1
00:00:13,082 --> 00:00:17,082
Sync by Elderman
Vertaling door vZomeren, Karin S.
2
00:02:08,381 --> 00:02:11,183
-Zweer je het?
-Bij de moeder.
3
00:02:12,418 --> 00:02:15,854
Mijn zoon heeft geen interesse in
de IJzeren Troon.
4
00:02:21,495 --> 00:02:24,531
Dan zie ik geen reden tot vijandigheid
tussen ons.
5
00:02:24,565 --> 00:02:27,267
Uw zoon kan zichzelf Koning
in het Noorden noemen,
6
00:02:27,301 --> 00:02:30,838
de Starks zullen heersen over al het
land noordelijk van Moat Cailin,
7
00:02:30,872 --> 00:02:32,974
mits hij zijn trouw aan mij zweert.
8
00:02:33,008 --> 00:02:34,308
En de woorden van die eed?
9
00:02:34,343 --> 00:02:37,111
Dezelfde die Ned Stark aan Robert
zwoor 18 jaar geleden.
10
00:02:39,247 --> 00:02:42,884
Cat, hun vriendschap hielden de
koninkrijken samen.
11
00:02:47,523 --> 00:02:50,025
En in ruil voor mij zoon's trouw?
12
00:02:50,059 --> 00:02:53,195
In de ochtend zal ik mijn broers leger
verwoesten.
13
00:02:53,229 --> 00:02:54,696
Als dat gedaan is,
14
00:02:54,731 --> 00:02:57,132
zullen Baratheon en Stark
15
00:02:57,166 --> 00:02:59,001
een gemeenschappelijke vijand
bevechten,
16
00:02:59,035 --> 00:03:01,303
zoals ze al zo vaak gedaan hebben.
17
00:03:07,478 --> 00:03:10,781
Onze twee huizen zijn altijd
aan elkaar verbonden geweest.
18
00:03:10,815 --> 00:03:14,618
Dat is waarom ik je smeek om deze strijd te heroverwegen.
19
00:03:14,652 --> 00:03:16,252
Onderhandel een vrede met uw broer.
20
00:03:16,286 --> 00:03:19,021
Onderhandelen met Stannis?
21
00:03:19,055 --> 00:03:20,823
Je hebt hem gehoord.
22
00:03:20,857 --> 00:03:23,826
Ik zou meer geluk hebben wanneer ik met de wind zou debatteren.
23
00:03:25,595 --> 00:03:28,363
Breng mijn voorwaarden alsjeblieft over op je zoon.
24
00:03:28,398 --> 00:03:30,698
Ik geloof dat we natuurlijke bondgenoten zijn.
25
00:03:30,733 --> 00:03:32,367
Ik hoop dat hij hetzelfde voelt.
26
00:03:32,401 --> 00:03:35,270
Samen kunnen we deze oorlog binnen twee
weken beëindigen.
27
00:03:50,121 --> 00:03:52,256
Nee!
28
00:03:55,459 --> 00:03:58,094
Nee.
-Volg mij!
29
00:04:00,930 --> 00:04:04,066
Dit kost je je leven!
- Nee, wacht, zij was het niet!
30
00:04:15,378 --> 00:04:18,747
-Jij....
-Nee, wa....
31
00:04:48,111 --> 00:04:50,913
Je moet weg hier.
33
00:04:53,283 --> 00:04:56,385
De tent van de Koning, erin!
-Nu!
34
00:04:56,419 --> 00:04:59,455
Ik zal hem niet verlaten.
35
00:05:00,690 --> 00:05:03,860
Als je dood bent kan je hem niet
wreken.
36
00:05:04,895 --> 00:05:07,130
Daar, ga!
37
00:05:07,164 --> 00:05:09,399
Niet die kant.
38
00:05:43,302 --> 00:05:45,704
We moeten naar huis.
39
00:05:45,738 --> 00:05:48,740
-Loras.
-Mijn Heer, Mijn Vrouwe.
40
00:05:48,774 --> 00:05:50,275
Eruit.
41
00:05:50,309 --> 00:05:52,477
Stannis is hier binnen het uur.
42
00:05:52,511 --> 00:05:55,280
Als hij komt, zullen Renly's mannen
zijn kant kiezen.
43
00:05:55,314 --> 00:05:57,516
Uw oude kompanen zullen strijden
voor het recht
44
00:05:57,550 --> 00:06:00,051
om uw uit te leveren
aan hun nieuwe koning.
45
00:06:00,086 --> 00:06:01,953
En jij hebt dat recht graag zelf.
46
00:06:01,988 --> 00:06:05,390
Merk wel op dat ik hier
tegen U spreek,
47
00:06:05,425 --> 00:06:07,593
niet tegen Stannis.
-Hier is nu geen tijd voor.
48
00:06:07,627 --> 00:06:09,095
Rij terug naar Highgarden, zus.
49
00:06:09,129 --> 00:06:11,197
Ik ren niet weg van Stannis.
50
00:06:11,232 --> 00:06:12,466
Brienne van Tarth heeft
Renly vermoord.
51
00:06:12,500 --> 00:06:15,802
Dat geloof ik niet.
Dat geloof jij niet.
52
00:06:16,971 --> 00:06:19,906
Wie had er meest te winnen bij
de dood van onze koning?
53
00:06:19,940 --> 00:06:21,908
Stannis.
54
00:06:21,942 --> 00:06:23,842
Ik zal een zwaard door zijn
rechtschapen gezicht steken.
55
00:06:23,877 --> 00:06:26,145
Je kan hier niet blijven.
56
00:06:26,179 --> 00:06:28,814
Hij zou een ware koning geweest zijn,
57
00:06:28,849 --> 00:06:31,150
een goede koning.
58
00:06:31,185 --> 00:06:33,019
Zeg me, Ser Loras,
59
00:06:33,053 --> 00:06:35,655
wat verlangt u het meest in deze
wereld?
60
00:06:35,689 --> 00:06:37,523
Wraak.
61
00:06:37,557 --> 00:06:40,192
Ik heb dat altijd een de puurste
motivatie gevonden,
62
00:06:40,226 --> 00:06:43,762
maar u zal geen kans krijgen om
Stannis aan uw zwaard te rijgen,
63
00:06:43,796 --> 00:06:45,363
niet vandaag.
64
00:06:45,397 --> 00:06:47,598
Uw zal aan stukken worden gehakt
voordat hij voet al wal heeft gezet.
65
00:06:47,632 --> 00:06:49,867
Al u gerechtigheid wilt,
66
00:06:49,901 --> 00:06:51,334
doe dat dan slim.
67
00:06:51,369 --> 00:06:53,870
Je kunt het niet wreken vanuit het graf.
68
00:06:55,639 --> 00:06:57,974
Haal de paarden.
69
00:07:00,111 --> 00:07:02,179
Alsjeblieft.
70
00:07:30,578 --> 00:07:32,079
Hij was heel knap.
71
00:07:32,113 --> 00:07:34,647
Dat was hij zeker, Hoogheid.
72
00:07:34,682 --> 00:07:36,816
"Hoogheid".
73
00:07:38,452 --> 00:07:40,753
Jezelf een koning noemen maakt je
nog niet tot een.
74
00:07:40,787 --> 00:07:44,089
En als Renly geen koning was,
was ik geen koningin.
75
00:07:45,625 --> 00:07:47,525
Wil je een koningin zijn?
76
00:07:47,560 --> 00:07:49,661
Nee.
77
00:07:50,863 --> 00:07:53,497
Ik wil dé koningin zijn.
78
00:08:05,045 --> 00:08:07,314
Vermoord?
Door wie?
79
00:08:07,348 --> 00:08:08,916
De verslagen verschillen.
80
00:08:08,950 --> 00:08:11,652
De meeste impliceren Catelyn Stark
op één of andere manier.
81
00:08:11,686 --> 00:08:13,454
Echt?
Wie had dat gedacht?
82
00:08:13,488 --> 00:08:15,655
Sommige zeggen dat het iemand van zijn
eigen Koningsgarde was,
83
00:08:15,690 --> 00:08:18,591
terwijl andere zeggen dat het Stannis zelve was
84
00:08:18,626 --> 00:08:20,593
na vervelende onderhandelingen.
85
00:08:20,627 --> 00:08:22,661
Wie het ook was,
ik zeg mooi gedaan.
86
00:08:22,696 --> 00:08:24,129
Dat is niet wat Varys zegt.
87
00:08:24,164 --> 00:08:26,799
Hij zegt dat Renly's leger zich
heeft aangesloten bij Stannis,
88
00:08:26,833 --> 00:08:30,769
en dat geeft Stannis de overhand op
zowel land als zee.
89
00:08:30,803 --> 00:08:33,304
Littlefinger zegt dat we drie keer
meer uit kunnen geven.
90
00:08:33,339 --> 00:08:36,174
En ik zeg dat vader je te veel respect
voor geld heeft bijgebracht.
91
00:08:36,208 --> 00:08:38,576
Stannis Baratheon komt voor ons,
92
00:08:38,611 --> 00:08:40,011
eerder vroeg dan laat.
93
00:08:40,045 --> 00:08:41,413
Zijn er geen anderen dingen die je moet
doen,
94
00:08:41,447 --> 00:08:43,682
zoals mijn dochter in een kist sluiten
om te verzenden?
95
00:08:43,716 --> 00:08:45,054
Ze zal veiliger zijn Dorne.
96
00:08:45,079 --> 00:08:46,786
Ja, ik weet hoe bezorgd je bent om haar
veiligheid.
97
00:08:46,787 --> 00:08:48,621
Dat ben ik inderdaad.
98
00:08:48,655 --> 00:08:50,390
Myrcella is een lief, onschuldig meisje
99
00:08:50,424 --> 00:08:52,325
en ik verwijt haar jou totaal niet.
100
00:08:52,359 --> 00:08:54,961
Zo slim.
101
00:08:54,996 --> 00:08:57,464
Ben je toch niet altijd zo slim
102
00:08:57,498 --> 00:08:59,766
met je plannetjes en ideeën?
103
00:09:00,935 --> 00:09:02,835
Plannetjes en ideeën zijn
hetzelfde.
104
00:09:02,870 --> 00:09:04,871
Ze zullen ons aanvallen.
105
00:09:04,905 --> 00:09:06,505
We moeten klaar zijn.
106
00:09:06,540 --> 00:09:09,007
Daar hoef jij je niet druk over
te maken.
