1
00:00:09,250 --> 00:00:11,218
Ik denk dat het verhaal
moet ademhalen.

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,617
De kleine momenten,
de ontwikkelende relaties.

3
00:00:14,789 --> 00:00:17,781
Ik denk dat het beter is
als Ravens geserialiseerd is.

4
00:00:17,959 --> 00:00:20,223
Er een tv-programma van maken,
in plaats van een film.

5
00:00:20,395 --> 00:00:24,929
<i>Lijkt dat niet veel op The Creek?
- Op zekere punten...</i>

6
00:00:25,099 --> 00:00:28,933
maar het zal een eigen stem hebben
en een eigen publiek vinden.

7
00:00:29,137 --> 00:00:32,629
Tegenwoordig worden er toch
alleen maar remakes gemaakt.

8
00:00:34,609 --> 00:00:38,103
Dat laatste kan ik er beter uit laten.
- Goed.

9
00:00:39,681 --> 00:00:40,978
Vampieren dan?

10
00:00:42,517 --> 00:00:47,386
We willen meer van ze in de pilot.
We vinden ze leuk.

11
00:00:49,057 --> 00:00:52,493
En we vinden weerwolven ook leuk.

12
00:00:52,660 --> 00:00:57,964
Er zullen geen vampieren of weerwolven
voorkomen in het verhaal. Misschien zombies.

13
00:00:59,801 --> 00:01:02,827
En we ontmoeten Nathan in act vier,
waar vindt dat plaats?

14
00:01:03,971 --> 00:01:07,805
Dat gaan ze me niet vragen.
- Wat als ze het wel doen?

15
00:01:08,409 --> 00:01:10,036
Een vergaderkamer.

16
00:01:11,946 --> 00:01:16,209
Neem iets wat meer sexy is.
Zoals een hottub.

17
00:01:21,255 --> 00:01:23,951
Deze vergadering bevalt mij goed.

18
00:01:26,894 --> 00:01:30,159
Kun je me iets meer vertellen
over de prachtige...

19
00:01:30,331 --> 00:01:33,858
mensen zeggen wel eens
brilliante Brooke Davis?

20
00:01:34,035 --> 00:01:39,366
Ze is de sleutelrol.
Brooke's hart is erg kwetsbaar.

21
00:01:39,540 --> 00:01:43,177
Daarom staat ze centraal.
Daarom zal het publiek voor haar hopen.

22
00:01:43,344 --> 00:01:48,140
Ze zullen zich in haar herkennen.
Haar fouten, haar overwinning.

23
00:01:48,316 --> 00:01:49,940
Haar hartzeer.

24
00:01:53,087 --> 00:01:58,291
Zo denken wij er ook over.
Waar vindt Nathan's ontmoeting plaats?

25
00:01:59,160 --> 00:02:00,991
In een vergaderkamer?

26
00:02:07,368 --> 00:02:10,667
Het zou misschien leuk zijn
als het in een hottub zou zijn.

27
00:02:20,815 --> 00:02:23,477
Ik voel me zo idioot.

28
00:02:23,651 --> 00:02:27,143
Ik geloofde echt dat hij dingen
wilde veranderen.

29
00:02:27,588 --> 00:02:30,421
Je vader is erg betrouwbaar
in onbetrouwbaar zijn.

30
00:02:30,591 --> 00:02:33,754
Vanaf nu moeten we vader tussen
aanhalingstekens zetten.

31
00:02:33,928 --> 00:02:35,555
Hij heeft iets onvergeeflijks gedaan.

32
00:02:35,963 --> 00:02:38,433
Hij is misplaatst, maar misschien
moet je het hem laten uitleggen.

33
00:02:38,533 --> 00:02:41,093
Het is toch leuk om naar
hem te luisteren

34
00:02:41,269 --> 00:02:43,897
als hij zich eruit
probeert te lullen.

35
00:02:44,071 --> 00:02:47,562
Jij zei op het begin al
dat ik hem niet kan vertrouwen.

36
00:02:47,675 --> 00:02:51,334
<i>Bovendien, daar gaat het
Brandende Boot Festival om.</i>

37
00:02:51,512 --> 00:02:55,379
Je ontdaan van slechte keuzes,
ongeluk en slechte karma.

38
00:02:55,650 --> 00:02:58,380
Ik kan Ted er niet ingooien, dus de
golfclubs die ik van 'm heb gekregen

39
00:02:58,553 --> 00:03:00,612
...moeten genoeg zijn.
Help je me even?

40
00:03:06,360 --> 00:03:08,627
Ik heb nooit graag gegolfd.

41
00:03:10,665 --> 00:03:13,930
Iedereen welkom bij het 93ste
jaarlijkse Brandende Boot Festival.

42
00:03:14,101 --> 00:03:16,899
Ik wil de organisatoren bedanken
dat ik het dit jaar mag presenteren.

43
00:03:17,071 --> 00:03:21,269
Het is een grote eer om in de voetstappen
van Red Legner, directeur Turner

44
00:03:21,442 --> 00:03:23,034
en coach Whitney Durham te treden.

45
00:03:23,211 --> 00:03:27,011
Nu wil ik graag wat zeggen.
Voordat de boot...

46
00:03:27,181 --> 00:03:28,205
Voordat de boot, de boot...

47
00:03:28,382 --> 00:03:29,474
De boot staat in de fik.

48
00:03:29,650 --> 00:03:31,174
We hebben geen water nodig.
Laat de moeder...

49
00:03:32,787 --> 00:03:34,652
Het is nog een ruwe tekst.

50
00:03:38,292 --> 00:03:42,021
Mis je papa en Jamie?
Ik ook.

51
00:03:43,064 --> 00:03:45,362
Ze hebben even wat mannentijd
alleen...

52
00:03:45,533 --> 00:03:47,364
...dus wij meiden moeten het
even met elkaar doen.

53
00:03:47,869 --> 00:03:50,804
Kan je me een high-five geven?

54
00:03:55,943 --> 00:04:00,573
Kijk hier eens naar.
Mouth McFadden loopt het veld op.

55
00:04:00,673 --> 00:04:04,585
Hij is een schaduw van hoe hij vroeger was,
wat in dit geval een verdomd goed iets is.

56
00:04:04,685 --> 00:04:08,620
Goedeavond en welkom bij de nieuwe
en verbeterde Marvin McFadden.

57
00:04:08,789 --> 00:04:11,986
Hij heeft gerend, getraind.
Opdrukken, sit-ups...

58
00:04:12,159 --> 00:04:15,720
Hij is slank, hij is uitgerust,
hij is totaal uitgeput.

59
00:04:18,132 --> 00:04:21,500
Maar je ziet er wel goed uit.
- Hard werken beloond.

60
00:04:21,669 --> 00:04:25,236
Nu ben ik de dikste in Tree Hill.
- Je buikspieren.

61
00:04:37,218 --> 00:04:38,651
Wat denk je ervan?

62
00:04:38,819 --> 00:04:41,413
Iemand is nerveus voor Logan
zijn eerste logeerpartij.

63
00:04:41,589 --> 00:04:43,750
Ik wil gewoon dat alles perfect is.

64
00:04:44,558 --> 00:04:47,550
Hij gaat dit leuk vinden.
Dat kan niet anders.

65
00:04:47,728 --> 00:04:52,495
Ik heb daar een kast voor zijn speelgoed
en zijn sportmaterial.

66
00:04:52,667 --> 00:04:54,532
Hier kan hij stripboeken lezen.

