1
00:01:38,974 --> 00:01:42,262
Jimmy, ik moet gaan.
2
00:01:44,396 --> 00:01:45,557
Jimmy.
3
00:01:47,357 --> 00:01:48,609
Jimmy?
4
00:01:50,277 --> 00:01:52,188
Jimmy, ik moet gaan.
5
00:01:55,032 --> 00:01:56,363
Het spijt me.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,907
Droomde ik?
7
00:02:04,416 --> 00:02:06,157
We zijn in Princeton.
8
00:02:08,086 --> 00:02:09,372
Ga niet weg.
9
00:02:13,675 --> 00:02:15,962
Ik moet het ontbijt serveren.
10
00:02:18,722 --> 00:02:20,304
Laat hen maar verhongeren.
11
00:02:34,571 --> 00:02:36,312
Ik heb je getekend.
12
00:02:37,908 --> 00:02:40,024
Ziet mijn oor er echt zo uit?
13
00:02:42,871 --> 00:02:45,488
- Hallo, Calvin. Hoe gaat het?
- Goed. En met u?
14
00:02:45,582 --> 00:02:47,118
Mrs Krakauer.
15
00:02:55,217 --> 00:03:00,383
Mijn moeder komt vanmiddag aan.
Ze moet me spreken.
16
00:03:00,848 --> 00:03:04,432
- Ik laat je wel met rust.
- Nee, ik wil dat je haar ontmoet.
17
00:03:05,435 --> 00:03:08,598
- Is dat wel een goed idee?
- Ja, ze zal je geweldig vinden.
18
00:03:12,860 --> 00:03:14,897
- Cal.
- Ik heb je leven gered.
19
00:03:15,863 --> 00:03:18,480
Krakauer was aan het rondneuzen.
Ze hoorde iets.
20
00:03:18,574 --> 00:03:21,532
Ik zei dat ik Robert Service citeerde.
21
00:03:21,618 --> 00:03:24,280
Het trieste is dat je dat ook echt doet.
22
00:03:29,626 --> 00:03:31,879
De volgende keer nemen we jouw auto. Oké?
23
00:03:31,962 --> 00:03:34,169
Dat was mijn auto niet.
24
00:03:35,799 --> 00:03:37,335
De tweede deur links.
25
00:03:37,634 --> 00:03:38,715
Ik haat je.
26
00:03:39,052 --> 00:03:40,133
Hé, nog één ding.
27
00:03:43,599 --> 00:03:44,589
Zie ik je vanavond?
28
00:03:44,892 --> 00:03:45,927
Misschien.
29
00:03:46,393 --> 00:03:47,383
Misschien?
30
00:03:50,647 --> 00:03:52,058
Waarom jij wel en ik niet?
31
00:03:55,611 --> 00:03:59,195
Die Esther Randolph is een echte zuurpruim.
32
00:04:00,032 --> 00:04:01,022
En de rechter?
33
00:04:01,366 --> 00:04:04,324
Ik gaf signalen af. Hij reageerde niet.
34
00:04:04,536 --> 00:04:07,494
- Wees dan duidelijker.
- Dan pakt hij me op omkoping.
35
00:04:07,956 --> 00:04:09,412
Moeten we allebei een nieuwe advocaat.
36
00:04:11,168 --> 00:04:14,160
Randolph wil hier haar slag slaan.
37
00:04:14,713 --> 00:04:17,580
Ze wil je zien hangen
vanwege Hans Schroeder.
38
00:04:17,841 --> 00:04:19,423
En de hulpsheriff, Halloran?
39
00:04:19,509 --> 00:04:22,092
Hij zal zeggen dat jij de opdracht gaf
en hij gaat vrijuit.
40
00:04:22,512 --> 00:04:24,253
- En Eli?
- Die praat niet.
41
00:04:24,514 --> 00:04:25,504
Met de FBI?
42
00:04:26,183 --> 00:04:27,218
Met ons.
43
00:04:27,309 --> 00:04:29,425
Voor de duidelijkheid, ik ben onschuldig.
44
00:04:30,103 --> 00:04:31,764
Anders had ik je zaak niet aangenomen.
45
00:04:32,856 --> 00:04:33,846
Wat nog meer?
46
00:04:34,191 --> 00:04:35,556
De droogleggingsagent zal getuigen.
47
00:04:35,776 --> 00:04:37,858
Van Alden? Dat is een bigamist.
48
00:04:37,945 --> 00:04:41,188
Nee, hij is overspelig en heeft een kind
van jouw voormalige minnares.
49
00:04:41,281 --> 00:04:44,273
De jury moet zich niet gaan afvragen
wie hier welke belangen heeft.
50
00:04:44,660 --> 00:04:47,618
Maar hij werkt voor de penningmeester.
Dus jouw neigingen...
51
00:04:47,704 --> 00:04:49,911
Moetje mijn ogen ook nog afstoffen, Harlan?
52
00:04:50,248 --> 00:04:51,625
Nee, sir, Mr Thompson.
53
00:04:51,792 --> 00:04:52,873
Dan ben je hier klaar.
54
00:04:56,922 --> 00:04:58,083
Hoe slecht ziet het eruit?
55
00:04:59,341 --> 00:05:04,586
Ik ben geen pessimist, maar ik zou mijn
financiën toch maar op orde zien te krijgen.
56
00:05:07,516 --> 00:05:08,551
Doe mij maar een whisky.
57
00:05:16,233 --> 00:05:17,268
Was ik niet duidelijk?
58
00:05:18,610 --> 00:05:19,987
Jawel, sir.
59
00:05:21,321 --> 00:05:22,402
Wat is er dan?
60
00:05:29,079 --> 00:05:32,993
U heeft me deze weken laten werken.
Met de staking...
61
00:05:33,083 --> 00:05:34,118
Je hoeft me niet te bedanken.
62
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
Nee, sir.
63
00:05:37,087 --> 00:05:39,078
Ik behoor tot de Shiloh Baptist Church...
64
00:05:39,172 --> 00:05:41,960
Bedankt voor je gebeden.
Als je het niet erg vindt?
65
00:05:42,426 --> 00:05:43,712
Ja, sir.
66
00:05:48,181 --> 00:05:49,512
Wat wilde je zeggen?
67
00:05:52,811 --> 00:05:55,678
Ongeveer een jaar geleden
68
00:05:56,273 --> 00:05:59,061
hield de diaken onze jaarlijkse
Week der Wonderen...
69
00:06:00,110 --> 00:06:05,105
Gebeden, doopsels en dergelijke voor
iedereen die de Verlosser wil aanvaarden.
70
00:06:05,323 --> 00:06:08,987
Uw agent Van Alden
kwam op een middag langs
71
00:06:10,203 --> 00:06:11,284
met die andere agent.
72
00:06:12,456 --> 00:06:13,491
En?
73
00:06:15,250 --> 00:06:16,866
Hij verzoop hem
74
00:06:17,377 --> 00:06:19,118
voor onze ogen.
75
00:06:25,510 --> 00:06:26,671
Harlan, hè?
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,182
Goedemorgen.
77
00:06:34,561 --> 00:06:37,394
Goedemorgen. Het ontbijt komt zo.
78
00:06:38,648 --> 00:06:41,026
- Slaapt Abigail?
- Ja.
79
00:06:41,443 --> 00:06:43,525
Baby's slapen altijd.
80
00:06:43,820 --> 00:06:46,027
- Hier is de koffie.
- Dank je.
81
00:06:59,961 --> 00:07:01,247
Dat versta ik niet.
82
00:07:01,338 --> 00:07:03,670
"Hoe gaat het?" U bent toch Nederlands?
83
00:07:05,217 --> 00:07:08,300
Nee. Ik kom uit Upstate New York.
84
00:07:08,720 --> 00:07:10,631
En uw mama en papa?
85
00:07:10,847 --> 00:07:12,258
Bezoekt u hen?
86
00:07:14,851 --> 00:07:16,808
Ze stellen mijn gezelschap niet op prijs.
87
00:07:19,606 --> 00:07:21,313
Hoe kan dat?
88
00:07:24,236 --> 00:07:28,901
Mijn ouders waren aanhangers
van Eerwaarde Edgerton Sterry,
89
00:07:28,990 --> 00:07:33,200
die in 1892 de Wederopstanding voorspelde.