107
00:09:09,042 --> 00:09:12,377
De Koning neemt zelf leiding in de
voorbereidingen.
108
00:09:12,412 --> 00:09:16,047
Mag ik vragen wat de Koning precies
in gedachte had?
109
00:09:16,081 --> 00:09:18,517
Al vraag je het precies of vraag je
het vaag.
110
00:09:18,551 --> 00:09:20,785
Het antwoord is hetzelfde.
111
00:09:25,291 --> 00:09:29,261
Het is belangrijk dat we hierover praten
112
00:09:31,565 --> 00:09:34,167
Het is Koninklijke voorrecht van de
Koning
113
00:09:34,201 --> 00:09:38,138
om gevoelige informatie achter te
houden voor zijn adviseurs.
114
00:09:46,681 --> 00:09:48,816
Het is Wildvuur.
115
00:09:48,884 --> 00:09:50,585
Wildvuur.
116
00:09:52,154 --> 00:09:54,690
Je zou toch niet liegen tegen mij toch,
neef?
117
00:09:55,792 --> 00:09:57,459
Nee.
-Dat is al weer een leugen.
118
00:09:57,493 --> 00:09:59,661
Dat is geen leugen.
Waarom zou ik liegen?
119
00:09:59,696 --> 00:10:01,963
Zeg eens,
120
00:10:01,998 --> 00:10:03,699
als de smerige beweringen
121
00:10:03,733 --> 00:10:06,268
tegen mijn broer en zus waar zijn,
122
00:10:06,302 --> 00:10:08,670
denk je dat de kans groter of
kleiner is
123
00:10:08,704 --> 00:10:11,039
dat Jaime je zal vermoorden?
124
00:10:11,074 --> 00:10:13,760
Wanneer ik het hem vertel ben jij haar aan het neuken, bedoel ik.
125
00:10:13,785 --> 00:10:15,543
Ik vertel je de waarheid
126
00:10:15,544 --> 00:10:17,096
Ik zou m'n geld zetten op de meest
waarschijnlijke.
127
00:10:17,121 --> 00:10:18,679
Ze maakt Wildvuur.
128
00:10:18,680 --> 00:10:21,315
Maar wellicht dat zijn onnatuurlijke
drang hem begrip geven voor de jouwe.
129
00:10:21,349 --> 00:10:22,783
Het alchemisten-gilde heeft
de opdracht gekregen.
130
00:10:22,817 --> 00:10:24,518
Ik denk dat er maar een manier is om er achter te komen.
131
00:10:24,552 --> 00:10:27,153
Ze hebben duizenden potten opgeslagen
in hun kluizen.
132
00:10:27,188 --> 00:10:29,322
Ze zijn van plan ze van de stadsmuren
af te werpen
133
00:10:29,356 --> 00:10:31,157
op Stannis z'n schepen en legers.
134
00:10:31,191 --> 00:10:33,826
Alsjeblieft.
135
00:10:33,860 --> 00:10:36,728
Wanneer vertelde ze je dit?
136
00:10:37,998 --> 00:10:40,233
Ik hoorde haar praten met de
vuurspuwer.
137
00:10:40,267 --> 00:10:44,104
En een eerdere nacht nadat ik weg was
gegaan bij haar,
138
00:10:44,138 --> 00:10:46,407
ging ze naar hem toe.
139
00:10:46,441 --> 00:10:49,377
Ik zweer het u.
-Je zweert me op wat?
140
00:10:49,411 --> 00:10:52,147
Op mijn leven.
-Je leven interesseerd me niet zo.
141
00:10:52,181 --> 00:10:54,183
In het Licht van de Zeven,
142
00:10:54,217 --> 00:10:56,218
door alles dat heilig
en goed is,
143
00:10:56,252 --> 00:10:58,720
Ik, Lancel Lannister,
doet plechtig beloven...
144
00:10:58,754 --> 00:11:00,150
Oke, het is al goed.
Genoeg.
145
00:11:00,175 --> 00:11:02,175
Zelfs het martelen van jou is
saai.
146
00:11:02,524 --> 00:11:05,126
Weg jij.
147
00:11:08,162 --> 00:11:09,729
Oh, Lancel,
zeg even tegen mijn vriend Bronn
148
00:11:09,764 --> 00:11:12,766
dat hij je alstjeblief moet doden als
mij iets overkomt.
149
00:11:12,800 --> 00:11:15,868
Aljeblieft, doodt mij als Heer Tyrion
iets overkomt.
150
00:11:18,038 --> 00:11:20,172
Met groot plezier.
151
00:11:24,211 --> 00:11:26,778
- Uwe hoogheid.
- Wat is er?
152
00:11:26,813 --> 00:11:27,632
Uwe Hoogheid.
153
00:11:27,657 --> 00:11:29,614
Het spijt me van uw broer,
Uwe Genade.
154
00:11:29,615 --> 00:11:32,094
Ik wilde u laten weten dat
mensen om hem treuren.
155
00:11:32,119 --> 00:11:32,750
Uwe Genade.
156
00:11:32,751 --> 00:11:34,552
-Dwazen houden van een dwaas.
-Uwe genade.
157
00:11:34,587 --> 00:11:37,222
Ik treur ook voor hem,
voor de jongen die hij was,
158
00:11:37,257 --> 00:11:38,891
niet de man waar hij
tot uit groeide.
159
00:11:38,925 --> 00:11:41,060
Ik moet met je spreken over wat ik in de grot zag.
160
00:11:41,094 --> 00:11:42,656
Ik dacht duidelijk geweest te zijn
naar je dat het niet nodig zou zijn,
161
00:11:42,681 --> 00:11:43,773
om tot mij over deze
kwestie te spreken.
162
00:11:43,774 --> 00:11:44,603
Uwe Hoogheid, ik..
163
00:11:44,628 --> 00:11:46,628
Ik heb je nooit gekend om iets twee keer te horen
164
00:11:49,036 --> 00:11:50,837
En ik heb je nooit gekend je te verbergen van de waarheid
165
00:11:50,872 --> 00:11:52,373
Ben je gekomen om mij een preek te geven over waarheid?
166
00:11:52,407 --> 00:11:54,108
Ik ben gekomen om je te vertellen wat ik zag
167
00:11:54,142 --> 00:11:56,243
Al mijn broers baniermannen zijn aan
mijn zijde gekomen.
168
00:11:58,113 --> 00:12:01,314
Behalve de Tyrells, die vluchtte als
lafaards.
169
00:12:01,349 --> 00:12:03,149
Ze zullen nu niet lang weerstand kunnen
bieden.
170
00:12:03,183 --> 00:12:05,051
Spoedig zal ik op de IJzeren Troon
zitten.
171
00:12:05,085 --> 00:12:06,919
Niets is waard wat dit je zal kosten.
172
00:12:06,953 --> 00:12:09,388
zelfs niet de IJzeren..
-Ik wil er niets meer van horen.
173
00:12:16,296 --> 00:12:19,699
Neem een compagnie en bewaak de
buitenrand.
174
00:12:19,733 --> 00:12:22,569
Wanneer zeilen we naar King's Landing?
175
00:12:22,603 --> 00:12:25,005
Wanneer ik mijn troepen op volle sterkte heb.
176
00:12:25,039 --> 00:12:26,907
We zullen snel met Lannisters' vloot afwerken.
177
00:12:26,942 --> 00:12:28,976
Zodra Blackwater Bay is geklaard.
178
00:12:29,011 --> 00:12:32,113
Leveren we onze troepen af bij de deur en nemen we de stad in.
179
00:12:33,582 --> 00:12:35,850
En je brengt Melisandre met je mee?
180
00:12:36,852 --> 00:12:38,953
Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
181
00:12:38,987 --> 00:12:42,456
Als je Melisandre meenemt zal de overwinning voor haar zijn.
182
00:12:42,490 --> 00:12:44,858
Ik dacht dat ik niet aan je loyaliteit hoefde te twijfelen?
183
00:12:44,892 --> 00:12:47,794
Loyaliteit betekent de harde waarheid vertellen.
184
00:12:47,829 --> 00:12:50,163
Oh, opnieuw de waarheid.
185
00:12:50,197 --> 00:12:53,299
Ok, wat is de waarheid?
186
00:12:53,334 --> 00:12:55,268
De harde waarheid?
187
00:12:55,302 --> 00:12:57,237
Ze is een buitenlander.
188
00:12:57,271 --> 00:12:59,372
Die haar buitenlandse religie preekt.
189
00:12:59,406 --> 00:13:03,643
Sommigen geloven dat ze bevelen in je oor fluistert en dat je dan gehoorzaamt.
190
00:13:06,514 --> 00:13:08,348
Wat geloof jij?
191
00:13:11,920 --> 00:13:15,423
Je hebt die baniermannnen
gewonnen van Renly.
192
00:13:15,458 --> 00:13:17,525
Verlies hun niet aan haar.
193
00:13:22,464 --> 00:13:25,299
We vertrekken naar King's Landing
zonder Vrouwe Melisandre.
194
00:13:28,169 --> 00:13:30,970
En jij leidt de vloot naar
Blackwater Baai.
195
00:13:31,005 --> 00:13:33,539
Uwe genade, ik ben vereerd,
maar mijn tijd op de zee,
196
00:13:33,573 --> 00:13:36,208
werd besteed aan het ontwijken van
schepen, niet om ze aan te vallen.
197
00:13:36,242 --> 00:13:38,009
De andere heren zullen
niet gelukkig zijn.
198
00:13:38,044 --> 00:13:41,079
De meeste van deze heren moeten
zichzelf gelukkig prijzen,
199
00:13:41,114 --> 00:13:43,181
dat ik ze niet ophang voor verraad.
200
00:13:45,451 --> 00:13:48,820
Harde waarheden snijd aan
twee kanten, Ser Davos.
201
00:14:05,738 --> 00:14:05,770
Ik heb het!
Ik heb het!
202
00:14:07,806 --> 00:14:10,908
Dus het is degene aan de
bovenzijde, aan de rechterkant
203
00:14:12,377 --> 00:14:15,079
Koop mijn fruit, mijn heer.
Vers fruit.
204
00:14:15,113 --> 00:14:16,914
Stannis heeft een groter leger
205
00:14:16,948 --> 00:14:18,816
meer schepen en meer paarden
206
00:14:18,851 --> 00:14:20,552
Wat hebben wij?
207
00:14:20,586 --> 00:14:23,121
We hebben jouw verstand.
