1
00:00:02,577 --> 00:00:05,369
Helaas moeten we de rondleiding inkorten.

2
00:00:05,556 --> 00:00:08,180
Dit storm lijkt voor op schema te liggen.

3
00:00:08,280 --> 00:00:11,800
We willen niet dat jullie een nacht
in één van deze cellen moeten doorbrengen.

4
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
Omdat de cellen 1,50m bij 2,80m zijn...

5
00:00:13,998 --> 00:00:16,985
konden de gevangenen hun armen
spreiden en de muren aanraken.

6
00:00:17,312 --> 00:00:20,856
Dus jullie kunnen je voorstellen
dat velen van hen aan ontsnappen dachten.

7
00:00:21,225 --> 00:00:23,303
Maar in de 29 jaar dat Alcatraz bestond...

8
00:00:23,403 --> 00:00:26,565
was er geen enkele succesvolle
ontsnappingspoging.

9
00:00:26,710 --> 00:00:29,023
Een bel wekte hen elke ochtend...

10
00:00:29,123 --> 00:00:32,110
en het licht ging enkele avond om 21:30 uit.

11
00:00:32,435 --> 00:00:36,588
Zo klinkt het als je 's avonds
wordt ingestopt op de Rots.

12
00:00:37,616 --> 00:00:39,616
Zet ze op een rij.

13
00:00:46,840 --> 00:00:48,840
Zet ze op een rij.

14
00:00:50,061 --> 00:00:53,755
Tenen op de lijn.

15
00:00:53,932 --> 00:00:56,342
Ogen naar links.
- Schiet op.

16
00:00:57,153 --> 00:00:59,153
Rij twee, kom mee.

17
00:01:05,154 --> 00:01:06,821
Babe was de beste slagman.

18
00:01:06,921 --> 00:01:09,582
Thumper was de beste slagman ooit.

19
00:01:09,682 --> 00:01:11,682
Vind je niet, Pinky?

20
00:01:12,141 --> 00:01:14,141
Mijn broer is het ermee eens.

21
00:01:16,612 --> 00:01:18,848
Hoe weet je dat?
- Omdat ik het weet.

22
00:01:19,458 --> 00:01:21,458
Wegwezen nu.

23
00:01:24,605 --> 00:01:26,605
Laat je lepel achter.

24
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
We hebben je lepel nodig.

25
00:01:29,920 --> 00:01:32,270
Herman, je weet dat ze het zilverwaar tellen.

26
00:01:33,170 --> 00:01:36,410
Als ik mijn lepel niet inlever,
ga ik rechtstreeks naar de isoleercel.

27
00:01:37,067 --> 00:01:38,688
Beter dan de ziekenboeg.

28
00:01:38,788 --> 00:01:40,875
Of niet, Pinky?
- Zeker.

29
00:01:53,942 --> 00:01:57,227
Niemand gelooft dat jullie tweeling zijn.
- Twee-eiig, idioot.

30
00:01:58,880 --> 00:02:00,880
Geloof je die man?

31
00:02:02,319 --> 00:02:03,731
Donovan zegt dat alles klaar is.

32
00:02:03,831 --> 00:02:06,160
Zondag tijdens de toespraak
van de directeur slaan we toe.

33
00:02:06,260 --> 00:02:07,550
Blok D zal leeg zijn.

34
00:02:07,650 --> 00:02:10,557
Vertrouw je hem?
- Donovan? Natuurlijk niet.

35
00:02:11,684 --> 00:02:15,141
Maar ik moet toegeven dat alles
wat hij ons heeft verteld klopt.

36
00:02:15,755 --> 00:02:17,860
Is het echt het risico waard?

37
00:02:17,960 --> 00:02:20,571
Groot risico, grote beloning, of niet?

38
00:02:20,671 --> 00:02:23,840
Als dit ons lukt, zijn we
op het moment dat we hier weggaan...

39
00:02:23,940 --> 00:02:26,082
rijke mannen.
Niemand zal het merken.

40
00:02:29,253 --> 00:02:30,903
In de rij voor de telling.

41
00:02:31,003 --> 00:02:33,003
Schiet op.

44
00:02:47,320 --> 00:02:50,567
Hoe komt het dat ik al
mijn hele leven in San Francisco woon...

45
00:02:50,667 --> 00:02:52,785
en mijn huis nooit
heb verlaten met een paraplu?

46
00:02:53,476 --> 00:02:55,167
Volgens de Kustwacht kan de storm
een waarde van negen of tien halen...

47
00:02:55,267 --> 00:02:57,440
op de schaal van Beaufort,
binnen een paar uur.

48
00:02:57,540 --> 00:02:59,635
Ik wacht tot de man
met het roos op komt dagen.

49
00:02:59,735 --> 00:03:03,338
De man met het roos?
- Hausers denktank achter de deur.

50
00:03:03,438 --> 00:03:05,556
Hij vertelt me hun namen niet, dus...

51
00:03:05,673 --> 00:03:08,335
je hebt de man met het roos,
die met twee shirts, die met de bril...

52
00:03:08,435 --> 00:03:11,954
en de fluiter.
- Heb je hem vorige week gehoord?

53
00:03:12,054 --> 00:03:15,115
Hij heeft Les Misérables helemaal gefloten.
- Vertel mij wat.

54
00:03:19,694 --> 00:03:22,533
Nadat de laatste boot vertrekt,
sluipt hij naar de cellenblokken...

55
00:03:22,633 --> 00:03:24,633
en doet hij allerlei gekke experimenten.