90
00:07:33,745 --> 00:07:35,861
Toen was ik nog niet eens geboren.
91
00:07:38,166 --> 00:07:42,125
In afwachting van het Laatste Oordeel
gaf mijn vader onze boerderij weg.
92
00:07:43,213 --> 00:07:48,049
We woonden een jaar lang
in een tent, platzak,
93
00:07:49,302 --> 00:07:53,762
en wachtten tot de Heer zou terugkeren
in vuur en glorie.
94
00:07:56,059 --> 00:07:59,927
- Dat gebeurde niet.
- Mijn vader is er nooit overheen gekomen.
95
00:08:01,565 --> 00:08:06,810
Het feit dat ik blijf voortleven
is teveel voor hem.
96
00:08:14,327 --> 00:08:17,365
Hij komt wel. Jezus.
97
00:08:18,623 --> 00:08:20,910
Maak je je daar geen zorgen over?
98
00:08:26,798 --> 00:08:30,086
U bent een goede man, Mr Van Alden.
99
00:08:34,181 --> 00:08:36,764
U hoeft nergens bang voor te zijn.
100
00:08:51,615 --> 00:08:54,778
Wel, jongedame,
zullen we het eens proberen?
101
00:08:56,411 --> 00:08:57,776
Toe maar, schat.
102
00:09:04,502 --> 00:09:06,163
Hoe voelt het?
103
00:09:06,796 --> 00:09:08,048
Rubberachtig.
104
00:09:08,798 --> 00:09:12,211
- We gaan je loslaten.
- Maar we zijn bij je.
105
00:09:15,555 --> 00:09:17,796
Dat is een goed begin.
106
00:09:18,391 --> 00:09:21,133
Je stond kaarsrecht. Nietwaar, Vader?
107
00:09:21,436 --> 00:09:23,222
Als de beste.
108
00:09:23,313 --> 00:09:24,974
Kijk eens wat ik heb.
109
00:09:26,107 --> 00:09:28,269
- Wat zeg je dan?
- Dank u wel.
110
00:09:29,069 --> 00:09:32,403
Ik ga even met je moeder praten. Oké?
111
00:09:37,410 --> 00:09:42,576
Ze moet kracht opbouwen
in haar armen en romp, haar balans vinden.
112
00:09:42,666 --> 00:09:44,407
Dat zal in het begin moeilijk worden.
113
00:09:44,501 --> 00:09:47,710
Ze zal weer willen gaan kruipen.
114
00:09:47,796 --> 00:09:50,504
Maar dat laten we niet toe, toch?
115
00:09:50,590 --> 00:09:51,967
Nee.
116
00:09:52,676 --> 00:09:56,214
Het komt goed.
Ik ga de ontslagpapieren tekenen.
117
00:10:01,726 --> 00:10:04,718
U steunde Emily. De Heer zal u steunen.
118
00:10:05,480 --> 00:10:08,142
Ze moet zichzelf Ieren steunen.
119
00:10:11,528 --> 00:10:14,611
Een man mocht eens kijken
in de hemel en de hel.
120
00:10:15,031 --> 00:10:20,777
Hij ging eerst naar de hel, waar alle
gekwelde zielen aan tafels vol voedsel zaten,
121
00:10:20,870 --> 00:10:24,204
maar toch schreeuwden ze het uit
van de honger.
122
00:10:24,708 --> 00:10:26,073
Elke ziel had een lepel,
123
00:10:26,167 --> 00:10:29,626
maar de lepels waren zo lang
dat ze die niet in hun mond konden krijgen.
124
00:10:29,963 --> 00:10:32,705
Hun frustratie was hun kwelling.
125
00:10:33,550 --> 00:10:34,836
En in de hemel?
126
00:10:34,926 --> 00:10:36,963
In de hemel zag hij tot zijn verbazing
127
00:10:37,053 --> 00:10:41,593
dat de zielen van de gezegenden
aan dezelfde tafels met voedsel zaten,
128
00:10:42,017 --> 00:10:44,384
maar zij hadden gegeten en waren tevreden.
129
00:10:44,477 --> 00:10:48,436
Elk van hen had een lepel en
de lepels waren even lang als die in de hel,
130
00:10:48,523 --> 00:10:50,639
maar toch konden ze eten wat ze wilden,
131
00:10:51,318 --> 00:10:53,901
omdat ze elkaar eten gaven.
132
00:10:57,032 --> 00:11:00,525
Uw donatie is besteed aan de bouw
van de nieuwe parochiezaal.
133
00:11:01,911 --> 00:11:03,163
Dat is goed om te horen.
134
00:11:03,246 --> 00:11:06,830
We hebben genoeg voor de muren
en de vloer. Nu bidden we voor een dak.
135
00:11:09,794 --> 00:11:11,580
Ik kan nog wel iets meer doen.
136
00:11:12,672 --> 00:11:14,754
Daar vroeg ik niet om.
137
00:11:31,941 --> 00:11:32,931
Oké, we gaan.
138
00:11:36,071 --> 00:11:39,905
Oké. Naar rechts.
139
00:11:44,287 --> 00:11:45,789
Weet u waar uw zoon gisteravond was?
140
00:11:46,873 --> 00:11:49,285
Hij was aan het werk.
141
00:11:50,543 --> 00:11:51,795
Wat deed hij dan?
142
00:11:53,296 --> 00:11:54,627
Waarom bent u hier?
143
00:11:57,133 --> 00:11:58,419
Het is een dubbele moord, mevrouw.
144
00:11:59,552 --> 00:12:01,509
Waarom bent u hier?
145
00:12:02,680 --> 00:12:05,058
Ik vroeg specifiek om Sheriff Thompson.
146
00:12:05,600 --> 00:12:08,888
- De sheriff was niet beschikbaar.
- U moet met hem praten,
147
00:12:08,978 --> 00:12:11,310
in plaats van subtiele beschuldigingen uiten.
148
00:12:11,398 --> 00:12:13,935
- Ik wil weten wat er is gebeurd.
- Dit is er gebeurd.
149
00:12:14,692 --> 00:12:17,480
De vrouw van mijn zoon
was intiem met een andere vrouw.
150
00:12:17,946 --> 00:12:20,062
Volgens mij niet voor het eerst.
151
00:12:20,657 --> 00:12:24,491
Een indringer brak in en vermoordde hen.
152
00:12:30,500 --> 00:12:32,366
Bent u een partner van Mr Darmody?
153
00:12:36,339 --> 00:12:37,500
Ja.
154
00:12:38,174 --> 00:12:39,676
Weet u waar hij is?
155
00:12:43,179 --> 00:12:46,342
- Hij is...
- Ziet u niet dat hij onnozel is?
156
00:12:47,350 --> 00:12:50,308
Mijn zoon helpt hem uit liefdadigheid.
157
00:12:50,395 --> 00:12:52,432
Hij weet niets.
158
00:12:54,524 --> 00:12:55,980
Toch?
159
00:13:01,614 --> 00:13:04,026
We laten u weten
wanneer u het lichaam kunt opeisen.
160
00:13:07,745 --> 00:13:10,157
Bedankt voor uw deelneming.
161
00:13:18,047 --> 00:13:19,299
Kon je hem bereiken?
162
00:13:21,217 --> 00:13:23,709
Hij nam de telefoon niet op.
163
00:13:24,679 --> 00:13:29,219
Hij moet naar huis komen.
Mensen krijgen nog verkeerde ideeën.
164
00:13:31,519 --> 00:13:33,601
Wil je me excuseren?
165
00:14:18,316 --> 00:14:24,107
"Mijn vader bewees een heer te zijn,
verkocht zijn land en, als een man met geluk,
166
00:14:24,239 --> 00:14:26,697
"stierf voor het geld was uitgegeven.
167
00:14:26,783 --> 00:14:28,899
"Je voedde me op in..."
168
00:14:31,746 --> 00:14:32,907
Padua.
169
00:14:33,957 --> 00:14:36,289
"...Padua, waar ik betuig,
170
00:14:36,626 --> 00:14:42,292
"uit armoede met graagte
mijn leraar gevolgd te hebben,
171
00:14:42,382 --> 00:14:43,964
"ten minste zeven jaar.