208
00:14:23,155 --> 00:14:26,491
Het is me nooit gelukt om er
mensen mee te vermoorden.
209
00:14:26,525 --> 00:14:29,394
Goede zaak.
Ik zou zonder werk zitten.
210
00:14:29,429 --> 00:14:31,663
Wat is er met je vader?
211
00:14:31,697 --> 00:14:35,033
Hij heeft in geen weken
een raaf gestuurd.
212
00:14:35,067 --> 00:14:36,635
Hij is erg druk.
213
00:14:36,669 --> 00:14:40,538
Telkens door Robb Stark
vernederd worden is tijdrovend.
214
00:14:40,573 --> 00:14:42,940
We zullen niet in staat zijn om de
stad voor Stannis te behoeden.
215
00:14:42,975 --> 00:14:44,809
Niet op de manier zoals Joffrey
het had gewild.
216
00:14:44,843 --> 00:14:47,011
Ja, corruptie!
217
00:14:47,045 --> 00:14:51,948
We zijn gezwollen, smerig.
218
00:14:51,983 --> 00:14:55,352
Broer heeft seks met zijn zus in
het bed van de koning.
219
00:14:55,386 --> 00:14:58,288
En wij zijn verbaasd dat het product
van hun incest rot is?
220
00:14:59,524 --> 00:15:02,459
Ja, een rotte koning.
221
00:15:02,493 --> 00:15:04,995
Het is moeilijk om zijn beoordeling
te weerleggen.
222
00:15:05,029 --> 00:15:07,631
Niet naar wat hij deed als verjaardagscadeau
223
00:15:07,665 --> 00:15:10,367
De Koning is een verloren zaak.
224
00:15:10,401 --> 00:15:12,636
Het is de rest van ons waar ik me
nu zorgen om maak.
225
00:15:12,670 --> 00:15:16,507
Een dansende Koning, huppelend
in zijn bloederige hallen
226
00:15:16,541 --> 00:15:20,444
op het wijsje van een zieke apen
duivel.
227
00:15:21,613 --> 00:15:24,515
Je moet zijn verbeelding wel bewonderen.
228
00:15:24,549 --> 00:15:27,918
Hij heeft het over jou.
-Wat?
229
00:15:27,953 --> 00:15:29,887
Apen duivel?
230
00:15:29,922 --> 00:15:32,023
Mensen denken dat jij aan de touwtjes trekt.
231
00:15:32,057 --> 00:15:34,259
Ze geven jou de schuld voor de ziekte in de stad.
232
00:15:34,293 --> 00:15:37,128
Mij de schuld geven? Ik probeer ze te redden.
233
00:15:37,162 --> 00:15:40,164
Je hoeft mij niet te overtuigen.
234
00:15:40,199 --> 00:15:42,767
Apen duivel.
235
00:16:11,865 --> 00:16:13,465
Ja, kom op.
236
00:16:13,500 --> 00:16:15,067
Jullie zijn de bemanning van de
Sea Bitch?
237
00:16:15,101 --> 00:16:18,837
Ik ben jullie commandant.
Welkom.
238
00:16:21,007 --> 00:16:22,474
Stop.
239
00:16:22,508 --> 00:16:24,809
Stop!
240
00:16:24,844 --> 00:16:28,012
Jullie kapitein beveelt jullie om
te stoppen.
241
00:16:28,047 --> 00:16:31,049
Waar gaan je heen, kapitein?
242
00:16:32,551 --> 00:16:35,853
De Stone Shore om hun dorpen te
plunderen.
243
00:16:35,888 --> 00:16:38,256
Er zal buit zijn voor jullie,
en vrouwen,
244
00:16:38,290 --> 00:16:39,825
als jullie je werk goed doen.
245
00:16:39,859 --> 00:16:43,129
En wie bepaald of wij ons werk goed
hebben gedaan?
246
00:16:44,498 --> 00:16:46,599
Ik.
247
00:16:46,634 --> 00:16:48,668
Jullie kapitein.
248
00:16:50,371 --> 00:16:53,207
Ik roofde en verkrachte al
249
00:16:53,241 --> 00:16:57,278
voordat jij uit de ballen van Balon
kwam, kapitein.
250
00:16:57,312 --> 00:17:01,449
Ik denk niet dat ik veel aan jou ideeën
erover zal hebben.
251
00:17:01,483 --> 00:17:04,919
Ik geloof dat ik helemaal geen behoefte
heb aan een kapitein.
252
00:17:04,953 --> 00:17:08,957
Ik denk dat ik zelf een goede kapitein kan zijn.
253
00:17:08,991 --> 00:17:11,092
Alles wat ik nodig heb is een schip.
254
00:17:11,126 --> 00:17:13,348
Je zou niet weten waar ik mezelf kon vinden.
255
00:17:13,373 --> 00:17:15,373
Een schip nu, zou je?
256
00:17:19,801 --> 00:17:21,235
Jij kan het doen.
257
00:17:21,269 --> 00:17:23,637
Neem het schip, ga zelf vooruit.
258
00:17:23,671 --> 00:17:26,111
En ik zal je te pakken krijgen en je terug naar de kettingen slepen.
259
00:17:26,136 --> 00:17:27,674
En je ophangen als een verrader.
260
00:17:27,675 --> 00:17:30,277
Stop, we ruimen het veld.
261
00:17:33,014 --> 00:17:36,483
Gefeliciteerd met je eerste bevel.
262
00:17:36,518 --> 00:17:39,253
Bedankt, aardig van je om te komen en te zien hoe ik hier af ga.
263
00:17:39,287 --> 00:17:40,754
Oh, ik ben hier niet voor jou.
264
00:17:40,789 --> 00:17:43,790
Ik was juist op weg naar de Rode Haven.
265
00:17:43,825 --> 00:17:47,595
Ik heb 30 schepen maar geen ruimte om ze hier aan te meren.
266
00:17:47,629 --> 00:17:50,897
- Te smal - je kunt hier beter weggaan.
267
00:17:50,932 --> 00:17:52,966
Ik zou niet willen dat ze zonder jou uitvaren.
268
00:17:53,000 --> 00:17:54,868
Dat zal nooit gebeuren.
269
00:17:54,903 --> 00:17:58,905
Mijn bemanning zou een jaar op het dek wachten als ik het ze zou vragen.
270
00:17:58,940 --> 00:18:01,441
Zoveel...
271
00:18:02,944 --> 00:18:05,679
Geniet van de Stenen Kust.
272
00:18:10,051 --> 00:18:12,652
Kom op, ik zal je het laten zien.
273
00:18:12,687 --> 00:18:14,488
Wie ben jij?
274
00:18:14,522 --> 00:18:16,590
Dagmer, je eerste matroos.
275
00:18:17,792 --> 00:18:19,894
Waarom ben je niet bij de rest?
276
00:18:19,928 --> 00:18:23,998
Of ben je gestuurd om me uit te roeien en me halverwege in de zee te dumpen?
277
00:18:24,032 --> 00:18:25,433
Dat zou leuk zijn geweest.
278
00:18:25,467 --> 00:18:28,336
Ze zullen je niet respecteren totdat je jezelf bewezen hebt.
279
00:18:28,371 --> 00:18:30,197
Hoe kan ik mezelf met plunderen bewijzen?
280
00:18:30,222 --> 00:18:31,807
pisarme vissersdorpen?
281
00:18:31,808 --> 00:18:33,875
Dat ben je niet.
282
00:18:33,910 --> 00:18:36,078
En dat is de opdracht die mijn vader me heeft gegeven.
283
00:18:36,112 --> 00:18:39,481
Om te bewijzen dat ik een echte IJzeren Eilander ben.
284
00:18:39,515 --> 00:18:41,783
Het zijn allen IJzeren Eilanders.
285
00:18:41,818 --> 00:18:45,287
Doen ze het omdat het ze verteld wordt of omdat ze het willen?
286
00:18:52,328 --> 00:18:55,296
De Stenen Kust is niet ver van Torrhen's Square.
287
00:18:55,330 --> 00:18:57,966
De zetel van het Huis of Tallhart--
288
00:18:58,000 --> 00:19:00,902
Een betere prijs dan een paar vissersdochters.
289
00:19:02,505 --> 00:19:04,196
Wat, je denkt dat we het niet kunnen nemen?
290
00:19:04,221 --> 00:19:05,374
Nee, dat kunnen we wel.
291
00:19:05,375 --> 00:19:07,577
Niet langer dan een paar dagen.
292
00:19:07,611 --> 00:19:09,979
Zodra Winterfell het woord krijgt dat
we Torrhen's Plein hebben,
293
00:19:10,014 --> 00:19:12,816
De Starks zullen hun mannen sturen om het terug te nemen.
294
00:19:14,352 --> 00:19:16,987
En dan..
295
00:19:21,926 --> 00:19:24,361
Breng me naar mijn schip.
296
00:19:28,499 --> 00:19:31,501
De Starks hebben hun grenzen te ver uitgebreid.
297
00:19:31,536 --> 00:19:33,603
Nu de zomer voorbij is krijgen ze een moeilijke tijd.
298
00:19:33,638 --> 00:19:35,705
Om hum mannen en paarden te voeren.
299
00:19:35,740 --> 00:19:37,841
De Starks begrijpen de winter beter dan wij ooit zullen doen.
300
00:19:37,876 --> 00:19:39,577
De kou zal hen niet verslaan.
301
00:19:39,611 --> 00:19:44,215
onze spionnen melden een groeiende ontevredenheid onder de Noordelijke Koningen.
302
00:19:44,250 --> 00:19:45,749
Ze willen naar huis
303
00:19:45,774 --> 00:19:48,418
en oogsten voordat het gaat rotten.
304
00:19:48,922 --> 00:19:51,858
En ik weet zeker dat wanneer deze spionnen in ons eigen kamp komen.
305
00:19:51,892 --> 00:19:55,062
Ze een groeiende ontevredenheid melden onder de Zuidelijke Koningen.
306
00:19:55,096 --> 00:19:57,964
Dit is oorlog:
Niemand is tevreden.
307
00:19:59,701 --> 00:20:02,936
We hebben die Stark jongen te lang
onderschat.
308
00:20:02,971 --> 00:20:06,306
Hij heeft goed verstand van oorlog,
zijn mannen verafgoden hem.
309
00:20:06,341 --> 00:20:08,442
Zolang hij oorlogen blijft winnen,
310
00:20:08,476 --> 00:20:12,379
blijven ze geloven dat hij Koning in het Noorden is.