56
00:03:24,651 --> 00:03:26,494
Dat is al drie weken aan de gang.

57
00:03:26,594 --> 00:03:29,289
Hauser is er niet.
Dit is mijn kans te zien wat hij doet.

58
00:03:29,389 --> 00:03:32,339
Goed, maar kom snel terug.
- Ben over tien minuten terug.

59
00:03:40,023 --> 00:03:43,393
Dat had deze plek echt nodig.
Enge lichten.

60
00:04:49,976 --> 00:04:52,583
Pinky Ames.

61
00:04:52,863 --> 00:04:54,863
En wie ben jij?

62
00:04:58,417 --> 00:05:00,912
<i>Op 21 maart 1963...

63
00:05:01,446 --> 00:05:03,746
<i>werd Alcatraz officieel gesloten.

64
00:05:06,992 --> 00:05:10,054
<i>Alle gevangenen werden
van het eiland vervoerd.

65
00:05:12,314 --> 00:05:15,064
<i>Maar dat is niet gebeurd.

66
00:05:16,160 --> 00:05:18,160
<i>Helemaal niet.

67
00:05:22,450 --> 00:05:25,346
QoQ ®eleases presents: Alcatraz
- Episode 1x09 The Ames Brothers

68
00:05:26,347 --> 00:05:28,847
Vertaling: Xtreme & Smokey

69
00:05:32,110 --> 00:05:37,004
<i>Dit is dok, dokter Sotto, dokter stripboek,
je dok is glanzend harnas. Kies maar.

70
00:05:37,270 --> 00:05:41,600
Ik heb Petty's documenten doorgelezen
en wilde naar huis voor...

71
00:05:44,594 --> 00:05:47,603
Ik heb niets te doen.
Maar dan nog...

72
00:05:48,606 --> 00:05:53,053
zei je tien minuten. Kom terug,
of ik gebruik je jas als paraplu.

73
00:06:17,618 --> 00:06:21,072
Hoe weet je mijn broers naam?
- Zoals ik al zei...

74
00:06:21,956 --> 00:06:23,978
ben ik een soort Alcatraz-expert.

75
00:06:24,600 --> 00:06:27,050
Wat weet je over ons, meneer de expert?

76
00:06:28,570 --> 00:06:30,809
Jullie ontsnappingspoging
in '61 was legendarisch.

77
00:06:30,909 --> 00:06:32,909
Maar...
- Wat?

78
00:06:33,480 --> 00:06:36,006
Ik heb alleen nooit begrepen
hoe jullie vanuit de tunnels...

79
00:06:36,106 --> 00:06:38,657
van het eiland wilden ontsnappen.

80
00:06:40,082 --> 00:06:43,367
Dat heeft me altijd dwars gezeten.
Ik heb jullie ontsnappingskaart niet...

81
00:06:43,409 --> 00:06:45,527
om jullie stappen na te lopen, maar...

82
00:06:45,746 --> 00:06:49,347
er is zoveel veranderd hier
dat de kaart nu verouderd is.

83
00:06:49,447 --> 00:06:52,953
Hoe bedoel je?
- Oud. Nutteloos.

84
00:06:56,382 --> 00:06:58,382
Wat gaan we nu doen?

85
00:07:13,334 --> 00:07:15,073
Veel van deze gebieden waren verboden gebied.

86
00:07:15,173 --> 00:07:18,185
Hoe...
- Het origineel is door een ander gemaakt.

87
00:07:18,345 --> 00:07:20,156
Die heb ik uit mijn hoofd getekend.

88
00:07:20,256 --> 00:07:23,960
Een derde handlanger.
Ik wist het.

89
00:07:24,995 --> 00:07:26,712
Kun je 'm updaten?

90
00:07:26,812 --> 00:07:29,182
En ons naar de tunnels leiden?

91
00:07:30,537 --> 00:07:33,429
Een 50 jaar oude ontsnappingskaart updaten?
Tuurlijk.

92
00:07:33,798 --> 00:07:35,798
Geen probleem.

93
00:07:36,149 --> 00:07:37,822
Maar...

94
00:07:37,922 --> 00:07:39,922
waarom...

95
00:07:42,332 --> 00:07:44,332
Mijn God.

96
00:07:45,486 --> 00:07:48,080
Jullie waren niet in de tunnels
om te ontsnappen.

97
00:07:48,343 --> 00:07:50,221
Is het goud geen mythe?

98
00:07:50,321 --> 00:07:52,908
Jullie weten waar het is, hè?

99
00:07:56,344 --> 00:07:59,028
De gevangenen proberen te redden
is tijdverspilling.

100
00:07:59,128 --> 00:08:00,738
Het is geen tijdverspilling, EB.

101
00:08:00,838 --> 00:08:02,983
Niets wat we hier doen is tijdverspilling.

102
00:08:03,083 --> 00:08:06,530
Directeur James. Altijd een genoegen.
- Pater Gordon.

103
00:08:06,901 --> 00:08:09,445
Adjunct-directeur, we zien u graag zondag.

104
00:08:09,547 --> 00:08:12,560
Uw woorden overtuigen de gevangenen altijd
om erbij te zijn.

105
00:08:12,660 --> 00:08:16,908
Vast alleen omdat ze dan
een extra uur hun cel kunnen verlaten.

106
00:08:17,053 --> 00:08:19,053
Meneer Ames.

107
00:08:19,805 --> 00:08:23,349
Is dat de reden
dat u de zondagsdienst bijwoont?

