1
00:00:00,431 --> 00:00:02,959
TOEN

2
00:00:07,952 --> 00:00:11,620
De kogel zit in het rechter frontale gedeelte.
En is er niet doorheen gegaan.

3
00:00:11,655 --> 00:00:15,988
Hallo, Mr Singer.
Je tijd is op.

4
00:00:17,699 --> 00:00:19,007
Idioten.

5
00:00:27,812 --> 00:00:30,435
Wat wordt het?
Blijf je of ga je?

6
00:00:30,894 --> 00:00:32,701
Je hebt tegen mij gelogen en
je hebt mijn vriendin vermoord.

7
00:00:32,736 --> 00:00:36,751
Het doden van Amy was niet fout.
Jij kon het niet, dus heb ik het gedaan.

8
00:00:36,786 --> 00:00:39,487
Ik weet niet eens meer waarom ik het doe.

9
00:00:39,898 --> 00:00:42,279
Hier heb je wat ongevraagd advies.
Stop ermee.

10
00:00:42,314 --> 00:00:46,267
Dat is niet eens een optie.
Ik laat mijn broer niet in de steek.

11
00:00:46,302 --> 00:00:49,451
Doe wat ik heb gedaan. Doe
een week alsof alles goed is.

12
00:00:49,486 --> 00:00:51,786
Tover een glimlach op je gezicht, omdat...

13
00:00:52,186 --> 00:00:54,368
je leeft en dat het je taak is.

14
00:00:54,403 --> 00:00:57,976
Doe het de volgende week weer
en doe het goed...

15
00:00:58,011 --> 00:01:00,209
Met een glimlach of doe het helemaal niet.

16
00:01:03,797 --> 00:01:06,961
NU

17
00:01:26,563 --> 00:01:28,013
Barb, ben jij dat?

18
00:02:41,074 --> 00:02:42,892
Supernatural - S07E13:
'The Slice Girls'

19
00:02:42,927 --> 00:02:46,578
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

20
00:03:03,204 --> 00:03:04,450
Goedemorgen.

21
00:03:10,304 --> 00:03:11,754
Is dat die van Bobby?

22
00:03:12,710 --> 00:03:14,610
Ik wist niet dat je die gehouden had.

23
00:03:15,026 --> 00:03:17,049
Die van mij was lek.

24
00:03:17,084 --> 00:03:21,377
De meeste mensen houden ter
herinnering een foto of iets bij zich.

25
00:03:22,059 --> 00:03:24,559
Hou toch op.
Ik eer de man.

26
00:03:25,645 --> 00:03:29,284
Dit is net als rouwtherapie.
Net zoals jij alles achterna jaagt.

27
00:03:29,319 --> 00:03:31,219
Achterna jaagt?
- Ja.

28
00:03:31,378 --> 00:03:34,891
Er zijn in twee weken tijd vier mannen vermoord
en hun handen en voeten zijn afgehakt.

29
00:03:34,926 --> 00:03:37,090
Gewoon een moorddadige man met een voetfetish.

30
00:03:37,125 --> 00:03:40,327
Volwassen mannen die zo hard door de kamer heen
gegooid werden dat ze door de muur heengingen.

31
00:03:41,775 --> 00:03:43,775
Heb je het artikel wel gelezen?

32
00:03:44,770 --> 00:03:48,445
Nee, ik lag te slapen.
- Wat heb je anders te doen?

33
00:03:48,480 --> 00:03:50,167
Dick Roman is nu een doodlopend eind,
dus je kan net zo goed...

34
00:03:50,202 --> 00:03:51,800
Bezig blijven.

35
00:03:51,835 --> 00:03:54,053
Precies.
- Ja.

36
00:03:59,611 --> 00:04:02,761
Dit is de meest recente
maar waarschijnlijk niet de laatste.

37
00:04:05,728 --> 00:04:07,650
Werken jullie altijd zo laat?

38
00:04:07,685 --> 00:04:10,467
We hebben slechte uren, maar we
hebben geweldige secundaire voorwaarden.

39
00:04:10,502 --> 00:04:11,558
O, ja?
- Ja.

40
00:04:11,593 --> 00:04:13,670
We krijgen 10% korting op alle medicijnen.
- Serieus?

41
00:04:13,705 --> 00:04:16,957
Maar alleen op het eigen merk, toch?
- Nee, op alle merken.

42
00:04:18,910 --> 00:04:21,692
Hoeveel weegt deze man?
- 85 kilo.

43
00:04:21,702 --> 00:04:23,938
Hij is zo hard tegen de muur gegooid
dat hij kromgetrokken is.

44
00:04:23,973 --> 00:04:25,592
En kijkend naar het aantal bloed dat
op de plaats delict lag...

45
00:04:25,602 --> 00:04:27,640
waren zijn handen en voeten afgehakt
terwijl hij nog leefde.

46
00:04:27,650 --> 00:04:29,606
Net zoals de anderen.
Alsof ze wilden dat hij zou lijden.

47
00:04:29,641 --> 00:04:30,930
En alle slachtoffers zijn mannen, toch?

48
00:04:31,063 --> 00:04:34,742
En hebben ze allemaal hetzelfde kunstwerk?
- Klopt. Die zijn identiek.

49
00:04:36,118 --> 00:04:38,946
Is er DNA gevonden op de plaats delicten?
- Bij allemaal.

50
00:04:38,981 --> 00:04:42,709
Het slachtoffer hiervoor had er één gebeten.
En had nog een stukje vlees tussen zijn tanden.

51
00:04:42,719 --> 00:04:44,731
Maar beter dan dat wordt het niet.

52
00:04:44,766 --> 00:04:47,359
Hebben we een overeenkomst?
- Nee.

53
00:04:47,967 --> 00:04:51,421
De monsters werden afgewezen. Het komt niet
overeen met wat we ooit gezien hebben.

54
00:04:51,456 --> 00:04:55,194
Komt het met niemand overeen in de database?
- Nee, niet met iets menselijks.

55
00:04:58,420 --> 00:05:03,688
Ik moet toegeven, het zou iets
voor ons kunnen zijn.

56
00:05:05,062 --> 00:05:07,512
Niet overeenkomen met iets menselijks
is meestal goed genoeg voor mij.

57
00:05:08,031 --> 00:05:10,070
Ik heb dit symbool nog nooit gezien.

58
00:05:10,105 --> 00:05:12,770
Laten we wat gaan eten en teruggaan
naar het motel en de laptop raadplegen.

59
00:05:12,805 --> 00:05:15,455
Dat is een geweldig idee.
Briljant zelfs.

60
00:05:15,766 --> 00:05:17,769
Dit is mijn voorstel,
doe jij dat maar...

61
00:05:17,804 --> 00:05:23,051
Ik ga undercover meng me tussen
de mensen en kijk wat ik kan vinden.

62
00:05:23,086 --> 00:05:24,286
Je gaat naar een bar.