311
00:20:12,413 --> 00:20:14,048
Je hebt gewacht dat hij zou falen.
312
00:20:14,082 --> 00:20:16,617
Hij faalt niet.
313
00:20:16,651 --> 00:20:19,620
Niet zonder onze hulp.
314
00:20:21,857 --> 00:20:23,290
Hoe kunnen we hem stoppen?
315
00:20:23,325 --> 00:20:25,693
We hebben de hele nacht doorgewerkt mijn heer.
316
00:20:25,727 --> 00:20:28,028
Wellicht kunnen we wat slaap gebruiken.
317
00:20:28,063 --> 00:20:30,097
Ik denk het ook, Reginald.
318
00:20:30,132 --> 00:20:31,699
En omdat je mijn neef bent.
319
00:20:31,733 --> 00:20:34,468
Ik laat je misschien nog wel wakker
worden uit die slaap.
320
00:20:35,704 --> 00:20:38,039
Ga, ik weet zeker dat je vrouw je mist.
321
00:20:38,073 --> 00:20:39,807
Mijn vrouw is in Lannisport.
322
00:20:39,841 --> 00:20:42,043
Dan kun je beter beginnen met rijden.
323
00:20:43,478 --> 00:20:47,082
Ga voordat ik me bedenk en haar je hoofd stuur.
324
00:20:47,116 --> 00:20:49,484
Wanneer je geen Lannister had geheten,
325
00:20:49,519 --> 00:20:53,088
zou je pannen in de tent van de kok hebben uitgeschrobt. Ga!
326
00:20:55,958 --> 00:20:57,626
Geen wijn, water.
327
00:20:57,660 --> 00:20:59,828
We zullen hier een tijdje blijven.
328
00:21:04,734 --> 00:21:07,469
Meisje.
329
00:21:07,504 --> 00:21:09,505
Waar kom je vandaan?
330
00:21:09,539 --> 00:21:11,407
Maidenpool, Mijn Heer.
331
00:21:11,442 --> 00:21:14,811
En wie zijn de heren van Maidenpool?
332
00:21:14,845 --> 00:21:18,715
- Help me herinneren.
- Huis Mooton, Mijn Heer.
333
00:21:18,750 --> 00:21:20,784
En wat is hun wapen?
334
00:21:25,090 --> 00:21:26,724
Een rode zalm.
335
00:21:26,758 --> 00:21:29,894
Ik denk dat een meisje uit Maidenpool zich dat zou kunnen herinneren.
336
00:21:31,130 --> 00:21:33,031
Je bent een Noorderling nietwaar?
337
00:21:34,233 --> 00:21:37,301
Oke, nog een keer, waar kom je vandaan?
338
00:21:37,336 --> 00:21:40,304
Barrowtown, Mijn Heer, Huis Dustin.
339
00:21:40,339 --> 00:21:44,409
Twee gekruiste bijlen onder een zwarte kroon.
340
00:21:46,345 --> 00:21:49,981
En wat zeggen ze over Robb Stark in het Noorden.
341
00:21:52,317 --> 00:21:54,952
Ze noemen hem de Jonge Wolf.
342
00:21:54,987 --> 00:21:57,422
En?
343
00:21:57,457 --> 00:22:00,258
Ze zeggen dat hij veldslagen begint op de rug van een grote wolf.
344
00:22:02,562 --> 00:22:06,565
Ze zeggen dat hij, wanneer hij dat wil, in een wolf kan veranderen.
345
00:22:06,600 --> 00:22:08,568
Ze zeggen dat hij niet gedood kan worden.
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,505
En jij gelooft ze?
347
00:22:12,607 --> 00:22:15,409
Nee, Mijn Heer.
348
00:22:15,444 --> 00:22:17,578
Iedereen kan gedood worden.
349
00:22:24,820 --> 00:22:26,921
Breng dat water.
350
00:23:07,496 --> 00:23:10,065
Een meisje zegt niets.
351
00:23:12,501 --> 00:23:14,936
Een meisje houdt haar mond dicht.
352
00:23:14,970 --> 00:23:17,606
Niemand mag het weten
353
00:23:17,640 --> 00:23:21,510
Vrienden vertellen elkaar geheimen nietwaar?
354
00:23:25,415 --> 00:23:27,316
Een jongen wordt een meisje.
355
00:23:27,351 --> 00:23:28,952
Ik ben altijd een meisje geweest.
356
00:23:28,986 --> 00:23:31,188
En ik heb het al die tijd geweten.
357
00:23:31,222 --> 00:23:33,924
Maar een meisje bewaart geheimen.
358
00:23:33,959 --> 00:23:36,960
Het is niet aan een man om spelbreker te zijn.
359
00:23:38,963 --> 00:23:40,597
Je bent een van hen nu.
360
00:23:43,133 --> 00:23:45,801
Ik zou je moeten verbranden.
361
00:23:47,870 --> 00:23:50,371
En nu ga je water halen.
362
00:23:50,406 --> 00:23:54,441
Waarom is dit goed voor jou en slecht voor mij?
363
00:23:54,476 --> 00:23:56,177
Ik had geen keuze.
364
00:23:56,211 --> 00:24:00,281
Je had een keuze. Ik had een keuze.
365
00:24:00,316 --> 00:24:01,950
En hier zijn we dan.
366
00:24:05,154 --> 00:24:06,988
Een man betaalt zijn schulden.
367
00:24:07,022 --> 00:24:09,357
Een man bezit drie dingen.
368
00:24:09,391 --> 00:24:10,658
Welke drie?
369
00:24:10,693 --> 00:24:15,130
De Rode God neemt wat van hem is, lief meisje.
370
00:24:15,164 --> 00:24:18,233
En alleen de dood mag voor leven betalen.
371
00:24:19,369 --> 00:24:21,870
Jij hebt mij en de twee anderen gered.
372
00:24:21,905 --> 00:24:24,807
Je hebt drie doden van de Rode God gestolen.
373
00:24:28,378 --> 00:24:30,546
We moeten hem terugbetalen.
374
00:24:33,450 --> 00:24:35,884
Geef drie namen.
375
00:24:35,918 --> 00:24:38,487
En de mannen doen de rest.
376
00:24:40,490 --> 00:24:42,224
Drie levens zal ik je geven...
377
00:24:42,258 --> 00:24:45,594
Niet meer, niet minder, en we zijn klaar.
378
00:24:45,628 --> 00:24:48,129
Ik kan je geen namen geven.
379
00:24:48,164 --> 00:24:50,465
En jij doodt ze?
380
00:24:50,533 --> 00:24:54,169
Een man heeft dat gezegd.
381
00:24:56,305 --> 00:24:57,739
De persoon die iedereen martelt.
382
00:24:57,773 --> 00:24:59,473
Een man heeft een naam nodig.
383
00:24:59,508 --> 00:25:01,842
Ik weet niet hoe hij heet.
384
00:25:01,877 --> 00:25:03,878
Ze noemen de Tickler.
385
00:25:03,912 --> 00:25:06,079
Dat is genoeg.
386
00:25:06,114 --> 00:25:10,216
Ga meisje, je meester is dorstig.
387
00:25:23,564 --> 00:25:24,997
Hij is nog niet hier.
388
00:25:25,032 --> 00:25:27,467
Hij heeft ons gezien, blaas op de hoorn.
389
00:25:27,501 --> 00:25:29,669
Wanneer zal hij er zijn.
390
00:25:29,704 --> 00:25:31,705
De HalfHand doet dingen wanneer hij dat
wil.
391
00:25:31,739 --> 00:25:34,007
Mijn oom vertelde me verhalen over hem.
392
00:25:34,042 --> 00:25:36,076
De meeste zijn waar.
393
00:25:36,111 --> 00:25:38,779
Ik hoorde dat de Halfhand de halve
laatste winter voorbij de Muur doorbracht.
394
00:25:38,813 --> 00:25:40,347
De hele winter.
395
00:25:40,381 --> 00:25:43,049
Hij was ten noorden van de Skiling
Pass toen de sneeuw kwam.
396
00:25:43,084 --> 00:25:44,751
Hij moest wachten op de dooi.
397
00:25:44,785 --> 00:25:48,754
Dus het is mogelijk om hier alleen te overleven.
398
00:25:48,788 --> 00:25:52,191
Nou, mogelijk voor de Halfhand.
399
00:25:52,225 --> 00:25:54,026
Prachtig, nietwaar!
400
00:25:54,061 --> 00:25:56,594
Gilly zou het geweldig vinden.
401
00:25:56,629 --> 00:26:00,231
Er is niets weerzinwekkender dan een verliefde man.
402
00:26:27,658 --> 00:26:29,959
Het werd tijd dat je iets ging doen.
403
00:26:29,993 --> 00:26:32,761
In ieder geval blijf je warm.
404
00:26:34,331 --> 00:26:36,999
De Vuist van de Eerste Mens.
405
00:26:37,034 --> 00:26:40,537
Denk je eens in hoe oud deze plek is.
406
00:26:40,571 --> 00:26:43,140
Voordat de Targaryens de Andals versloegen.
407
00:26:43,174 --> 00:26:45,943
Voordat de Andels Westeros van de eerste mensen namen.
408
00:26:45,977 --> 00:26:49,146
Voordat ik doodga, stop met praten.
409
00:26:49,181 --> 00:26:51,416
Duizenden en duizenden jaren geleden.
410
00:26:51,450 --> 00:26:54,520
Stond de eerste mensen waar wijn nu staan.
411
00:26:54,554 --> 00:26:56,855
In de lange nacht.
412
00:26:58,925 --> 00:27:01,326
Hoe zouden de eerste mensen geweest zijn.
413
00:27:01,361 --> 00:27:02,961
Stom.
414
00:27:02,995 --> 00:27:06,165
Verstandige mensen komen niet op plaatsen als deze.
415
00:27:06,199 --> 00:27:08,734
Ik denk dat ze bang zouden zijn.
416
00:27:10,070 --> 00:27:12,805
Ik denk dat ze hier zijn gekomen om iets te ontvluchten.
417
00:27:12,839 --> 00:27:16,375
En ik denk dat het niet is gelukt.
418
00:27:20,246 --> 00:27:21,847
Wildelingen?
419
00:27:24,217 --> 00:27:26,585
Een toeter is voor wachters die terugkomen.
420
00:27:26,620 --> 00:27:28,287
Voor Wildlingen twee toeters.
