1
00:00:08,622 --> 00:00:10,079
Aarde
2
00:00:10,511 --> 00:00:11,999
Vuur
3
00:00:12,225 --> 00:00:13,560
Lucht
4
00:00:13,652 --> 00:00:15,024
Water
5
00:00:16,109 --> 00:00:20,164
Alleen de Avatar kan de vier
elementen beheersen,
6
00:00:20,187 --> 00:00:22,418
en evenwicht brengen in de wereld.
7
00:00:24,315 --> 00:00:28,018
De Legende van Korra
8
00:00:28,573 --> 00:00:30,137
Meesters, wees alert!
9
00:00:30,153 --> 00:00:33,298
Na het oog in oog te staan met Amon,
de leider van de Gelijken,
10
00:00:33,303 --> 00:00:36,471
ontdekt Avatar Korra een
angstaanjagende waarheid:
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,531
Deze gemaskerde gek
heeft de mogelijkheid,
12
00:00:38,544 --> 00:00:40,282
om van een persoon het sturen
weg te nemen.
13
00:00:40,295 --> 00:00:41,501
Permanent!
14
00:00:41,520 --> 00:00:44,800
Meesters van de Republiek Stad
rekenen op hun jonge Avatar.
15
00:00:44,917 --> 00:00:48,390
Maar is ze voorbereid om zo'n
angstaanjagende vijand te confronteren.
16
00:00:48,640 --> 00:00:52,006
Boek 1: Lucht
Hoofdstuk 4: De Stem in de Nacht
17
00:00:52,527 --> 00:00:57,459
Ondertitel: Makaha
Sync: mko_ro
18
00:01:26,323 --> 00:01:29,169
Nadat ik je sturen weg neem,
19
00:01:29,170 --> 00:01:31,681
zal je niets zijn...
20
00:01:39,717 --> 00:01:41,130
Het is...
21
00:01:41,381 --> 00:01:42,919
Het is goed, Naga.
22
00:01:43,625 --> 00:01:45,465
Ik had alleen een slechte droom.
23
00:01:48,774 --> 00:01:51,336
Er loopt een gek rond in
onze geliefde stad,
24
00:01:51,430 --> 00:01:53,362
die dreigt deze te verscheuren.
25
00:01:53,368 --> 00:01:55,074
We moeten een strijdgroep creëren,
26
00:01:55,106 --> 00:01:57,797
wiens enige missie is om Amon te vinden,
27
00:01:57,798 --> 00:01:59,603
en hem te berechten.
28
00:01:59,653 --> 00:02:00,961
Absoluut niet!
29
00:02:01,017 --> 00:02:04,698
Een zet zo agressief zal de kloof tussen
meesters en niet-meesters groter maken.
30
00:02:04,790 --> 00:02:08,212
Tarrlok, Ik ben geneigd om op uw
voorstel in te stemmen,
31
00:02:08,290 --> 00:02:11,165
maar wie wil zelfs zo'n strijdgroep
leiding willen geven...
32
00:02:11,320 --> 00:02:13,061
Het zou mij een eer zijn,
33
00:02:13,062 --> 00:02:15,989
en een voorrecht om een
dergelijke taak te aanvaarden.
34
00:02:16,082 --> 00:02:19,769
Dit is slechts een van je trucs om
meer macht te krijgen, is het niet?
35
00:02:19,807 --> 00:02:21,669
Het enige wat ik probeer te
doen is om te helpen!
36
00:02:21,843 --> 00:02:23,063
Denk terug...
37
00:02:23,294 --> 00:02:24,589
Twee en veertig jaar geleden,
38
00:02:24,626 --> 00:02:27,649
Republiek Stad werd bedreigd door
een andere gevaarlijke man.
39
00:02:27,752 --> 00:02:28,961
Yukon.
40
00:02:29,185 --> 00:02:32,028
Je vader was niet bang om
hem tegen te gaan.
41
00:02:32,076 --> 00:02:34,526
Dit is een compleet andere situatie,
44
00:02:40,667 --> 00:02:42,470
met de Bending Triads
45
00:02:42,594 --> 00:02:45,075
Uiteindelijk, zal hij voor
iedere meester komen.
46
00:02:45,100 --> 00:02:47,639
Onze vrienden, onze families...
47
00:02:47,676 --> 00:02:50,750
Stem voor deze strijdgroep,
en ik zal Amon stoppen...
48
00:02:50,938 --> 00:02:52,506
Voordat het te laat is.
49
00:02:52,704 --> 00:02:54,018
Allen in het voordeel?
50
00:03:13,244 --> 00:03:15,977
Goedenavond, mijn kameraad Gelijken.
51
00:03:16,121 --> 00:03:18,988
Dit is jullie leider, Amon.