63
00:05:27,449 --> 00:05:30,096
Als je het zo wilt zeggen.

64
00:05:37,848 --> 00:05:40,298
Een etentje en een film. Wat goed klonk...

65
00:05:40,924 --> 00:05:43,571
Alleen gingen we naar de film:
The Human Centipede.

66
00:05:45,144 --> 00:05:48,966
Dus daar had je een probleem mee?
- Erger kan een afspraakje niet zijn.

67
00:05:49,224 --> 00:05:50,674
Afspraakjes, hè?

68
00:05:51,012 --> 00:05:55,894
Maar wat moet ik anders? Ik zie me
nog niet snel met iemand settelen.

69
00:05:57,906 --> 00:06:00,609
Dat is iets wat je niet iedere dag hoort.

70
00:06:01,020 --> 00:06:04,346
Ben je al klaar voor de grote verbintenis?
- Ik?

71
00:06:06,491 --> 00:06:07,638
Niet echt.

72
00:06:11,519 --> 00:06:13,169
Trouwens, mooi pak.

73
00:06:13,593 --> 00:06:15,667
Mannen kleden zich niet vaak netjes aan.

74
00:06:15,677 --> 00:06:19,339
Ik vind het leuk.
- Ja, het hoort bij het werk.

75
00:06:20,551 --> 00:06:24,498
Wat voor werk is dat?
- Ik ben een investeringsbankier.

76
00:06:24,533 --> 00:06:26,876
Ik heb gehoord dat de uren belachelijk zijn.

77
00:06:27,413 --> 00:06:29,113
Maar er moet geld verdient worden.

78
00:06:35,020 --> 00:06:36,820
Ik had een goed jaar.

79
00:06:43,179 --> 00:06:45,329
Dat er nog vele mogen volgen.

80
00:06:47,847 --> 00:06:48,847
Arigato.

81
00:06:49,187 --> 00:06:51,437
Spreek je Japans?
- Genoeg om het te verstaan.

82
00:06:55,231 --> 00:06:57,381
Kijk naar jou.
- Ja, kijk naar mij.

83
00:07:04,443 --> 00:07:07,193
Wil je ergens anders dit gesprek voortzetten?

84
00:07:31,447 --> 00:07:33,545
Wat kan ik voor je doen?

85
00:08:30,372 --> 00:08:33,557
Je ziet er niet uit.
- Ik voel me slechter dan dat ik er uitzie.

86
00:08:33,587 --> 00:08:36,560
Ik kan je de Cobalt Room wel aanbevelen.
Had een geweldige avond.

87
00:08:36,590 --> 00:08:39,186
Ook al denk ik dat ik hier te oud voor word.

88
00:08:39,216 --> 00:08:42,078
Weet je al wat dat symbool betekent?
- Nee.

89
00:08:42,411 --> 00:08:46,897
Nee, we hebben een expert nodig.
- Expert? Die van ons is dood.

90
00:08:53,310 --> 00:08:55,760
Is van de muur hier terecht gekomen...

91
00:08:57,639 --> 00:09:01,089
Mooie inrichting, het lijkt wel
op een slachthuis.

92
00:09:01,721 --> 00:09:02,721
FBI.

93
00:09:03,087 --> 00:09:06,478
Dit is Charlene Penn.
Zij leidt deze zaak.

94
00:09:06,508 --> 00:09:12,315
Beetje hetzelfde. Geen tekenen van inbraak.
Door de kamer heen gegooid. Liet hem lijden.

95
00:09:12,554 --> 00:09:15,225
Allebei de handen en voeten zijn er afgehakt.

96
00:09:15,255 --> 00:09:17,005
Hetzelfde symbool in de borst.

97
00:09:17,154 --> 00:09:20,159
Wie de moordenaar ook is,
het is een monster.

98
00:09:22,766 --> 00:09:25,851
Deze man is net als de vorige.
Begin 30, ziet er goed uit.

99
00:09:25,881 --> 00:09:30,426
Net zoals de eerste drie.
Redelijk succesvol, geen bekende vijanden.

100
00:09:36,611 --> 00:09:37,711
Ik neem het wel over.

101
00:09:39,049 --> 00:09:40,420
Hoe kan ik je helpen?

102
00:09:40,450 --> 00:09:44,250
Ik probeer er achter te komen wat er gebeurd is.
Jerry is een vriend van mij.

103
00:09:44,397 --> 00:09:47,411
Het spijt me. Jerry is gisteravond vermoord.

104
00:09:47,441 --> 00:09:51,129
Woon je in de buurt?
- Ja, twee deuren verder.

105
00:09:52,502 --> 00:09:58,463
Ken je iemand die Jerry iets aan wilde doen?
- Nee, hij is de aardigste man die ik ken.

106
00:09:59,815 --> 00:10:02,524
Zijn vrouw was niet echt blij met hem.
- Hoezo?

107
00:10:02,693 --> 00:10:05,893
Een paar nachten geleden
had hij een one-night-stand.

108
00:10:06,060 --> 00:10:11,478
Ann kwam erachter en ging er vandoor.
Maar ze zou zoiets nooit doen.

109
00:10:11,712 --> 00:10:14,699
Natuurlijk. Bedankt.

110
00:10:19,032 --> 00:10:20,032
Wie was dat?

111
00:10:20,150 --> 00:10:22,473
De buurman. Hij zegt dat de vrouw van het
slachtoffer hem heeft gepakt op vreemdgaan.

112
00:10:22,503 --> 00:10:24,089
Je denkt toch niet
dat z'n vrouw het heeft gedaan?

113
00:10:24,119 --> 00:10:27,233
Nee, tenzij ze 15 kg weegt en geoefend heeft
op de andere slachtoffers.

114
00:10:27,263 --> 00:10:28,363
Verdomme.

115
00:10:29,593 --> 00:10:32,343
Ik heb Bobby's veldfles bij
Lydia laten liggen.

116
00:10:32,657 --> 00:10:35,354
Lydia?
- Mijn trainingspartner van gisteren.

117
00:10:35,384 --> 00:10:37,119
Nu moet ik het gaan halen.

118
00:10:37,149 --> 00:10:39,843
Dus je weet niet alleen haar naam
maar je gaat haar ook bellen?

119
00:10:39,873 --> 00:10:43,768
Dus?
- Leuk, ze gaf je haar nummer.

120
00:10:44,258 --> 00:10:46,058
Dat doen ze altijd.

121
00:10:54,434 --> 00:10:57,234
Het is Dean van gisteravond.

122
00:10:58,542 --> 00:11:02,651
Ik denk dat ik iets bij je hebt laten liggen.
Het is een oude veldfles.

123
00:11:03,163 --> 00:11:05,035
Het is misschien wel oud maar
het heeft een sentimentele waarde voor me.

124
00:11:05,065 --> 00:11:07,215
Heb je het gezien?

125
00:11:07,906 --> 00:11:11,361
Nee, maar als ik het vind dan bel ik je.