421
00:27:28,321 --> 00:27:31,790
Dus jij staat hier te wachten
422
00:27:31,824 --> 00:27:33,891
Je af te vragen
423
00:27:33,926 --> 00:27:35,560
Een keer voor vrienden.
424
00:27:35,595 --> 00:27:38,497
Twee voor vijanden
425
00:27:39,499 --> 00:27:45,838
En drie voor de White Walkers.
426
00:27:45,873 --> 00:27:47,774
Het is 1000 jaar geleden.
427
00:27:47,808 --> 00:27:50,544
Maar dat is de enige keer geweest dat ze de drie keer op de hoorn hebben geblazen.
428
00:27:50,578 --> 00:27:53,680
Hoe weet je dat? Dat is 1000 jaar geleden.
429
00:27:53,714 --> 00:27:57,416
- Nou.. - Dat heb ik in een boek gelezen.
430
00:27:57,451 --> 00:27:59,552
Kijk.
431
00:28:00,720 --> 00:28:02,854
Het is Qhorin Halfhand
432
00:28:02,889 --> 00:28:06,091
En wij leven verder
433
00:28:06,125 --> 00:28:08,693
Hoera
434
00:28:18,036 --> 00:28:20,905
Voorzichtig, mijn heer
435
00:28:20,939 --> 00:28:23,908
Ik herinner me een oud zeeman's
gezegde:
436
00:28:23,942 --> 00:28:26,878
"Pis op Wildvuur en je lul
brandt eraf."
437
00:28:26,913 --> 00:28:30,549
Oh, ik heb dit experiment niet veroordeeld.
438
00:28:30,583 --> 00:28:33,185
Het zou wel eens waar kunnen zijn.
439
00:28:33,220 --> 00:28:35,054
De materie wordt zo warm
440
00:28:35,088 --> 00:28:38,223
Dat het hout, steen en zelfs staal doet smelten.
441
00:28:38,258 --> 00:28:41,560
En, uiteraard, vlees
442
00:28:41,594 --> 00:28:46,097
De materie wordt zo warm dat het vlees als ijs voor de zon wegsmelt.
443
00:28:49,434 --> 00:28:52,770
Nadat de draken waren uitgestorven,
was Wildvuur de sleutel
444
00:28:52,804 --> 00:28:54,572
tot de macht van de Targaryen.
445
00:28:54,606 --> 00:28:57,642
Mijn kameraad deelt ze uit.
446
00:28:57,676 --> 00:29:00,011
Als ik zou zeggen hoeveel gekke
oude mannen
447
00:29:00,045 --> 00:29:02,180
ik wagens heb zien duwen rond
leger kampen
448
00:29:02,214 --> 00:29:05,917
met grote beweringen over
kruiken met zwijnenschijt...
449
00:29:05,952 --> 00:29:09,187
Niet vervelend bedoelt.
Onze orde doet niet aan zwijnenschijt.
450
00:29:09,222 --> 00:29:11,923
Deze substantie is
vuur in vorm.
451
00:29:11,957 --> 00:29:15,526
En we perfectioneren het al sinds
de tijd van Maegor.
452
00:29:15,561 --> 00:29:16,894
Om wat te doen?
453
00:29:16,929 --> 00:29:20,331
De blikjes worden in de katapults gestopt en naar de vijand geschoten.
454
00:29:20,365 --> 00:29:23,033
Hoe veel heb je?
455
00:29:25,870 --> 00:29:29,705
Als je echte soldaten zou kunnen krijgen om de katapults te bemannen.
456
00:29:29,739 --> 00:29:33,107
Dan zou je er misschien een op de tien keer je doel raken.
457
00:29:33,142 --> 00:29:36,276
maar alle echte soldaten zijn in
de Riverlands met je vader.
458
00:29:36,310 --> 00:29:38,945
Mijn Heer, deze man
is beledigend.
459
00:29:38,980 --> 00:29:41,281
Ik weet niet of je ooit een strijd hebt gezien, oude man,
460
00:29:41,316 --> 00:29:42,950
maar het kan wel eens een
grote puinhoop worden.
461
00:29:42,984 --> 00:29:44,351
Want wanneer jij dingen naar Stannis
gaan gooien,
462
00:29:44,385 --> 00:29:46,153
zal hij ze terug naar ons gooien.
463
00:29:46,187 --> 00:29:49,022
Mannen sterven, schijten zich onder,
rennen rond,
464
00:29:49,056 --> 00:29:50,790
dat betekend dus vallende potten,
465
00:29:50,825 --> 00:29:52,725
en dat betekend dus brand binnen
de muren,
466
00:29:52,760 --> 00:29:55,026
en dat betekend dat de arme sukkels
die de stad willen verdedigen,
467
00:29:55,051 --> 00:29:57,051
het uiteindelijk zullen
afbranden.
468
00:29:57,263 --> 00:29:59,631
Mijn vriend is niet overtuigd.
469
00:29:59,665 --> 00:30:02,000
Hij zou onze orde niet beledigd
hebben
470
00:30:02,034 --> 00:30:03,734
toen Aerys Targaryen niet leefde.
471
00:30:03,769 --> 00:30:06,370
Nou, hij leeft niet meer.
472
00:30:06,404 --> 00:30:09,506
En als zijn potten Wildvuur hebben
hem niet geholpen hé?
473
00:30:09,541 --> 00:30:13,510
Mannen winnen oorlogen, geen goocheltrucs.
474
00:30:28,824 --> 00:30:33,093
We hebben dag en nacht onafgebroken doorgewerkt.
475
00:30:33,128 --> 00:30:37,597
vanaf het moment dat uw hare majesteit uw zus ons dat heeft opgedragen
476
00:30:37,631 --> 00:30:39,766
Onze huidige telling staat
477
00:30:39,800 --> 00:30:43,302
op 7,811,
478
00:30:43,336 --> 00:30:46,805
voldoende om Stannis Baratheon's vloot
479
00:30:46,839 --> 00:30:48,940
En leger te verbranden
480
00:30:48,975 --> 00:30:51,676
Dit is een stom idee.
481
00:30:51,710 --> 00:30:55,579
Ik ben bang dat ik het met mijn
adviseur eens ben, wijze Hallyne.
482
00:30:55,614 --> 00:30:59,850
De inhoud van deze kamer kan
Kings Landing in as leggen.
483
00:31:01,486 --> 00:31:05,221
U zult niet langer Wildvuur voor mijn
zuster maken.
484
00:31:06,824 --> 00:31:09,459
U zult het voor mij maken.
485
00:31:18,336 --> 00:31:20,604
Dracarys.
486
00:31:28,146 --> 00:31:30,581
Dracarys.
487
00:31:40,226 --> 00:31:43,028
Hij zal zichzelf nu te eten
kunnen geven.
488
00:31:46,365 --> 00:31:48,933
Laat hem slapen, Doreah.
489
00:31:48,968 --> 00:31:51,737
Ja, Khaleesi.
490
00:31:53,940 --> 00:31:55,908
Hij houdt van je.
491
00:31:59,246 --> 00:32:02,649
Ik heb het opnieuw geweven.
En ik heb hier de hak hersteld.
492
00:32:06,787 --> 00:32:08,989
Dank je, mijn vriend.
493
00:32:10,391 --> 00:32:14,161
Heeft U de jurk gezien die Xaro voor
U heeft laten maken?
494
00:32:14,195 --> 00:32:17,230
Ze zeggen dat hij de rijkste man
in Qarth is.
495
00:32:17,264 --> 00:32:19,499
Dat is ook zo.
496
00:32:19,534 --> 00:32:22,536
En als Qarth de rijkste stad in
Essos is...
497
00:32:22,571 --> 00:32:24,471
De laatste keer dat een rijk man mij
een jurk gaf,
498
00:32:24,505 --> 00:32:27,240
verkocht hij me aan Khal Drogo.
499
00:32:27,275 --> 00:32:30,510
Moge hij voor altijd over de
Nachtlanden rijden.
500
00:32:33,013 --> 00:32:36,616
Xaro is onze gastheer,
maar we weten niets van hem.
501
00:32:36,650 --> 00:32:39,419
Mannen praten graag over andere
mannen
502
00:32:39,453 --> 00:32:41,455
als je gelukkig zijn.
503
00:32:48,997 --> 00:32:51,098
Uw ziet er als een echte prinses uit
in Xaro's..
504
00:32:51,133 --> 00:32:54,169
Ze is geen prinses.
Ze is een Khaleesi.
505
00:33:00,142 --> 00:33:02,443
Uw zou het moeten dragen,
Khaleesi.
506
00:33:02,477 --> 00:33:03,944
U bent hun gast.
507
00:33:03,978 --> 00:33:06,580
Het zou onbeschoft zijn om het
niet te doen.
508
00:33:26,935 --> 00:33:28,803
En U moet de avondmarkt bezoeken.
509
00:33:28,837 --> 00:33:33,675
De Qarthaanse avondmarkt is als geen
ander.
510
00:33:33,710 --> 00:33:35,578
Klinkt uitstekend.
511
00:33:35,612 --> 00:33:37,580
De Meereens denken dat zij een
avondmarkt hebben.
512
00:33:37,615 --> 00:33:39,882
Ik zal U er zelf heen brengen.
513
00:33:39,916 --> 00:33:43,352
Excuseert U mij even alstublieft.
514
00:33:45,756 --> 00:33:48,091
Wat zijn ze aan het doen?
515
00:33:48,125 --> 00:33:51,861
Malakko zegt dat het beeld te
zwaar is om te dragen.
516
00:33:51,896 --> 00:33:53,230
Kovarro zegt dat Malakko een
idioot is.
517
00:33:53,264 --> 00:33:55,966
Ze kunnen de edelstenen eruit wrikken,
de rest is puur goud.
518
00:33:56,000 --> 00:33:59,603
Heel zacht. Hij kan er zoveel vanaf
hakken als we kunnen dragen.
519
00:33:59,638 --> 00:34:01,639
Lap tekst:
Hij wil jatten, zij zegt: Echt nie!
520
00:34:27,266 --> 00:34:30,134
Mijn broer zei dat het enige dat de
Dothraki kunnen is
521
00:34:30,168 --> 00:34:32,203
het stelen van spullen dat betere
mensen hebben gemaakt.
522
00:34:32,237 --> 00:34:33,938
Dat is niet het enige.
523
00:34:33,972 --> 00:34:35,773
Ze zijn ook best goed in het vermoorden
van de betere mensen.