172
00:14:44,175 --> 00:14:47,634
"Samenzweren met een baard
heeft mij doen slagen.
173
00:14:51,516 --> 00:14:55,054
"En zal ik, met een pad
dat zo naar mijn promotie leidt,
174
00:14:55,186 --> 00:14:57,644
"nog steeds jouw melk
in mijn bleke hoofd hebben?"
175
00:14:57,814 --> 00:14:59,304
Waarop zijn moeder antwoordt:
176
00:14:59,857 --> 00:15:01,768
"O, had ik je maar nooit gebaard."
177
00:15:02,402 --> 00:15:04,609
Niet zo'n brave scène.
178
00:15:05,405 --> 00:15:07,066
Wat bedoelt Webster hiermee?
179
00:15:09,158 --> 00:15:10,148
Mr Carruthers?
180
00:15:12,412 --> 00:15:15,780
Dat je iemand moet omkopen
om te slagen, sir.
181
00:15:16,165 --> 00:15:17,667
In jouw geval misschien wel.
182
00:15:18,001 --> 00:15:20,493
Maar bekijk het eens breder. Mr LeBarron?
183
00:15:22,797 --> 00:15:25,084
De maatschappij is corrupt,
184
00:15:25,174 --> 00:15:28,667
dus je moet zelf ook corrupt zijn?
185
00:15:28,761 --> 00:15:30,843
Zo stelde men zich in die tijd
Italië graag voor.
186
00:15:31,180 --> 00:15:33,387
Vrouwen zijn schaamteloze hoeren
187
00:15:33,683 --> 00:15:36,220
en mannen zijn wellustige pooiers.
Heel amusant,
188
00:15:36,311 --> 00:15:38,769
maar waar gaat de scène over?
189
00:15:43,484 --> 00:15:45,691
Zijn moeder leerde hem nutteloze dingen.
190
00:15:46,904 --> 00:15:48,770
Om hem heen wordt iedereen rijk.
191
00:15:51,159 --> 00:15:56,279
En hij voelt het, alsof hij ernaar hongert,
alsof hij het kan proeven.
192
00:15:56,873 --> 00:15:58,864
Klinkt overtuigend.
193
00:15:59,876 --> 00:16:00,866
Mooi.
194
00:16:01,544 --> 00:16:04,377
Volgende week The Revenger's Tragedy.
195
00:16:05,214 --> 00:16:07,626
Ik kan volgende week niet, Mr Pearson.
196
00:16:07,717 --> 00:16:09,299
SATC gaat op manoeuvre.
197
00:16:09,385 --> 00:16:12,548
- Je neemt het leger serieus.
- Er komt een oorlog aan, nietwaar?
198
00:16:12,680 --> 00:16:14,011
Hij doet het voor het uniform.
199
00:16:14,223 --> 00:16:15,554
Dat heet patriottisme.
200
00:16:16,225 --> 00:16:17,602
Daar weet jij niets vanaf.
201
00:16:17,685 --> 00:16:20,973
- De Kaiser heeft me niets misdaan.
- Mijn broer stierf op de Lusitania.
202
00:16:25,526 --> 00:16:26,561
Dat wist ik niet, Tom.
203
00:16:26,736 --> 00:16:28,101
Bied je verontschuldigingen aan.
204
00:16:29,572 --> 00:16:32,655
Natuurlijk. Het spijt me echt.
205
00:16:36,245 --> 00:16:39,408
Goed, heren,
we hebben een duel voorkomen.
206
00:16:40,291 --> 00:16:42,032
The Revenger's Tragedy.
207
00:16:42,210 --> 00:16:44,372
Lees Tourneur.
208
00:16:44,462 --> 00:16:45,452
Mr Darmody.
209
00:16:46,255 --> 00:16:48,292
Blijf nog even.
210
00:16:52,929 --> 00:16:55,762
Zo scoor je geen punten bij die mensen.
211
00:16:56,391 --> 00:16:57,597
Dat weet ik.
212
00:16:59,435 --> 00:17:00,687
Het was stom van me.
213
00:17:01,437 --> 00:17:02,598
Waarom zei je het dan?
214
00:17:02,980 --> 00:17:07,770
Waar ik vandaan kom,
gaan mensen snel de confrontatie aan.
215
00:17:10,780 --> 00:17:11,770
En waar is dat?
216
00:17:12,031 --> 00:17:13,567
Atlantic City.
217
00:17:15,118 --> 00:17:16,279
Ga je weer terug daarheen?
218
00:17:16,744 --> 00:17:17,905
Na je slagen?
219
00:17:20,957 --> 00:17:22,493
Dat zou ik moeten doen.
220
00:17:22,750 --> 00:17:24,286
Van wie?
221
00:17:24,961 --> 00:17:29,421
Mr Thompson. Dat is mijn voogd.
En mijn moeder.
222
00:17:29,590 --> 00:17:30,671
Van Princeton?
223
00:17:30,758 --> 00:17:34,217
Mr Thompson? Nee.
Maar hij heeft connecties.
224
00:17:34,637 --> 00:17:36,219
En hij betaalt deze opleiding?
225
00:17:39,058 --> 00:17:40,514
Zolang ik het niet verpest.
226
00:17:41,561 --> 00:17:43,177
Denk je dat je dat doet?
227
00:17:44,814 --> 00:17:47,476
Ik weet het niet, sir. Doe ik dat?
228
00:17:48,901 --> 00:17:54,738
Sharpe en LeBarron slagen sowieso wel.
229
00:17:55,658 --> 00:17:57,990
Dat werd geregeld zodra ze werden geboren.
230
00:17:58,536 --> 00:18:01,870
Mensen zoals wij moeten slim zijn.
231
00:18:02,957 --> 00:18:03,992
Zoals wij?
232
00:18:04,083 --> 00:18:08,122
Mijn vader heeft 30 jaar lang kaartjes geknipt
op de Northern Pacific.
233
00:18:09,005 --> 00:18:10,621
Hij is trots op me.
234
00:18:10,840 --> 00:18:13,332
Heeft geen idee wat ik doe.
235
00:18:16,012 --> 00:18:17,343
Dat was alles.
236
00:18:19,307 --> 00:18:21,173
Bedankt, Mr Pearson.
237
00:18:23,519 --> 00:18:26,932
"Wat? Omdat we arm zijn,
moeten we wreed zijn?"
238
00:18:29,650 --> 00:18:33,143
"Maar hoe kunt u me weghouden
van de galei of de galg?"
239
00:18:33,237 --> 00:18:35,945
Webster is goed, nietwaar?
240
00:18:37,074 --> 00:18:39,111
Ik zie je vanavond op het feest.
241
00:18:39,202 --> 00:18:41,364
Goed. Bedankt, sir.
242
00:18:44,123 --> 00:18:46,831
- Hoe ziet het eruit?
- We zijn er bijna.
243
00:18:47,627 --> 00:18:48,992
Kon mijn deel kwijt in Philly.
244
00:18:49,545 --> 00:18:53,038
We hoefden niet eens terug naar New York.
Alles verkocht in Hoboken.
245
00:18:54,926 --> 00:18:59,090
- Wat doen we met Jimmy's deel?
- Dat is nu van ons.
246
00:18:59,722 --> 00:19:02,464
Hij laat zich hier nu niet meer zien.
247
00:19:02,558 --> 00:19:05,175
Als het mijn vrouw was,
had ik hetzelfde gedaan.
248
00:19:05,269 --> 00:19:07,226
Dat had ik haar niet kwalijk kunnen nemen.
249
00:19:07,313 --> 00:19:09,725
- Hij komt terug.
- Lijkt me niet.
250
00:19:10,358 --> 00:19:12,019
Hij heeft haar niet vermoord.
251
00:19:13,402 --> 00:19:15,894
- Wie dan wel?
- Manny Horvitz.
252
00:19:19,116 --> 00:19:21,494
Wat spanningen tussen hem en Jimmy.
253
00:19:23,830 --> 00:19:25,946
Dat is dan Jimmy's probleem.
254
00:19:26,040 --> 00:19:28,498
Verkoop het en klaar.