108
00:08:23,889 --> 00:08:26,424
Voor het uitzicht?
- Nee, meneer.

109
00:08:26,753 --> 00:08:29,427
Fijn om te zien dat je nog op het pad zit.

110
00:08:29,733 --> 00:08:33,729
Je zult niet de eerste zijn die zijn religieuze
overtuiging achter deze muren herontdekt.

111
00:08:34,305 --> 00:08:37,648
Dat is één van de redenen waarom ik graag
één keer per maand de toespraak houd.

112
00:08:37,748 --> 00:08:41,508
Ik acht mezelf meer spiritueel
dan religieus, directeur.

113
00:08:42,032 --> 00:08:44,182
Verklaar het verschil eens?

114
00:08:46,321 --> 00:08:49,913
Ga je gang, zoon.
Spreek vrijuit.

115
00:08:52,637 --> 00:08:55,485
Spiritualiteit is voor zij die begrip zoeken.

116
00:08:55,871 --> 00:08:58,763
Religie is voor zij die beloning zoeken.

117
00:09:03,592 --> 00:09:06,092
Een poging tot begrip, als ik me niet vergis.

118
00:09:07,895 --> 00:09:10,033
Mag ik uw jas aannemen, meneer?

119
00:09:16,772 --> 00:09:18,772
Stop.

120
00:09:23,570 --> 00:09:25,570
Bijna vergeten.

121
00:09:26,604 --> 00:09:29,459
Ik zou niet willen
dat je het voor zondag bekijkt.

122
00:09:51,252 --> 00:09:53,252
Toiletpauze, agent Donovan.

123
00:09:54,259 --> 00:09:56,259
Prima.

124
00:10:06,012 --> 00:10:08,121
Heb je meegenomen waar ik om heb gevraagd?

125
00:10:11,344 --> 00:10:12,993
Vijf minuten.

126
00:10:13,093 --> 00:10:15,093
Houd de deur in de gaten.

127
00:10:35,972 --> 00:10:38,122
Waarom fluister ik? Dok.

128
00:11:27,965 --> 00:11:29,965
Is er iemand?

129
00:12:18,649 --> 00:12:19,800
Wacht. De isoleercel?

130
00:12:19,900 --> 00:12:23,445
Ik kan je niet meenemen of laten gaan.
Snap je mijn dilemma?

131
00:12:23,545 --> 00:12:26,920
Ik ben geen fan van kleine, donkere plekken.
- Dat risico wil ik best nemen.

132
00:12:26,963 --> 00:12:28,963
Wacht. Was de derde handlanger Stroud?

133
00:12:28,967 --> 00:12:31,513
Nicky Morgan? Cal Sweeney?
- Ik wil hem echt vermoorden.

134
00:12:31,613 --> 00:12:34,600
Onze kaart klopte niet
en we komen een Alcatraz-expert tegen?

135
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
Over karma gesproken.

136
00:12:36,784 --> 00:12:39,654
Misschien hebben we hem nog nodig.

137
00:12:41,146 --> 00:12:43,257
Wacht, was het Sonny Burnett?

138
00:12:56,978 --> 00:12:59,678
Pinky, we hebben weinig tijd.
Schiet op.

139
00:13:03,722 --> 00:13:05,722
Ze weten al te veel.

140
00:13:05,938 --> 00:13:07,938
Kom.

141
00:13:22,945 --> 00:13:24,945
Schiet op.
- Haast me niet.

142
00:13:25,073 --> 00:13:27,144
Wees voorzichtig.

143
00:13:29,735 --> 00:13:31,735
Schiet op.

144
00:13:51,701 --> 00:13:53,701
Ziet er goed uit.

145
00:13:58,664 --> 00:14:00,664
Snel.

146
00:14:07,370 --> 00:14:09,155
Dienstwisseling.

147
00:14:09,255 --> 00:14:12,931
Schiet op.
- Kom op. Maak het af.

148
00:14:13,031 --> 00:14:16,253
Schiet op.
- Ik heb meer tijd nodig.

149
00:14:21,235 --> 00:14:23,235
Schiet op.

150
00:14:24,414 --> 00:14:26,414
Kom, jongens.

151
00:14:27,728 --> 00:14:30,129
Zo erg is het niet.
Het is maar je pink.

152
00:14:36,021 --> 00:14:38,471
Het was een ongeluk. Begrepen?

153
00:14:51,281 --> 00:14:53,854
We hebben de dokter nodig.
Keukenongeluk.

154
00:14:53,954 --> 00:14:56,161
Wat is er gebeurd?
- Geraakt door de lintzaag.

155
00:14:56,261 --> 00:14:58,261
Ik heb het niet tegen jou, Ames.

156
00:15:02,031 --> 00:15:04,031
Ik schoot uit...

157
00:15:04,219 --> 00:15:05,724
en zaagde m'n pink eraf.

158
00:15:05,824 --> 00:15:09,844
Jullie hebben 'm gehoord. De show is voorbij.
Opruimen en wegwezen.

159
00:15:09,944 --> 00:15:13,073
Breng me naar de ziekenboeg.
Alsjeblieft.

160
00:15:20,082 --> 00:15:22,082
Agent Donovan.
- Archer.

161
00:15:22,623 --> 00:15:24,623
Sorry voor de bende.

162
00:15:59,912 --> 00:16:01,912
Kom op, dok.

163
00:16:12,936 --> 00:16:16,211
Wie ben jij?
- Alsjeblieft, vermoord me niet.

164
00:16:17,265 --> 00:16:18,516
Wat doe je hier?