67
00:04:54,702 --> 00:04:57,639
Met een leeslampje
en een berg nieuwe stripboeken.

68
00:04:58,205 --> 00:05:01,834
Je hebt het goed gedaan, lieverd.
- Ben ik niets vergeten?

69
00:05:04,145 --> 00:05:05,669
Misschien één ding.

70
00:05:21,362 --> 00:05:23,296
Mijn zus plaagde me altijd...

71
00:05:23,464 --> 00:05:25,932
omdat ik fotolijstjes in
de hotelkamer zette...

72
00:05:26,100 --> 00:05:29,695
als we op vakantie gingen.
Maar ik voelde me nooit echt thuis

73
00:05:29,870 --> 00:05:32,839
zonder foto's van geliefden
om me heen.

74
00:05:33,007 --> 00:05:35,635
Weet je het zeker?
- Natuurlijk.

75
00:05:38,713 --> 00:05:42,274
Ik hou van je. Weet je dat?
- Ik hoopte het een soort van.

76
00:05:48,589 --> 00:05:50,557
Lieverd, ze hebben het gekocht.

77
00:05:51,926 --> 00:05:54,190
En ze begrijpen ook
wat het kan zijn.

78
00:05:54,362 --> 00:05:57,661
Een serie die niet bang is
om stil of oprecht te zijn.

79
00:05:57,832 --> 00:06:01,962
Een serie die romantisch en sexy is
en zorgt dat je je niet alleen voelt.

80
00:06:02,136 --> 00:06:06,095
En ik zal je nog iets vertellen.
Ze vonden de hottub geweldig.

81
00:06:14,615 --> 00:06:16,810
Gefeliciteerd.
- Bedankt.

82
00:06:16,984 --> 00:06:19,509
Je hebt het geflikt.
Jullie vader heeft het geflikt.

83
00:06:19,687 --> 00:06:21,450
Ik ben zo trots op je.

84
00:06:21,622 --> 00:06:23,749
Je zou trots op me moeten zijn,
zodra ze het eens zijn

85
00:06:23,924 --> 00:06:26,757
met het televisie script.
En die moet ik nog schrijven.

86
00:06:26,927 --> 00:06:29,418
Dat zullen ze.
En jij zal het ook.

87
00:06:29,597 --> 00:06:33,432
Wanneer kom je thuis?
- Ik vertrek vanavond.

88
00:06:33,834 --> 00:06:37,667
Ik wou het graag vieren.
Misschien in het bubbelbad.

89
00:06:37,838 --> 00:06:39,639
Ik zorg voor een vroegere vlucht.

90
00:06:41,809 --> 00:06:45,135
Brooke, bedankt.
- Waarvoor?

91
00:06:45,312 --> 00:06:50,443
Voor alles.
Je inspiratie en je geduld.

92
00:06:51,886 --> 00:06:55,614
Dat je in me gelooft.
Ik hou van je.

93
00:06:55,790 --> 00:06:58,315
Het kost geen moeite om
in jou te geloven, Julian Baker.

94
00:06:58,492 --> 00:07:00,187
Kom nu thuis.

95
00:07:00,361 --> 00:07:05,462
Ik ben trots op je en ik hou van je.
Wij alle drie.

96
00:07:06,534 --> 00:07:08,525
Zeg "Goed gedaan, papa."

97
00:07:25,951 --> 00:07:27,213
Wat is er aan de hand?

98
00:07:27,386 --> 00:07:30,150
Ik heb een proef, het is oké.
Ik weet alleen niet of het werkt.

99
00:07:30,322 --> 00:07:35,286
Hoezo?
- Het voelt alsof er iets mist.

100
00:07:36,128 --> 00:07:39,495
Was ik er maar bij geweest.
Dan kon ik het goed begrijpen, snap je?

101
00:07:45,304 --> 00:07:47,465
Goed gesprek, Russ.

102
00:07:51,844 --> 00:07:55,441
Dit zal je helpen.
Het is mijn dagboek.

103
00:07:55,614 --> 00:07:58,640
Deel vier,
leeftijd 15 tot 18.

104
00:07:58,818 --> 00:08:01,082
Ik zei altijd tegen iedereen
dat ik geen dagboek bijhield...

105
00:08:01,253 --> 00:08:04,188
...maar dat was omdat ik niet wilde
dat iemand het zou vinden.

106
00:08:08,928 --> 00:08:11,829
Dat je het weet,
ik was daar ontzettend kwestbaar.

107
00:08:11,997 --> 00:08:16,761
Dus je mag me niet plagen of
stoppen van me te houden hierdoor.

108
00:08:16,936 --> 00:08:19,131
Bedankt.

109
00:08:23,475 --> 00:08:24,499
Wat?

110
00:08:29,215 --> 00:08:30,341
Daar.
- Wat is dat?

111
00:08:30,516 --> 00:08:33,679
Een saai verhaal over Peyton en ik.

112
00:08:33,853 --> 00:08:35,844
Niet doen.
- We gingen vissen.

113
00:08:36,021 --> 00:08:38,512
Laat zien.
- Het is niet relevant.

114
00:08:38,924 --> 00:08:40,050
Geef dat terug.
- Nee.

115
00:08:40,226 --> 00:08:41,284
Het is saai.
Het is...

116
00:08:41,460 --> 00:08:44,253
Vertel het.
Kom op.

117
00:08:47,066 --> 00:08:48,624
Hoe gaat het met Nathan?
- Bedankt voor het vragen.

118
00:08:48,801 --> 00:08:50,132
Het gaat goed met 'm.
Iniedergeval beter.

119
00:08:50,302 --> 00:08:53,135
Dit jaar zullen een paar slechte dingen
in de Brandende Boot worden gegooid.

120
00:08:53,305 --> 00:08:57,036
Ik wilde mijn ontslagbrief
van de luchtmacht erin gooien.

121
00:08:57,209 --> 00:08:58,938
Mijn droom om een vechtspiloot
te zijn...

122
00:08:59,111 --> 00:09:01,579
kunnen tegelijkertijd in echte
en metaforische rook opgaan.

123
00:09:02,114 --> 00:09:05,709
Het spijt me. Dat klonkt slecht.
Ik zoek geen hulp.

124
00:09:05,885 --> 00:09:09,048
Het spijt me dat je wens
niet is uitgekomen.

125
00:09:09,221 --> 00:09:13,123
Je deed het juiste. Ik ben trots op je,
dat je voor Chuck opkwam.

126
00:09:13,292 --> 00:09:15,351
Je kunt nog steeds
een commerciële piloot worden, toch?

127
00:09:15,527 --> 00:09:18,087
Als ik erachter kom hoe ik
voor mijn lessen moet betalen.

128
00:09:18,264 --> 00:09:20,596
Wat niet kan zolang ik een barman ben.

129
00:09:20,766 --> 00:09:23,496
Je was toch een barmanager?
- Laten we eerlijk zijn, Haley.

130
00:09:23,669 --> 00:09:25,432
Ik ben een barman die
's nachts afsluit.

131
00:09:27,373 --> 00:09:30,069
Ik weet dat het moeilijk is geweest,
maar als je je er beter door voelt...

132
00:09:30,242 --> 00:09:32,506
zonder jou zou deze plek
niet hetzelfde zijn.

133
00:09:32,678 --> 00:09:35,704
Wie had anders de Brain Blaster
uitgevonden?

134
00:09:37,483 --> 00:09:38,916
Absoluut geen vraag om hulp.