255
00:19:28,584 --> 00:19:31,167
En als hij om zijn geld komt?
256
00:19:31,254 --> 00:19:32,995
Betaal hem maar van jouw deel.
257
00:19:36,008 --> 00:19:38,261
Mijn deel? Hoezo?
258
00:19:38,594 --> 00:19:41,586
Omdat je een kniesoor bent.
259
00:19:42,265 --> 00:19:43,972
En wat houd ik dan over?
260
00:19:44,058 --> 00:19:47,141
"Wat houd ik dan over?" Reken maar uit.
261
00:19:47,228 --> 00:19:50,220
A.R. heeft een polis van een half miljoen
voor jouw leven.
262
00:19:51,107 --> 00:19:52,347
Daar weet ik niets van.
263
00:19:52,441 --> 00:19:55,308
Ik zag hoe je die tekende, vuile verklikker.
264
00:19:55,820 --> 00:19:59,108
Misschien schiet ik je wel af
en dan delen we de polis met hem.
265
00:20:00,241 --> 00:20:01,982
Mijn deel is prima.
266
00:20:02,285 --> 00:20:03,775
Dat dacht ik wel.
267
00:20:12,795 --> 00:20:15,253
Konden ze hun armen niet buigen?
268
00:20:15,840 --> 00:20:17,706
De lepels waren te lang.
269
00:20:19,176 --> 00:20:21,713
Waarom hielden ze die dan niet hoger vast?
270
00:20:21,804 --> 00:20:25,172
- Daar gaat het niet om.
- Ik probeer het te begrijpen. Die...
271
00:20:25,641 --> 00:20:28,178
Die parabelen slaan nergens op.
272
00:20:28,811 --> 00:20:32,896
En dat van de man met al die boten
en de strandwachter.
273
00:20:33,566 --> 00:20:35,648
- Dat is volstrekt anders.
- Hoezo?
274
00:20:36,944 --> 00:20:42,656
Dat verhaal gaat over jezelf redden
met wat je voorhanden hebt.
275
00:20:43,492 --> 00:20:45,984
Geloof je dan in geen enkele hogere macht?
276
00:20:46,829 --> 00:20:48,866
De federale regering.
277
00:20:54,545 --> 00:20:56,331
Ik weet het niet, oké?
278
00:20:56,422 --> 00:20:59,540
Maar waar ik niet in geloof,
is goddelijke vergelding.
279
00:21:00,718 --> 00:21:04,677
- En het bewijs dan?
- Het is geen bewijs, Margaret. Het is toeval.
280
00:21:06,015 --> 00:21:08,052
- Mama.
- Ja, schat.
281
00:21:08,184 --> 00:21:10,016
Ik moet plassen.
282
00:21:27,036 --> 00:21:29,027
Roep maar als u klaar bent.
283
00:21:29,914 --> 00:21:31,871
Dank u, agent.
284
00:21:42,677 --> 00:21:45,715
Wat hebben ze?
285
00:21:47,223 --> 00:21:49,464
Hulpsheriff Hallorans getuigenverklaring.
286
00:21:50,476 --> 00:21:53,468
Lees maar eens
en zeg me watje ervan vindt.
287
00:21:54,897 --> 00:21:58,185
- Zou ik Hans Schroeder hebben vermoord?
- Ja.
288
00:21:58,275 --> 00:22:01,404
Dan hoef ik het niet te lezen. Het is onzin.
289
00:22:03,739 --> 00:22:06,322
- Waarom beschuldigt hij jou?
- Halloran was sheriff.
290
00:22:07,034 --> 00:22:08,490
Tijdelijk.
291
00:22:09,078 --> 00:22:12,787
Terwijl ik bijkwam van een schotwond.
Hij wilde dat het permanent was.
292
00:22:12,873 --> 00:22:16,286
- Dus schuift hij je een moord in de schoenen.
- En deze hele rel.
293
00:22:17,253 --> 00:22:20,837
Hij wordt geraakt door een zwarte
en dat is mijn schuld?
294
00:22:20,923 --> 00:22:23,415
Dat was een ongelukkig voorval.
295
00:22:23,843 --> 00:22:26,756
Ik had er niets mee te maken.
296
00:22:29,849 --> 00:22:33,217
- Ik wil je helpen, Eli.
- Zorg dan voor borgtocht.
297
00:22:33,894 --> 00:22:37,387
- Er is vluchtgevaar. Ze zullen niet eens...
- Waar moet ik heen?
298
00:22:37,481 --> 00:22:39,097
Dit is mijn stad.
299
00:22:42,611 --> 00:22:47,526
Miss Randolph veronderstelt dat je Hans
Schroeder moest vermoorden van je broer.
300
00:22:48,659 --> 00:22:51,037
Ik neem van niemand orders aan.
301
00:22:51,120 --> 00:22:53,703
Eli, als je meewerkt
302
00:22:54,832 --> 00:22:58,575
en verklaart dat je de moord hebt gepleegd
in opdracht van Nucky,
303
00:22:59,045 --> 00:23:02,288
zal Randolph je leven sparen.
304
00:23:04,759 --> 00:23:05,749
Mijn leven?
305
00:23:05,843 --> 00:23:08,460
Dan eist ze niet de elektrische stoel.
306
00:23:23,319 --> 00:23:25,151
Wat is er?
307
00:23:25,654 --> 00:23:28,646
Niets. Ik wilde je zien.
308
00:23:29,158 --> 00:23:32,492
Mag dat niet? Je verandert zo snel.
309
00:23:32,661 --> 00:23:34,572
- Nietwaar.
- Jawel.
310
00:23:34,663 --> 00:23:37,906
Mrs Krakauer heeft me
schokkende dingen verteld.
311
00:23:38,000 --> 00:23:39,456
Ik ben bij je studentenhuis geweest.
312
00:23:39,543 --> 00:23:42,001
Mrs Krakauer is gewoon een bemoeial.
313
00:23:42,671 --> 00:23:45,003
Gebeld worden door vrouwen
midden in de nacht.
314
00:23:45,549 --> 00:23:49,042
- Dat was jij, ma.
- Ondervoede serveersters zoenen.
315
00:23:49,136 --> 00:23:52,254
- Ze heet Angela.
- Als dat het enige is dat je met haar doet.
316
00:23:53,849 --> 00:23:55,351
Ze tekent ook.
317
00:23:55,810 --> 00:23:57,300
Dat zegt niets.
318
00:23:59,688 --> 00:24:00,974
Hoe is het met Mr Gunderman?
319
00:24:01,190 --> 00:24:04,353
Henderson. Arthur Henderson.
320
00:24:04,568 --> 00:24:05,774
Hoe is het met hem?
321
00:24:06,612 --> 00:24:07,818
Hij is getrouwd, schat.
322
00:24:08,197 --> 00:24:10,780
Getrouwd met een hypotheek
in Harrisburg, Pennsylvania.
323
00:24:11,575 --> 00:24:15,409
"Sorry, eekhoorntje. Ik dacht
dat meiden zoals jij dat wel konden zien."
324
00:24:16,914 --> 00:24:18,154
Hij verdiende je niet, ma.
325
00:24:18,499 --> 00:24:21,867
Ik heb plezier gehad.
Dat is het belangrijkste.
326
00:24:26,549 --> 00:24:28,586
Ga je die niet openmaken?
327
00:24:38,644 --> 00:24:42,979
- Jij mag er ook één, hoor.
- Ik moet een essay schrijven.
328
00:24:54,869 --> 00:24:56,200
Waar wil je deze?
329
00:24:56,620 --> 00:24:58,531
In de kast, alsjeblieft.
330
00:24:58,873 --> 00:25:01,956
Ik kan niet tegen een ingepakte koffer.
331
00:25:02,042 --> 00:25:06,912
Dan denk ik aan eenzame
vertegenwoordigers en Bromo-Seltzer.
332
00:25:08,924 --> 00:25:11,757
Weet je waar ik aan dacht in de trein?
333
00:25:13,304 --> 00:25:18,390
Ik kan nooit te verdrietig worden,
want ik heb altijd jou nog.
334
00:25:25,649 --> 00:25:27,640
Ik houd van je, ma.