52
00:03:19,034 --> 00:03:21,431
Zoals jullie hebben gehoord,
heeft de Republieke Raad gestemd,
53
00:03:21,443 --> 00:03:24,150
om mij volksvijand nummer
één te maken...
54
00:03:24,306 --> 00:03:25,577
Het bewijst eens te meer,
55
00:03:25,589 --> 00:03:27,495
dat de stuur-onderdrukkers
van deze stad,
56
00:03:27,513 --> 00:03:31,008
nergens voor stoppen om deze
revolutie te vernietigen...
57
00:03:31,644 --> 00:03:33,610
Maar we kunnen niet gestopt worden.
58
00:03:33,704 --> 00:03:36,610
Onze aantallen groeien sterker
met de dag.
59
00:03:37,053 --> 00:03:40,236
Je hoeft niet langer in
angst te leven...
60
00:03:40,494 --> 00:03:42,172
De tijd is gekomen,
61
00:03:42,173 --> 00:03:45,154
voor meesters om
angst te ervaren.
62
00:04:01,829 --> 00:04:04,373
Oh nee, het spijt me zo!
Ik zag je niet!
63
00:04:04,414 --> 00:04:06,333
Hoe kon je me niet zien?
64
00:04:06,458 --> 00:04:08,694
Ik bedoel ik was...
65
00:04:12,197 --> 00:04:14,088
Ik was... Ik, ik...
66
00:04:14,113 --> 00:04:16,193
Wow!
Ik was... Hm-hmm.
67
00:04:16,254 --> 00:04:18,136
Alles goed met je?
Heb ik je pijn gedaan?
68
00:04:18,148 --> 00:04:19,940
Oh, ik ben toch ook een idioot!
69
00:04:20,084 --> 00:04:21,815
Maak je geen zorgen, ik ben in orde!
70
00:04:21,846 --> 00:04:24,743
Mijn broer raakt me harder dan dat,
elke dag bij de oefeningen.
71
00:04:25,424 --> 00:04:27,312
Wacht, ik herken jou.
72
00:04:27,456 --> 00:04:29,050
Jij bent Mako, toch?
73
00:04:29,144 --> 00:04:31,057
Jij speelt voor de Vuur Fretten!
74
00:04:31,144 --> 00:04:32,928
Ja, dat ben ik.
75
00:04:33,243 --> 00:04:35,441
Ik voel me zo beschaamd...
76
00:04:36,034 --> 00:04:39,342
Mijn naam is Asami.
Laat me dit hoe dan ook goed maken.
77
00:04:39,790 --> 00:04:41,051
Uh...
78
00:04:41,176 --> 00:04:42,618
Zal ik je verwennen op een maaltijd?
79
00:04:42,693 --> 00:04:45,305
Morgen avond, acht uur,
Quong's keuken?
80
00:04:45,530 --> 00:04:47,556
Quong's?
81
00:04:47,724 --> 00:04:50,836
Ik heb geen kleding mooi genoeg
voor een plek zo stijlvol.
82
00:04:50,964 --> 00:04:52,467
Ik zal daar voor zorgen.
83
00:04:52,594 --> 00:04:54,396
Je hoeft alleen op te dagen.
84
00:04:54,733 --> 00:04:56,835
Dus... het is een afspraak?
85
00:04:56,841 --> 00:04:59,369
Ja, ik denk van wel!
86
00:04:59,832 --> 00:05:01,714
Ik zie je morgen avond!
87
00:05:15,054 --> 00:05:17,141
We zijn dankbaar voor
dit heerlijk eten,
88
00:05:17,234 --> 00:05:19,698
voor ons geluk,
voor onze medeleven en...
89
00:05:19,722 --> 00:05:22,127
Ik onderbreek toch niet...
Hoop ik?
90
00:05:24,084 --> 00:05:26,119
Dit is mijn thuis, Tarrlok!
91
00:05:26,138 --> 00:05:27,419
We gaan net dineren.
92
00:05:27,494 --> 00:05:30,868
Goed, want ik ben
helemaal uitgehongerd.
93
00:05:31,549 --> 00:05:35,006
Lucht meesters sturen nooit een
hongerige gast weg, heb ik gelijk?
94
00:05:35,684 --> 00:05:37,080
Ik neem aan van wel...
95
00:05:41,684 --> 00:05:44,923
Jij moet de bekende
Avatar Korra zijn.
96
00:05:45,284 --> 00:05:47,565
Het is mij echt een eer.
97
00:05:47,777 --> 00:05:49,453
Ik ben raadslid Tarrlok,
98
00:05:49,484 --> 00:05:51,574
vertegenwoordiger van
de Noordelijke Water stam.
99
00:05:51,605 --> 00:05:52,817
Leuk u te ontmoeten.
100
00:05:55,504 --> 00:05:57,220
Waarom heb je drie staartjes?
101
00:05:57,292 --> 00:05:59,649
En hoe komt het dat je als een dame ruikt?