135
00:09:50,629 --> 00:09:52,756
Werk je aan je blog?
- Niet meer.

136
00:09:52,932 --> 00:09:55,423
Nu bekijk ik mijn prachtige vriendin.

137
00:09:57,002 --> 00:10:00,699
Marvin, ben je wel gelukkig
met het programma?

138
00:10:00,873 --> 00:10:03,640
Natuurlijk.
Ik mag met m'n meisje werken.

139
00:10:03,809 --> 00:10:07,705
Erg goed antwoord.
Maar eerlijk...

140
00:10:07,880 --> 00:10:09,211
je blog, de Rivercourt...

141
00:10:09,381 --> 00:10:14,381
Al deze herinneringen van Jimmy?
Betekent het niet dat je sport mist?

142
00:10:16,655 --> 00:10:19,147
Ik mis het ook.
En ik mis Jimmy ook.

143
00:10:19,325 --> 00:10:21,657
Maar ik zou nooit stoppen
met ons programma.

144
00:10:21,827 --> 00:10:25,695
Sportcommentator?
- Al zou ik het willen...

145
00:10:25,864 --> 00:10:28,799
hoe zou ik het doen zonder
Mouth en Millie in de Morgen te verpesten?

146
00:10:28,968 --> 00:10:31,266
We zouden een vervangingsanker
voor je vinden.

147
00:10:32,004 --> 00:10:33,437
Wij?

148
00:10:33,672 --> 00:10:35,936
Ik heb Jerry gesproken over het
presenteren van een sportprogramma.

149
00:10:36,108 --> 00:10:39,805
Je hebt Jerry gesproken over mij ontslaan?
- Wees geen wijsneus.

150
00:10:39,979 --> 00:10:42,106
Daar hou je zo van.

151
00:10:42,281 --> 00:10:45,773
Als je niet wilt, dan werken we elke dag
samen, en ik zou het leuk vinden.

152
00:10:45,951 --> 00:10:47,350
Maar als je het wel doet...

153
00:10:47,519 --> 00:10:52,290
hoewel ik je dan overdag mis,
hoef ik je 's nachts niet te missen.

154
00:10:57,162 --> 00:10:58,789
Ik hou van je,
Millicent Huxtable.

155
00:10:59,398 --> 00:11:03,463
Zijn dat buikspieren?
- Dat klopt. Ik heb een "two-pack".

156
00:11:05,104 --> 00:11:07,368
Ongelooflijk dat je Jerry hebt gesproken
om me te ontslaan.

157
00:11:07,539 --> 00:11:08,563
Hou je kop.

158
00:11:11,810 --> 00:11:16,445
Goed. Wat vind je ervan, Logan?
- Ik vind het leuk.

159
00:11:17,416 --> 00:11:19,782
Het is erg vet.

160
00:11:20,786 --> 00:11:24,449
Clay heeft die vliegtuigen
allemaal zelf uitgekozen.

161
00:11:25,557 --> 00:11:29,790
Het is een F35 spionnenvliegtuig.
- Dat weet ik.

162
00:11:31,230 --> 00:11:33,790
Kijk hier eens naar.

163
00:11:42,408 --> 00:11:44,035
Is alles in orde, vriend?

164
00:11:45,411 --> 00:11:48,346
Ik ben nog nooit zo dicht
bij de oceaan geweest.

165
00:11:50,249 --> 00:11:54,209
Wil je naar het strand en het bekijken?
- Eigenlijk niet.

166
00:11:54,853 --> 00:11:56,821
Komt het wel eens dichterbij?

167
00:11:58,257 --> 00:12:02,125
Nou...
als het vloed wordt.

168
00:12:02,294 --> 00:12:05,195
Maar daardoor hoef je er
niet bang voor te zijn.

169
00:12:05,364 --> 00:12:08,026
Dat snap je toch wel?
- Ik denk 't.

170
00:12:12,838 --> 00:12:15,136
<i>Mijn ouders zien mij niet.</i>

171
00:12:15,307 --> 00:12:18,936
<i>En als ze me wel zien, is dat
alleen omdat ze ergens boos om zijn.</i>

172
00:12:19,111 --> 00:12:22,274
<i>Mijn vader golft, mijn moeder winkelt,
en...</i>

173
00:12:22,448 --> 00:12:25,246
<i>Ik kan me niet herinneren wanneer we
voor het laatst samen gelachen hebben.</i>

174
00:12:25,417 --> 00:12:28,909
<i>Of gewoon rustig bij elkaar zaten.</i>

175
00:12:29,388 --> 00:12:33,850
<i>Ik wil graag gewoon bij ze zitten.
Een gezin zijn.</i>

176
00:12:34,026 --> 00:12:36,017
<i>Horen dat ze zeggen
dat ze van me houden.</i>

177
00:12:39,631 --> 00:12:42,725
<i>Ik zie mijn vrienden en het lijkt erop
dat zij echte families hebben.</i>

178
00:12:42,901 --> 00:12:44,732
<i>Je bent nooit hier.
Je bent nooit thuis.</i>

179
00:12:44,903 --> 00:12:48,798
<i>Je dochter, je vrouw...
- Hoe kun je zeggen dat ik er nooit ben?</i>

180
00:12:48,974 --> 00:12:51,408
<i>Omdat het zo is.
Wat voor echtgenoot ben jij?</i>

181
00:12:51,577 --> 00:12:55,013
<i>Wat denk je dat ik probeer te doen?
Ik probeer jullie te onderhouden.</i>

182
00:12:56,415 --> 00:12:58,883
<i>Heb je ooit nagedacht over hoe jij
mij als een man behandeld?</i>

183
00:12:59,051 --> 00:13:01,611
<i>Heb jij ooit nagedacht over hoe jij
mij als een vrouw behandeld?</i>

184
00:13:01,787 --> 00:13:04,688
<i>Als je je zo zou gedragen. Je bent kil.
- Als jij een man zou zijn...</i>

185
00:13:04,857 --> 00:13:07,223
<i>Misschien is het niet allemaal
zoals ik me voorstel, maar...</i>

186
00:13:07,392 --> 00:13:09,690
<i>Ik word ziek van je!
- Ik maak jou ziek?!</i>

187
00:13:09,862 --> 00:13:12,524
<i>Waarom zou ik je ziek maken?
- Omdat je misselijkmakend bent!</i>

188
00:13:12,698 --> 00:13:14,188
<i>Blijf daar gewoon.
Blijf gewoon weg.</i>

189
00:13:14,366 --> 00:13:17,062
<i>Het voelt alsof zij omringd zijn
door meer liefde dan ik.</i>

190
00:13:17,236 --> 00:13:20,637
<i>En dat is meer teleurstellend
dan ik kan uitdrukken in woorden.</i>

191
00:13:24,409 --> 00:13:29,179
<i>Er komt een Brandende Boot Festival aan.
We doen het elk jaar, en dit jaar...</i>

192
00:13:29,348 --> 00:13:31,543
<i>...weet ik dat mijn moeder
mijn vader erin wil gooien...</i>

193
00:13:31,717 --> 00:13:33,582
<i>...en mijn vader wil
mijn moeder erin gooien...</i>

194
00:13:33,752 --> 00:13:35,583
<i>...en ik?</i>

195
00:13:35,754 --> 00:13:38,689
<i>Ik wil graag alles erin gooien.</i>

196
00:13:56,375 --> 00:13:58,502
Mama?

