1
00:00:00,935 --> 00:00:02,370
TOEN

2
00:00:02,737 --> 00:00:05,980
Ik zit in je.
Ligt het aan mij of is hier net als in de kooi?

3
00:00:12,809 --> 00:00:16,196
Dean, wat doet arme
dode Castiel daar in die barrel?

4
00:00:16,392 --> 00:00:18,326
Hij weet niet dat hij Cass is.
- Dat weet ik.

5
00:00:18,524 --> 00:00:21,663
Het zit zo: Ik heb vrienden nodig.
- We gaan gelijk naar Sam.

6
00:00:22,057 --> 00:00:23,438
Dus je zegt dat je niks kan doen?

7
00:00:23,495 --> 00:00:27,015
Dit is een probleem die ik niet kan laten verdwijnen.
Maar ik kan het misschien wel verplaatsen.

8
00:00:28,746 --> 00:00:30,897
Ik weet het niet.
We kunnen hem niet zo achterlaten.

9
00:00:30,899 --> 00:00:35,002
We kunnen hem niet met ons mee laten gaan.
Iedereen op deze planeet zoekt ons. Dit is veiliger.

10
00:00:35,004 --> 00:00:37,404
Welkom bij het team, Zuster Masters.

11
00:00:37,406 --> 00:00:41,669
Dus Dick financiert een opgraving?
- Geweldig.

12
00:00:41,848 --> 00:00:44,594
Je belt zodra je het pakketje hebt.

13
00:00:44,596 --> 00:00:48,343
Wat het ook is, hij wilt het graag hebben wat
betekent dat wij het moeten hebben. Einde verhaal.

14
00:00:48,801 --> 00:00:52,219
Ik zoek hier al een hele lange tijd naar.

15
00:00:54,205 --> 00:00:56,404
Wat nu?
- Dat is een hele goede vraag.

16
00:00:56,560 --> 00:00:58,802
Waarom beantwoorden we die vraag
niet heel ver hier vandaan.

17
00:00:59,567 --> 00:01:01,579
NU

18
00:01:59,589 --> 00:02:03,756
Princeton heeft zijn acceptatiecijfers
verlaagd naar 8.7% voor 2013. - Haal adem, Kevin.

19
00:02:03,791 --> 00:02:06,526
Ben je aan het studeren?
- Ik praat nu met jou.

20
00:02:06,528 --> 00:02:09,797
Ik begin over 14 minuten
aan kansberekening en statistieken.

21
00:02:09,799 --> 00:02:11,048
Ik haat kansberekening.

22
00:02:11,050 --> 00:02:13,133
Morgen is mijn laatste kans
om een perfect wiskundecijfer te halen.

23
00:02:13,135 --> 00:02:15,953
Je S.A.T.'s zijn harstikke goed.
- Channing, die van iedereen zijn goed.

24
00:02:15,955 --> 00:02:17,370
Ik moet het perfect doen.

25
00:02:17,372 --> 00:02:21,308
Wie weet?
Een opstel is net zo belangrijk.

26
00:02:25,865 --> 00:02:29,933
Ik heb helemaal niks te zeggen.
- Ik weet wat je bedoelt.

27
00:02:29,935 --> 00:02:32,436
Ik heb er één gelezen van een kind
die op Cornell is aangenomen.

28
00:02:32,438 --> 00:02:37,991
Hij had geen armen en benen.
Hij heeft het hele opstel met zijn mond getypt.

29
00:02:37,993 --> 00:02:39,793
Het was prachtig.

30
00:02:40,962 --> 00:02:42,512
Ik ga niet aangenomen worden.

31
00:02:43,884 --> 00:02:49,620
Hoe dan ook, op een dag,
zal studeren er niet meer toe doen.

32
00:02:49,622 --> 00:02:51,555
Je bent gek geworden.

33
00:02:58,280 --> 00:03:01,181
Dat is een hoop opwinding voor een stuk steen.

34
00:03:02,401 --> 00:03:05,668
Wat Dick ook wilt hebben, zit daarin.

35
00:03:15,129 --> 00:03:17,564
Daar gaan we.

36
00:03:40,521 --> 00:03:45,058
Dat klinkt alsof er iemand wil zeggen:
''Stop ermee''.

37
00:03:51,699 --> 00:03:54,284
Nou...

38
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
Supernatural S07E21:
''Reading Is Fundamental''.

39
00:04:29,234 --> 00:04:31,432
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

40
00:05:04,021 --> 00:05:05,371
Ik weet het niet.

41
00:05:05,373 --> 00:05:08,574
Ik denk dat het snoer is losgeraakt,
toen ze deze hoek zijn omgegaan...

42
00:05:08,576 --> 00:05:10,793
aangezien de bevestiging verderop lag.

43
00:05:14,265 --> 00:05:18,718
Is het niet raar?
Dat iemand ervoor kiest om Dick te heten?

