:07,416
Je bent nog erger dan gek.

395
00:16:07,434 --> 00:16:09,085
Je schaamt je voor je school.

396
00:16:09,119 --> 00:16:11,587
En dat, dat standbeeld
van mij daar buiten,

397
00:16:11,605 --> 00:16:12,588
dat is gewoon verkeerd, man.

398
00:16:12,606 --> 00:16:14,023
Nou, het brons maak je 10 kilo zwaarder.

399
00:16:14,058 --> 00:16:15,758
- Nee, man..
- Het wordt niet perfect.

400
00:16:15,776 --> 00:16:17,426
krijg de klere.

401
00:16:17,444 --> 00:16:20,363
Ik bedoel alleen, vereer niet de mensen
die Greendale verlaten.

402
00:16:20,397 --> 00:16:22,398
Aanbid de mensen die hier zijn.

403
00:16:22,432 --> 00:16:25,985
Vereer deze plaats.
Hij veranderd mensen.

404
00:16:26,036 --> 00:16:29,072
Luister, ik heb genoten van mijn tijd hier.
Ik heb het heel vaak gedaan.

405
00:16:29,106 --> 00:16:31,207
en dat was ook nog voor
<i>Boogie Nights</i>.

406
00:16:31,242 --> 00:16:35,311
Luister, dit is een speciale school.

407
00:16:38,549 --> 00:16:40,783
Jij verdient het niet om hier te zijn.

408
00:16:47,457 --> 00:16:48,925
Neem je nog op, Abed?

409
00:16:48,959 --> 00:16:50,476
Ja, maar probeer je niet tot mij te richten.

410
00:16:50,511 --> 00:16:53,513
Ik ben hier niet echt.

411
00:16:53,564 --> 00:16:55,982
Ik ook niet.

412
00:16:56,016 --> 00:17:00,136
Ik denk niet dat ik
mijn reclamespotje kan afmaken.

413
00:17:00,154 --> 00:17:02,805
Maar ik denk dat ik weet
hoe je documentaire eindigt.

414
00:17:06,911 --> 00:17:08,444
Hoi, ik ben Craig Pelton,

415
00:17:08,478 --> 00:17:10,697
Decaan van Greendale
Community College.

416
00:17:12,750 --> 00:17:14,951
Ik heb deze school teleurgesteld.

417
00:17:14,985 --> 00:17:16,703
Ik heb hem teleurgesteld
omdat ik dacht

418
00:17:16,754 --> 00:17:19,122
dat ik beter was dan Greendale.

419
00:17:19,156 --> 00:17:21,507
Want, ik heb aan de universiteit gestudeerd,

420
00:17:21,542 --> 00:17:24,711
dus ik dacht dat het mijn taak
was om dingen te verbeteren.

421
00:17:24,762 --> 00:17:27,046
Maar er blijkt dat er maar een
ding mis is met Greendale

422
00:17:27,097 --> 00:17:29,299
namelijk dat het geleid wordt
door een hysterisch wrak

423
00:17:29,333 --> 00:17:32,368
die vijf dansavonden en
twee talentenshows per jaar organiseerd

424
00:17:32,403 --> 00:17:34,604
omdat hij bang is dat
de school niet goed genoeg is.

425
00:17:36,557 --> 00:17:38,007
Maar Greendale is goed genoeg

426
00:17:38,042 --> 00:17:40,176
omdat het me accepteert zoals ik niet ben.

427
00:17:40,194 --> 00:17:43,379
Greendale is de beste school
in de hele wereld,

428
00:17:43,414 --> 00:17:47,917
en ik heb spijt van wat ik
haar aangedaan heb.

429
00:17:47,952 --> 00:17:50,186
En ik heb spijt van wat ik
de ijsmachine aangedaan heb.

430
00:17:50,204 --> 00:17:52,872
Aah!

431
00:17:52,906 --> 00:17:57,727
Eet er alstublieft niets uit
totdat de spuitmonden gereinigd zijn.

432
00:17:57,761 --> 00:18:00,229
De congiërge weet hoe.

433
00:18:01,732 --> 00:18:03,032
Ik ben vreselijk.

434
00:18:04,134 --> 00:18:05,535
Ik ben vreselijk.

435
00:18:07,705 --> 00:18:09,672
Heren, wat ik jullie ga laten zien

436
00:18:09,707 --> 00:18:12,175
is niet de reclamespot waarvoor
jullie me betaald hebben.

437
00:18:12,209 --> 00:18:13,426
Wat ik jullie ga laten zien

438
00:18:13,477 --> 00:18:15,178
is een blik in mijn gedachten en ziel.

439
00:18:15,212 --> 00:18:17,180
Bewaar alstublieft uw vragen tot het einde.

440
00:18:17,214 --> 00:18:18,881
Ik weet dat dat er veel zullen zijn,

441
00:18:18,916 --> 00:18:22,218
maar ik begrijp het
als jullie liever vertrekken.

442
00:18:26,573 --> 00:18:28,191
Waarom ik naar Greendale ga?

443
00:18:28,225 --> 00:18:30,109
De decaan is een genie.

444
00:18:30,160 --> 00:18:31,694
Om verschillende mensen te ontmoeten.

445
00:18:31,728 --> 00:18:33,112
Met drie kinderen thuis,

446
00:18:33,163 --> 00:18:35,231
telt elke cent.

447
00:18:35,249 --> 00:18:38,034
Ik heb genoten van mijn tijd hier.
Ik heb geneukt als een wilde.