197
00:14:02,281 --> 00:14:05,742
Ik had je niet verwacht.
- Het spijt me.

198
00:14:05,918 --> 00:14:08,045
Ik wou een paar nieuwe ideeën
doornemen.

199
00:14:09,788 --> 00:14:13,383
Ideeën. Er is niets beters
dan nieuwe ideeën.

200
00:14:13,559 --> 00:14:14,617
Waar dacht je aan?

201
00:14:15,093 --> 00:14:17,186
Was je een dutje aan het doen?
Ik kan later terug...

202
00:14:21,033 --> 00:14:22,466
Oh mijn God.

203
00:14:24,203 --> 00:14:26,068
Dat is geen dutjeshaar.

204
00:14:27,706 --> 00:14:31,301
Dat is mijn-moeder-was-iemand-aan
-het-doen-in-de-middag haar.

205
00:14:31,476 --> 00:14:34,502
Doe niet zo melodramatisch.
Ik heb ook wel eens seks.

206
00:14:34,680 --> 00:14:36,807
Het spijt me.
Ik kom terug.

207
00:14:36,982 --> 00:14:40,815
Waar ben je heengegaan?
Hoi koekje.

208
00:14:50,062 --> 00:14:53,725
Dat zei zij net ook.
- Oh mijn God!

209
00:15:06,688 --> 00:15:09,680
Ik ga mijn ogen uitpuilen.

210
00:15:09,858 --> 00:15:11,723
Hoe kun je iets onzien?
- Wat is er gebeurd?

211
00:15:11,993 --> 00:15:14,962
Ik liep net naar binnen
toen mijn ouders seks hadden gehad.

212
00:15:15,130 --> 00:15:17,894
Ze haten elkaar toch?
- Dat doen ze ook...

213
00:15:18,066 --> 00:15:20,330
Lieve hemel.
Het was voorspel voor haatseks.

214
00:15:20,502 --> 00:15:23,232
Gatverdamme. Dit is een nachtmerrie.
Ik kan mijn geheugen niet wissen.

215
00:15:23,405 --> 00:15:26,374
Begrijpen ze wel dat ze weer één
van je bedrijven hebben vernield?

216
00:15:26,541 --> 00:15:28,168
Natuurlijk niet.
Laten we het even samenvatten.

217
00:15:28,343 --> 00:15:31,176
Mijn vader heeft me genaaid,
mijn moeder verpest mij.

218
00:15:31,346 --> 00:15:33,576
Zij beginnen elkaar te naaien,
en nu geef ik het op.

219
00:15:34,015 --> 00:15:36,848
Ik geef niet op.
- Waar ga je heen?

220
00:15:37,018 --> 00:15:39,077
Je moeder vroeg waarom
ik Ted een vrije doorgang had gegeven.

221
00:15:39,254 --> 00:15:41,916
Het voelt nu als
een aardig mooie vraag.

222
00:15:42,090 --> 00:15:44,115
Zorg dat je klopt.

223
00:16:02,977 --> 00:16:06,310
Kom op. Ik date niet met meisjes.
Ik vind ze niet leuk...

224
00:16:06,481 --> 00:16:08,881
Ik ben niet geïnteresseerd in ze.
En al zeker geen tweeling.

225
00:16:09,050 --> 00:16:11,109
Wat dan ook.
- Perfect.

226
00:16:11,653 --> 00:16:12,711
Jij bent broodmager.

227
00:16:22,497 --> 00:16:24,829
Is goed.
Bedankt.

228
00:16:32,707 --> 00:16:34,766
Kom je voor de co-presentator
functie?

229
00:16:34,943 --> 00:16:38,435
Ja, vandaag is mijn
grote auditie dingetje.

230
00:16:38,613 --> 00:16:39,637
Heb je advies?

231
00:16:39,814 --> 00:16:42,544
Niet dik worden.
- Pas op jij.

232
00:16:42,717 --> 00:16:44,742
Sorry. Het was
een persoonlijk probleem.

233
00:16:44,919 --> 00:16:48,480
Ik wil niet onbeleefd doen, maar
je verblijfsvergunning was toch verlopen?

234
00:16:49,124 --> 00:16:51,558
Je ziet dat ik vol verrassingen zit.

235
00:16:51,726 --> 00:16:55,321
Ik heb mijn datezwembad uitgebreid
naar Binnenlandse Veiligheid.

236
00:16:56,264 --> 00:16:59,930
Dat ben ik. Ik ben weg.
Wens me succes.

237
00:17:08,076 --> 00:17:11,102
Hallo. Ik ben Jerry.
Ik ben de manager van het station.

238
00:17:11,279 --> 00:17:13,611
De knappe mannen
zijn altijd de baas.

239
00:17:23,792 --> 00:17:27,159
Ik pas op je, Logan.
Het komt goed. Geloof me.

240
00:17:27,328 --> 00:17:29,523
Dit komt van de man
die verdwaald raakte.

241
00:17:43,444 --> 00:17:47,107
Ik wil niet.
- Dat is in orde. Het hoeft niet.

242
00:17:55,356 --> 00:17:59,287
Testen...
Testen...

243
00:18:02,330 --> 00:18:03,661
Alles goed,
Haley James Scott?

244
00:18:03,832 --> 00:18:05,697
Wat is goed bij jou?

245
00:18:09,070 --> 00:18:10,935
Wat ben je aan het doen?

246
00:18:11,105 --> 00:18:13,699
Ik heb deze oude CD's,
en aangezien Jamie ze niet wil...

247
00:18:13,875 --> 00:18:16,867
en de Goodwill wil ze niet nemen.
Dus ik dacht... Brandende Boot.

248
00:18:17,045 --> 00:18:20,310
Het is geen stortplaats. Het is bedoeld
voor mensen met echte problemen.

249
00:18:20,481 --> 00:18:22,540
Ik heb echte problemen.
Niemand wil deze aannemen.

250
00:18:22,717 --> 00:18:26,710
Maar het gaat niet om slechte muziek,
het gaat om slechte keuzes.

251
00:18:26,888 --> 00:18:30,654
Begin niet over slechte keuzes.
Er zit een album van Lindsay Lohan bij.

252
00:18:30,825 --> 00:18:34,352
Doe het dan voor de ozonlaag.
De rook van plastic is schadelijk.

253
00:18:34,529 --> 00:18:37,362
Ik neem ze wel weer mee naar huis.
- Nu komen we ergens.

254
00:18:37,532 --> 00:18:41,992
Indrukwekkend.. Het lijkt alsof je alle CD's
hebt bewaard die je ooit gekocht hebt.

255
00:18:42,170 --> 00:18:44,365
Rustig aan.

256
00:18:44,539 --> 00:18:47,406
Maak je geen zorgen.
Ik breng ze zelf wel naar m'n auto.

257
00:18:47,976 --> 00:18:51,201
Bedankt, meid.
- Het is allemaal in orde.

258
00:19:02,290 --> 00:19:06,420
Wil je een kopje koffie?
- Nee, dat wil ik niet.

259
00:19:06,761 --> 00:19:09,730
Ik kom je vertellen dat hoe je Brooke
hebt behandeld, onaanvaardbaar is.

260
00:19:10,198 --> 00:19:11,392
Ik snap het.

261
00:19:11,566 --> 00:19:14,694
Als haar man en de vader van
haar kinderen, laat ik niemand...

262
00:19:14,869 --> 00:19:17,770
zelfs niet haar vader,
haar in een hoekje duwen.