126
00:11:12,026 --> 00:11:15,026
Wil je mijn nummer?
- Staat nu in mijn telefoon.

127
00:11:15,769 --> 00:11:19,797
Sorry, ik moet gaan.
Ik heb het nu heel druk.

128
00:11:25,940 --> 00:11:27,440
Ze heeft het heel druk.

129
00:11:47,724 --> 00:11:48,724
Puffen.

130
00:11:50,741 --> 00:11:52,191
Beheers je, Lydia.

131
00:11:52,586 --> 00:11:54,286
Zoals met alles...

132
00:11:54,940 --> 00:11:56,340
nog één keer persen.

133
00:11:58,118 --> 00:11:59,868
De pijn is een eer.

134
00:12:14,882 --> 00:12:19,595
Hoe noemen we haar?
- Je noemt haar Emma.

135
00:12:20,794 --> 00:12:21,894
Volgende.

136
00:12:25,458 --> 00:12:28,681
Fascinerend.
Ik meen het.

137
00:12:29,095 --> 00:12:31,959
En eigenlijk is het heel goed getekend.

138
00:12:32,913 --> 00:12:36,491
Ja, als je vergeet dat het
in iemands lichaam is gekerfd.

139
00:12:36,521 --> 00:12:40,427
Professor Morrison, we hoopten dat
je ons kan vertellen wat het symbool betekent.

140
00:12:40,457 --> 00:12:41,457
Misschien.

141
00:12:44,417 --> 00:12:45,417
Misschien?

142
00:12:45,616 --> 00:12:50,687
Het is mogelijk dat ik dat kan.
Bied de FBI een redelijke vergoeding aan?

143
00:12:55,337 --> 00:13:00,190
Het respect van een dankbare natie.
- En een goed woordje bij de belastingdienst.

144
00:13:07,366 --> 00:13:11,573
Het blijkt heel oud te zijn.
- Dat verkleint de zoektocht.

145
00:13:11,715 --> 00:13:15,012
Een aangetaste versie van een symbool
dat aanbeden wordt.

146
00:13:15,042 --> 00:13:19,876
Het is afkomstig van een oud regionaal manuscript.
Dit heeft onderzoek nodig.

147
00:13:20,541 --> 00:13:25,621
Dan zien we je morgen wel.
- Morgen?

148
00:13:27,442 --> 00:13:30,146
Ik heb vele jaren besteed
aan onderzoeken als dit.

149
00:13:30,176 --> 00:13:31,226
Professor.

150
00:13:31,914 --> 00:13:36,111
Er loopt een seriemoordenaar rond.
- Je regering heeft je nodig, meneer.

151
00:13:37,864 --> 00:13:38,864
Heren...

152
00:13:40,181 --> 00:13:43,031
Mijn huishoudster heeft een visum nodig.

153
00:13:46,828 --> 00:13:50,515
Waar heb je hem in hemelsnaam gevonden?
- Hij zou een expert hierin moeten zijn.

154
00:13:50,545 --> 00:13:53,020
Als hij ook een expert is in wezens
die 's nachts er op uitgaan...

155
00:13:53,050 --> 00:13:55,444
dan is hij 't waard om op te wachten.

156
00:13:55,474 --> 00:13:58,166
Wat moeten we dan doen? Dean?
Met onze duimen gaan draaien?

157
00:13:58,196 --> 00:14:04,016
Dat is precies wat we aan het doen zijn.
- Ik wil hem ook oproepen, geloof me.

158
00:14:04,046 --> 00:14:05,696
Maar Bobby is er niet.

159
00:14:05,864 --> 00:14:07,764
Dus moeten we improviseren.

160
00:14:09,846 --> 00:14:10,846
Dat doen we zeker.

161
00:14:12,082 --> 00:14:15,403
Verdomme, waarom heeft ze nog niet gebeld?
- Wie? Lydia?

162
00:14:16,911 --> 00:14:22,551
Jij bent dus voor de verandering gedumpt?
- Ik denk dat je dit leuker vindt dan nodig is.

163
00:14:22,581 --> 00:14:25,381
Bekijk het maar. Ik ga er heen
en haal de veldfles op.

164
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
Don.

165
00:14:34,169 --> 00:14:35,169
Dean.

166
00:14:37,280 --> 00:14:40,199
Ik denk dat je mijn berichten niet ontvangen heb.
- Nee, die heb ik wel gehad.

167
00:14:40,229 --> 00:14:41,379
Ik had het druk.

168
00:14:43,545 --> 00:14:46,349
Hoe dan ook, ik heb hier
een veldfles laten liggen.

169
00:14:46,379 --> 00:14:48,197
Ik heb het gevonden.

170
00:14:48,227 --> 00:14:50,470
Het was zo gehavend en oud
dat ik het al weg wilde gooien.

171
00:14:50,500 --> 00:14:53,312
Ja, het behoorde aan iemand toe die dat ook was.

172
00:14:53,342 --> 00:14:56,353
Maar ik had een goede band met hem en ik
zou het vreselijk vinden om het kwijt te raken.

173
00:14:58,064 --> 00:14:59,664
Ik pak het wel voor je.

174
00:15:01,294 --> 00:15:04,631
Hoe gaat het met je?
Behalve druk?

175
00:15:05,011 --> 00:15:06,900
Alleen maar druk.

176
00:15:10,757 --> 00:15:12,729
Ik zie nu waarom je het druk had.
Je moest oppassen.

177
00:15:15,156 --> 00:15:16,156
Is ze van jouw?

178
00:15:18,288 --> 00:15:20,788
Je had niet gezegd dat je een klein meisje had.

179
00:15:21,864 --> 00:15:24,834
Er zijn waarschijnlijk wel meer dingen
die we elkaar niet verteld hebben.

180
00:15:26,333 --> 00:15:27,583
Hoe heet ze?

181
00:15:28,903 --> 00:15:30,153
Emma.

182
00:15:30,220 --> 00:15:33,139
Hoi, Emma.
Is het je eerste kind?

183
00:15:36,130 --> 00:15:40,297
Ik heb gehoord dat ze groeien als kool.
- Je hebt geen idee.

184
00:15:41,914 --> 00:15:43,836
Sorry, ik moet opnemen.

185
00:15:48,056 --> 00:15:51,098
Waar ben je?
Het is een veldfles geen heilige graal.

186
00:15:51,195 --> 00:15:54,879
Ik ben graag onder de mensen, ik werk aan
mijn sociale vaardigheden.

187
00:15:54,899 --> 00:15:58,587
Heb je wat uit Morrison gekregen?
- Nee, nog niet, als je weer terug bent...

188
00:15:58,607 --> 00:16:00,888
dan zijn we naar het forensisch lab..

189
00:16:00,908 --> 00:16:02,539
Dean?
- Wacht even.

190
00:16:02,824 --> 00:16:06,107
Waarom kom je niet...
- Wie is die man in de andere kamer?