165
00:16:18,616 --> 00:16:21,369
Twee mannen bleven achter
na de laatste rondleiding.

166
00:16:21,469 --> 00:16:24,761
Ik sprak ze aan en ze joegen me
hierheen met hun wapens.

167
00:16:24,967 --> 00:16:26,967
Ik verstopte me.

168
00:16:27,707 --> 00:16:29,707
Draai je langzaam om.

169
00:16:37,237 --> 00:16:39,237
Hoe heet je?

170
00:16:42,354 --> 00:16:44,354
Ranger Donovan.

171
00:16:53,062 --> 00:16:55,432
Hoelang werk je hier al?

172
00:16:57,256 --> 00:16:59,256
Minder dan een maand.

173
00:17:00,646 --> 00:17:02,646
Ben je een agent?

174
00:17:04,751 --> 00:17:08,251
San Francisco politie.
Weet je waar die mannen heen zijn?

175
00:17:11,232 --> 00:17:14,179
Ik kan het vasteland bellen
vanaf het rangerstation.

176
00:17:14,279 --> 00:17:18,793
Wacht hier maar.
- Blijf maar bij mij, goed?

177
00:17:20,792 --> 00:17:23,142
Ja, natuurlijk. Je hebt gelijk.

178
00:17:27,368 --> 00:17:29,688
Ze gingen richting de vuurtoren.

179
00:17:31,204 --> 00:17:33,204
Helpt dat?

180
00:17:33,979 --> 00:17:36,310
Kom mee. Loop maar.

181
00:17:38,280 --> 00:17:40,381
Waar is Donovan?

182
00:17:40,535 --> 00:17:42,601
Hij zou ons ontmoeten bij Broadway.

183
00:17:43,298 --> 00:17:45,298
We moeten hem eruit gooien.

184
00:17:47,041 --> 00:17:51,691
Nadat alles wat er is gebeurd,
hier in 2012 belanden...

185
00:17:51,791 --> 00:17:54,655
denk je dat het toeval is dat we hem
vorige maand tegen kwamen bij de rondleiding?

186
00:17:54,755 --> 00:17:58,739
Nee, natuurlijk niet.
Hij was er met hetzelfde doel als wij.

187
00:17:58,839 --> 00:18:02,369
Dat is geen toeval of karma.
Dat is hebzucht.

188
00:18:03,863 --> 00:18:07,457
Wat heeft een man eraan
als hij de hele wereld krijgt...

189
00:18:07,557 --> 00:18:09,557
maar zijn ziel verpand?

190
00:18:09,889 --> 00:18:12,994
Dit zijn de woorden van de Heer.
- Dank aan God.

191
00:18:13,094 --> 00:18:15,459
Directeur James zal nu een toespraak houden.

192
00:18:23,540 --> 00:18:28,156
Te vaak kan de kracht van de Bijbel
overdadig gebruikt worden in het spreken.

193
00:18:29,475 --> 00:18:31,475
Zoals een mannequin voorin een winkel...

194
00:18:32,704 --> 00:18:36,293
onder de felle lichten van uitleg gezet.

195
00:18:37,127 --> 00:18:39,327
Alsof verlossing...

196
00:18:39,427 --> 00:18:42,914
aan de boulevard verkocht moet worden...

197
00:18:43,777 --> 00:18:45,777
in plaats van simpelweg aangeboden.

198
00:18:49,421 --> 00:18:51,714
Ik betwijfel of het iemand verbaast...

199
00:18:51,814 --> 00:18:53,886
dat op het gebied van inspiratie...

200
00:18:54,426 --> 00:18:56,936
ik meer van het Oude Testament ben.

201
00:19:06,528 --> 00:19:07,943
Maar ik denk...

202
00:19:08,043 --> 00:19:10,413
dat Paulus' brieven aan de Galaten...

203
00:19:12,592 --> 00:19:15,353
Pardon, zoon.
Heb je wat te zeggen over de Bijbel?

204
00:19:17,524 --> 00:19:18,630
Ik?

205
00:19:18,730 --> 00:19:20,501
Ik vroeg me af of de Galaten...

206
00:19:20,601 --> 00:19:23,527
op Paulus' brievenlijst stonden,
zoals wij moeten doen.

207
00:19:23,627 --> 00:19:26,452
Kun jij je het voorstellen als Paulus'
op de Rots zou zijn?

208
00:19:27,859 --> 00:19:32,190
Geen brieven aan de Galaten.
Tenzij ze familie zijn.

209
00:19:36,494 --> 00:19:39,566
Volgens mij zit ik in de problemen.
- Sta op, Ames.

210
00:19:42,151 --> 00:19:46,801
Je bent dronken.
Doorzoek zijn cel. Vind zijn drank.

211
00:19:46,901 --> 00:19:51,537
Geen drank.
Wijn.

212
00:19:52,934 --> 00:19:56,290
Hoe kom je aan de wijn, zoon?
- Van Gods tafel, directeur.

213
00:19:56,390 --> 00:19:58,390
Stil, Herman.

214
00:20:01,622 --> 00:20:04,644
Je hebt genoeg tijd om begrip
te vinden in de isoleercel.

215
00:20:06,162 --> 00:20:09,596
Kom, Pinky.

216
00:20:13,001 --> 00:20:15,458
Armen omhoog, Pinky.
- Sta stil.

217
00:20:17,595 --> 00:20:19,595
Je handen.

218
00:20:20,529 --> 00:20:21,989
Zit.