335
00:25:34,992 --> 00:25:37,984
Wat zullen wij studenten eens gaan doen?
336
00:25:39,747 --> 00:25:40,953
SCHEIDINGSAANVRAAG
337
00:25:41,040 --> 00:25:42,781
Hoe kan het gebeuren?
338
00:25:43,751 --> 00:25:45,708
Zij is een weduwe
in een bungalow met 3 kamers.
339
00:25:46,045 --> 00:25:47,661
Hij heeft de 7e verdieping van het Ritz.
340
00:25:47,755 --> 00:25:49,416
Zij ging achter hem aan. Waarom niet?
341
00:25:49,632 --> 00:25:51,543
Haar zinnen gezet op de grote man,
342
00:25:51,634 --> 00:25:55,468
-verlokt hem met haar vrouwelijke...
- Zeg niet "listen", Clifford.
343
00:25:55,554 --> 00:25:56,965
...vaardigheden.
344
00:26:01,518 --> 00:26:02,644
Jouw mening?
345
00:26:03,812 --> 00:26:04,768
Pardon?
346
00:26:04,855 --> 00:26:07,643
Jij hebt haar ondervraagd. Wat vind jij?
347
00:26:11,320 --> 00:26:14,483
Ze heeft geen enkele indruk
bij me achtergelaten.
348
00:26:17,660 --> 00:26:19,526
Waarom rekenen we haar niet in?
349
00:26:19,620 --> 00:26:20,985
Maak het verslag.
350
00:26:26,835 --> 00:26:28,917
Nelson Van Alden
Gedaagde
351
00:26:29,004 --> 00:26:31,587
Handtekening
352
00:26:41,100 --> 00:26:42,215
Angela.
353
00:26:44,186 --> 00:26:47,804
- Ik dacht dat je niet kwam.
- Dat was ik ook niet van plan.
354
00:26:48,941 --> 00:26:50,852
Waardoor ben je van gedachten veranderd?
355
00:26:51,110 --> 00:26:54,228
Ik moest het fornuis schoonmaken
met borax en een Staalborstel.
356
00:26:54,863 --> 00:26:57,730
- Hoe zie ik eruit?
- Alsof je van Bryn Mawr komt.
357
00:26:58,993 --> 00:27:00,199
Voor jou.
358
00:27:03,205 --> 00:27:05,242
Is je moeder weer weg?
359
00:27:05,332 --> 00:27:06,914
- Eigenlijk...
- Hoe kon ik dat,
360
00:27:07,042 --> 00:27:08,999
zonder eerst jou te ontmoeten?
361
00:27:09,086 --> 00:27:12,044
Ma, dit is Angela. Angela, dit is mijn moeder.
362
00:27:12,464 --> 00:27:13,579
We gaan zoenen.
363
00:27:14,466 --> 00:27:15,843
Natuurlijk.
364
00:27:20,472 --> 00:27:21,974
Laat me eens kijken.
365
00:27:24,893 --> 00:27:27,430
Eenvoudig, ingetogen.
366
00:27:29,398 --> 00:27:30,604
Ik vind het mooi.
367
00:27:31,567 --> 00:27:32,978
Wat u draagt, is prachtig.
368
00:27:33,485 --> 00:27:35,817
Ik weet nooit wat ik moet aantrekken.
369
00:27:38,532 --> 00:27:39,772
Corsage, schat.
370
00:27:40,409 --> 00:27:41,490
Ja.
371
00:27:46,915 --> 00:27:49,373
Het is heel moeilijk een heer op te voeden.
372
00:28:01,347 --> 00:28:04,510
- Ken je al deze mensen?
- Een paar.
373
00:28:06,435 --> 00:28:08,267
Daar zijn de mannen uit de hogere stand.
374
00:28:09,438 --> 00:28:12,271
Die zien je alleen staan
als je bij de jachtclub zit.
375
00:28:12,691 --> 00:28:14,682
Ik blijf bij jullie twee.
376
00:28:14,777 --> 00:28:16,688
- Weet je waarom?
- Nee.
377
00:28:16,779 --> 00:28:19,897
Omdat ik bang ben en sociaal onbekwaam.
378
00:28:21,033 --> 00:28:23,525
Ontspan. Pak een drankje, Cal.
379
00:28:24,161 --> 00:28:26,118
Ik heb er al één op.
380
00:28:27,289 --> 00:28:29,701
Heb je nog meer advies?
381
00:28:30,876 --> 00:28:34,665
Blijf bij mij, dan hebben we
allebei iemand om mee te praten.
382
00:28:35,547 --> 00:28:37,208
Je bent mijn Roxane.
383
00:28:37,508 --> 00:28:38,748
Uit Cyrano.
384
00:28:40,636 --> 00:28:42,126
Ik aanbid je.
385
00:28:42,971 --> 00:28:45,383
Mijn vader heeft een bandenfabriek
in Dayton.
386
00:28:45,474 --> 00:28:48,637
Niet romantisch, maar heel winstgevend.
387
00:28:49,436 --> 00:28:50,892
Ik heb meer dan één drankje op.
388
00:28:52,064 --> 00:28:53,930
Dat merkt niemand.
389
00:29:11,166 --> 00:29:12,156
Jimmy?
390
00:29:14,336 --> 00:29:17,203
Jimmy. Ik moetje iets vertellen.
391
00:29:18,048 --> 00:29:19,664
Wat?
392
00:29:20,676 --> 00:29:23,384
- Ik moetje iets vertellen.
- Wat dan?
393
00:29:25,472 --> 00:29:27,804
Ik had het gisteren moeten zeggen.
394
00:29:28,767 --> 00:29:31,008
Dat durfde ik niet.
395
00:29:31,687 --> 00:29:34,475
- En ik wist het niet zeker.
- Wat niet?
396
00:29:37,860 --> 00:29:38,895
Ik ben zwanger.
397
00:29:47,661 --> 00:29:48,651
Het spijt me.
398
00:29:48,871 --> 00:29:49,986
Nee.
399
00:29:55,711 --> 00:29:57,372
We zoeken een woning.
400
00:29:58,005 --> 00:30:01,543
Het wordt leuk.
401
00:30:03,719 --> 00:30:04,709
Je zult het zien.
402
00:30:05,387 --> 00:30:07,048
We zullen samen zijn.
403
00:30:08,140 --> 00:30:09,881
Is dit een huwelijksaanzoek?
404
00:30:10,976 --> 00:30:13,843
Dan kunnen we makkelijker iets huren.
405
00:30:18,400 --> 00:30:20,391
Jimmy, je kent me nauwelijks.
406
00:30:21,737 --> 00:30:23,899
Ik weet dat je goed bent.
407
00:30:40,923 --> 00:30:42,914
- Slapen ze?
- Ja.
408
00:30:45,719 --> 00:30:46,925
Kan ik iets inschenken?
409
00:30:47,387 --> 00:30:48,923
Nee, dank je.
410
00:30:53,685 --> 00:30:55,141
Wat is er?
411
00:30:56,438 --> 00:30:58,224
Je wilde praten.
412
00:31:06,782 --> 00:31:07,897
Ik sprak Fallon.
413
00:31:08,617 --> 00:31:13,032
Eli getuigt tegen me om zichzelf te redden.
414
00:31:14,248 --> 00:31:15,864
Wat zal hij zeggen?
415
00:31:16,792 --> 00:31:20,285
Genoeg om me in de cel te krijgen
als Miss Randolph haar werk doet.
416
00:31:21,255 --> 00:31:24,498
Misschien wel genoeg voor de stoel.
417
00:31:30,055 --> 00:31:33,798
Mijn geld kan worden afgenomen.
418
00:31:34,977 --> 00:31:36,092
Maar ik kan het verstoppen,
419
00:31:36,395 --> 00:31:39,308
zorgen dat het de mensen helpt
om wie ik geef.
420
00:31:39,398 --> 00:31:40,980
Waarom is dat belangrijk voor je?
421
00:31:42,025 --> 00:31:43,356
Hoe kan ik nu met je praten?
422
00:31:43,485 --> 00:31:44,771
Het is een oprechte vraag.
423
00:31:45,529 --> 00:31:47,145
Denk je dat ik niet om je geef?