191
00:16:06,294 --> 00:16:08,467
Wie is dat?
- Ben je er nog?

192
00:16:09,533 --> 00:16:12,332
Niet praten.
We hebben het er later wel over.

193
00:16:14,353 --> 00:16:15,718
Ik bel je zo terug.

194
00:16:23,177 --> 00:16:26,429
En weer hebben we iemand
die ongeveer 90 kg weegt.

195
00:16:26,615 --> 00:16:31,115
Hij is zo hard tegen de muur aan gegooid
dat het cement vastzit in zijn schedel.

196
00:16:32,830 --> 00:16:36,120
Waarom is de FBI betrokken bij deze zaak?

197
00:16:36,497 --> 00:16:39,780
Ik denk altijd dat jullie
wel wat beters hebben te doen.

198
00:16:41,389 --> 00:16:42,582
Nee, eigenlijk...

199
00:16:42,602 --> 00:16:45,420
Ik denk dat het komt door de
overeenkomsten met de andere zaken.

200
00:16:45,440 --> 00:16:49,506
Als het dezelfde moordenaar is en hij
gaat de grens over dan komen jullie kijken.

201
00:16:50,559 --> 00:16:52,103
Dat klopt helemaal.

202
00:16:52,497 --> 00:16:54,171
Wat hij zei.

203
00:16:55,017 --> 00:17:00,864
Het zal wel. Je moet dit afronden.
Jouw zaak is de enige waar we aan werken.

204
00:17:06,902 --> 00:17:08,316
Je raakt wel gewend aan haar.

205
00:17:09,287 --> 00:17:14,002
Dus Eddie, ik heb de dossiers niet bij me,
heb je toevallig een kopie?

206
00:17:14,022 --> 00:17:15,436
Ja.
- Geweldig.

207
00:17:21,688 --> 00:17:24,567
The Cobalt Room.
- Het is aardig bekend.

208
00:17:24,587 --> 00:17:28,174
Als je op zoek bent naar een beurt
dan is dat de plek om naartoe te gaan.

209
00:17:28,735 --> 00:17:29,836
Dat heb ik gehoord.

210
00:17:29,856 --> 00:17:31,193
Het tweede slachtoffer is daar geweest.

211
00:17:31,213 --> 00:17:33,362
En volgens de portier vertrok hij
met een mooie vrouw.

212
00:17:33,382 --> 00:17:35,317
En twee dagen later stond
hij in de overlijdensberichten.

213
00:17:35,523 --> 00:17:36,763
Net als Jerry Price.

214
00:17:36,921 --> 00:17:39,472
En zover we weten staan hier
nog meer slachtoffers in.

215
00:17:39,492 --> 00:17:41,288
Hetzelfde als in Chicago.

216
00:17:41,308 --> 00:17:44,869
Een hoop stuk gelopen huwelijken en
rotzooien met onbekende vrouwen, dat soort dingen.

217
00:17:44,889 --> 00:17:46,955
Allemaal voordat ze eraan gingen.

218
00:18:10,306 --> 00:18:13,112
Is Emma klaar?
- Ja, kom binnen.

219
00:18:28,083 --> 00:18:30,335
Je bent nooit opkomen dagen.
- Ik ben buiten bij Lydia.

220
00:18:30,355 --> 00:18:33,203
Hou toch op.
Ben je soms geobsedeerd of zo?

221
00:18:33,228 --> 00:18:37,278
Er is hier iets vreemds aan de hand.

222
00:18:37,298 --> 00:18:40,063
Wat bedoel je?
- Dat vertel ik je zodra ik het weet.

223
00:18:40,083 --> 00:18:42,252
Maar er klopt iets niet.
- Of je bent geobsedeerd.

224
00:18:42,272 --> 00:18:43,497
Hou op. Ik meen het.

225
00:18:44,408 --> 00:18:49,750
Heb je versterking nodig?
- Nog niet. Wat heb jij gevonden?

226
00:18:49,770 --> 00:18:52,946
Blijkbaar waren twee jaar geleden
dezelfde moorden gepleegd in Chicago...

227
00:18:52,966 --> 00:18:55,410
en twee jaar daarvoor in Miami.

228
00:18:55,629 --> 00:18:59,250
Alle slachtoffers waren jong, succesvol
en ze gingen allemaal naar dezelfde bar.

229
00:18:59,270 --> 00:19:01,325
Maar alle onderzoeken
eindigden op een dood spoor.

230
00:19:01,345 --> 00:19:03,452
Ja?
- Trouwens...

231
00:19:03,472 --> 00:19:04,472
om persoonlijk te worden.

232
00:19:04,492 --> 00:19:08,472
Tenminste een paar slachtoffers waren naar
een bar gegaan waar jij ook geweest ben:

233
00:19:08,492 --> 00:19:09,832
The Cobalt Room.

234
00:19:10,034 --> 00:19:12,158
Ik zeg maar...

235
00:19:12,178 --> 00:19:14,444
je bent door het oog van naald gekropen.
- Ik moet gaan.

236
00:19:15,794 --> 00:19:17,294
Leuk je gesproken te hebben.

237
00:19:20,083 --> 00:19:21,558
Emma, opschieten.

238
00:19:21,595 --> 00:19:23,400
Kom op, Emma.
Het is tijd om te gaan.

239
00:19:31,347 --> 00:19:32,460
Emma...

240
00:19:34,137 --> 00:19:35,551
wees een braaf meisje.

241
00:19:38,819 --> 00:19:41,431
Maak ons trots.
- Dat zal ik doen, mama.

242
00:19:50,759 --> 00:19:51,972
Tot ziens, Emma.

243
00:20:00,822 --> 00:20:02,575
Ik haat het wanneer dit gebeurt.

244
00:20:34,011 --> 00:20:36,666
Misschien heeft ze nog een kind
waar ze niets over gezegd heeft.

245
00:20:36,686 --> 00:20:37,896
Nee, maar eentje.

246
00:20:38,410 --> 00:20:42,219
Emma. Maar die avond, toen ik
bij haar was, had ze er geen eentje!

247
00:20:42,239 --> 00:20:46,264
En ik ben bij haar thuis geweest. Er was geen
box en er waren geen kleedjes en rubberen eendjes.

248
00:20:46,284 --> 00:20:48,594
Natuurlijk, alsof je je daarop concentreerde.

249
00:20:48,614 --> 00:20:52,459
Dat is het eerste dat je opvalt.
Waarschuwingstekens.

250
00:20:52,746 --> 00:20:57,495
En toen ineens, boem, een baby.
- Ja, degene waarvan je dacht dat het praatte.

251
00:20:57,515 --> 00:21:00,800
O, het praatte echt.
En ook geen babytaal.

252
00:21:01,367 --> 00:21:03,732
En nu weet je zoveel
over de ontwikkeling van een kind?

253
00:21:03,752 --> 00:21:07,426
Ik weet genoeg om te weten dat
ze niet zeggen: "Hé, mam, wie is die kerel?"