219
00:20:22,089 --> 00:20:23,823
Kom mee.
- Ik neem het wel over.

220
00:20:23,923 --> 00:20:25,809
Het is geen probleem.
- Ze zijn geboeid. Herman is dronken.

221
00:20:25,909 --> 00:20:28,114
Ze zullen vandaag geen problemen
meer veroorzaken.

222
00:20:31,717 --> 00:20:33,857
Sorry dat ik u direct benader, meneer.

223
00:20:33,957 --> 00:20:37,312
Herman en Pinky Ames zijn gladder
dan twee slangen in boter.

224
00:20:37,412 --> 00:20:39,830
Maar ze lijken me niet dom genoeg
om te proberen wat jij beweert.

225
00:20:39,930 --> 00:20:42,783
Dat weet ik niet zo zeker.
- De broers kunnen gewelddadig zijn.

226
00:20:42,883 --> 00:20:45,175
Maar dat doen ze wel gecalculeerd.

227
00:20:45,275 --> 00:20:48,222
Maar gezien de commotie van net
wilden ze naar de isoleercel.

228
00:20:48,322 --> 00:20:49,956
Ze zouden de eerste zijn.

229
00:20:50,056 --> 00:20:52,173
Het kan geen kwaad het te vragen.
Zullen we?

230
00:21:07,388 --> 00:21:10,891
Sluit alles af.
- Twee gevangenen ontsnapt.

231
00:21:10,991 --> 00:21:15,521
Bewaker Donovan, leg jezelf uit.
- Ze besprongen me, meneer.

232
00:21:15,621 --> 00:21:18,991
Ik hoorde ze praten over ontsnappen
voor ze me sloegen en daarin gooiden.

233
00:21:19,091 --> 00:21:22,552
Ze kunnen het eiland niet verlaten hebben.
Niet op klaarlichte dag.

234
00:21:22,903 --> 00:21:28,041
Ik heb een idee over waar
onze bankrovers naartoe zijn.

235
00:21:28,325 --> 00:21:32,662
Waar ze denken heen te gaan in ieder geval.
Jullie twee, kom met mij mee.

236
00:21:38,527 --> 00:21:42,539
Ontspan.

237
00:21:44,542 --> 00:21:47,892
Dit is rechercheur Madsen.
Laat een bericht achter.

238
00:21:54,299 --> 00:21:57,141
Neem op.

239
00:21:57,884 --> 00:22:01,133
Neem op.
- <i>Doks stripboeken, dit is Chet</i>.

240
00:22:01,233 --> 00:22:07,797
Gelukkig. Pak de regels en procedures
van de Alcatraz Park Rangers.

241
00:22:08,148 --> 00:22:12,277
Ik moet weten of de cellen in Alcatraz
zijn gerenoveerd met openingen van binnen...

242
00:22:12,377 --> 00:22:17,316
voor het geval een toerist zichzelf opsluit.
- <i>Wat voor idioot overkomt zoiets</i>?

243
00:22:17,416 --> 00:22:22,087
Pak de documenten, of ik vertel Rebecca
dat je de Twilight films op Blu-ray hebt.

244
00:22:22,187 --> 00:22:24,641
<i>Goed, wacht even.

245
00:22:30,554 --> 00:22:33,992
Je zei dat er een noodkantoor is
bij het rangerstation?

246
00:22:34,791 --> 00:22:38,628
Dat klopt.
- Mooi. Ga maar voor.

247
00:22:40,648 --> 00:22:42,408
En die andere twee mannen?

248
00:22:42,508 --> 00:22:44,561
Sorry, maar ik kan niet
verantwoordelijk voor je zijn.

249
00:22:44,661 --> 00:22:46,887
Je zult versterking nodig hebben.
Heb je nog een wapen?

250
00:22:46,987 --> 00:22:50,374
Sorry, maar je bent een ranger.
- Ik kan mezelf wel redden, schatje.

251
00:22:50,474 --> 00:22:53,393
Ik ben niet gister bij sally port aangekomen.

252
00:22:53,493 --> 00:22:57,728
Interessante woordkeus.
Hoe kom je aan dat uniform?

253
00:22:59,073 --> 00:23:01,527
Op je knieën. Nu.
- Rustig, schatje.

254
00:23:01,627 --> 00:23:04,087
Op je knieën, nu.

255
00:23:55,500 --> 00:23:58,040
Kom hier.

256
00:24:07,935 --> 00:24:10,236
Madsen, mijn magazijn is leeg.

257
00:24:14,599 --> 00:24:16,599
Ga.

258
00:24:44,280 --> 00:24:46,452
Kom op, ga open.

259
00:24:47,871 --> 00:24:50,432
Hauser, kom.

260
00:24:52,684 --> 00:24:55,270
Wacht, Pinky.

261
00:24:55,370 --> 00:25:00,998
Rustig aan.
We komen niet door die deur.

262
00:25:01,351 --> 00:25:05,162
We moeten ons aan het plan houden.
- Ze zullen boeten.

263
00:25:05,753 --> 00:25:07,815
Zij allemaal.

264
00:25:10,105 --> 00:25:12,105
Beginnend bij de man in de isoleercel.

265
00:25:13,405 --> 00:25:15,823
Wacht.

266
00:25:16,316 --> 00:25:18,026
Laat me daar naar kijken.

267
00:25:18,126 --> 00:25:20,466
Het gaat prima.
De kogel is er recht doorheen gegaan.

268
00:25:20,780 --> 00:25:21,899
Ben je ooit neergeschoten?