448
00:18:38,068 --> 00:18:39,285
Dus waarom je..

449
00:18:39,336 --> 00:18:40,453
Waarom zou je...

450
00:18:40,504 --> 00:18:42,905
Waarom zou jij naar
Greendale moeten gaan?

451
00:18:42,940 --> 00:18:46,459
Greendale is de beste school
van de hele wereld.

452
00:18:47,611 --> 00:18:50,146
Hup Greendale,
hup Greendale, hup!

453
00:18:52,282 --> 00:18:53,299
Hij is goed.

454
00:18:53,350 --> 00:18:54,384
Nee, beter dan goed.

455
00:18:54,418 --> 00:18:55,601
goed genoeg.

456
00:18:55,636 --> 00:18:58,221
Is er meer van die gekke Chinees?

457
00:18:58,255 --> 00:18:59,722
Hé pops.

458
00:18:59,756 --> 00:19:01,607
Ik snap het niet.
Dat is niet mijn spotje.

459
00:19:01,642 --> 00:19:03,142
I-ik heb dat niet gemaakt.

460
00:19:03,193 --> 00:19:05,428
Ja, ja, ok, Zemeckis,
het is door je gestraald.

461
00:19:05,462 --> 00:19:07,597
Hoe dan ook, gefeliciteerd.

462
00:19:07,631 --> 00:19:09,949
Hier moeten we wel weer
16 jaar mee vooruit kunnen.

463
00:19:09,983 --> 00:19:11,901
Dus, eh, wat nu?

464
00:19:11,935 --> 00:19:14,871
- Naar Chump's rusty bucket?
- Quarter taps.

465
00:19:20,160 --> 00:19:21,744
- Heb jij dit gedaan?
- Het meeste heb jij gedaan.

466
00:19:21,778 --> 00:19:23,579
Je had de film al op de eerste dag.

467
00:19:23,613 --> 00:19:28,251
Ik heb kleine stukjes toegevoegd
om leemtes te vullen.

468
00:19:28,285 --> 00:19:30,820
Ik dacht dat je een vlieg
op de muur zou zijn.

469
00:19:30,854 --> 00:19:32,822
Sommige vliegen zijn te goed voor de muur.

470
00:19:32,856 --> 00:19:34,824
Documentairemakers worden geacht
objectief te zijn,

471
00:19:34,858 --> 00:19:36,826
om te voorkomen dat ze invloed
hebben op het verhaal.

472
00:19:36,860 --> 00:19:38,761
En toch hebben we meer invloed dan wie ook.

473
00:19:38,796 --> 00:19:40,129
Omdat wij besluiten het te vertellen.

474
00:19:40,164 --> 00:19:41,514
En we beslissen hoe het eindigd.

475
00:19:41,565 --> 00:19:43,066
Wordt jouw verhaal triest

476
00:19:43,100 --> 00:19:45,101
over weer een man die
gewoon gelukkig wil zijn?

477
00:19:45,135 --> 00:19:48,071
Of erkent jou verhaal
de ware aard van verhalen,

478
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
en omarmt het het feit dat
het delen van trieste verhalen

479
00:19:50,140 --> 00:19:51,474
ze soms weer gelukkigmakend kan maken?

480
00:19:51,492 --> 00:19:52,992
Bah.

481
00:19:53,026 --> 00:19:56,279
Voor je iets zegt...

482
00:19:56,313 --> 00:19:57,663
Nee, ik heb niks te zeggen.

483
00:19:57,698 --> 00:19:59,582
Kun je me gewoon vergeven?

484
00:20:04,321 --> 00:20:05,838
Ja.

485
00:20:05,873 --> 00:20:08,157
Waarom?

486
00:20:08,175 --> 00:20:11,043
Omdat we het allemaal mee gemaakt hebben.

487
00:20:11,095 --> 00:20:13,179
En dat is de reden
dat we allemaal hier zijn.

488
00:20:17,768 --> 00:20:21,504
Aww!

489
00:20:21,522 --> 00:20:22,889
Ben ik een goede decaan?

490
00:20:22,940 --> 00:20:25,358
Ja.

491
00:20:25,392 --> 00:20:29,479
Kan iemand helpen om een levende possum
uit mijn kantoor te verwijderen?

492
00:20:29,513 --> 00:20:30,646
Dat kunnen wij wel.

493
00:20:30,680 --> 00:20:33,699
Hij blijft maar springen en scharrelen.

494
00:20:33,734 --> 00:20:36,519
En je denk dat je hem hebt
en dan scharrelt hij weer.

495
00:20:38,355 --> 00:20:39,522
Ok, scène is af.

496
00:20:39,540 --> 00:20:41,157
Hmm?

497
00:20:44,978 --> 00:20:48,478
Vertaling:
Chevette

498
00:20:51,669 --> 00:20:54,177
Ze zijn over 20 minuten klaar voor u,
Mr. Garlin.

499
00:20:55,425 --> 00:20:56,395
Mooi.

500
00:20:56,515 --> 00:20:58,338
Ik ben een ster!

501
00:20:58,372 --> 00:20:59,773
Geef hier.

502
00:20:59,807 --> 00:21:02,642
Ik ben niet klein te krijgen.

503
00:21:07,654 --> 00:21:08,748
Goed, weet je wat?

504
00:21:08,783 --> 00:21:10,500
Ik kom niet uit deze trailer

505
00:21:10,535 --> 00:21:12,819
tot ik een nieuwe trailer heb.

506
00:21:15,533 --> 00:21:17,549
En haal een granola reep voor me!