254
00:21:07,519 --> 00:21:08,833
Dus, om ter zake te komen...

255
00:21:08,853 --> 00:21:12,845
Lydia geeft dit kind, dat haar
mama noemt, aan twee vrouwen, oké?

256
00:21:12,865 --> 00:21:18,596
Maar dit is geen baby. Nee, dit kind moet een
jaar of vijf zijn en ze heeft dezelfde naam, Emma.

257
00:21:19,632 --> 00:21:22,169
Weet je, George Foreman
noemde al z'n zonen George.

258
00:21:22,189 --> 00:21:25,748
Zit je me expres te stangen ofzo?
Ik weet wat vreemd is, oké?

259
00:21:25,768 --> 00:21:30,229
Er is geen niet-vreemde uitleg hiervoor.
Vanmorgen was Emma een baby.

260
00:21:30,249 --> 00:21:35,137
Tegen zonsondergang is ze
Hannah Montana. De vroege jaren.

261
00:21:40,036 --> 00:21:41,924
Het is de professor.
- O, goed, de professor.

262
00:21:41,944 --> 00:21:44,401
Hij zal dit vast ophelderen.

263
00:21:45,256 --> 00:21:49,613
Op deze speciale avond voegen
jullie je bij een uitzonderlijke familie.

264
00:21:49,718 --> 00:21:54,211
Jullie zijn klaar om plaats te nemen
naast ons en om onze tradities te leren.

265
00:21:55,240 --> 00:21:58,581
Dit is een eerbetoon voor degene
die ons gemaakt heeft en beschermt.

266
00:21:58,975 --> 00:22:03,676
We jagen voor haar. We doden
voor haar. En nu eten we die dode op...

267
00:22:03,696 --> 00:22:06,910
als een symbool der eenheid met
degenen die hun bloedmissies hebben volbracht...

268
00:22:06,930 --> 00:22:09,309
en daarmee verlengen
we het leven van de stam.

269
00:22:13,261 --> 00:22:16,418
Ga je gang, Emma. Je moet eten.

270
00:22:35,847 --> 00:22:39,130
Deze scrol identificeren was niet makkelijk.

271
00:22:39,150 --> 00:22:41,102
Mindere geleerden zouden
eraan onderdoor zijn gegaan.

272
00:22:41,122 --> 00:22:44,043
Professor, het symbool?
- Ja, natuurlijk.

273
00:22:44,488 --> 00:22:48,832
Het is antiek, regionaal en
erg moeilijk om te identificeren.

274
00:22:48,946 --> 00:22:51,407
Maar ik heb een
overeenkomst kunnen vinden.

275
00:22:51,634 --> 00:22:57,258
Het is een variatie op het symbool van het
Griekse Pantheon, de tempel van de Godin Harmonia.

276
00:22:57,371 --> 00:23:00,899
Volgens de mythe bracht de koppeling
van Harmonia en Ares, de God van de Oorlog,

277
00:23:00,919 --> 00:23:02,618
de Amazones voort.
- De Amazones?

278
00:23:02,638 --> 00:23:05,912
Zoals Wonder Woman?
- Nee, zoals een stam van krijgers.

279
00:23:05,942 --> 00:23:09,465
Ze bestonden echt. In de stripboeken
zijn het gewoon stomme verdraaiingen.

280
00:23:09,495 --> 00:23:13,161
Het symbool, ik denk dat het
ontstaan is bij de Amazones.

281
00:23:13,191 --> 00:23:17,922
Pictrogrammen om Harmonia te huldigen. Je zou
het een talisman van de cult kunnen noemen.

282
00:23:18,494 --> 00:23:21,779
Ze hadden een exclusief vrouwelijke cultuur.
Ze hadden mannen totaal niet nodig,

283
00:23:21,809 --> 00:23:25,251
behalve bij voortplanting.
- Alle slachtoffers waren mannelijk.

284
00:23:25,281 --> 00:23:28,280
En je zei dat ze dit symbool in
hun borst gekerfd hadden staan.

285
00:23:28,310 --> 00:23:31,474
Met hun handen en voeten eraf gehakt.
- Dat is nog eens interessant.

286
00:23:31,504 --> 00:23:33,687
Dat viel ons ook op.
- Nadat ze zwanger gemaakt waren,

287
00:23:33,717 --> 00:23:37,167
vermoordden ze de man, waarbij ze
eerst bepaalde ledematen eraf hakten.

288
00:23:38,841 --> 00:23:42,767
Ik kon hun legitimatie niet controleren,
omdat alles dat ze hebben nep is.

289
00:23:42,797 --> 00:23:47,971
Ik heb uren zitten zoeken en één
ding is zeker: ze zijn niet van de FBI.

290
00:23:48,369 --> 00:23:51,706
En wie zijn ze dan wel?
- Ze zitten achter ons aan.

291
00:23:51,948 --> 00:23:56,042
Herinner je je die landelijke moordreeks van
die gekke broers een paar maanden geleden nog?

292
00:23:56,072 --> 00:23:58,718
Dat zijn ze?
- En nog zoveel meer dan dat.

293
00:23:59,891 --> 00:24:02,841
Het zijn misdadigers die zelf
voor gerechtigheid proberen te zorgen.

294
00:24:02,871 --> 00:24:05,528
Luister, we hebben vaker
met dit soort jagers afgerekend.

295
00:24:05,558 --> 00:24:10,526
Nou, die ene staat al
gepland om afgerekend te worden.

296
00:24:10,556 --> 00:24:12,836
We voegen die andere
gewoon toe aan de agenda.

297
00:24:14,544 --> 00:24:17,197
Ik weet dat Bobby een Griekse
encyclopedie van vreemd hierin heeft.

298
00:24:17,227 --> 00:24:21,027
Ik zag het de vorige keer
dat ik door deze stomme...

299
00:24:23,010 --> 00:24:25,877
Waarom had hij geen systeem?
- Dat heeft hij ook.

300
00:24:25,907 --> 00:24:29,007
Z'n dossiers zijn net
zo georganiseerd als z'n hersens.

301
00:24:30,437 --> 00:24:35,234
Iets gevonden?
- Ja. De folklore van de Amazones...

302
00:24:35,244 --> 00:24:37,906
heeft een krankzinnige kant waar
professor Morrison het niet eens over heeft gehad.

303
00:24:37,936 --> 00:24:42,036
Omdat hij er niet in geloofd en dat is nogal
een probleem als je het probeert te stoppen.

304
00:24:44,674 --> 00:24:47,052
Blijkbaar was er
een lange en bloedige oorlog.

305
00:24:47,082 --> 00:24:50,447
De populatie van de Amazones werd uitgeroeid,
dus gooiden ze het op een akkoord met Harmonia...

306
00:24:50,477 --> 00:24:52,634
om hun troepen te
vergroten en sterker te maken.

307
00:24:52,644 --> 00:24:55,093
Nou, ik zou zeggen dat volwassen mannen
door muren gooien inderdaad sterker is.