269
00:25:21,999 --> 00:25:25,402
Nee, maar ik weet...
- Wat is de tegenstand?

270
00:25:25,502 --> 00:25:27,911
Drie mannen, tenminste één
van hen is een 63'er.

271
00:25:28,011 --> 00:25:30,528
Dan moeten we aannemen
dat ze dat allemaal zijn.

272
00:25:30,709 --> 00:25:36,169
Allemaal tegelijk terug? Wat betekent dat?
Maakt niet uit. Ze hebben Dok.

273
00:25:36,520 --> 00:25:39,991
Niet doen.
- Je hoort me niet. Ze hebben Dok.

274
00:25:40,091 --> 00:25:43,051
Ze hadden hem in het cellenblok
al kunnen doden.

275
00:25:43,151 --> 00:25:48,324
Er is een goede kans dat hij nog leeft,
maar als jij met je wapens binnenstormt...

276
00:25:48,424 --> 00:25:50,424
zullen ze hem vermoorden.

277
00:25:50,734 --> 00:25:52,734
Wat is het plan?

278
00:25:52,819 --> 00:25:56,502
We hebben ze op camera.
De herkenningssoftware zal ze identificeren.

279
00:25:56,602 --> 00:25:59,274
We moeten weten wat ze hier doen.

280
00:26:00,377 --> 00:26:04,942
Dan kunnen we bepalen
hoe we achter ze aan gaan.

281
00:26:08,302 --> 00:26:09,911
<i>Dok, gevonden.

282
00:26:10,011 --> 00:26:13,248
<i>Hier staat dat de deuren aangepast zijn
met een veiligheidsmechanisme...

283
00:26:13,348 --> 00:26:16,225
<i>boven de schuifdeur.

284
00:26:18,318 --> 00:26:21,764
Chet, herinner me eraan je opslag te geven.

285
00:26:25,102 --> 00:26:28,366
Door jou is mijn broer dood.
- Wacht. Stop, Pinky.

286
00:26:33,393 --> 00:26:36,823
Betonschaar. Kies een hand uit.
- Wacht, zei ik.

287
00:26:38,851 --> 00:26:41,334
Als hij bij hen hoort,
kunnen we hem als aas gebruiken.

288
00:26:41,963 --> 00:26:45,579
Dan komt dat blondje naar ons toe
en is de weg naar de tunnels vrij.

289
00:26:45,679 --> 00:26:49,751
Die deur waardoor je vrienden ontsnapt zijn,
leidt die naar de kerker?

290
00:26:49,851 --> 00:26:53,501
Hoeveel mensen zijn daar?
- Twaalf. Misschien wel meer.

291
00:26:53,601 --> 00:26:57,859
Vluchten is jullie enige kans.
- Als dat waar is, waren we al dood.

292
00:26:57,959 --> 00:26:59,959
Sta op.

293
00:27:00,804 --> 00:27:02,428
Er is geen doos van agent Donovan...

294
00:27:02,528 --> 00:27:06,190
maar ik heb de dozen van Edward 'Pinky' Ames
en zijn broer Herman doorzocht.

295
00:27:06,290 --> 00:27:11,446
De documenten wijzen erop dat ze
beroemd waren door riskante bankovervallen.

296
00:27:11,546 --> 00:27:16,894
Ze hadden zelfs bijna
de centrale bank in Chicago beroofd.

297
00:27:22,469 --> 00:27:24,469
Ik stop wel.

298
00:27:26,079 --> 00:27:32,651
Verder staat hier niets dat verklaart
wat die bewaker en zij hier doen.

299
00:27:32,938 --> 00:27:35,120
Niets wat ik kan zien, tenminste.

300
00:27:39,804 --> 00:27:41,804
Luister.

301
00:27:42,012 --> 00:27:45,464
Ze hadden een centrale bank overvallen?
- Ja, hoezo?

302
00:27:45,911 --> 00:27:51,221
De twaalf centrale banken bevatten
bijna al het goud van het land.

303
00:27:51,321 --> 00:27:54,054
Ik denk dat ik weet
wat de broers hier komen doen.

304
00:27:54,154 --> 00:27:59,897
Hetzelfde wat ze 50 jaar geleden deden
toen ze betrapt werden in de tunnels.

305
00:28:00,113 --> 00:28:03,549
Ze zoeken goud.

306
00:28:04,951 --> 00:28:06,951
Uit de burgeroorlog?

307
00:28:12,146 --> 00:28:15,248
Dat heb ik in Doks boek gelezen, maar ik
dacht dat het een broodje aap verhaal was.

308
00:28:15,348 --> 00:28:17,830
Dat is het toch ook?

309
00:28:23,053 --> 00:28:25,871
<i>Aan het blondje dat mijn broer heeft vermoord.

310
00:28:26,209 --> 00:28:28,507
<i>Ik zal zo hetzelfde doen.

311
00:28:29,646 --> 00:28:32,354
<i>Je hebt drie minuten
om jezelf over te geven...

312
00:28:32,454 --> 00:28:35,181
<i>voor ik je vriend af ga leveren.

313
00:28:36,583 --> 00:28:40,252
<i>In stukken.

314
00:28:46,007 --> 00:28:49,295
Zo is het genoeg. We gaan.

315
00:28:52,613 --> 00:28:55,051
Wacht.

316
00:28:55,294 --> 00:28:57,294
Het is twee tegen één.

317
00:28:57,565 --> 00:29:01,082
Maar slechts één van hen wil me dood.
De ander wil alleen goud.