Jij bent raar.
102
00:05:59,687 --> 00:06:01,255
Nou, ben je niet...
103
00:06:01,655 --> 00:06:02,964
Vroegrijp
104
00:06:03,904 --> 00:06:07,510
Dus, ik heb al je avonturen
gelezen in de kranten.
105
00:06:07,710 --> 00:06:09,401
Het infiltreren van Amon's
bijeenkomst,
106
00:06:09,402 --> 00:06:11,807
dat was echt initiatief nemen.
107
00:06:11,854 --> 00:06:13,677
Bedankt.
108
00:06:13,977 --> 00:06:17,475
Ik denk dat je de eerste man van gezag
in deze stad die blij is dat ik er ben.
109
00:06:17,494 --> 00:06:21,039
Republiek Stad is beter af
nu je bent aangekomen.
110
00:06:21,114 --> 00:06:23,294
Genoeg met de vleierij, Tarrlok.
111
00:06:23,631 --> 00:06:25,094
Wat wil je van Korra?
112
00:06:25,234 --> 00:06:27,704
Geduld, Tenzin.
Ik kom daar zo op.
113
00:06:28,964 --> 00:06:32,134
Zoals je misschien gehoord hebt,
ik stel een strijdgroep samen,
114
00:06:32,225 --> 00:06:34,570
dat zal toeslaan in het
hart van de revolutie,
115
00:06:34,595 --> 00:06:36,303
en ik wil dat jij je
daar bij aansluit.
116
00:06:36,304 --> 00:06:37,866
- Echt waar?
- Wat?
117
00:06:37,885 --> 00:06:41,122
Ik heb iemand nodig die mij
helpt Amon direct aan te vallen.
118
00:06:41,153 --> 00:06:43,634
Iemand die niet bang is in
het gezicht van gevaar.
119
00:06:43,672 --> 00:06:46,631
En die iemand dat ben jij.
120
00:06:46,893 --> 00:06:48,535
Aansluiten bij je strijdgroep?
121
00:06:49,681 --> 00:06:50,949
Dat kan ik niet.
122
00:06:58,751 --> 00:07:02,206
Ik moet toegeven,
Ik ben nogal verbaasd.
123
00:07:02,304 --> 00:07:05,993
Ik dacht dat je stond te springen op een
kans bij het leiden van een aanval op Amon.
124
00:07:06,012 --> 00:07:07,258
Ik ook...
125
00:07:07,332 --> 00:07:09,043
Ik kwam naar Republiek Stad,
126
00:07:09,068 --> 00:07:11,476
om mijn Avatar training
met Tenzin af te maken.
127
00:07:11,582 --> 00:07:13,795
Op dit moment,
moet ik me daar op concentreren.
128
00:07:13,845 --> 00:07:16,766
Daarom is deze kans juist perfect!
129
00:07:16,809 --> 00:07:18,699
Je krijgt een 'op het werk' ervaring,
130
00:07:18,718 --> 00:07:21,718
tijdens het uitvoeren van je Avatar
plicht voor de stad.
131
00:07:21,755 --> 00:07:23,446
Korra gaf je haar antwoord,
132
00:07:23,465 --> 00:07:25,164
het is tijd voor
jou om te gaan.
133
00:07:25,727 --> 00:07:27,929
Heel goed, maar...
134
00:07:27,954 --> 00:07:30,372
Ik heb je nog niet opgegeven,
nog niet!
135
00:07:30,621 --> 00:07:32,283
Je hoort binnenkort weer van me.
136
00:07:32,539 --> 00:07:35,397
Het was me een genoegen,
Avatar Korra.
137
00:07:36,690 --> 00:07:38,340
Doei doei, paardenstaart man!
138
00:07:47,774 --> 00:07:50,948
Aah, welkom in Quong's keuken,
Meester Mako.
139
00:07:50,977 --> 00:07:52,567
Uh... Meester?
140
00:08:06,084 --> 00:08:08,243
De sjaal blijft.
141
00:08:09,644 --> 00:08:12,408
Zoals u wenst, meneer.
Deze kant op, alsublieft.
142
00:08:16,614 --> 00:08:19,187
Ik ben zo'n grote pro-buigen fan.
143
00:08:19,256 --> 00:08:21,283
Ik heb al je wedstrijden
gezien dit seizoen.
144
00:08:21,284 --> 00:08:23,113
Allemaal? Wow!
145
00:08:23,507 --> 00:08:26,153
Eerlijk gezegd, zijn er een paar
dat ik wou dat je niet had gezien.
146
00:08:26,159 --> 00:08:29,024
Doe niet zo belachelijk.
Je bent geweldig.
147
00:08:29,093 --> 00:08:31,005
Ik kan niet wachten om je in
het toernooi te zien spelen.
148
00:08:31,024 --> 00:08:33,586
Ja, nou.