308
00:24:55,123 --> 00:24:58,292
Inderdaad. Nou, het komt erop neer dat
ze meer dan alleen mens zijn geworden.

309
00:24:58,322 --> 00:25:00,203
Harmonia veranderde ze in monsters.

310
00:25:00,233 --> 00:25:04,033
Kan je ze net zoals mensen vermoorden?
Of is er een of andere trucje voor?

311
00:25:04,393 --> 00:25:06,266
Dat staat er niet bij.
Geen idee, we kunnen allebei proberen.

312
00:25:06,296 --> 00:25:08,796
Nou, dat is handig. Wat nog meer?

313
00:25:11,148 --> 00:25:14,771
De folklore zegt dat
ze zichzelf snel voortplantten.

314
00:25:15,179 --> 00:25:19,163
Oftewel, na het paren,
bevielen ze na 36 uur al van een kind.

315
00:25:20,438 --> 00:25:25,050
De baby's groeiden ongelofelijk snel
en daarna werd het verouderingsproces normaal.

316
00:25:25,080 --> 00:25:28,068
Wat ook een manier is om
aan een leger te komen, denk ik.

317
00:25:29,288 --> 00:25:33,544
Het paringscyclus is elke twee jaar.
Ze sturen alle vruchtbare vrouwen op pad.

318
00:25:33,574 --> 00:25:37,525
Wat overeenkomt, omdat dit elke paar
jaar in verschillende steden gebeurt, of niet?

319
00:25:37,555 --> 00:25:38,955
Inderdaad.

320
00:25:39,004 --> 00:25:43,176
En we weten zeker dat tenminste een paar
slachtoffers rare vrouwen hebben ontmoet,

321
00:25:43,206 --> 00:25:46,956
dagen voordat ze in
Amazone-stijl zijn vermoord.

322
00:25:47,200 --> 00:25:50,193
Ontmoet in dezelfde bar als
waar ik Lydia heb ontmoet, of niet?

323
00:25:50,223 --> 00:25:52,366
Inderdaad.
- En dan, opeens...

324
00:25:52,396 --> 00:25:55,396
heeft ze een babytje in recordtijd.

325
00:25:56,105 --> 00:25:59,855
En die baby verandert
net zo snel in een klein meisje.

326
00:26:02,550 --> 00:26:05,250
Dus, misschien ben je...
- Zeg het niet.

327
00:26:05,691 --> 00:26:07,801
Luister, als dat kind van jou...
- Ik zei dat je het niet moest zeggen!

328
00:26:07,831 --> 00:26:09,731
Goed, dan zeg ik
het niet. Maar, Dean...

329
00:26:10,273 --> 00:26:13,380
Man, serieus, je hebt
een one-night-stand en je...

330
00:26:13,410 --> 00:26:16,407
gokt het er gewoon op? Je doet niet eens...
- Natuurlijk niet, Sam.

331
00:26:16,437 --> 00:26:20,762
Denk je dat ik hersendood ben?
Ongelukken gebeuren.

332
00:26:21,460 --> 00:26:24,634
En als dat het geval is geweest,
wat volgens mij niet zo is...

333
00:26:29,296 --> 00:26:33,451
Nee. Weet je wat? Stop. We praten hier niet
eens meer over, omdat ik er niet goed van word!

334
00:26:33,481 --> 00:26:37,078
Oké, goed. Maar als het echt gebeurd is...
- Ik weet het.

335
00:26:37,146 --> 00:26:39,796
Dan moet ik m'n handen en
voeten niet kwijt zien te raken.

336
00:26:46,530 --> 00:26:49,330
We zijn erg blij met jullie vooruitgang.

337
00:26:50,204 --> 00:26:52,991
Jullie absorberen de
tradities van onze moeders...

338
00:26:53,021 --> 00:26:55,903
en jullie zijn dichtbij het
vervullen van het lot van de stam,

339
00:26:55,933 --> 00:26:58,498
waarmee jullie plaatsnemen
naast jullie zussen.

340
00:26:58,528 --> 00:27:00,428
Vandaag zijn jullie een krijger.

341
00:27:01,502 --> 00:27:06,603
Ook al lopen jullie tussen anderen,
jullie hart behoort alleen toe aan de stam.

342
00:27:07,091 --> 00:27:10,591
Binnenkort nemen jullie de
laatste en glorieuze stap in volwassenheid.

343
00:27:11,199 --> 00:27:15,114
Vandaag leren jullie hoe je pijn
moet verdragen en hoe je het uitdeelt.

344
00:27:17,205 --> 00:27:22,412
Vecht er tegen, Emma. Net als
met alles dat je doet, is moed alles.

345
00:27:28,680 --> 00:27:31,292
Zoeken door de dossiers van
Bobby is net alsof je in een vuilnisbelt zoekt.

346
00:27:31,322 --> 00:27:33,472
Ja, zeg dat wel.

347
00:27:34,202 --> 00:27:37,219
Dus, het spreekt voor zich waarom de Amazones...

348
00:27:37,249 --> 00:27:40,749
er goed uitzien en
succesvolle kerels wilden ontmoeten.

349
00:27:41,082 --> 00:27:43,500
Ze zijn selectief wat betreft de genen?
- Inderdaad.

350
00:27:46,923 --> 00:27:48,823
Wat deed Lydia met jou?

351
00:27:49,498 --> 00:27:53,281
Nou, ze zou weleens gedacht kunnen
hebben dat ik een rijke investeringsbankier was.

352
00:28:03,864 --> 00:28:06,321
Ja.
- Deze papieren beweegden net.

353
00:28:08,062 --> 00:28:10,162
Wat?
- Ik heb er niet aan gezeten.

354
00:28:23,801 --> 00:28:25,801
Hij gaat overal tekeer.

355
00:28:29,245 --> 00:28:30,345
Rode lichtjes.

356
00:28:33,292 --> 00:28:34,392
Rode lichtjes.

357
00:28:37,731 --> 00:28:43,195
En elektriciteitskabels bij het open raam
waar een briesje door naar binnen komt.

358
00:28:43,225 --> 00:28:45,320
Dat zou de papieren verplaatst kunnen hebben.
- Voelde je een briesje dan?

359
00:28:45,350 --> 00:28:48,150
Het doet er niet toe, Dean.
De metingen zijn nutteloos.

360
00:28:52,692 --> 00:28:54,292
Misschien...

361
00:28:57,488 --> 00:28:58,586
We hebben hem verbrand, Dean.

362
00:28:58,826 --> 00:29:00,662
Dus?
- Wat wil je zeggen?

363
00:29:00,692 --> 00:29:03,998
Geen idee, jij?
- Concentreer je op iets anders.

364
00:29:04,028 --> 00:29:06,367
Waarom?
- Omdat het niet Bobby is!

365
00:29:06,397 --> 00:29:07,665
Het zou kunnen!
- Nee, dat kan niet!