318
00:29:01,182 --> 00:29:04,294
Ik kan ze opsplitsen.
- Door jezelf als aas te gebruiken?

319
00:29:04,394 --> 00:29:07,853
En zo brengt Donovan Dok direct naar jou.

320
00:29:11,535 --> 00:29:15,933
Ben je er klaar voor?
- Geen probleem.

321
00:29:31,535 --> 00:29:36,533
<b>Alcatraz.
Tunnels onder blok D, 1960.

322
00:29:57,378 --> 00:29:59,378
Dit is het, maat.

323
00:30:06,789 --> 00:30:09,722
De sleutels passen niet. Het zijn hangsloten.

324
00:30:11,725 --> 00:30:13,725
Weet je nog?

325
00:30:16,173 --> 00:30:19,249
We moeten terug naar de isoleercellen. Nu.

326
00:30:25,552 --> 00:30:28,041
Ik moet het jullie nageven, jongens.

327
00:30:32,930 --> 00:30:37,617
De meesten maken relatief simpele plannen.

328
00:30:38,383 --> 00:30:40,383
Maar jullie twee...

329
00:30:40,524 --> 00:30:45,639
hebben je gewaagd aan lef en creativiteit.

330
00:30:46,277 --> 00:30:49,613
Er is maar één probleem.

331
00:30:50,061 --> 00:30:52,367
Jullie hebben de verkeerde sleutels gestolen.

332
00:30:54,935 --> 00:30:58,583
Deze sleutel opent de deur
waar jullie voor staan.

333
00:30:58,956 --> 00:31:01,206
Je verliest deze twee sleutels
nooit uit het zicht.

334
00:31:01,355 --> 00:31:03,127
Dat weet iedereen.

335
00:31:03,227 --> 00:31:07,271
Als ze de deur naar het goud niet openen,
wat openen ze dan wel?

336
00:31:10,501 --> 00:31:13,503
Dat gaat jullie niets aan.

337
00:31:18,124 --> 00:31:20,599
Breng deze twee nietsnutten
terug naar de isoleercellen.

338
00:31:27,234 --> 00:31:30,834
Kom mee.

339
00:31:36,477 --> 00:31:38,541
En trouwens...

340
00:31:40,948 --> 00:31:44,501
jullie zijn me een lepel schuldig.

341
00:31:49,707 --> 00:31:51,309
Gefeliciteerd, agent.

342
00:31:51,409 --> 00:31:55,845
Je hebt één van de meest gewaagde ontsnappings-
pogingen van Alcatraz tegengehouden.

343
00:31:55,957 --> 00:31:57,581
Ontsnappingspoging?

344
00:31:57,681 --> 00:32:01,288
Ze waren duidelijk alleen geïnteresseerd
in wat er achter die deur zit.

345
00:32:02,264 --> 00:32:04,472
Je vergist je, zoon.

346
00:32:05,339 --> 00:32:07,899
Om verdere misverstanden te voorkomen
zorg ik ervoor...

347
00:32:07,999 --> 00:32:11,620
dat je een beloning krijgt
voor je inspanningen vandaag.

348
00:32:11,720 --> 00:32:14,364
Iets wat je
in de geschiedenisboeken zal zetten.

349
00:32:15,478 --> 00:32:17,534
Tenzij je verder nog vragen hebt?

350
00:32:22,323 --> 00:32:27,248
Nee, meneer. Geen vragen.
- Uitstekend.

351
00:32:27,545 --> 00:32:31,214
Waarom kom je niet mee eten
in mijn privéverblijf?

352
00:32:36,303 --> 00:32:38,707
Ik ben binnen.

353
00:32:39,590 --> 00:32:42,821
Directeur James heeft
me uitgenodigd in zijn verblijf.

354
00:32:43,728 --> 00:32:47,453
Vertrouwt hij je?
- Vertrouw jij me?

355
00:32:48,501 --> 00:32:52,303
Je bent mijn broer.
- Vertrouw je me?

356
00:32:57,920 --> 00:33:00,836
Hou dan vol.

357
00:33:00,936 --> 00:33:05,915
Ik zal erachter komen wat ze met je doen.

358
00:33:20,631 --> 00:33:22,631
Gaat het, Dok?

359
00:33:24,552 --> 00:33:28,388
Luister.
We weten waar het goud is.

360
00:33:29,689 --> 00:33:34,608
Mijn partner zal de kerker voor jullie openen,
maar alleen als jullie hem laten gaan.

361
00:33:34,928 --> 00:33:36,928
Achter je.

362
00:33:51,941 --> 00:33:54,467
Ik zal het doen.

363
00:33:56,399 --> 00:33:58,399
Je gaat dood.

364
00:34:02,922 --> 00:34:06,884
Dat wil ze.
Wacht.

365
00:34:08,312 --> 00:34:10,730
Kom, we gaan.

366
00:34:35,005 --> 00:34:38,542
Doe open.
- Ik heb geen sleutel.

367
00:34:39,510 --> 00:34:43,744
Ik heb wel een sleutel, maar die is binnen.
- Dan stel ik voor dat je klopt.

368
00:34:48,372 --> 00:34:51,337
Alsjeblieft, Mr Hauser.

369
00:34:51,607 --> 00:34:54,190
Kom binnen.

370
00:35:24,675 --> 00:35:26,675
Je hebt je wapen daar achtergelaten.

371
00:35:29,593 --> 00:35:31,593
Ik zal je wat vertellen.

372
00:35:32,930 --> 00:35:35,493
Ik zal mijn wapen ook niet gebruiken.