Misschien volgend jaar.
149
00:08:33,680 --> 00:08:35,924
Wat bedoel je?
Je zit er in.
150
00:08:35,949 --> 00:08:38,534
Het is ons nog niet gegund,
op dit moment.
151
00:08:39,629 --> 00:08:41,994
Vertel me, wat is het probleem?
152
00:08:43,106 --> 00:08:46,270
We hebben niet het geld om de
kampioenschap pot te betalen.
153
00:08:46,664 --> 00:08:49,811
Dus, het lijkt erop dat
wij niet mee doen.
154
00:08:49,867 --> 00:08:51,258
Dat is niet eerlijk!
155
00:08:52,196 --> 00:08:55,179
Neem me niet kwalijk, mejuffrouw Sato,
uw hoofdgerecht.
156
00:08:56,853 --> 00:08:58,154
mejuffrouw Sato?
157
00:08:58,248 --> 00:09:01,283
Je bent toevallig niet familie
met Hitoshi Sato,
158
00:09:01,321 --> 00:09:02,794
de maker van de Sato-auto's?
159
00:09:02,795 --> 00:09:05,129
- Ja hij is mij vader.
- Dat meen je niet!
160
00:09:05,284 --> 00:09:07,923
Ik meen het.
Wil je hem ontmoeten?
161
00:09:08,568 --> 00:09:12,263
Kennis maken met de meest succesvolle
industrie kapitein in geheel Republiek Stad?
162
00:09:12,588 --> 00:09:14,427
Ja, wanneer het uitkomt kom ik graag!
163
00:09:17,633 --> 00:09:19,633
Hallo, mede teamgenoot!
164
00:09:19,764 --> 00:09:21,121
Hoi, Bolin.
165
00:09:21,414 --> 00:09:23,028
Ik heb je bij de oefeningen
gemist deze week.
166
00:09:23,053 --> 00:09:24,759
Ja, sorry daar voor.
167
00:09:25,177 --> 00:09:28,031
Dat is goed, we zijn waarschijnlijk
toch al uit het toernooi.
168
00:09:28,068 --> 00:09:31,178
Tenzij er morgen wat geld op een
miraculeuze wijze uit de lucht valt.
169
00:09:31,676 --> 00:09:34,310
Hoe dan ook, de reden waarom ik langs
kwam was om je dit geven.
170
00:09:34,311 --> 00:09:35,511
Ta-da!
171
00:09:35,524 --> 00:09:37,986
Wow, bedankt.
Waar is dit voor?
172
00:09:38,105 --> 00:09:40,987
Uh... Oh, ik kan me nu niet herinneren.
Ach, ja. Nu herinner ik me!
173
00:09:40,999 --> 00:09:42,923
Je hebt me gered van Amon...
174
00:09:42,937 --> 00:09:45,301
Oh, dat? Dat was geen probleem.
175
00:09:45,385 --> 00:09:46,762
Geen probleem?
Ben je serieus?
176
00:09:46,781 --> 00:09:50,121
Ik was totaal in paniek toen hij naar mij
kwam met zijn griezelige masker, alle...
177
00:09:50,134 --> 00:09:52,927
"Ik zal je sturen wegnemen voor altijd!"
178
00:09:52,946 --> 00:09:56,366
Ik bedoel, dat is eng spul,
Ik kan nog steeds niet goed slapen!
179
00:09:56,844 --> 00:09:59,717
Een bezorging voor Avatar Korra.
180
00:10:01,554 --> 00:10:05,287
Tarrlok stuurt zijn complimenten en hij
dringt er bij zijn aanbod te heroverwegen.
181
00:10:05,306 --> 00:10:07,861
Zeg hem dat ik nog niet van
gedachten veranderd bent.
182
00:10:07,886 --> 00:10:09,167
Hmm...
183
00:10:10,084 --> 00:10:11,673
Wie is deze Tarrlok vent?
184
00:10:11,686 --> 00:10:14,891
Valt hij je lastig? Huh?
Want ik kan een woordje met hem spreken.
185
00:10:14,910 --> 00:10:17,347
Ha! Nee...
Het is niet zoals dat.
186
00:10:17,578 --> 00:10:20,842
Hij is gewoon een oude man die
samenwerkt met Tenzin op de raad.
187
00:10:20,934 --> 00:10:23,594
Oh, goed.
Goed, dat klinkt al beter.
188
00:10:23,622 --> 00:10:24,904
Ik vind dat beter.
189
00:10:31,244 --> 00:10:33,284
Wat vind je van mijn
kleine operatie hier?
190
00:10:33,414 --> 00:10:36,238
Het is... zeer indrukwekkend,
meneer Sato.
191
00:10:36,306 --> 00:10:38,010
Alsjeblieft, noem me Hiroshi.
192
00:10:38,047 --> 00:10:40,101
Dus, ik begrijp je straatarm.