524
00:34:35,807 --> 00:34:38,809
Dat is niet het soort koningin
die ik zal zijn.
525
00:34:38,843 --> 00:34:41,712
Moeder der Draken.
526
00:34:41,746 --> 00:34:43,948
Namens de tovenaars van Qarth,
527
00:34:43,982 --> 00:34:46,083
heet ik U welkom.
528
00:34:47,318 --> 00:34:49,319
Een demonstratie?
529
00:34:51,289 --> 00:34:54,458
Neem deze edelsteen.
Kijk er naar.
530
00:34:55,827 --> 00:34:58,228
Naar het diepste.
531
00:34:58,263 --> 00:35:00,597
Zo veel facetten.
532
00:35:00,632 --> 00:35:04,768
Kijk goed genoeg en U kan Uzelf erin
zien.
533
00:35:07,071 --> 00:35:09,272
Vaak meer dan eens.
534
00:35:12,443 --> 00:35:16,145
Mocht U Xaro's praatjes en kraaltjes
zat worden,
535
00:35:16,179 --> 00:35:19,515
zou het een eer zijn U te begeleiden
in het Huis der Ondoden.
536
00:35:19,549 --> 00:35:21,984
U bent altijd welkom,
537
00:35:22,018 --> 00:35:24,687
Moeder der Draken.
538
00:35:31,228 --> 00:35:33,563
Mijn verontschuldigingen.
539
00:35:33,597 --> 00:35:36,165
Pyat Pree is één van de Dertien.
540
00:35:36,200 --> 00:35:38,601
Het is gebruik om hem ook uit te
nodigen.
541
00:35:38,635 --> 00:35:41,770
Gebruik sterven maar langzaam in
Qarth.
542
00:35:41,804 --> 00:35:44,572
Wat is het Huis der Ondoden?
543
00:35:44,607 --> 00:35:48,209
Het is waar de tovenaars hun
ogen knijpen over stoffige boeken
544
00:35:48,243 --> 00:35:49,810
en avondschade drinken.
545
00:35:49,845 --> 00:35:53,914
Het maakt hun lippen blauw en
hun geest zacht..
546
00:35:53,948 --> 00:35:56,816
zo zacht,
dat ze geloven dat
547
00:35:56,850 --> 00:35:58,851
hun goocheltruukjes echte magie zijn.
548
00:36:02,523 --> 00:36:05,158
Let op haar.
549
00:36:06,861 --> 00:36:08,729
Ken ik jou?
550
00:36:08,763 --> 00:36:10,665
Ik ken jou.
551
00:36:10,699 --> 00:36:14,235
Jorah Mormont van Bear Island.
552
00:36:14,269 --> 00:36:16,004
Wie ben jij?
553
00:36:16,038 --> 00:36:18,340
Ik ben niemand.
554
00:36:18,374 --> 00:36:20,342
Maar zij is de Moeder der Draken.
555
00:36:20,376 --> 00:36:23,979
Ze heeft ware beschermers nodig,
nu meer dan ooit.
556
00:36:24,013 --> 00:36:25,981
Ze zullen dag en nacht komen
557
00:36:26,015 --> 00:36:28,517
om het wonder te zien dat weer
geboren is.
558
00:36:28,552 --> 00:36:32,055
En wat ze zien, zullen ze benijden,
559
00:36:32,089 --> 00:36:35,892
want draken zijn vleesgeworden vuur.
560
00:36:35,927 --> 00:36:38,528
En vuur is macht.
561
00:36:48,839 --> 00:36:51,107
Het leek op Stannis.
562
00:36:51,141 --> 00:36:54,576
Het leek mij meer op...
563
00:36:58,015 --> 00:37:00,683
een schaduw in de vorm van een
man.
564
00:37:00,717 --> 00:37:02,752
In de vorm van Stannis.
565
00:37:07,125 --> 00:37:09,827
We zullen morgen het kamp van mijn
zoon bereiken.
566
00:37:09,861 --> 00:37:11,962
Blijven we daar lang, Vrouwe?
567
00:37:11,997 --> 00:37:15,666
Enkel lang genoeg om Robb te vertellen
wat ik heb gezien.
568
00:37:15,701 --> 00:37:19,003
Daarna, zal ik vertrekken naar
Winterfell.
569
00:37:20,171 --> 00:37:22,339
Mijn twee jongsten hebben me nodig.
570
00:37:22,373 --> 00:37:25,508
Ik ben al veel te lang bij ze weg.
571
00:37:25,542 --> 00:37:28,444
Ik heb mijn moeder nooit gekend.
572
00:37:29,479 --> 00:37:30,979
Dat spijt me.
573
00:37:31,014 --> 00:37:34,716
Mijn eigen moeder stierf in het
kraambed
574
00:37:34,750 --> 00:37:37,585
toen ik nog erg jong was.
575
00:37:40,823 --> 00:37:43,358
Het is een bloedige bezigheid.
576
00:37:43,392 --> 00:37:46,928
Wat daarna komt, is nog moeilijker.
577
00:37:48,597 --> 00:37:51,733
Wanneer U veilig terug bent bij Uw
eigen mensen,
578
00:37:51,767 --> 00:37:54,903
zult U mij toestaan te gaan, Vrouwe?
579
00:37:54,937 --> 00:37:57,139
U wilt Stannis vermoorden.
580
00:37:57,173 --> 00:37:58,807
Ik heb het gezworen.
581
00:37:58,841 --> 00:38:02,110
Maar Stannis heeft een groot leger om
zich heen.
582
00:38:02,144 --> 00:38:04,646
Zijn eigen garde hebben gezworen hem
veilig te houden.
583
00:38:04,680 --> 00:38:06,547
Ik ben zo goed als ieder van hen.
584
00:38:08,017 --> 00:38:09,450
Ik had nooit moeten vluchten.
585
00:38:09,485 --> 00:38:13,220
Renly's door is geen fout van
u.
586
00:38:13,254 --> 00:38:15,088
U hebt hem moedig gediend.
587
00:38:15,123 --> 00:38:19,127
Ik heb enkel toen vastgehouden
588
00:38:19,161 --> 00:38:21,796
toen hij stierf.
589
00:38:24,266 --> 00:38:25,900
Hij is weg, Brienne.
590
00:38:25,935 --> 00:38:30,539
Je dient niets en niemand door hem
achterna te gaan, de grond in.
591
00:38:31,808 --> 00:38:34,911
Renly's vijanden zijn ook Robb's
vijanden.
592
00:38:39,550 --> 00:38:41,584
Ik ken Uw zoon niet, mijn Vrouwe....
593
00:38:43,787 --> 00:38:47,756
maar ik kan U dienen als u dat wilt.
594
00:38:47,790 --> 00:38:49,858
U hebt moed.
595
00:38:49,892 --> 00:38:52,360
Geen gevechtsmoed, wellicht,
596
00:38:52,394 --> 00:38:55,830
maar, ik weet het niet,
597
00:38:55,865 --> 00:38:57,765
een vrouwen moed.
598
00:38:57,800 --> 00:39:00,302
En ik denk dat wanneer de tijd komt,
599
00:39:00,336 --> 00:39:01,803
U me niet tegen zal houden.
600
00:39:01,838 --> 00:39:04,540
Beloof me dat U me niet tegen zult
houden
601
00:39:04,574 --> 00:39:06,909
van Stannis.
602
00:39:11,481 --> 00:39:14,784
Als de tijd daar is,
zal ik je niet tegenhouden.
603
00:39:21,392 --> 00:39:23,726
Dan ben ik de uwe, mijn Vrouwe.
604
00:39:24,828 --> 00:39:26,329
Ik zal uw beschermen
605
00:39:26,363 --> 00:39:29,432
en mijn leven geven voor U als dat
nodig zal zijn.
606
00:39:29,466 --> 00:39:33,068
Ik zweer het bij de Oude Goden en de
nieuwe.
607
00:39:40,010 --> 00:39:43,580
Ik zweer dat u altijd een plaats in
mijn huis
608
00:39:43,615 --> 00:39:45,582
en aan mijn tafel zal hebben
609
00:39:45,616 --> 00:39:48,051
en dat ik geen dienst van u zal vragen
610
00:39:48,086 --> 00:39:50,654
dat u kan onteren.
611
00:39:50,688 --> 00:39:53,757
Ik zweer het bij de Oude Goden en de
nieuwe.
612
00:39:57,028 --> 00:39:59,228
En het zijn niet enkel dieven,
mijn Heer.
613
00:39:59,564 --> 00:40:02,433
Er zijn wolven in de heuvels,
614
00:40:02,467 --> 00:40:04,768
meer dan ik ooit heb gezien.
615
00:40:04,803 --> 00:40:07,839
Ze komen in de nacht om mijn schapen
te vermoorden.
616
00:40:07,873 --> 00:40:11,709
Mijn drie zonen zijn aan het vechten
voor uw broer, mijn Heer.
617
00:40:11,743 --> 00:40:13,944
Ze vechten, blijven vechten
618
00:40:13,978 --> 00:40:16,113
tot ze gezegd worden dat je naar
huis mogen.
619
00:40:16,147 --> 00:40:18,749
Er is niemand om mijn kudde te beheren.
Alleen ik.
620
00:40:18,783 --> 00:40:22,418
Ik kan niet dag en nacht wacht houden.
621
00:40:24,455 --> 00:40:27,256
we kunnen twee weesjongens uit
Winterstown met je mee sturen
622
00:40:27,291 --> 00:40:29,024
om over je kudde te waken
623
00:40:29,059 --> 00:40:30,859
als je ze kamer en eten kan bieden.
624
00:40:30,894 --> 00:40:33,595
Mijn vrouw heeft altijd gebeden
om meer kinderen.
625
00:40:33,629 --> 00:40:35,997
We zullen voor ze zorgen.
Dank U, mijn Heer.
626
00:40:36,031 --> 00:40:39,368
En moge de Goden U en de Uwen zegenen.
627
00:40:42,239 --> 00:40:44,374
Stop daarmee.
628
00:40:44,408 --> 00:40:47,711
Als dat iedereen was, ga ik nog even
rijden voor het donker.
629
00:40:47,745 --> 00:40:49,747
Goed.
-Hodor.
630
00:40:49,781 --> 00:40:53,718
Hodor.
-Bran...Heer Stark.
631
00:40:53,753 --> 00:40:55,487
Torrhen's Plein ligt onder vuur.