263
00:19:18,139 --> 00:19:21,802
En dat ik nu naar Dirty Dancing verwijs,
betekend niet dat ik het niet meen.

264
00:19:22,310 --> 00:19:25,602
Wil je echt geen koffie?
- Geen koffie. Ik wil geen koffie.

265
00:19:25,780 --> 00:19:29,375
Ik wil dat je wakker wordt
en dingen goed maakt met je dochter.

266
00:19:30,318 --> 00:19:33,412
Ze heeft je al zoveel kansen gegeven
om een redelijke vader te zijn...

267
00:19:33,588 --> 00:19:35,613
en jij verpest, alweer.

268
00:19:38,359 --> 00:19:42,455
Was dat alles?
- Nog iets.

269
00:19:42,630 --> 00:19:44,894
Wat voor vader zegt tegen
zijn 15-jarige dochter

270
00:19:45,066 --> 00:19:48,467
die zometeen naar een feest gaat,
dat haar jurk haar dik laat lijken?

271
00:19:51,506 --> 00:19:53,940
Als je het antwoord wilt weten,
het rijmt op "nul".

272
00:19:57,979 --> 00:19:59,742
Het is lul, Ted.

273
00:20:02,349 --> 00:20:05,216
Je bent een klootzak.
Je zou je moeten schamen.

274
00:20:12,459 --> 00:20:16,156
Er zijn professionele muzikanten, anderen
schrijven romans, anderen spelen in de NBA.

275
00:20:16,330 --> 00:20:20,357
Dan heb je het soort mensen die rotte uren
hebben, naar mensen luisteren die zagen...

276
00:20:20,534 --> 00:20:23,028
en dan na hen opruimt.
Raad eens welke ik ben.

277
00:20:23,304 --> 00:20:24,635
Degene die te veel praat?

278
00:20:26,707 --> 00:20:31,342
Het zuigt hier.
- Het is hier cool.

279
00:20:32,179 --> 00:20:35,172
Echt.
Jij, niet zo echt.

280
00:20:35,349 --> 00:20:37,943
Ja. Doe je ogen open, dunne.

281
00:20:53,434 --> 00:20:56,528
Waarom ben je nog wakker?

282
00:20:56,704 --> 00:20:58,695
De oceaan komt dichterbij.

283
00:20:58,872 --> 00:21:01,069
Ik beloof je dat de oceaan je niet
gaat inslikken.

284
00:21:01,241 --> 00:21:03,004
Kom hier, maat.

285
00:21:06,513 --> 00:21:10,745
Je weet dat je altijd naar ons kan komen
als je niet kan slapen, hé?

286
00:21:10,918 --> 00:21:12,385
Ja?

287
00:21:12,786 --> 00:21:15,778
Mis je het huis van je grootouders?
- Ik denk het.

288
00:21:15,956 --> 00:21:20,222
Is dat de enige plaats waar je kan slapen?
- Ik slaap daar graag...

289
00:21:20,394 --> 00:21:22,726
...en, kamperen.

290
00:21:31,472 --> 00:21:35,169
Oké, alles in orde?
- Ja.

291
00:21:36,710 --> 00:21:41,113
Oma en opa zeggen dat mijn mama over mij
waakt terwijl ik slaap...

292
00:21:41,281 --> 00:21:43,272
om zeker te zijn dat er niets slecht met
me gebeurt.

293
00:21:44,318 --> 00:21:48,285
Ja, daar hebben ze gelijk in.
Nu waken ik en Quinn ook over je.

294
00:21:49,790 --> 00:21:53,021
Het is best donker, wil je een lichtje?
- Ik kan mijn powerring gebruiken.

295
00:21:53,193 --> 00:21:57,389
Goed. Hou het echt in DC-stijl.

296
00:21:59,767 --> 00:22:03,203
Oké, slaapwel. We zijn hier.

297
00:22:08,475 --> 00:22:14,370
Katje. Waar is de kat heen?

298
00:22:34,168 --> 00:22:36,102
Als dat niet de ouders
van het jaar zijn.

299
00:22:36,270 --> 00:22:38,795
Ik wist dat we gingen beledigd worden.
Ik dacht dat het harder zou zijn.

300
00:22:38,972 --> 00:22:41,600
Neem je me in de maling? Ik ben blij
dat ik een zin kan maken.

301
00:22:41,775 --> 00:22:44,505
Ik heb een een post-traumatisch
stress syndroom van jullie twee te vangen.

302
00:22:44,678 --> 00:22:46,703
Dat is beter.

303
00:22:47,314 --> 00:22:50,306
Brooke, het spijt me erg hard over hoe ik
de dingen aangepakt heb met Baker Man.

304
00:22:50,484 --> 00:22:52,577
Je zou het moeten zijn.
- Je weet de feiten nog niet.

305
00:22:53,220 --> 00:22:54,619
Ik weet de feiten wel.

306
00:22:54,788 --> 00:22:57,848
Weet je nog, je liet de huishoudster het me
uitleggen toen ik elf was.

307
00:22:58,592 --> 00:23:00,958
Esmeralda had altijd een zeer zachte
manier over haar.

308
00:23:01,128 --> 00:23:04,222
Brooke, je vindt het misschien niet fijn
wat wij deden...

309
00:23:04,398 --> 00:23:08,266
maar we zijn je ouders en ik denk dat je
ons de kans moet geven om het uit te leggen.

310
00:23:09,770 --> 00:23:12,637
Je vader kwam naar mij toen je hem
uit het huis gezet hebt...

311
00:23:12,806 --> 00:23:15,707
en voor één keer was hij
oprecht berouwvol.

312
00:23:15,876 --> 00:23:19,937
Ik kon zelfs een glimp van de onbaatzuchtige
en bezorgde man zien die ik ooit kende.

313
00:23:21,215 --> 00:23:23,979
Dat wond me op.

314
00:23:24,151 --> 00:23:26,711
Hoe dan ook, nadat we...
- Oh mijn God.

315
00:23:26,887 --> 00:23:28,718
Het is erger dan haat-sex.

316
00:23:28,889 --> 00:23:30,720
Het was medelijden-seks.

317
00:23:30,891 --> 00:23:35,487
Nadat we gepraat hadden, hebben we samen
beslist dat Ted het bedrijf niet moet verkopen.

318
00:23:35,662 --> 00:23:38,324
Wat?
- Baker Man, het is een goed idee...

319
00:23:38,499 --> 00:23:40,899
En het is jouw idee, dus kochten
we de investeerders over.

320
00:23:41,468 --> 00:23:43,368
Nog één keer. Wat?

321
00:23:43,537 --> 00:23:46,836
Ik wil het bedrijf runnen met jou en je
moeder, wij drietjes.

322
00:23:47,007 --> 00:23:49,407
Maar hoe dan ook, het is jouw bedrijf.

323
00:23:50,844 --> 00:23:53,506
Wa...? Waarom?

324
00:23:53,680 --> 00:23:56,205
Omdat dat is wat onze dochter wilde.

325
00:23:58,418 --> 00:24:01,979
Als je het verder wil bespreken, wij zijn
op het Burning Boat Festival.

326
00:24:02,156 --> 00:24:03,851
We hebben een date.

327
00:24:05,559 --> 00:24:08,719
En, Julian...

328
00:24:08,896 --> 00:24:13,162
Ik ben erg blij dat mijn dochter
jou in haar leven heeft.

329
00:24:14,368 --> 00:24:15,892
Bedankt.