193
00:10:40,126 --> 00:10:41,458
Wa... uh...
194
00:10:41,477 --> 00:10:44,014
Jongeman, het is niets
om je voor te schamen.
195
00:10:44,058 --> 00:10:46,690
Ik ben ook bescheiden begonnen.
196
00:10:46,722 --> 00:10:48,680
Waarom, toen ik zo oud was als jou,
197
00:10:48,681 --> 00:10:50,793
was ik slechts een schoenpoetser,
198
00:10:50,794 --> 00:10:53,295
en alles wat ik op me naam
had was een idee.
199
00:10:53,489 --> 00:10:55,409
De Sato-auto.
200
00:10:56,856 --> 00:10:58,841
Ik was gelukkig genoeg om
iemand te ontmoeten,
201
00:10:58,866 --> 00:11:01,414
die in mij en mijn werk
ethiek geloofden.
202
00:11:01,723 --> 00:11:05,471
Hij gaf me het geld dat ik nodig had om
mijn idee van de grond te krijgen.
203
00:11:05,552 --> 00:11:08,877
En ik bouwde de hele
Future Industries imperium,
204
00:11:08,895 --> 00:11:11,757
van die ene onzelfzuchtige lening.
205
00:11:12,264 --> 00:11:15,104
Papa, stop met opscheppen.
Vertel Mako het goede nieuws.
206
00:11:15,129 --> 00:11:16,393
Ha-ha-ha...
207
00:11:16,394 --> 00:11:17,940
Welk "goed nieuws"?
208
00:11:17,958 --> 00:11:20,029
Nou, mijn dochter vertelde
mij met passie,
209
00:11:20,031 --> 00:11:23,272
alles over je harde werken en
succes in de pro-buig arena.
210
00:11:23,465 --> 00:11:25,584
En over jou team's huidige...
211
00:11:25,972 --> 00:11:28,158
Financiële struikelblok.
212
00:11:28,186 --> 00:11:30,267
Ik zou het vreselijk vinden om
te zien dat je je kans verliest,
213
00:11:30,292 --> 00:11:31,855
op het winnen van de kampioenschap,
214
00:11:31,936 --> 00:11:34,176
juist omdat je een paar
yuans te kort komt.
215
00:11:34,276 --> 00:11:38,264
Dat is waarom ik de Vuur Fretten
ga sponsoren in het toernooi!
216
00:11:38,266 --> 00:11:39,619
Meen je dat?
217
00:11:39,787 --> 00:11:43,324
Hij is serieus, mijn vader dekt de
inzet voor de kampioenschap taart.
218
00:11:43,374 --> 00:11:45,540
Dat... Dat is goed nieuws!
219
00:11:45,584 --> 00:11:47,390
Er zit een addertje onder het gras.
220
00:11:47,590 --> 00:11:50,806
Jullie moeten allemaal het Future
Industries logo op je uniform dragen.
221
00:11:50,868 --> 00:11:53,374
Ik tattoeër het op mijn borst als
je dat wilt, meneer!
222
00:11:53,399 --> 00:11:54,935
Ha ha ha!
223
00:11:55,067 --> 00:11:56,719
Dank jullie beiden zo veel!
224
00:11:57,107 --> 00:12:00,506
Ik beloof dat de Vuur Fretten van deze
mogelijkheid het beste zullen maken.
225
00:12:03,554 --> 00:12:06,653
Uit de weg papa,
wij rijden hier!
226
00:12:13,041 --> 00:12:16,341
Ik zie dat Tarrlok zijn kadoos steeds
meer en meer overdreven worden.
227
00:12:16,772 --> 00:12:19,809
Ja, die vent weet niet hoe die
'nee' als antwoord krijgt.
228
00:12:19,903 --> 00:12:23,376
Korra, gaat alles...
Goed met je?
229
00:12:23,839 --> 00:12:25,555
Ja, ik ben in orde...
230
00:12:26,720 --> 00:12:28,101
Waarom neem je niet even pauze?
231
00:12:29,245 --> 00:12:31,175
Ik ben blij dat je Tarrlok afwees,
232
00:12:31,207 --> 00:12:34,174
maar ik wilde er zeker van zijn dat je
beslissing wel voor de juiste reden was.
233
00:12:34,192 --> 00:12:37,667
Ik ben op het moment gewoon erg gericht
op mijn lucht sturen, dat is alles.
234
00:12:38,264 --> 00:12:41,017
Juist, dat is...
Wat je zei.
235
00:12:41,805 --> 00:12:44,304
Weet je, het is goed om bang te zijn.
236
00:12:44,560 --> 00:12:47,504
De hele stad is bang
voor wat er gebeurt.
237
00:12:48,035 --> 00:12:51,616
Het belangrijkste is om
te praten over onze angsten,
238
00:12:51,766 --> 00:12:54,773
want als we dat niet doen,
kunnen ze ons uit balans gooien.