366
00:29:07,695 --> 00:29:11,045
Waarom niet?
- Omdat we dat graag willen!

367
00:29:15,120 --> 00:29:16,370
Misschien is het nuttig.

368
00:29:16,671 --> 00:29:19,085
Het ligt middenin een
stapel met "misschien is het nuttig".

369
00:29:19,203 --> 00:29:21,661
En dan nog, het is in het Grieks.
Niemand leest Grieks.

370
00:29:21,691 --> 00:29:25,221
Ja, behalve Grieken. En Bobby.

371
00:29:26,947 --> 00:29:29,247
En professor Morrison.

372
00:29:30,084 --> 00:29:31,678
Echt waar?
- Ik ga, Dean.

373
00:29:31,708 --> 00:29:36,103
Blijf hier, hou de deur
gesloten en ga nergens naartoe.

374
00:29:36,540 --> 00:29:38,751
Ik meen het.
- Goed.

375
00:29:51,775 --> 00:29:54,349
Dit meen je toch niet?
Ik moet morgen weer de hele dag paraat zijn.

376
00:29:54,379 --> 00:29:57,479
Het spijt me, professor.
Ik heb je hulp nodig.

377
00:29:57,700 --> 00:30:03,436
De FBI betaalt me niet genoeg hiervoor.
- Dan zal ik de afspraak verbeteren.

378
00:30:03,466 --> 00:30:05,416
We zullen je telefoon
niet langer afluisteren.

379
00:30:47,013 --> 00:30:48,613
Hoi.

380
00:30:49,197 --> 00:30:54,509
Je kent me niet, maar m'n
naam is Emma. Ik heb je hulp nodig.

381
00:30:55,070 --> 00:30:59,220
Ik zit volgens mij in de problemen en jij
bent de enige persoon die ik kan vertrouwen.

382
00:30:59,767 --> 00:31:03,450
Waarom?
- Omdat je m'n vader bent.

383
00:31:16,088 --> 00:31:18,963
Hoe heb je me gevonden?
- Ze houden je in de gaten...

384
00:31:18,993 --> 00:31:21,443
sinds mam zwanger is geworden.

385
00:31:22,832 --> 00:31:26,140
Nou, als je zo'n gevangene bent, wil je
me dan even vertellen hoe je ontsnapt bent?

386
00:31:26,316 --> 00:31:28,090
Ik heb gewacht tot het licht uitging.

387
00:31:28,927 --> 00:31:33,127
De vrouwen die op ons letten
veranderen iets na tienen van dienst.

388
00:31:33,635 --> 00:31:36,231
En je bent vertrokken, omdat...?

389
00:31:37,710 --> 00:31:41,860
Ze dumpen je daar
en je vertrouwt ze.

390
00:31:43,062 --> 00:31:48,503
Dat is alles dat je weet. En je trekt
wat ze willen dat je doet niet in twijfel...

391
00:31:49,348 --> 00:31:53,771
Verschrikkelijke dingen...
Daarom moest ik weg.

392
00:31:54,832 --> 00:31:59,414
Ze hebben me gemarteld.
Ze zeiden dat ik pijn moest verdragen...

393
00:31:59,449 --> 00:32:03,874
zodat ik sterk kon worden, net als hun.
Maar ik wil niet zoals hun worden.

394
00:32:06,663 --> 00:32:08,721
Kom binnen.

395
00:32:17,085 --> 00:32:18,985
Ga zitten.

396
00:32:22,841 --> 00:32:27,306
Laten we aannemen dat je
niet zoals hun bent. Nog niet.

397
00:32:28,672 --> 00:32:33,181
Wat wil je dat ik doe?
- Haal me hier vandaan.

398
00:32:35,761 --> 00:32:40,292
Je bent een goed man,
dat heeft m'n moeder me verteld.

399
00:32:40,992 --> 00:32:43,292
Ik betwijfel echt of
ze dat wel heeft gezegd.

400
00:32:43,588 --> 00:32:46,193
En als je me kende,
zou je betwijfelen of het wel waar was.

401
00:32:46,982 --> 00:32:51,973
Ze zeiden dat je een jager was.
Dus misschien begrijp je me.

402
00:32:52,008 --> 00:32:56,452
Misschien kan je me beschermen.
Net lang genoeg, zodat ik kan weg komen.

403
00:32:58,405 --> 00:33:00,631
En ik zal je met rust laten.

404
00:33:02,639 --> 00:33:05,163
Ik weet dat je me niet wilt hebben.
- Laten we daar...

405
00:33:05,198 --> 00:33:08,023
niet over beginnen.
Dit is geen kwestie van...

406
00:33:09,844 --> 00:33:11,948
Je begrijpt dat dit
geen normale situatie is, toch?

407
00:33:11,983 --> 00:33:16,286
Hoe moet ik dat nou weten?
Drie dagen geleden leefde ik niet eens.

408
00:33:16,321 --> 00:33:20,281
En nu ben ik hier.
M'n moeder dumpte me daar.

409
00:33:20,316 --> 00:33:21,877
En m'n vader...

410
00:33:23,680 --> 00:33:25,335
Nou...

411
00:33:27,436 --> 00:33:31,633
Je begrijpt dat dit m'n laatste kans is om
ooit een normaal leven te krijgen, of niet?

412
00:33:34,243 --> 00:33:36,891
Dit is fascinerend.
- Wat staat er?

413
00:33:36,926 --> 00:33:41,112
Daar ben ik nog niet mee begonnen. Het papier
is met de hand gemaakt. Een soort van cellulose...

414
00:33:41,147 --> 00:33:43,769
wat veel op papyrus lijkt
en z'n duurzaamheid zou verklaren.

415
00:33:43,804 --> 00:33:45,506
Professor...
- Waar heb je dit vandaan?

416
00:33:48,205 --> 00:33:52,107
Het was van een gekke, dronken en oude genie.
- Ja, zij hebben altijd het goede spul.

417
00:33:52,142 --> 00:33:55,670
Nou, het is in het Grieks.
- Ja, dat weet ik.

418
00:33:55,705 --> 00:34:00,379
Geen gebruikelijk dialect.
Mijn God, wat heb jij met Amazones?

419
00:34:00,414 --> 00:34:01,665
Professor, het is belangrijk.

420
00:34:01,700 --> 00:34:03,975
Dat is je geraden om half twaalf 's avonds.

421
00:34:04,501 --> 00:34:07,562
O, hier is een nieuwe draai.
Het herhaalt de conventionele folklore.

422
00:34:07,597 --> 00:34:10,309
De Amazone krijgers paren met mannen,
de mannen worden vermoord, bla bla bla.

423
00:34:10,344 --> 00:34:13,505
Maar volgens dit hier zijn
het niet de vrouwen die doden.

424
00:34:13,711 --> 00:34:18,814
In plaats daarvan vereist het inwijdingsritueel
dat het kind geboren door het paringsproces...