424
00:31:48,282 --> 00:31:53,322
Ik denk dat jij moet geloven
dat hier iets goeds uit kan komen,
425
00:31:53,412 --> 00:31:54,823
dat je zou redden.
426
00:31:56,164 --> 00:31:57,450
Ik zou willen dat dat kon.
427
00:31:57,541 --> 00:32:00,158
Wat voor onzin praat Brennan jou aan?
428
00:32:00,752 --> 00:32:03,494
Het zijn niet zijn gedachten.
Het zijn de mijne.
429
00:32:07,509 --> 00:32:10,126
Er is 650 vierkante kilometer grond,
430
00:32:10,971 --> 00:32:14,339
het meeste in een bedrijf
gerund door Ed Baders broer.
431
00:32:14,933 --> 00:32:18,176
Maar alle aandelen met stemrecht...
Luister je?
432
00:32:18,937 --> 00:32:21,520
- Ja.
- De aandelen met stemrecht zijn van mij.
433
00:32:21,940 --> 00:32:27,686
Ik heb Bill Fallon
alles op jouw naam laten overzetten.
434
00:32:28,155 --> 00:32:33,275
Later kun je die verplaatsen naar een ander
bedrijf, dat ik opzet in een andere staat.
435
00:32:33,368 --> 00:32:35,780
We kunnen de grond met winst verkopen
en dat geld...
436
00:32:49,343 --> 00:32:52,881
- Kom je weer naar binnen?
- Even een luchtje scheppen.
437
00:32:57,059 --> 00:32:58,265
Ma?
438
00:33:06,902 --> 00:33:09,234
Ik dacht dat we alleen flirtten.
439
00:33:18,413 --> 00:33:20,370
- Houd vast.
- Wat doe je?
440
00:33:25,212 --> 00:33:26,623
Mr Darmody.
441
00:33:26,713 --> 00:33:29,296
- Wat heeft u met mijn moeder gedaan?
- Wat?
442
00:33:29,508 --> 00:33:30,873
Wat heeft u met mijn moeder gedaan?
443
00:33:32,260 --> 00:33:33,876
- Jouw moeder?
- Heeft u haar aangeraakt?
444
00:33:34,429 --> 00:33:37,137
- Echt? Ik dacht dat ze...
- Wat dacht u?
445
00:33:38,266 --> 00:33:42,555
Jouw eigen leven is al aardig Jakobijns.
446
00:33:42,729 --> 00:33:44,845
- Sta op.
- Wees niet zo'n eikel.
447
00:33:44,940 --> 00:33:46,226
U heeft me gehoord.
448
00:33:46,692 --> 00:33:47,932
- Sta op, Mr Pearson.
- Oké.
449
00:33:52,072 --> 00:33:55,781
Het heeft geen zin
je op te winden en iets stoms te doen.
450
00:33:57,119 --> 00:34:00,612
Ik zal uitermate galant
mijn excuses aanbieden...
451
00:34:07,129 --> 00:34:09,917
Loop nu weg.
452
00:34:10,340 --> 00:34:13,423
- Dan doe ik alsof dit niet is gebeurd.
- Het gebeurt wel.
453
00:34:25,313 --> 00:34:26,724
Mixelslaw?
454
00:34:27,315 --> 00:34:28,646
Mieczyslaw.
455
00:34:28,817 --> 00:34:32,401
- Je bericht was nogal cryptisch.
- Om het stil te houden.
456
00:34:34,656 --> 00:34:35,691
Ga zitten.
457
00:34:37,200 --> 00:34:38,656
Nee, dank je.
458
00:34:39,828 --> 00:34:41,068
Alsjeblieft.
459
00:34:41,830 --> 00:34:43,491
Ik kan niet tegen die dreigende houding.
460
00:34:51,006 --> 00:34:53,338
Wat heb je voor me, Mizzleslav?
461
00:34:58,972 --> 00:35:01,384
De situatie waarin ik nu zit,
462
00:35:02,434 --> 00:35:03,765
ik heb mijn best gedaan.
463
00:35:04,436 --> 00:35:08,304
Ik heb alles opgezet en wat krijg ik?
464
00:35:09,316 --> 00:35:10,898
Ik word bedrogen.
465
00:35:11,943 --> 00:35:13,195
Pijnlijk-
466
00:35:13,361 --> 00:35:16,570
Nogal. We gaan nu rond de tafel zitten.
467
00:35:16,656 --> 00:35:21,947
Ik, Capone, Luciano, en die Joodse knul.
468
00:35:22,871 --> 00:35:25,488
- We gaan het geld verdelen.
- En Darmody?
469
00:35:26,208 --> 00:35:27,198
Is ervandoor.
470
00:35:27,667 --> 00:35:29,499
- Waarheen?
- Niet mijn zorg.
471
00:35:31,213 --> 00:35:34,171
Hij heeft geluk
dat ik zo vergevingsgezind ben.
472
00:35:34,257 --> 00:35:35,839
Gezien de situatie.
473
00:35:37,219 --> 00:35:38,209
Maar goed.
474
00:35:39,387 --> 00:35:44,052
Het gaat om veel geld. Begrijp je wel?
475
00:35:45,227 --> 00:35:48,185
Je wilt dat de FBI ingrijpt.
476
00:35:48,688 --> 00:35:51,066
Dat wil ik inderdaad.
477
00:35:52,317 --> 00:35:53,728
En wat krijgen wij?
478
00:35:54,069 --> 00:35:56,857
De helft van wat hierheen komt.
479
00:35:57,656 --> 00:35:59,238
Om hoeveel geld gaat het?
480
00:36:01,535 --> 00:36:02,775
Twee...
481
00:36:04,371 --> 00:36:08,581
Oké, 300.000. 150 voor jou.
482
00:36:10,961 --> 00:36:13,749
Veel beter dan de envelop
die je nu krijgt, toch?
483
00:36:18,802 --> 00:36:19,883
Dus?
484
00:36:26,810 --> 00:36:28,392
Liever niet.
485
00:36:29,771 --> 00:36:31,762
Wat?
486
00:36:32,858 --> 00:36:34,474
Liever niet.
487
00:36:34,818 --> 00:36:36,400
Is dat een nee?
488
00:36:39,739 --> 00:36:40,695
Wat betekent dat?
489
00:36:40,782 --> 00:36:43,149
Neem geen Contact meer met me op.
490
00:36:43,243 --> 00:36:44,950
Hé. Hé.
491
00:36:45,495 --> 00:36:47,611
Bedonder je me nu?
492
00:36:48,999 --> 00:36:51,115
Zo zit ik niet in elkaar.
493
00:36:55,422 --> 00:36:57,333
Niet doen.
494
00:36:58,133 --> 00:37:02,001
- Hoeveel heb je op, ma?
- Wat zit er in die fles?
495
00:37:14,900 --> 00:37:18,109
- Niets.
- In dat geval veel.
496
00:37:18,987 --> 00:37:22,275
Je hebt bloed op je shirt.
Dat spoel ik even uit.
497
00:37:23,325 --> 00:37:24,656
Kom op.
498
00:37:25,577 --> 00:37:27,159
- Laat me...
- Ik doe het wel.
499
00:37:29,331 --> 00:37:31,572
Hoe erg heb je hem bezeerd?
500
00:37:31,666 --> 00:37:34,374
- Hoe erg?
- Erg genoeg om weg te moeten.
501
00:37:34,461 --> 00:37:40,047
Nee. Nucky lost het wel op.
502
00:37:40,133 --> 00:37:43,342
- Je zult het zien.
- Waarom ben je hier, ma?
503
00:37:45,639 --> 00:37:46,800
O, schat.
504
00:37:50,352 --> 00:37:53,219
Ik ben de eenzaamste mens op aarde.
505
00:38:00,862 --> 00:38:02,444
Houd je van dat magere meisje?
506
00:38:03,782 --> 00:38:05,238
Ik weet het niet.
507
00:38:06,868 --> 00:38:09,530
Nee. Ik weet het niet.
508
00:38:11,039 --> 00:38:14,873
Beloof me dan dat je niets stoms doet.
509
00:38:16,378 --> 00:38:18,540
Schoenen uit en naar bed.