239
00:13:00,489 --> 00:13:03,001
Ik ben altijd hier voor jou,
als je wilt praten.
240
00:13:07,771 --> 00:13:10,409
Avatar Korra,
Ik heb iets voor je.
241
00:13:10,555 --> 00:13:13,010
Het maakt niet uit hoeveel
geschenken Tarrlok stuurt,
242
00:13:13,041 --> 00:13:14,851
Ik sluit me niet aan
bij zijn strijdgroep!
243
00:13:15,845 --> 00:13:18,652
Het is geen geschenk,
het is een uitnodiging.
244
00:13:18,677 --> 00:13:19,927
Naar wat?
245
00:13:19,990 --> 00:13:22,959
Tarrlok organiseert een gale
ter ere van jou.
246
00:13:23,077 --> 00:13:25,954
Alle beïnvloeders uit Republiek
Stad zullen er zijn.
247
00:13:25,973 --> 00:13:28,821
De raadslid vraagt nederig
uw aanwezigheid.
248
00:13:42,182 --> 00:13:44,232
Ik kan niet geloven dat dit
alles voor mij is.
249
00:13:44,263 --> 00:13:47,873
Ik weet niet wat Tarrlok aan het plotten
is, maar wees op je hoede.
250
00:13:47,898 --> 00:13:51,019
Het is niets voor hem om zomaar voor
de lol een feest te geven.
251
00:13:51,064 --> 00:13:53,914
Ik ben zo blij dat je het kon halen,
Avatar Korra.
252
00:13:53,915 --> 00:13:55,320
Als je het ons niet kwalijk neemt...
253
00:13:55,339 --> 00:13:57,763
De stad wacht op haar held.
254
00:14:00,655 --> 00:14:03,284
Milo, nee! Dat is geen toilet!
Oh, lieve...
255
00:14:03,821 --> 00:14:05,669
Korra, het is mij een genoegen,
256
00:14:05,707 --> 00:14:08,878
om Republiek Stad meest bekende
industrieel te introduceren,
257
00:14:08,899 --> 00:14:10,515
Hiroshi Sato.
258
00:14:10,575 --> 00:14:11,885
Leuk u te ontmoeten.
259
00:14:12,614 --> 00:14:15,659
We verwachten allemaal grote
dingen van je.
260
00:14:15,678 --> 00:14:16,967
Juist...
261
00:14:16,985 --> 00:14:18,229
Grootheid.
262
00:14:18,279 --> 00:14:19,597
Hé, Korra!
263
00:14:20,545 --> 00:14:23,593
Dit is mijn dochter,
Asami.
264
00:14:23,624 --> 00:14:24,839
Het is heerlijk om
je te ontmoeten.
265
00:14:24,864 --> 00:14:26,990
Mako heeft me zoveel
over je verteld.
266
00:14:27,027 --> 00:14:29,589
Echt waar?
Want hij heeft niets over jou verteld.
267
00:14:29,637 --> 00:14:32,578
- Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- Asami botste tegen hem op een bromfiets.
268
00:14:32,597 --> 00:14:34,645
Wat? Gaat het met je?
269
00:14:34,676 --> 00:14:37,224
Ik ben in orde.
Meer dan prima!
270
00:14:37,362 --> 00:14:40,078
Meneer Sato heeft afgesproken
om ons team te sponsoren.
271
00:14:40,097 --> 00:14:41,903
We zijn terug in het toernooi!
272
00:14:41,904 --> 00:14:43,354
Is dat niet geweldig?
273
00:14:43,435 --> 00:14:45,414
Ja. Ontzettend.
274
00:14:46,934 --> 00:14:51,170
Overste Bei Fong, ik geloof dat jij
en Avatar Korra elkaar al ontmoet hebben?
275
00:14:51,189 --> 00:14:53,645
Alleen maar omdat de stad jou dit
grote ding geeft,
276
00:14:53,646 --> 00:14:55,374
moet je niet denken dat je
iemand speciaal bent.
277
00:14:55,375 --> 00:14:58,163
Je hebt absoluut niets gedaan
om dit te verdienen.
278
00:15:13,684 --> 00:15:16,576
Als je zo vriendelijk wilt zijn,
ze hebben maar een paar vragen.
279
00:15:16,593 --> 00:15:17,814
Maar ik...
280
00:15:18,991 --> 00:15:20,668
Avatar Korra, je bent getuige geweest,
281
00:15:20,669 --> 00:15:23,067
dat Amon mensen hun sturen weg nam.
282
00:15:23,085 --> 00:15:26,933
Hoe ernstig is de bedreiging die hij vormt voor
de onschuldige burgers van Republiek Stad?
283
00:15:28,134 --> 00:15:31,684
Ik denk dat hij een reëel probleem is.