632
00:40:55,521 --> 00:40:58,189
Torrhen's Plein is amper 200 km van
hier.
633
00:40:58,223 --> 00:41:01,292
Hoe kunnen de Lannisters zo ver
noordelijke toeslaan?
634
00:41:01,327 --> 00:41:03,928
Misschien een plundergroep onder
leiding van de Berg.
635
00:41:03,962 --> 00:41:06,463
Misschien huurlingen betaald door
Tywin Lannister.
636
00:41:06,498 --> 00:41:07,731
We moeten ze helpen.
637
00:41:07,766 --> 00:41:09,266
De meeste vechtmannen zijn weg met
Robb,
638
00:41:09,301 --> 00:41:11,001
maar ik kan 200 goede mannen verzamelen.
639
00:41:11,035 --> 00:41:12,262
Heb je er zoveel nodig?
640
00:41:12,287 --> 00:41:13,804
Als we onze eigen baniermannen niet
kunnen beschermen
641
00:41:13,805 --> 00:41:16,607
waarom zouden zij ons dan beschermen?
642
00:41:16,641 --> 00:41:19,410
Ga, Heer Rodrik.
Neem de mannen die je nodig hebt.
643
00:41:19,445 --> 00:41:20,912
Het duurt niet lang, mijn Heer.
644
00:41:20,946 --> 00:41:22,747
Zuiderlingen doen het niet zo goed
hier.
645
00:41:33,160 --> 00:41:35,695
Dus, wat betekend het?
646
00:41:35,729 --> 00:41:36,771
Vraag het Maester Luwin.
647
00:41:36,796 --> 00:41:38,950
Hij studeert al die boeken de
hele tijd.
648
00:41:39,099 --> 00:41:42,435
Heb ik gedaan. Hij heeft nog nooit van
een drie-oogige raaf gehoord.
649
00:41:42,469 --> 00:41:46,072
Zal wel niets betekenen dan.
-Je liegt.
650
00:41:46,106 --> 00:41:48,874
U bent dan een kleine Heer
maar noem me geen leugenaar.
651
00:41:48,908 --> 00:41:52,144
Je weet wat het betekend.
-Nooit gezegd dat ik dat niet wist.
652
00:41:52,178 --> 00:41:54,112
Je hebt me geen eerlijk antwoord
gegeven.
653
00:41:54,147 --> 00:41:57,149
Dat is niet hetzelfde als een leugenaar
zijn.
654
00:41:57,183 --> 00:41:58,784
Nou, het scheelt niet veel.
655
00:41:58,818 --> 00:42:02,922
Dus U droomt van een drie-oogige raaf?
656
00:42:04,358 --> 00:42:07,660
In het godenbos zei U me dat U nooit
droomt.
657
00:42:07,695 --> 00:42:09,729
Wie is er een leugenaar?
658
00:42:13,500 --> 00:42:15,535
Wat zag U in Uw droom?
659
00:42:17,972 --> 00:42:20,240
Iets slechts?
660
00:42:20,274 --> 00:42:22,475
Zeg het me, jongen.
661
00:42:25,813 --> 00:42:28,748
Ik droomde dat de zee naar
Winterfell kwam.
662
00:42:30,184 --> 00:42:32,651
Ik zag golven stukslaan op de
poorten
663
00:42:32,686 --> 00:42:36,388
en het water stroomde over de muren...
664
00:42:38,725 --> 00:42:41,227
Zette het kasteel onder water.
665
00:42:43,430 --> 00:42:45,631
Verdronken mensen dreven hier
666
00:42:45,665 --> 00:42:47,800
op de binnenplaats.
667
00:42:50,370 --> 00:42:53,406
Ser Rodrik was één van hun.
668
00:42:55,442 --> 00:42:58,144
De zee is honderden mijlen ver weg.
669
00:42:58,179 --> 00:42:59,793
Ik weet het.
670
00:42:59,794 --> 00:43:01,119
Het is gewoon een stomme droom.
671
00:43:01,144 --> 00:43:03,015
Ik moet deze aardappelen naar de
keuken brengen.
672
00:43:03,016 --> 00:43:04,517
Anders leggen ze me weer in de boeien.
673
00:43:04,552 --> 00:43:06,953
Osha.
674
00:43:06,987 --> 00:43:09,456
De drie-oogige raaf,
675
00:43:09,490 --> 00:43:11,959
wat zeggen ze daarover
676
00:43:11,994 --> 00:43:14,795
ten noorden van de Muur?
677
00:43:14,830 --> 00:43:18,132
Ze zeggen heel veel gekke dingen
ten noorden van de Muur.
678
00:43:29,278 --> 00:43:31,679
Daar.
-Waar?
679
00:43:31,713 --> 00:43:33,480
Op die berg.
680
00:43:33,514 --> 00:43:35,982
Ik kan het niet goed zien.
681
00:43:36,017 --> 00:43:37,617
Een vuur.
682
00:43:39,888 --> 00:43:42,890
Er is een vuur.
683
00:43:42,924 --> 00:43:46,060
De mensen eromheen hebben betere ogen
dan jij en ik.
684
00:43:46,094 --> 00:43:49,163
Als ze ons zien komen wordt dat vuur
een signaal.
685
00:43:49,197 --> 00:43:52,767
Geeft Mance Ryder genoeg tijd om een
feest te geven ter onze eer.
686
00:43:52,802 --> 00:43:54,870
Hoeveel wildelingen hebben zich bij
hem aangesloten?
687
00:43:54,904 --> 00:43:59,073
Voor zover we weten, allemaal.
688
00:44:03,645 --> 00:44:06,080
Mance heeft ze verzameld als een hert
tegen de wolven.
689
00:44:06,115 --> 00:44:08,116
Ze zijn bijna klaar om toe te slaan.
690
00:44:08,150 --> 00:44:10,084
Waar?
691
00:44:10,118 --> 00:44:11,953
Ergens veilig.
692
00:44:11,987 --> 00:44:13,821
Ergens zuidelijk.
693
00:44:13,855 --> 00:44:16,790
We kunnen niet zomaar opmarcheren naar
hun midden.
694
00:44:16,824 --> 00:44:18,611
En we kunnen op ze wachten met niets
695
00:44:18,636 --> 00:44:20,461
dan een hoop van stenen ter
bescherming.
696
00:44:20,462 --> 00:44:23,398
Moeten we terugvallen naar de Muur?
697
00:44:23,432 --> 00:44:26,835
Mance was ooit één van ons.
698
00:44:26,870 --> 00:44:29,271
Nu is hij één van hen.
699
00:44:29,306 --> 00:44:32,041
Hij leert ze onze manier van
werken.
700
00:44:32,076 --> 00:44:33,977
Ze zullen hard toeslaan op ons.
701
00:44:34,011 --> 00:44:36,414
En ze zullen niet vluchten als we terug
slaan.
702
00:44:36,448 --> 00:44:38,883
Ze zullen georganiseerder zijn dan
eerder,
703
00:44:38,917 --> 00:44:40,818
meer disipline
704
00:44:40,852 --> 00:44:42,887
meer als wij.
705
00:44:42,921 --> 00:44:45,523
Dus moeten wij meer zijn zoals zij,
706
00:44:45,557 --> 00:44:47,458
dingen doen op hun manier.
707
00:44:47,492 --> 00:44:50,661
Naar binnen sluipen, Mance vermoorden,
708
00:44:50,695 --> 00:44:52,296
en ze uiteendrijven
709
00:44:52,330 --> 00:44:54,364
voordat ze opmarcheren naar de Muur.
710
00:44:54,398 --> 00:44:55,245
En om dat te doen...
711
00:44:55,270 --> 00:44:57,262
Moeten we deze uitkijkposten kwijt
raken.
712
00:44:57,435 --> 00:44:59,236
Dat is geen klus voor 400 man.
713
00:44:59,270 --> 00:45:02,973
Ik moet snel en stil bewegen.
714
00:45:03,007 --> 00:45:06,710
Harker, Stonesnake, Borba.
715
00:45:07,946 --> 00:45:10,147
Heer Commandant, ik wil graag met Heer
Qhorin mee.
716
00:45:10,181 --> 00:45:12,783
Ik ben voor een hoop dingen uitgemaakt,
717
00:45:12,817 --> 00:45:14,705
maar dit is wellicht mijn eerder Heer
Qhorin.
718
00:45:15,186 --> 00:45:18,055
Je bent een hofmeester, Snow,
geen ranger.
719
00:45:18,090 --> 00:45:20,324
Ik heb gevochten en een Wight gedood.
720
00:45:20,359 --> 00:45:22,560
Hoeveel rangers kunnen dat zeggen?
721
00:45:22,595 --> 00:45:24,629
Hij is die ene?
722
00:45:25,731 --> 00:45:28,132
Ja.
Je hebt een Wight gedood.
723
00:45:28,167 --> 00:45:30,034
Je hebt ook slaag van een oude
man gekregen
724
00:45:30,069 --> 00:45:32,904
en je je zwaard af laten pakken.
725
00:45:32,938 --> 00:45:35,273
Craster?
726
00:45:35,307 --> 00:45:38,309
Ter verdediging van de jongen,
het is een tauwe, die ouwe.
727
00:45:41,246 --> 00:45:44,048
Ik zou de taken van Jon waar kunnen
nemen als hij weg is Heer.
728
00:45:44,082 --> 00:45:46,717
Het zou geen probleem zijn.
729
00:45:54,759 --> 00:45:58,162
Nou, hopelijk ben je een betere
ranger
730
00:45:58,196 --> 00:46:00,531
dan dat je hofmeester bent.
731
00:46:02,234 --> 00:46:03,934
Ga.
732
00:46:11,110 --> 00:46:12,945
Zegt U me,
733
00:46:12,979 --> 00:46:16,082
hoelang is uw knecht al verliefd op U?
734
00:46:16,116 --> 00:46:19,819
Hij is niet mijn knecht en hij is niet
verliefd op me.
735
00:46:19,853 --> 00:46:21,921
Hij is mijn adviseur,
736
00:46:21,956 --> 00:46:23,923
mijn vriend.
737
00:46:23,958 --> 00:46:25,492
Onwaarschijnlijk.
738
00:46:25,526 --> 00:46:28,262
Ik weet bijna altijd wat een man wil.
739
00:46:28,296 --> 00:46:30,631
En wat een vrouw wil?
740
00:46:30,665 --> 00:46:32,733
Veel ingewikkelder.