373
00:35:37,862 --> 00:35:42,054
Zo kunnen we meer tijden samen doorbrengen.

374
00:35:42,738 --> 00:35:44,738
Stop.

375
00:35:46,726 --> 00:35:48,742
Agent.

376
00:35:50,576 --> 00:35:53,181
Agent.

377
00:35:54,451 --> 00:36:00,408
Kom tevoorschijn, waar je ook bent.

378
00:36:20,194 --> 00:36:22,271
Schiet op.

379
00:36:22,371 --> 00:36:24,781
Waar is hij?

380
00:36:25,085 --> 00:36:27,085
Waar is de oude man?

381
00:36:28,548 --> 00:36:30,632
Er is een achteruitgang in de documentenkamer.
Hij is zeker vertrokken.

382
00:36:30,732 --> 00:36:33,690
Welke kant op?
Ga.

383
00:36:33,790 --> 00:36:37,160
Hij heeft een onbelangrijke functie.
Hij is zelfs bang voor zijn eigen schaduw.

384
00:36:37,260 --> 00:36:39,260
Stil.

385
00:36:44,835 --> 00:36:46,835
Welke kant op?

386
00:36:47,120 --> 00:36:50,098
Dit leidt naar de kerker.

387
00:36:50,198 --> 00:36:56,072
Ik blijf hier. Ik zal het niemand vertellen.
- Je zult het niemand vertellen.

388
00:36:56,794 --> 00:36:58,985
Beloofd?

389
00:37:15,067 --> 00:37:20,405
Dok, kom op.
- Alsjeblieft, niet schreeuwen.

390
00:37:22,275 --> 00:37:24,275
Dok, waar is Hauser?

391
00:37:25,060 --> 00:37:27,195
Geen idee.

392
00:37:27,830 --> 00:37:31,761
Donovan heeft me hierheen geleid.
Er was niemand. Geen Hauser.

393
00:37:31,861 --> 00:37:34,802
Toen sloeg hij me tegen het raam
en ging hij richting de tunnels.

394
00:37:35,297 --> 00:37:37,297
Het is goed.

395
00:37:38,477 --> 00:37:41,361
Bedankt dat je vanavond mijn leven hebt gered.

396
00:37:45,681 --> 00:37:47,682
Waar zijn partners anders voor?

397
00:38:29,625 --> 00:38:31,625
Zo is het genoeg.

398
00:38:33,930 --> 00:38:35,930
Waar kom jij vandaan?

399
00:38:36,005 --> 00:38:38,600
Ik was benieuwd waar je dacht dat het was.

400
00:38:38,980 --> 00:38:42,858
Ik weet waar het is.
Achter die deur.

401
00:38:43,410 --> 00:38:48,250
Goed. We delen het, 50/50.

402
00:38:49,232 --> 00:38:52,414
Je lijkt me niet een man van je woord.

403
00:38:55,368 --> 00:38:57,368
Niet doen.

404
00:39:49,569 --> 00:39:51,973
Waar wacht je op?

405
00:40:15,043 --> 00:40:17,043
Laat het vallen.

406
00:40:20,044 --> 00:40:22,044
Dit...

407
00:40:23,901 --> 00:40:25,901
Dit is de plek.

408
00:40:26,709 --> 00:40:30,172
Dit is de plek.
Ik weet het.

409
00:40:31,004 --> 00:40:37,203
Ik heb een erg slechte avond gehad,
dus ik ga het niet nog eens zeggen.

410
00:40:37,303 --> 00:40:39,303
Laat het vallen.

411
00:40:48,136 --> 00:40:50,816
Een stamlid van de Hmong
die ik heb zien sterven...

412
00:40:50,916 --> 00:40:54,841
in de jungles van Laos
heeft me eens een verhaal verteld...

413
00:40:54,941 --> 00:40:56,667
over een gigantische adelaar...

414
00:40:56,767 --> 00:41:00,243
die twee mannen
naar een maan van goud wil vliegen.

415
00:41:02,281 --> 00:41:05,597
De mannen werden hebberig
en de één doodde de ander...

416
00:41:06,749 --> 00:41:10,444
en de adelaar at
de overlevende op uit walging.

417
00:41:11,240 --> 00:41:15,490
Alle verhalen van de Hmong
gaan over de nutteloosheid van het mens-zijn.

418
00:41:20,336 --> 00:41:22,336
Ik weet van de sleutels af.

419
00:41:24,259 --> 00:41:27,670
Ik wist nog niet
dat ze van de directeur waren.

420
00:41:29,972 --> 00:41:32,191
Als je gaat wiebelen, zal het pijn doen.

421
00:41:33,914 --> 00:41:36,800
Ik heb een aantal vragen.

422
00:41:36,900 --> 00:41:39,864
Ik hoop dat je antwoord zult geven.

423
00:41:40,732 --> 00:41:42,732
Zo. Zie je?

424
00:41:43,881 --> 00:41:47,828
Waarom had iedereen zoveel interesse
in Tommy Madsen?

425
00:41:48,613 --> 00:41:52,215
Wat wist de bewaker Ray Archer?

426
00:41:53,328 --> 00:41:57,356
En directeur James.
Is hij teruggekomen?

427
00:41:57,872 --> 00:42:01,419
Is hij degene die bereid is
te doden voor deze sleutels?

428
00:42:09,342 --> 00:42:11,342
Neem de tijd.

429
00:42:56,869 --> 00:42:59,502
Hallo, dames.

430
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: Xtreme & Smokey