284
00:15:32,772 --> 00:15:35,313
Waarom weiger je dan om je bij
Tarrlok's strijdgroep aan te sluiten?
285
00:15:35,332 --> 00:15:38,101
Als de Avatar moet jij dan
niet op zoek gaan naar Amon?
286
00:15:38,119 --> 00:15:39,717
Nou, ik...
287
00:15:39,742 --> 00:15:41,267
Waarom stap je weg van dit gevecht?
288
00:15:41,268 --> 00:15:45,193
Wat? Nee, in me leven ben ik nog
nooit van van iets weg gestapt.
289
00:15:45,194 --> 00:15:47,994
Je hebt beloofd om deze stad te dienen.
Ga je die belofte nu nog nakomen?
290
00:15:47,995 --> 00:15:50,883
Denk je dat Pro-Buigen belangrijker is
dan het bevechten van de revolutie?
291
00:15:50,884 --> 00:15:52,794
Hoe denk je dat Avatar Aang
dit zou hebben aangepakt?
292
00:15:52,795 --> 00:15:54,133
Ben je bang voor Amon?
293
00:15:54,134 --> 00:15:56,311
Ik ben voor niemand bang.
294
00:15:56,430 --> 00:15:58,332
Als de stad mij nodig heeft, dan...
295
00:15:58,805 --> 00:16:01,997
Ik zal me bij Tarrlok zijn strijdgroep
aansluiten en tegen Amon vechten.
296
00:16:02,028 --> 00:16:04,230
Daar heb je je voorpagina, mensen.
297
00:16:19,370 --> 00:16:21,051
Mijn mede strijdgroep afgevaardigden,
298
00:16:21,489 --> 00:16:25,322
vanavond zullen we een aanval voeren op
een ondergrondse chi-blocker trainingskamp,
299
00:16:25,334 --> 00:16:27,556
gelegen in de Dragon Flats gemeente.
300
00:16:27,618 --> 00:16:29,097
Volgens mijn bronnen,
301
00:16:29,134 --> 00:16:31,623
is er een kelder onder
deze boek winkel,
302
00:16:31,654 --> 00:16:35,152
waar Gelijken hun chi-blocking
in het geheim beoefenen.
303
00:17:32,572 --> 00:17:34,091
Ik ga achter die twee aan.
304
00:17:46,532 --> 00:17:48,492
Mooie timing, bedankt Tarrlok.
305
00:17:48,597 --> 00:17:50,574
We vormen een goed team, Avatar.
306
00:17:52,638 --> 00:17:54,269
Je, dat doen we.
307
00:18:03,163 --> 00:18:04,706
Geen Korra om te oefenen, alweer?
308
00:18:04,800 --> 00:18:06,258
Lijkt het niet op.
309
00:18:09,024 --> 00:18:12,817
Avatar Korra heeft dapper de
oproep tot actie beantwoord.
310
00:18:12,841 --> 00:18:14,666
Met ons twee die de leiding nemen,
311
00:18:14,691 --> 00:18:18,485
heeft Republiek Stad niets te vrezen
van Amon en zijn Gelijken.
312
00:18:18,504 --> 00:18:19,925
Een vraag aan de Avatar.
313
00:18:19,956 --> 00:18:22,793
Amon blijft op vrije voeten.
Waarom heb je hem nog niet gevonden?
314
00:18:22,794 --> 00:18:24,030
Je wilt weten waarom?
315
00:18:24,031 --> 00:18:27,479
Omdat Amon zich verstopt in de
schaduwen, als een lafaard.
316
00:18:27,758 --> 00:18:30,689
Amon, ik daag je uit to een duel!
317
00:18:30,720 --> 00:18:33,691
Geen strijdgroep,
geen chi-blockers...
318
00:18:33,774 --> 00:18:36,481
Alleen wij tweeën,
vanavond om middernacht,
319
00:18:36,493 --> 00:18:39,088
op Avatar Aang
gedenkteken eiland.
320
00:18:39,126 --> 00:18:41,752
Laten we snel ter zake komen
en deze zaak afwikkelen.
321
00:18:41,858 --> 00:18:43,957
Als je mans genoeg bent me
onder ogen te zien.
322
00:18:51,603 --> 00:18:53,641
Ik weet dat het raar klinkt
om dit te zeggen,
323
00:18:53,710 --> 00:18:55,935
maar ik ben echt blij dat ik je
geraakt hebt met mijn bromfiets.
324
00:18:57,194 --> 00:18:58,940
Ooh... ik ook!
325
00:18:59,699 --> 00:19:01,068
Ik ben vergeten te vragen...
326
00:19:01,275 --> 00:19:04,559
Waarom nam je de nieuwe zijden sjaal niet
aan die ik vorige week voor je kocht?
327
00:19:04,838 --> 00:19:07,906
- Vond je het niet mooi?
- Nee, het was echt leuk, maar...