330
00:24:22,874 --> 00:24:25,774
Wat is er net gebeurd?

331
00:24:25,946 --> 00:24:30,406
Ik denk dat je je bedrijf terug hebt.
- Ja.

332
00:24:31,151 --> 00:24:34,814
Wie waren die mensen?
- Dat waren je ouders.

333
00:24:34,988 --> 00:24:36,717
Het is fijn om hen te ontmoeten.

334
00:24:37,724 --> 00:24:39,851
Stop.

335
00:24:48,994 --> 00:24:51,258
Ik heb je een croissant
mee van bij Karen.

336
00:24:51,430 --> 00:24:55,998
Je bent de beste. Bedankt. Dit is
perfecte timing. Ik ben aan het verhongeren.

337
00:24:56,168 --> 00:24:59,867
Hoe gaat het met de speech?
- Niet slecht.

338
00:25:00,038 --> 00:25:01,528
Het helpt om hier te zijn.

339
00:25:02,507 --> 00:25:05,908
Dit is dezelfde bank waar
ik bij Lucas zat...

340
00:25:06,078 --> 00:25:08,239
in ons eerste jaar, kijkend naar de
Burning Boat.

341
00:25:08,413 --> 00:25:10,210
Echt?
- Ja.

342
00:25:10,615 --> 00:25:13,015
Alles was toen anders.

343
00:25:13,952 --> 00:25:15,977
Ik was zo anders.

344
00:25:16,822 --> 00:25:20,314
Ik herinner me dat ik loog tegen Lucas
die nacht over de bijles van Nathan.

345
00:25:20,959 --> 00:25:24,156
Ik dacht altijd dat je een ondergewaardeerde
herrieschopper was.

346
00:25:24,329 --> 00:25:26,490
Alles wat ik geleerd heb, heb ik geleerd
van de meester.

347
00:25:26,665 --> 00:25:30,291
Bedankt. Ik geef gewoon mijn
wijsheid door.

348
00:25:30,469 --> 00:25:32,733
Hoe gaat het met Nate?
- Hij is goed.

349
00:25:32,904 --> 00:25:34,963
Hij is gaan kamperen met Jamie.

350
00:25:35,140 --> 00:25:39,099
Je bent geweldig. Hij was zo lang weg, ik
denk niet dat ik hem weg zou laten gaan.

351
00:25:39,277 --> 00:25:43,805
Ik weet het. Maar hij was niet gewoon weg
van mij, hij was weg van Jamie.

352
00:25:43,982 --> 00:25:48,612
Vooral na Dan zijn begrafenis,
ik denk gewoon...

353
00:25:49,087 --> 00:25:51,351
Ik denk dat Jamie hem nu meer
nodig heeft dan ik.

354
00:25:51,523 --> 00:25:52,956
Ja.

355
00:25:53,658 --> 00:25:57,116
Ik ben jaloers op die kleine jongen omdat
hij zo geweldige ouders heeft.

356
00:25:58,363 --> 00:26:01,025
Ik neem aan dat het niet goed gaat
met jouw mam en pap?

357
00:26:01,199 --> 00:26:04,934
Eigenlijk, gaat het goed, vreemd genoeg.
- Ja?

358
00:26:05,437 --> 00:26:07,496
Ik wil hen nog een kans geven...

359
00:26:07,672 --> 00:26:11,005
maar elke keer als ik dat doe laten ze
me als een idioot voelen.

360
00:26:11,376 --> 00:26:13,469
Je bent geen idioot.
Je bent...

361
00:26:13,645 --> 00:26:16,011
Mijn mama zei altijd,
"Liefde betekent kansen geven...

362
00:26:16,181 --> 00:26:19,140
wanneer er geen kansen meer over zijn
om te geven."

363
00:26:19,317 --> 00:26:21,683
Ik weet dat dat beter staat als de
titel van een country liedje...

364
00:26:21,853 --> 00:26:26,483
dan een stukje van levenswijsheid,
maar ik denk dat ze gelijk heeft.

365
00:26:28,493 --> 00:26:30,154
Bedankt.

366
00:26:36,601 --> 00:26:39,899
Dertig seconden.
- Volgens mij draai ik door.

367
00:26:40,872 --> 00:26:44,330
doe ik. Ik ben echt aan het doordraaien.
- Het gaat goed gaan, Kylie.

368
00:26:44,509 --> 00:26:46,977
Denk je dat er tijd is om naar het
toilet te gaan?

369
00:26:47,145 --> 00:26:48,544
Alleen als je in je broek doet.

370
00:26:51,049 --> 00:26:53,244
Dat was een grap.

371
00:26:53,418 --> 00:26:56,148
We gaan op in vijf, vier, drie...

372
00:26:56,321 --> 00:27:00,052
Zeg gewoon "rukker" of "beschuitbollen,"
die grappige dingen die je zegt.

373
00:27:00,225 --> 00:27:03,752
Welkom bij Millie en Kylie in de morgend.
Ik ben Millicent Huxtable.

374
00:27:03,929 --> 00:27:06,591
En deze morgend, verwelkom
ik een nieuwe co-presentator.

375
00:27:06,765 --> 00:27:09,029
Hallo, Kylie. Vertel ons wat meer
over jezelf.

376
00:27:15,307 --> 00:27:16,934
Rukker.

377
00:27:26,718 --> 00:27:27,742
Het is goed.

378
00:27:28,386 --> 00:27:32,516
Het is echt, echt goed.

379
00:27:32,691 --> 00:27:35,524
Ik dacht niet dat je nog sexier kon
worden, Mr Baker.

380
00:27:35,927 --> 00:27:37,019
Maar wow.

381
00:27:37,963 --> 00:27:43,424
Mijn favoriete deel is de toevoeging van het
Julian personage aan Tree Hill High.

382
00:27:43,602 --> 00:27:45,797
Ik dacht dat het misschien te veel was.
- Nee.

383
00:27:45,971 --> 00:27:48,371
Ik wou dat je daar echt was.

384
00:27:48,540 --> 00:27:50,405
Mijn leven zou veel beter geweest zijn.

385
00:27:51,610 --> 00:27:53,805
En ik vind de manier waarop je
Brooke schrijft mooi.

386
00:27:53,979 --> 00:27:56,447
Ik heb je dit nog niet gezegd,
maar ik vind dat personage tof.

387
00:27:56,615 --> 00:27:58,082
Denk je dat het publiek
dat ook zal vinden?

388
00:27:58,250 --> 00:28:01,651
Ze is een aantrekkelijk meisje.
- Gezien hoe ze altijd opstaat...

389
00:28:01,820 --> 00:28:05,484
eender hoe vaak ze neergeslagen is...
is het een vrij veilige gok.

390
00:28:05,657 --> 00:28:07,215
Bedankt.

391
00:28:07,392 --> 00:28:10,589
Denk je dat het te veel was wanneer Julian
het winnende punt maakte?

392
00:28:10,762 --> 00:28:13,196
Nee, ik vond het tof.

393
00:28:16,334 --> 00:28:20,301
Ik wil het verhaal vertellen.
Jouw verhaal.

394
00:28:20,639 --> 00:28:21,970
Ik wil dat het helemaal correct is.

395
00:28:22,140 --> 00:28:23,801
Dat zal je doen.

396
00:28:24,209 --> 00:28:27,478
Wanneer beslist het netwerk?
- Binnenkort.

397
00:28:29,514 --> 00:28:32,950
De jongens slapen wel nog 45 minuten.