741
00:46:32,768 --> 00:46:34,802
U, bijvoorbeeld,
742
00:46:34,836 --> 00:46:37,405
wat wilt U?
743
00:46:37,439 --> 00:46:40,475
De Smalle Zee oversteken en de
IJzeren Troon terugnemen.
744
00:46:40,509 --> 00:46:42,043
Waarom.
745
00:46:42,078 --> 00:46:43,812
Omdat ik mijn Khalasar beloofd heb ze
te beschermen
746
00:46:43,846 --> 00:46:46,248
en een veilig huis te vinden.
747
00:46:46,282 --> 00:46:49,886
U wilt de Zeven Koninkrijken veroveren
voor de Dorthraki?
748
00:46:49,920 --> 00:46:51,588
I wil ze omdat ze rechtmatig van mij
zijn.
749
00:46:51,622 --> 00:46:54,691
De IJZeren Troon is de mijne en ik zal
het nemen.
750
00:46:54,726 --> 00:46:56,526
Ach, een veroveraar.
751
00:46:56,561 --> 00:46:58,695
En hoe heeft u dit allemaal gekregen?
752
00:46:58,729 --> 00:47:00,764
Heeft iemand het u gegeven?
-Nee.
753
00:47:00,798 --> 00:47:02,298
Ik kom van niks.
754
00:47:02,333 --> 00:47:04,500
Ik was in de haven als een pakket
vracht,
755
00:47:04,535 --> 00:47:07,136
alleen kan het men wel schelen wat er
gebeurt met vracht.
756
00:47:07,138 --> 00:47:09,872
Dus u wilde meer dat u had en nam het.
757
00:47:09,906 --> 00:47:13,842
U bent ook een veroveraar.
U bent alleen minder ambitieus.
758
00:47:15,578 --> 00:47:18,047
Mmm.
759
00:47:18,081 --> 00:47:21,217
Wat is het dat u wilt,
Xaro Zhoan Daxos?
760
00:47:21,251 --> 00:47:23,953
Bij de poorten van de stad heeft
u voor mij gebloed.
761
00:47:23,987 --> 00:47:26,990
Waarom?
762
00:47:27,024 --> 00:47:29,359
Ik zal het U laten zien.
763
00:47:32,717 --> 00:47:35,920
De deur en de kluis zijn gemaakt van
Valyriaans steen.
764
00:47:36,101 --> 00:47:39,904
Het hardste staal maakt nog geen
krasje.
765
00:47:39,938 --> 00:47:43,307
Ik bood de beste slotenmakers
in Qarth
766
00:47:43,341 --> 00:47:45,676
hun gewicht in goud als ze het open
konden breken.
767
00:47:45,710 --> 00:47:48,278
Ik gaf hetzelfde aanbod aan de beste
dieven.
768
00:47:48,312 --> 00:47:51,014
Allen kwamen ze met lege handen terug.
769
00:47:51,048 --> 00:47:54,317
Het enige dat de deur kan openen
770
00:47:54,351 --> 00:47:56,485
is deze sleutel.
771
00:47:56,520 --> 00:47:57,954
En achter de deur?
772
00:48:01,292 --> 00:48:03,460
En het kan allemaal van mij zijn?
773
00:48:03,495 --> 00:48:05,162
Alles?
774
00:48:05,197 --> 00:48:08,666
Laten we zeggen de helft.
775
00:48:08,701 --> 00:48:12,938
Meer dan genoeg voor paarden, schepen,
legers...
776
00:48:12,973 --> 00:48:15,074
genoeg om naar huis te gaan.
777
00:48:15,108 --> 00:48:18,011
En alles wat ik moet doen?
778
00:48:18,045 --> 00:48:19,379
Is mij te trouwen.
779
00:48:19,413 --> 00:48:22,515
Dat was een romantisch aanzoek.
780
00:48:22,549 --> 00:48:24,884
Ik was al eens getrouwd uit liefde,
781
00:48:24,919 --> 00:48:27,654
maar de Goden hebben haar me afgenomen.
782
00:48:29,991 --> 00:48:31,892
Ik kom van niets.
783
00:48:31,926 --> 00:48:34,794
Mijn ouders hebben nooit een paar
schoenen gehad.
784
00:48:34,828 --> 00:48:37,964
Maar trouw mij en ik geef U de
Zeven Koninkrijken
785
00:48:37,998 --> 00:48:41,735
en onze kinderen zullen prinsen en
prinsessen zijn.
786
00:48:43,971 --> 00:48:46,005
Ziet U?
787
00:48:46,039 --> 00:48:48,675
Ik heb meer ambitie dat U dacht.
788
00:48:50,144 --> 00:48:52,253
De tijd is de juiste,
Daenerys Targaryen,
789
00:48:52,278 --> 00:48:54,278
eerste van Uw naam.
790
00:48:54,649 --> 00:48:57,118
Robert Baratheon is dood.
791
00:49:03,959 --> 00:49:06,294
Als U de zee oversteekt met een gekocht
leger...
792
00:49:06,329 --> 00:49:08,597
De Zeven Koninkrijken zijn in oorlog
met elkaar.
793
00:49:08,632 --> 00:49:11,033
Vier valse koningen slopen het land.
794
00:49:11,068 --> 00:49:14,370
Om Westeros te winnen, moet U steun uit
Westeros hebben.
795
00:49:14,405 --> 00:49:16,205
De Overweldiger is dood.
796
00:49:16,240 --> 00:49:17,907
De Starks bevechten de Lannisters,
797
00:49:17,941 --> 00:49:19,842
en de Baratheons strijden met elkaar.
798
00:49:19,876 --> 00:49:21,410
Volgens Uw nieuwe vriend
799
00:49:21,444 --> 00:49:23,178
die Uw vertrouwen won door in zijn
hand te snijden?
800
00:49:23,212 --> 00:49:26,081
De tijd van aanvallen is nu. We moeten schepen en een leger vinden.
801
00:49:26,115 --> 00:49:28,005
Of we zullen de rest van ons leven wegrotten.
802
00:49:28,030 --> 00:49:29,051
Aan het einde van de wereld
803
00:49:29,052 --> 00:49:31,486
Rijke mannen worden niet rijk door meer weg te geven dan dat ze hebben.
804
00:49:31,520 --> 00:49:34,255
Ze geven je schepen en soldaten en bezitten jou voor altijd.
805
00:49:34,290 --> 00:49:38,025
Voorzichtig te werk gaan is moeilijk maar het is de juiste manier.
806
00:49:38,060 --> 00:49:39,493
Als ik naar dat advies had geluisterd
807
00:49:39,527 --> 00:49:41,729
buiten de poorten van Qarth zouden we nu allemaal dood zijn.
808
00:49:41,763 --> 00:49:44,832
Ik weet dat deze kans je laatste mogelijkheid lijkt,
809
00:49:44,866 --> 00:49:45,573
maar je moet..
810
00:49:45,598 --> 00:49:47,598
Praat niet tegen me alsof ik een kind ben.
811
00:49:51,006 --> 00:49:53,374
Ik wil alleen maar..
-Wat wil je?
812
00:49:53,408 --> 00:49:55,976
Zeg het me.
813
00:49:56,011 --> 00:49:57,545
U zien op de IJzeren Troon.
814
00:49:57,579 --> 00:50:00,314
Waarom?
-U heeft een goede claim.
815
00:50:00,348 --> 00:50:03,150
Een titel.
Een geboorterecht.
816
00:50:03,184 --> 00:50:06,386
Maar U heeft meer dan dan.
817
00:50:06,420 --> 00:50:10,657
U verbergt het en ontkent het,
maar u heeft een zachtaardig hart.
818
00:50:10,692 --> 00:50:13,193
U zal niet alleen gerespecteerd en
gevreesd worden,
819
00:50:13,228 --> 00:50:15,729
U zal ook geliefd worden.
820
00:50:15,763 --> 00:50:17,897
Iemand die kan heersen en hoort te
heersen.
821
00:50:17,932 --> 00:50:20,021
Eeuwen komen en gaan zonder
822
00:50:20,046 --> 00:50:22,046
zulke mensen op deze wereld komen.
823
00:50:22,736 --> 00:50:24,303
Er zijn tijden dat ik naa U kijk
824
00:50:24,337 --> 00:50:27,205
en ik nog steeds niet kan geloven
dat U echt bent.
825
00:50:39,184 --> 00:50:42,520
Dus wat raadt u me aan, als adviseur?
826
00:50:48,493 --> 00:50:50,293
Ga Uw eigen weg.
827
00:50:50,328 --> 00:50:53,129
Vind een eigen schip.
U heeft er maar één nodig.
828
00:50:53,163 --> 00:50:56,599
De bondgenoten die we nodig hebben zijn
in Westeros, niet Qarth.
829
00:50:57,835 --> 00:51:00,303
En hoe kom ik aan dat schip?
830
00:51:00,337 --> 00:51:02,839
Ik zal het voor je vinden
831
00:51:02,873 --> 00:51:05,008
Een betrouwbaar schip met een goede kapitein
832
00:51:10,616 --> 00:51:13,317
Ik zie er naar uit om hem te ontmoeten
833
00:51:16,588 --> 00:51:18,722
Khaleesi
834
00:51:48,255 --> 00:51:50,391
Je zou zijdelings moeten gaan staan
835
00:51:50,425 --> 00:51:52,560
Zijdelings?
836
00:51:52,594 --> 00:51:54,696
Met je zij naar hen toe
837
00:51:54,730 --> 00:51:57,131
- Waarom? - Kleiner doelwit.
838
00:52:00,335 --> 00:52:02,303
Ga ik met iemand vechten?
839
00:52:02,337 --> 00:52:04,705
Je bent een gevecht aan het oefenen.
840
00:52:05,673 --> 00:52:07,341
Je zou goed moeten oefenen.
841
00:52:10,678 --> 00:52:12,613
Bewakers!
842
00:52:12,647 --> 00:52:15,649
-Help.
-Heb je iemand gezien?
843
00:52:17,485 --> 00:52:21,287
Ga naar boven en kijk waar hij vanaf is gevallen.
844
00:52:25,024 --> 00:52:26,992
Ga naar achteren.
845
00:52:27,026 --> 00:52:29,227
Dat is raar.
846
00:52:35,834 --> 00:52:37,834
Ga aan de kant
847
00:52:39,470 --> 00:52:42,940
Ga naar achteren.
Hij is dood.