328
00:19:08,031 --> 00:19:10,033
deze sjaal was van mijn vader,
329
00:19:10,645 --> 00:19:12,731
en het is alles wat ik nog van hem heb.
330
00:19:13,594 --> 00:19:15,035
Het voelt net als...
331
00:19:15,785 --> 00:19:17,355
Alsof het me veilig houdt.
332
00:19:17,528 --> 00:19:18,855
Het spijt me zo.
333
00:19:19,531 --> 00:19:21,904
Ik verloor mijn moeder
toen ik erg jong was.
334
00:19:29,915 --> 00:19:31,728
Ik voel me zo veilig bij jou.
335
00:19:39,906 --> 00:19:41,256
Korra, ditr is waanzin.
336
00:19:41,334 --> 00:19:43,895
Probeer me niet te stoppen
en volg me niet.
337
00:19:44,157 --> 00:19:45,844
Ik moet Amon alleen confronteren.
338
00:19:45,919 --> 00:19:47,454
Dit alles is jou schuld!
339
00:19:47,497 --> 00:19:51,145
Ik probeerde haar over te halen,
maar ze heeft haar beslissing genomen.
340
00:19:55,194 --> 00:19:57,252
We zullen het eiland van dicht
in de gaten houden.
341
00:19:57,253 --> 00:19:58,465
Als er iets mis gaat,
342
00:19:58,490 --> 00:20:01,696
Ik heb een vloot van de politie
luchtschepen klaar om neer te strijken.
343
00:20:48,614 --> 00:20:50,324
Blijkbaar kom je niet opdagen, Amon.
344
00:20:51,062 --> 00:20:52,561
Wie is er nu bang?
345
00:21:32,163 --> 00:21:35,206
Ik heb je uitnodiging ontvangen,
jonge Avatar.
346
00:21:44,260 --> 00:21:47,019
Onze confrontatie,
terwijl onvermijdelijk,
347
00:21:47,040 --> 00:21:48,578
is voorbarig.
348
00:21:48,995 --> 00:21:51,469
Hoewel het de eenvoudigste zaak
voor mij zou zijn,
349
00:21:51,481 --> 00:21:53,762
om op dit moment je
sturen weg te nemen...
350
00:21:54,137 --> 00:21:55,386
Doe ik dat niet.
351
00:21:55,599 --> 00:21:57,823
Je zou alleen maar
een martelaar worden.
352
00:21:58,235 --> 00:22:01,272
Meesters van elke natie zouden zich
verzamelen achter jou...
353
00:22:01,303 --> 00:22:03,144
vroegtijdige ondergang,
354
00:22:03,299 --> 00:22:04,839
maar ik verzeker je,
355
00:22:04,984 --> 00:22:06,882
dat ik een plan heb...
356
00:22:07,013 --> 00:22:09,977
En ik bewaar jou voor laatst.
357
00:22:10,102 --> 00:22:12,668
Dan zal je je duel hebben.
358
00:22:12,700 --> 00:22:16,206
En ik zal je vernietigen.
359
00:22:31,464 --> 00:22:33,078
- Aang?
- Korra!
360
00:22:33,872 --> 00:22:36,972
Korra, is alles in orde?
Wat is er gebeurd? Was Amon hier?
361
00:22:37,368 --> 00:22:38,588
Ja...
362
00:22:39,370 --> 00:22:41,064
Hij... had me in een
hinderlaag gelopen.
363
00:22:41,095 --> 00:22:43,780
Heeft hij...
Heeft hij je sturen weggenomen?
364
00:22:45,957 --> 00:22:47,227
Nee.
365
00:22:48,082 --> 00:22:50,501
- Ik ben in orde.
- Oh, gelukkig!
366
00:22:54,173 --> 00:22:56,005
Ik was zo doodsbang!
367
00:22:56,301 --> 00:22:58,465
Ik voelde me zo hulpeloos
368
00:22:58,588 --> 00:22:59,835
Het is goed.
369
00:23:00,017 --> 00:23:01,373
De nachtmerrie is voorbij.
370
00:23:01,403 --> 00:23:02,610
Jij...
371
00:23:03,411 --> 00:23:04,748
Jij had gelijk.
372
00:23:04,898 --> 00:23:07,029
Ik was deze hele tijd al bang .
373
00:23:07,717 --> 00:23:10,248
Ik heb me nog nooit zo gevoeld,
en...
374
00:23:10,967 --> 00:23:13,065
En ik weet niet wat ik moet doen!
375
00:23:15,195 --> 00:23:17,284
Het toegeven van je angsten
is de eerste,
376
00:23:17,321 --> 00:23:20,751
en de moeilijkste stap in het
overwinnen van hen.
377
00:23:21,930 --> 00:23:26,897
The Legend of Korra
01x04 The Voice in the Night - PiNO
Vertaling door Makaha