425
00:34:18,849 --> 00:34:23,565
haar eigen vader moet vermoorden.
- Wat?

426
00:34:27,519 --> 00:34:31,605
Je ziet er doodmoe uit.
- En ik verga van de honger.

427
00:34:33,049 --> 00:34:37,646
Het is een zware zestiende
verjaardag geweest. Dus, je gelooft me?

428
00:34:40,063 --> 00:34:42,005
Je gaat me helpen?

429
00:34:43,359 --> 00:34:45,283
Als je er echt uit wilt...

430
00:34:50,716 --> 00:34:53,599
Rechercheur.
- Agent. Jij bent hier nog laat.

431
00:34:54,467 --> 00:34:58,287
Ja. Luister, kunnen we morgenvroeg praten?
- Wat voor haast heb je?

432
00:35:00,247 --> 00:35:04,841
Sam? Sam Winchester. Eens zien.

433
00:35:04,876 --> 00:35:07,899
Ik zou je kunnen arresteren voor het
net doen alsof je een federaal agent bent.

434
00:35:35,765 --> 00:35:38,183
Wat gebeurt er als ze
erachter komen dat je weg bent?

435
00:35:38,446 --> 00:35:43,160
Ze zijn er misschien al wel achtergekomen.
En dan zullen ze op me jagen.

436
00:35:49,836 --> 00:35:54,958
Luister, ik weet dat dit moeilijk gaat worden,
maar als ik eruit wil, moet ik dat nu doen.

437
00:35:54,993 --> 00:35:59,874
We hebben kaas en een overgebleven burrito.
- Het maakt geen verschil.

438
00:36:07,302 --> 00:36:09,313
Je vroeg of ik je geloofde?

439
00:36:18,104 --> 00:36:20,217
Mij werd al verteld dat
je een uitdaging zou zijn.

440
00:36:21,414 --> 00:36:25,715
Ik dacht al wel dat je me zou proberen
te verrassen met een zielig verhaal.

441
00:36:26,391 --> 00:36:28,475
Het werkte bijna,
want ik had je moeder verwacht.

442
00:36:34,384 --> 00:36:37,859
Het is niet aan haar.
Ik moet je vermoorden.

443
00:36:38,063 --> 00:36:39,751
Is dat wat ze je hebben verteld?
- Dat is wat ik ben.

444
00:36:39,786 --> 00:36:42,614
Dan kan ik je net zo goed direct vermoorden.
- Inderdaad.

445
00:36:42,755 --> 00:36:45,368
Maar dat had je 30 seconden
geleden ook al kunnen doen.

446
00:36:55,463 --> 00:36:57,130
Het is vreemd genoeg moeilijk, of niet?

447
00:36:58,060 --> 00:36:59,159
Voor mij wel.
- Kappen.

448
00:36:59,194 --> 00:37:02,677
Hoe kan het ook anders? Je bent m'n vader.
- Hé! Daar gaan we niet over beginnen.

449
00:37:02,712 --> 00:37:06,040
Maar het is waar.
Jij bent de reden dat we hier staan.

450
00:37:06,075 --> 00:37:08,353
Ik zou hier niet zijn zonder jou.

451
00:37:10,306 --> 00:37:12,325
Dus nu moet iemand de ander vermoorden.

452
00:37:14,668 --> 00:37:19,276
Weet je wat? Tot zover is m'n
jeugd nogal teleurstellend geweest.

453
00:37:19,311 --> 00:37:21,677
Je hebt nog niemand vermoord, Emma.

454
00:37:23,780 --> 00:37:25,380
Loop weg.

455
00:37:25,456 --> 00:37:32,501
Nu direct. Ik zal niet achter je aankomen.
- Dat kan ik niet. Ik heb geen keus.

456
00:37:40,495 --> 00:37:42,514
Alsjeblieft, laat hem me geen pijn doen!

457
00:38:22,786 --> 00:38:26,955
Hier is het moederschip.
- Laten we dit regelen.

458
00:38:35,997 --> 00:38:37,980
Ze zijn weg.

459
00:38:57,876 --> 00:39:02,674
Weet je wat? Ik vind het ook niets.
Ik wilde ze net zo graag martelen als jij.

460
00:39:03,092 --> 00:39:07,407
Ja, maar, hé, de volgende keer
dat ze opduiken, zullen we klaar zijn...

461
00:39:08,252 --> 00:39:10,674
Als we zo lang blijven leven...

462
00:39:13,383 --> 00:39:15,838
Goed. Blijf daar maar pissig zitten.

463
00:39:18,476 --> 00:39:21,664
Wat zei je tegen me
toen ik degene was die bevroor?

464
00:39:21,699 --> 00:39:24,566
Wat zei je over Amy?
"Je vermoordt het monster!"

465
00:39:24,576 --> 00:39:27,477
Dat ging ik ook doen!
- Ja, vast! Denk je dat ik een idioot ben?!

466
00:39:27,487 --> 00:39:29,838
Dus je denkt dat ik dat wel ben?
- Dean, je zou haar hebben laten gaan!

467
00:39:29,873 --> 00:39:32,201
Echt niet! Dat slaat nergens op!

468
00:39:32,876 --> 00:39:36,478
Luister, man.
Ze was niet van jou. Niet echt.

469
00:39:39,369 --> 00:39:42,761
Eerlijk gezegd was ze dat wel, echt.

470
00:39:43,242 --> 00:39:46,974
Ze bleek alleen ook een krankzinnig
mannenvermoordend monster te zijn.

471
00:39:46,975 --> 00:39:49,977
Maar, hé...
- Weet je wat? Bobby had gelijk.

472
00:39:50,012 --> 00:39:53,624
Je bent er met je hoofd niet bij, man.
Toen Cass stierf, wankelde je, maar nu...

473
00:39:53,659 --> 00:39:55,163
Nu wat?

474
00:39:55,408 --> 00:40:00,571
Alsof jij er zo perfect mee omgaat? Ja, hier
is nieuws, maat. Je bent net zo verneukt als ik!

475
00:40:00,975 --> 00:40:04,246
Je bent gewoon groter.

476
00:40:06,656 --> 00:40:08,743
Wat?!
- Weet ik veel.

477
00:40:11,457 --> 00:40:12,532
Luister...

478
00:40:13,941 --> 00:40:19,077
Dean, het punt is dat het
vanavond je bijna je dood is geworden.

479
00:40:19,112 --> 00:40:22,125
Het interesseert me niets
hoe je ermee omgaat. Echt niet.

480
00:40:22,160 --> 00:40:26,900
Zolang het je dood maar niet wordt.

481
00:40:30,542 --> 00:40:32,557
Ik zal doen wat ik kan.

482
00:40:34,222 --> 00:40:37,255
Wat bedoel je daarmee?
- Dat ik zal doen wat ik kan, oké?

483
00:40:37,290 --> 00:40:38,988
En je kan erover ophouden.

484
00:40:47,515 --> 00:40:50,928
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Winchestergirl.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