510
00:38:18,672 --> 00:38:19,878
Kom op.
511
00:38:20,840 --> 00:38:22,456
Dat zei ik altijd tegen jou.
512
00:38:22,550 --> 00:38:24,757
- Kom op.
- Toen je klein was.
513
00:38:24,844 --> 00:38:26,926
O, je shirt.
514
00:38:27,889 --> 00:38:29,550
Dat doe ik straks wel.
515
00:38:38,024 --> 00:38:39,355
Jezus.
516
00:38:45,991 --> 00:38:47,902
- Armen omhoog.
- Ja, sir.
517
00:38:51,538 --> 00:38:53,074
Oké.
518
00:38:56,668 --> 00:39:00,411
- Oké.
- Jezus.
519
00:39:02,507 --> 00:39:03,963
En nu naar bed.
520
00:39:04,592 --> 00:39:07,084
Ik wil niet dat je me zo ziet.
521
00:39:07,429 --> 00:39:09,215
Morgen weet je er niets meer van.
522
00:39:09,305 --> 00:39:13,264
Ik onthoud altijd alles, hoe dan ook.
523
00:39:16,271 --> 00:39:19,184
- Gaat het?
- Ik tol een beetje.
524
00:39:20,275 --> 00:39:22,892
Probeer te ademen, ma.
525
00:39:24,654 --> 00:39:26,520
Jij weet hoe je voor me moet zorgen.
526
00:39:27,365 --> 00:39:29,857
Ik doe het al lang genoeg.
527
00:39:31,369 --> 00:39:33,280
Toen je klein was,
528
00:39:35,623 --> 00:39:38,035
lag ik bij je in bed,
529
00:39:39,836 --> 00:39:41,497
Opgerold.
530
00:39:42,964 --> 00:39:44,875
Dan was het heel stil.
531
00:39:47,302 --> 00:39:48,667
Dan dacht ik:
532
00:39:49,971 --> 00:39:52,838
"Er is niemand anders in de hele wereld.
533
00:39:54,601 --> 00:39:58,219
"Alleen jij en ik."
534
00:40:07,655 --> 00:40:09,191
Welterusten, ma.
535
00:40:09,616 --> 00:40:11,106
Ik houd van je.
536
00:40:13,745 --> 00:40:15,235
Er is niets mis, schat.
537
00:40:17,082 --> 00:40:18,823
Er is niets mis mee.
538
00:41:39,080 --> 00:41:42,493
Links, rechts, links. Links,
539
00:41:42,584 --> 00:41:45,121
links, links, rechts, links.
540
00:41:45,211 --> 00:41:49,330
Links, links, links, rechts, links.
541
00:41:49,424 --> 00:41:50,710
Links, links...
542
00:41:55,513 --> 00:41:57,971
Je dienstneming is een contract
met het Amerikaanse leger.
543
00:41:58,850 --> 00:42:01,012
En er zijn zware consequenties
als je het breekt.
544
00:42:01,644 --> 00:42:04,022
Ben je bereid die verplichting
aan te gaan, knul?
545
00:42:04,522 --> 00:42:06,684
Anders was ik hier niet, sir.
546
00:42:07,483 --> 00:42:09,861
Je hebt geen naaste verwant opgegeven.
547
00:42:11,779 --> 00:42:14,157
Mijn moeder en vader zijn weg.
548
00:42:15,033 --> 00:42:16,444
Is er iemand anders?
549
00:42:19,162 --> 00:42:20,778
Angela lanotti.
550
00:42:21,289 --> 00:42:23,997
- Ze is mijn verloofde.
- Wat is haar adres?
551
00:42:30,673 --> 00:42:32,050
Waarom wil je in dienst, knul?
552
00:42:34,719 --> 00:42:39,338
Om eerlijk te zijn, sir,
omdat ik een bajonet in de Kaiser wil steken.
553
00:42:40,934 --> 00:42:42,265
Waarom?
554
00:42:44,520 --> 00:42:47,228
Ik heb een broer verloren op de Lusitania.
555
00:43:07,961 --> 00:43:10,498
Sorry. Ik wist niet dat je hier was.
556
00:43:11,172 --> 00:43:12,913
Ik had trek.
557
00:43:14,175 --> 00:43:15,916
Mij stoort het niet.
558
00:43:23,851 --> 00:43:27,219
Het schaaft haar hier.
559
00:43:27,313 --> 00:43:29,554
Ze voelt het natuurlijk niet, maar...
560
00:43:34,237 --> 00:43:35,398
Mag ik?
561
00:43:45,540 --> 00:43:49,249
Hier zit een ruw stukje.
Dat mag wel worden afgevijld.
562
00:43:52,755 --> 00:43:56,498
Ik ben goed in dingen maken,
maar wat jij wilt.
563
00:43:58,386 --> 00:44:00,093
Ja. Dank je.
564
00:44:30,376 --> 00:44:31,753
Denk je aan me?
565
00:44:38,176 --> 00:44:40,008
Want ik denk wel aan jou.
566
00:44:40,845 --> 00:44:43,177
- Daar moetje mee stoppen.
- En als ik dat niet kan?
567
00:44:45,850 --> 00:44:48,933
Dan bid ik dat je er
de Kracht voor zult vinden.
568
00:44:50,271 --> 00:44:53,480
Dat zou betekenen dat je aan me dacht.
569
00:45:25,181 --> 00:45:26,342
James.
570
00:45:27,809 --> 00:45:29,720
Ben je daar, James?
571
00:45:30,978 --> 00:45:32,139
James.
572
00:45:33,731 --> 00:45:36,769
Er wachten een zoon en een bedrijf op je.
573
00:45:37,985 --> 00:45:40,443
Begrijp je wat ik zeg?
574
00:45:41,614 --> 00:45:43,150
Ik begrijp het.
575
00:45:43,991 --> 00:45:45,732
Het duurt nu al dagen.
576
00:45:46,244 --> 00:45:49,453
Je moet naar huis komen
en laten zien dat je niets te verbergen hebt.
577
00:46:34,041 --> 00:46:35,623
Agent Van Alden.
578
00:46:35,710 --> 00:46:39,453
Dit is Mr Fallon.
Mr Thompsons nieuwe advocaat.
579
00:46:39,547 --> 00:46:41,538
Hoe gaat het met u, sir?
580
00:46:42,675 --> 00:46:46,714
En u heeft Diaken Lemuel Cuffy al ontmoet.
581
00:46:47,472 --> 00:46:49,133
Agent, sir.
582
00:46:49,223 --> 00:46:51,555
Ik wil u wat dingen laten zien.
583
00:46:52,727 --> 00:46:54,934
Deze waren van uw vroegere partner.
584
00:46:55,021 --> 00:46:56,386
Agent Sebso?
585
00:47:06,282 --> 00:47:08,068
Herkent u deze?
586
00:47:10,536 --> 00:47:13,403
"Het is voor de rechtvaardige
een genot recht te doen."
587
00:47:15,082 --> 00:47:17,574
Handen voor je uit en zet...
588
00:47:20,379 --> 00:47:22,211
- Is er iets...
- Nee.
589
00:47:22,298 --> 00:47:23,288
Clifford.
590
00:47:23,674 --> 00:47:24,789
Jezus.
591
00:47:43,152 --> 00:47:44,688
Drink je alleen?
592
00:47:46,280 --> 00:47:47,736
Je drinkt alles op.
593
00:47:47,823 --> 00:47:50,986
- Ik pak een glas en...
- Ik ben gedagvaard.
594
00:47:54,121 --> 00:47:55,452
Negeer het.
595
00:47:57,959 --> 00:47:59,290
Is dat alles?
596
00:48:00,628 --> 00:48:03,996
Fallon regelt het wel.
Daar betaal ik hem voor.
597
00:48:05,424 --> 00:48:08,758
Gisteren was je er zeker van
dat je de cel in moest.
598
00:48:09,804 --> 00:48:12,296
Vandaag heb ik
een beter gevoel over dingen.
599
00:48:12,390 --> 00:48:15,633
Agent Van Alden blijkt toch
geen betrouwbare getuige te zijn.
600
00:48:17,311 --> 00:48:18,301
En je broer?