398
00:28:33,118 --> 00:28:37,617
Waarom help ik je niet om
je af te leiden?

399
00:28:41,092 --> 00:28:42,582
Kijk dit.

400
00:28:43,295 --> 00:28:46,321
Kan je dit geloven?
Het is de tiende verjaardag van TRIC.

401
00:28:48,466 --> 00:28:52,129
Dat is zo cool. Deze plaats verdient een
10-jarig jubileum concert.

402
00:28:52,304 --> 00:28:56,035
Ja, inderdaad. Ik dacht dat je de bar
niet graag had. Wat is er veranderd?

403
00:28:56,207 --> 00:28:58,334
Ik heb er wat over nagedacht,
en het is niet zo slecht.

404
00:28:58,510 --> 00:29:01,479
TRIC is er altijd geweest voor me.
Door dik en dun.

405
00:29:01,780 --> 00:29:04,647
Ik heb hier zelfs één van de beste
thanksgivings van mijn leven gehad.

406
00:29:04,816 --> 00:29:08,149
Ik, een cocktail van
kalkoenvulling hier.

407
00:29:08,320 --> 00:29:10,652
Vies.
- Ik kom hier altijd terug.

408
00:29:10,822 --> 00:29:12,449
Het is mijn thuis.

409
00:29:12,824 --> 00:29:16,851
En op het eind van de dag is het
hier best cool.

410
00:29:17,228 --> 00:29:20,527
Ja, je hebt gelijk.
Het is hier best cool.

411
00:29:20,699 --> 00:29:23,566
Ik kan de eer er niet voor opstrijken.
Ik heb bezoek gehad van engels.

412
00:29:24,536 --> 00:29:28,802
Onbeleefde, sarcastische, identieke
tweeling engels, maar toch...

413
00:29:30,041 --> 00:29:31,474
Nee, serieus.

414
00:29:33,345 --> 00:29:35,472
Logan, ik was ook bang van de oceaan.

415
00:29:35,647 --> 00:29:37,706
Was je dat?
- Ja.

416
00:29:37,882 --> 00:29:41,909
De oceaan representeerde dingen die
ik niet kon begrijpen, het onbekende.

417
00:29:42,620 --> 00:29:47,319
Maar eens ik in het water ging, gingen
sommige van die angsten gewoon weg.

418
00:29:47,492 --> 00:29:50,922
Ik denk niet dat het dat is.
- Wat denk jij dat het is?

419
00:29:51,096 --> 00:29:56,500
Haaien, kwallen, zeemonsters.

420
00:29:57,435 --> 00:30:00,563
Wat zeg je ervan als je voor één keertje
in het water komt...

421
00:30:00,739 --> 00:30:01,933
We zullen een ijsje gaan halen.

422
00:30:02,474 --> 00:30:04,635
Oké.

423
00:30:06,709 --> 00:30:10,010
Kom op.

424
00:30:10,615 --> 00:30:12,014
Kijk naar hem. Kijk naar hem.

425
00:30:12,183 --> 00:30:16,079
Schiet hem neer.
- Hoi, pap.

426
00:30:16,755 --> 00:30:21,120
Kom op.
Kom op, kerel.

427
00:30:21,292 --> 00:30:25,421
Ja.
Dat is geweldig.

428
00:30:27,966 --> 00:30:30,059
Zo slecht is ze niet.

429
00:30:30,235 --> 00:30:34,331
Als ze stopt met schelden
is ze zo slecht nog niet.

430
00:30:34,506 --> 00:30:38,306
We willen allemaal dat ze werkt,
voor onze bestwil.

431
00:30:38,476 --> 00:30:41,968
Maar ze viel bijna twee keer
flauw live op tv.

432
00:30:42,480 --> 00:30:46,416
En ze antwoordde een telefoontje
van haar moeder, live.

433
00:30:46,584 --> 00:30:50,247
Misschien moet je op zoek naar een
vervanger, voor als het niet gaat werken.

434
00:30:50,522 --> 00:30:53,389
Misschien iemand die niet met jou
flirtte om de baan te krijgen.

435
00:30:53,558 --> 00:30:55,082
Dat is schandalig.

436
00:30:56,428 --> 00:30:58,623
Ik voel me aangevallen.

437
00:31:01,800 --> 00:31:05,327
Mag ik een nieuwe vrouw voor mijn
make-up? De mijne stinkt naar wortels.

438
00:31:09,574 --> 00:31:10,632
Ik zal kijken of ik er
iets aan kan doen.

439
00:31:10,809 --> 00:31:12,606
Bedankt, schatje.

440
00:31:12,777 --> 00:31:14,642
Zie ik je vanavond?
- Ja.

441
00:31:19,784 --> 00:31:21,149
Wat wilde je zeggen, Jer-bear?

442
00:31:22,620 --> 00:31:25,487
Dat was volkomen onschuldig.

443
00:31:26,925 --> 00:31:27,983
Ik hou van de aandacht.

444
00:31:28,159 --> 00:31:32,118
Wil je niet met iemand zijn die jou
leuk vindt, om wie je bent?

445
00:31:32,297 --> 00:31:35,200
Heb je mij gezien?
Heb je haar gezien?

446
00:31:36,101 --> 00:31:39,798
Mensen die mij leuk vinden om wie ik ben,
lijken te veel op mij.

447
00:31:44,876 --> 00:31:48,074
Als jullie een vervanger willen vinden,
ga je gang.

448
00:31:57,209 --> 00:32:01,255
Wat wilde je mij laten zien?
- Kom mee.

449
00:32:03,661 --> 00:32:07,722
Ik heb de set helemaal uitgedacht.
Hier komt Peyton haar kamer.

450
00:32:09,100 --> 00:32:11,500
Dit is de schoolgang.

451
00:32:11,669 --> 00:32:15,696
En dit is Whitey's kantoor.

452
00:32:15,874 --> 00:32:19,867
Dit is waar Brooke en Julian
hun sextape filmen.

453
00:32:21,346 --> 00:32:23,837
De enige echte sex tape
die zij ooit zal maken.

454
00:32:25,783 --> 00:32:27,307
Ik ben klaar om dit verhaal
te vertellen.

455
00:32:27,485 --> 00:32:30,249
Ik hoop dat ze het script goed vonden.
- Dat vonden ze.

456
00:32:30,421 --> 00:32:34,016
Ik kreeg net een bericht van mijn agent.
We beginnen volgende week.

457
00:32:51,171 --> 00:32:53,264
Wat als dit niet werkt?
- Het gaat werken.

458
00:32:53,440 --> 00:32:56,238
Zo niet, dan help ik hem.
Maar het komt goed.

459
00:32:56,410 --> 00:32:58,878
Het gaat werken hoor.
Hier kom ik, Tree Hill.

460
00:32:59,046 --> 00:33:03,046
Dit is de tijd en de plek.
Ik ga het geweldig doen.

461
00:33:03,217 --> 00:33:05,685
We zijn live binnen vijf, vier...

462
00:33:05,853 --> 00:33:08,014
Het komt goed.

463
00:33:08,789 --> 00:33:11,280
Welkom bij een speciale uitzending van
Mouth en Millie in the Morning.

464
00:33:12,693 --> 00:33:14,490
Nou ja,
Millie in the Morning.

465
00:33:14,662 --> 00:33:16,459
Alleen niet in de ochtend.

466
00:33:16,630 --> 00:33:20,327
Vandaag heb ik mijn nieuwe presentator
bij me, Skills Taylor.