601
00:48:19,730 --> 00:48:22,313
Het hemd is nader dan de rok.
Ik bedenk wel iets.
602
00:48:25,987 --> 00:48:28,524
- We begonnen in zonde...
- Ik wil niets horen over...
603
00:48:28,614 --> 00:48:32,824
We begonnen in zonde. En we eindigen
in zonde, tenzij we veranderen.
604
00:48:33,703 --> 00:48:36,912
Het begin is voorbij.
Het einde is nog niet gekomen.
605
00:48:36,998 --> 00:48:38,409
Ik denk alleen aan nu.
606
00:48:39,292 --> 00:48:41,078
En kijk eens wat er nu gebeurt.
607
00:48:41,168 --> 00:48:44,081
Wat er gebeurt, is dat jij onzin uitkraamt.
608
00:48:44,213 --> 00:48:48,332
Je hebt het mis. Ik ben nog nooit
ergens zo zeker van geweest.
609
00:48:49,969 --> 00:48:52,381
Emily werd getroffen door een ziekte.
610
00:48:52,638 --> 00:48:54,629
En het is mijn schuld.
611
00:48:56,225 --> 00:48:57,306
Hoezo?
612
00:48:58,477 --> 00:49:02,266
Ik heb gestolen en bedrogen en misleid.
613
00:49:02,857 --> 00:49:07,067
Nu word ik gestraft voor die zonden,
net als degenen van wie ik houd.
614
00:49:11,699 --> 00:49:13,406
Wie heb je bestolen?
615
00:49:14,702 --> 00:49:17,694
Mijn gezin. Mijn baas.
616
00:49:19,248 --> 00:49:20,488
Jou.
617
00:49:22,043 --> 00:49:23,784
Wie heb je misleid?
618
00:49:25,588 --> 00:49:27,955
Iedereen die denkt dat ik goed ben.
619
00:49:29,717 --> 00:49:31,674
En wie heb je bedrogen?
620
00:49:37,892 --> 00:49:39,007
Nou?
621
00:49:40,811 --> 00:49:42,017
Zeg op.
622
00:49:45,941 --> 00:49:47,523
Ik heb...
623
00:49:49,737 --> 00:49:55,779
Ik woon bij de man die de vader
van mijn Kinderen heeft laten vermoorden.
624
00:49:56,661 --> 00:49:59,870
Echt? Wanneer heb ik dat gedaan?
625
00:50:00,122 --> 00:50:01,157
Je zei...
626
00:50:01,248 --> 00:50:03,660
Dat hij het verdiende.
Watje denkt dat ik heb gedaan...
627
00:50:03,751 --> 00:50:06,163
- Je liegt tegen mij en jezelf.
- Dit dwaze martelaarschap
628
00:50:06,253 --> 00:50:07,288
waar je aan denkt...
629
00:50:07,380 --> 00:50:09,667
- Ik kan niet doen alsof...
-...terwijl ik je onderhoud.
630
00:50:09,757 --> 00:50:12,294
...ik niet ter verantwoording word geroepen.
631
00:50:16,222 --> 00:50:18,054
Bedoel je dat je gaat getuigen?
632
00:50:20,309 --> 00:50:21,515
Ben je gek geworden?
633
00:50:21,602 --> 00:50:23,184
Laat me los.
634
00:50:24,105 --> 00:50:25,391
Dat doe ik niet.
635
00:50:25,940 --> 00:50:29,808
Luister. Als je jezelf wilt straffen
omdat je dochter ziek is,
636
00:50:29,902 --> 00:50:30,937
is dat jouw zaak,
637
00:50:31,070 --> 00:50:33,983
maar ik laatje mij niet opofferen.
638
00:50:34,156 --> 00:50:35,772
"Ik laat je"?
639
00:50:35,991 --> 00:50:39,985
En als je denkt dat ik me niet
aan mijn woord houd, ken je me niet.
640
00:50:41,622 --> 00:50:43,329
Begrepen?
641
00:50:44,291 --> 00:50:46,202
Ga je me nu slaan?
642
00:50:49,296 --> 00:50:52,960
Ik heb je alles gegeven.
643
00:51:02,059 --> 00:51:06,974
Er komt natuurlijk een begrafenis. Het is
belangrijk dat alles er fatsoenlijk uitziet.
644
00:51:08,315 --> 00:51:10,773
Er komen toch niet veel mensen.
645
00:51:10,860 --> 00:51:13,773
Ze had niet veel contacten, wel?
646
00:51:15,573 --> 00:51:17,063
Het arme kind.
647
00:51:18,451 --> 00:51:19,941
De andere.
648
00:51:20,327 --> 00:51:23,536
Die was niet van hier.
Ze zoeken haar familie.
649
00:51:24,081 --> 00:51:25,663
Niet onze zorg.
650
00:51:26,834 --> 00:51:28,416
We moeten aan Tommy denken.
651
00:51:29,670 --> 00:51:33,914
Ik heb gezegd dat mama
een paar dagen weg is om te schilderen.
652
00:51:34,550 --> 00:51:37,042
Dat geeft ons wat tijd.
653
00:51:37,136 --> 00:51:39,423
Zeg het maar als ik het mis heb,
maar ik denk
654
00:51:40,389 --> 00:51:44,508
dat we zullen zeggen
dat ze bij haar vrienden in Parijs is,
655
00:51:45,686 --> 00:51:50,271
en wil dat haar kleine jongen hier blijft,
waar ze weet dat hij veilig is,
656
00:51:51,275 --> 00:51:54,358
bij zijn papa die zo hard werkt,
657
00:51:55,738 --> 00:51:59,481
en zijn Mima die zoveel van hem houdt.
658
00:52:02,119 --> 00:52:03,780
En weet je?
659
00:52:04,538 --> 00:52:06,370
Over een maand,
660
00:52:07,166 --> 00:52:09,453
en ik wil niet kil overkomen,
661
00:52:10,169 --> 00:52:11,705
weet hij niet eens meer wie ze...
662
00:52:12,755 --> 00:52:14,211
Ik zal het weten.
663
00:52:14,298 --> 00:52:16,460
Ik zal het weten. Ik zal het weten.
664
00:52:17,718 --> 00:52:18,708
Ik zal het weten.
665
00:52:19,178 --> 00:52:20,543
Ik zal het weten.
666
00:52:42,535 --> 00:52:43,570
Nee.
667
00:53:11,272 --> 00:53:13,058
Maak het dan af, verdomme.
668
00:53:14,900 --> 00:53:16,231
Maak het af.
669
00:54:40,110 --> 00:54:41,271
Jimmy?
670
00:54:44,490 --> 00:54:45,651
Jimmy.
671
00:54:50,829 --> 00:54:52,740
Jimmy, ik moet gaan.
672
00:55:34,915 --> 00:55:36,155
Daar is papa.
673
00:55:36,291 --> 00:55:38,623
Zie je? Hij is nergens naartoe.
674
00:55:41,922 --> 00:55:43,253
Hé, maat.
675
00:55:47,261 --> 00:55:49,047
Ik heb eng gedroomd.
676
00:55:51,807 --> 00:55:53,047
Ik ook.
677
00:55:56,020 --> 00:55:57,431
Maar alles komt goed.
678
00:55:58,230 --> 00:56:00,767
- Waar is mama?
- Ik ben hier, schat.
679
00:56:01,859 --> 00:56:03,816
Je hoeft je geen zorgen te maken.
680
00:56:12,786 --> 00:56:14,322
Watje hebt gedaan...
681
00:56:15,080 --> 00:56:16,821
Je bedoelde het niet zo.
682
00:56:17,750 --> 00:56:19,491
Dat kon je niet.
683
00:56:20,627 --> 00:56:23,289
We hoeven er nooit meer over te praten.
684
00:56:24,757 --> 00:56:28,876
Alles wordt nu beter.
Ik hoop dat je dat kunt inzien.
685
00:56:49,406 --> 00:56:52,398
Binnenkort zal hij
geen kleine jongen meer zijn.
686
00:56:53,619 --> 00:56:56,077
Dat gebeurt zomaar ineens.
687
00:56:58,290 --> 00:57:01,533
Ik breng hem wel naar bed. Ik ben boven.