467
00:33:20,501 --> 00:33:22,628
Hoe gaat het, Skills?

468
00:33:27,374 --> 00:33:30,434
Geintje. Hoe gaat 't, Tree Hill?
Dit is Mills & Skills.

469
00:33:30,611 --> 00:33:32,044
We zijn hier de hele ochtend
en avond.

470
00:33:32,212 --> 00:33:35,579
En wij zetten zo deze boot in de fik
als het paasvuur in Espelo.

471
00:33:35,749 --> 00:33:39,549
Maar laten we eerst het verkeer
bekijken met onze nieuwe meid, Kylie.

472
00:33:40,821 --> 00:33:42,846
Het is ontzettend verkeer-ig,
Tree Hill.

473
00:33:45,092 --> 00:33:47,526
Ik heb een zwakte.

474
00:33:54,068 --> 00:33:55,899
Heb je alles voor de Burning Boat?
- Ja.

475
00:33:56,070 --> 00:33:58,504
Ik wilde wat spullen verbranden
die mijn vader achter heeft gelaten.

476
00:33:58,672 --> 00:34:00,572
Wil je het niet meer doen?

477
00:34:00,741 --> 00:34:04,268
Een deel van mij wilt het bewaren.
Is dat slecht van mij?

478
00:34:04,445 --> 00:34:08,074
Helemaal niet. Je kunt het bewaren.
Volgend jaar is er een nieuwe Burning Boat.

479
00:34:10,050 --> 00:34:13,781
Ik heb wat actiefiguren en vuurwerk
mee voor als ik van gedachte verander.

480
00:34:13,954 --> 00:34:16,514
Ik laat echt geen Burning Boat Festival
aan me voorbij gaan.

481
00:34:16,690 --> 00:34:18,055
Ga er voor.

482
00:34:24,832 --> 00:34:27,926
Soryy dat het zo moeilijk voor je is.
Je verdiende het niet.

483
00:34:28,102 --> 00:34:30,969
Niemand verdient het.
Maar het is goed geëindigd.

484
00:34:31,138 --> 00:34:35,404
Ik heb jou en twee jongens,
dat zal ik voor willen niks ruilen.

485
00:34:39,513 --> 00:34:43,040
In dit dagboek ben ik
nog steeds een klein meisje.

486
00:34:43,217 --> 00:34:45,216
Dat blijf ik deels ook
altijd zijn.

487
00:34:45,686 --> 00:34:49,782
Nu ik het gedeeld heb met jou,
vind ik jouw versie beter.

488
00:35:16,717 --> 00:35:20,084
Het was erg dapper dat je de
oceaan in ging, Logan.

489
00:35:20,254 --> 00:35:23,850
Ik ben erg trots op je.
- Ik ook.

490
00:35:50,017 --> 00:35:53,145
Goedenavond,
en welkom, allen.

491
00:35:55,656 --> 00:35:58,250
We hebben dingen waar we
spijt van hebben....

492
00:35:58,425 --> 00:36:01,622
en dingen waar wij
ons om berouwen.

493
00:36:01,795 --> 00:36:05,822
The Burning Boat Festival
is een traditie van ons dorp.

494
00:36:05,999 --> 00:36:09,730
We laten los en geven
onszelf een tweede kans.

495
00:36:10,237 --> 00:36:12,398
Die hebben we zo nu en dan
allemaal nodig.

496
00:36:12,573 --> 00:36:17,101
Laten we dus onze falen, teleurstellingen
en lasten oppakken,

497
00:36:17,277 --> 00:36:19,804
en ze wegbranden.
Wat vinden jullie er van?

498
00:37:30,083 --> 00:37:32,415
Heel erg bedankt, Millie.

499
00:37:33,020 --> 00:37:36,217
Je bent zo geduldig
en liefhebbend.

500
00:37:36,957 --> 00:37:40,051
Je gaf me iets waarvan ik niet
wist dat ik het nodig heb.

501
00:37:41,395 --> 00:37:45,061
Ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou.

502
00:37:45,365 --> 00:37:47,856
Ik ben blij omdat jij blij bent.

503
00:38:12,359 --> 00:38:15,157
Hoe gaat het, jochie?

504
00:38:15,762 --> 00:38:17,161
Goed.

505
00:38:17,331 --> 00:38:19,856
Ja, ik voel me behoorlijk goed.
- Fijn.

506
00:38:20,200 --> 00:38:24,159
Ik denk dat alles op z'n pootjes terecht komt.
- Dat denk ik ook.

507
00:38:24,871 --> 00:38:28,773
Wat zou je zeggen als ik je vertel
dat TRIC van jou alleen kan zijn?

508
00:38:29,643 --> 00:38:32,942
Ik heb het er met Karen over gehad,
ze wilt de bar aan jou verkopen.

509
00:38:34,314 --> 00:38:38,148
Dat is geweldig,
maar dat kan ik niet betalen.

510
00:38:38,318 --> 00:38:39,808
Ik ben blut, Haley.

511
00:38:39,987 --> 00:38:42,046
Daar heb ik ook een idee voor.

512
00:38:52,799 --> 00:38:55,063
Bedankt voor alles dat je voor
mij hebt gedaan.

513
00:38:57,404 --> 00:39:00,100
Bedankt voor het
slapen in een tent.

514
00:39:00,674 --> 00:39:02,164
En voor de het betreden
van de oceaan.

515
00:39:02,342 --> 00:39:04,776
Wat is er gebeurd met grootheid?

516
00:39:04,945 --> 00:39:08,403
Dat is niet zo eng wanneer ik een
familie heb die mij er mee helpt.

517
00:39:08,882 --> 00:39:10,873
Onze familie.

518
00:39:11,451 --> 00:39:13,248
Dat klinkt heel fijn.

519
00:39:15,656 --> 00:39:19,582
Ik hou zo veel van jou, Quinn.
- En ik hou van jou.

520
00:39:22,863 --> 00:39:26,558
We moeten ons verloven.
Wil je dat?

521
00:39:29,336 --> 00:39:33,238
Ik heb nog geen ring, sorry,
maar ik wil met je trouwen.

522
00:39:33,407 --> 00:39:35,432
I love you.

523
00:39:38,945 --> 00:39:40,845
Mooie zet, jongen.

524
00:39:47,187 --> 00:39:48,586
Trouw met me, Quinn James.

525
00:39:49,956 --> 00:39:51,514
Ja, natuurlijk.

526
00:40:22,322 --> 00:40:23,812
Let op mijn haar.

527
00:40:30,464 --> 00:40:33,956
Dit is kans 3001.

528
00:40:34,901 --> 00:40:36,425
Stel me niet teleur.

529
00:40:39,206 --> 00:40:41,766
Dat doen we niet.
Kom hier.

530
00:40:47,514 --> 00:40:49,641
Ik ben zo blij dat je er bent.

531
00:41:00,060 --> 00:41:03,086
<i>Ik kan me niet herinneren wanneer we
voor het laatst samen hebben gelachen.</i>

532
00:41:03,263 --> 00:41:07,063
<i>Of stil bij elkaar zaten.</i>

533
00:41:07,667 --> 00:41:10,158
<i>Ik zit graag naast ze.</i>

534
00:41:10,337 --> 00:41:12,430
<i>Samen een familie zijn.</i>

535
00:41:17,381 --> 00:41:24,372
Vertaling door Sam, SeriesFreak & Toetiiee
Controle en synch door Sam
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