44
00:05:27,646 --> 00:05:32,148
<i>Dit is de voicemail van Kevin Tran.
Laat een bericht achter.</i>

45
00:05:33,392 --> 00:05:34,894
<i>Kevin, met mama.</i>

46
00:05:34,952 --> 00:05:37,649
<i>Ik weet dat je nu al op school bent
om het examen af te leggen.</i>

47
00:05:37,939 --> 00:05:41,574
<i>En ik weet dat al je harde werk het resultaat
zal geven, zoals we besproken hebben.</i>

48
00:05:41,576 --> 00:05:46,045
<i>Maar zoals Dr. Ender al zei, probeer je niet te
druk te maken om het perfect te doen.</i>

49
00:05:46,693 --> 00:05:49,255
<i>Als je het haalt, staat het mooi in je dossier.</i>

50
00:05:50,257 --> 00:05:55,087
<i>We zijn bijna klaar met ons laatste seminar.
Mijn vlucht van 7.00 uur is bevestigd.</i>

51
00:05:55,089 --> 00:05:58,779
<i>Dus ik zie je morgen bij het ontbijt.
Ik hou van je, lieverd.</i>

52
00:06:38,332 --> 00:06:41,918
Bobby, ben jij dat?
- Ik denk het wel.

53
00:06:43,185 --> 00:06:45,905
Maar het hele avontuur met Roman
moet hem uitgeput hebben.

54
00:06:51,897 --> 00:06:53,012
Dus...

55
00:06:53,014 --> 00:06:54,948
We hebben een storm veroorzaakt
die over de hele wereld heen raast?

56
00:06:54,950 --> 00:06:56,866
Toen we dit ding gisteravond hebben geopend...

57
00:06:56,868 --> 00:07:00,503
is iedere kraamafdeling binnen een straal
van 50 km overvol geraakt.

58
00:07:00,505 --> 00:07:03,873
Het lijkt erop dat iedere vrouw die aan het einde
van hun zwangerschap liep ging bevallen.

59
00:07:05,360 --> 00:07:08,044
Dus deze is gek op alle dames.

60
00:07:08,046 --> 00:07:12,716
Na de tekenen en Omens, wat staat erop?
- Ik denk dat het een schrift is.

61
00:07:12,818 --> 00:07:18,021
Ik heb zoiets nog nooit gezien.
En er staat ook niets over in boeken of online.

62
00:07:18,023 --> 00:07:21,225
Juist, dus papa kauwer landt hier neer en
pakt een ''Dick''...

63
00:07:21,942 --> 00:07:25,140
En gaat undercover bij
de vakbonden van de universiteiten...

64
00:07:25,220 --> 00:07:28,547
en financiert opgravingen, allemaal voor dit?

65
00:07:28,549 --> 00:07:32,235
Waarom?
- Geen idee.

66
00:07:32,237 --> 00:07:36,623
We weten wel dat hij nieuwe
zal financieren totdat hij dit terug heeft.

67
00:07:36,795 --> 00:07:40,507
We moeten het ergens veilig opbergen,
en kijken wat het eigenlijk is.

68
00:07:41,212 --> 00:07:42,985
Rufus huisje dan?
- Ja.

69
00:07:43,257 --> 00:07:45,050
Deze keer ga ik wel winkelen.

70
00:07:49,587 --> 00:07:52,288
Het is Meg.

71
00:07:55,777 --> 00:07:58,225
Ik bel gewoon om wat door te geven.
Je jongen is wakker geworden.

72
00:07:58,359 --> 00:08:01,312
Wat? Cass is wakker.
- Sinds wanneer?

73
00:08:01,758 --> 00:08:04,674
Gisteren rond 20.00 uur.
- En je belt ons nu pas?

74
00:08:04,837 --> 00:08:06,786
Ik had het druk met Cass.

75
00:08:06,788 --> 00:08:11,027
Hij is nu een beetje anders, als dat hij ervoor was.
- Hoe bedoel je anders?

76
00:08:11,109 --> 00:08:14,077
Hé sukkel, raad eens.
Ik ben geen verpleegster.

77
00:08:14,079 --> 00:08:16,045
Ik speel er gewoon één, net als op TV.

78
00:08:16,047 --> 00:08:18,806
Wil je antwoorden?
Stap dan maar in de auto.

79
00:08:22,036 --> 00:08:26,189
Geweldig, dus, Indiana?
- Ja.

80
00:08:26,391 --> 00:08:30,827
Gisteravond om 20.00uur?
- Ja.

81
00:08:31,029 --> 00:08:34,163
Precies dezelfde tijd toen we
dat ding hadden opengemaakt.

82
00:08:42,825 --> 00:08:45,158
Kevin? Waar was je vandaag?
Je hebt de toets gemist.

83
00:08:46,328 --> 00:08:49,830
En de studentenraad en kwartet.
- Ik moest mijn moeders auto meenemen.

84
00:08:49,832 --> 00:08:52,349
Ik denk dat ik een aanval of zoiets heb gehad.

85
00:08:53,935 --> 00:08:57,779
Ik ben gekozen.
Het is mijn geboorterecht.

86
00:08:58,356 --> 00:09:00,469
Mijn God, Kevin, al die
druk waar je onder geleden hebt.

87
00:09:00,815 --> 00:09:03,753
Dit is toch geen overwerkte
tiener burn-out, toch?

88
00:09:04,371 --> 00:09:08,829
Ik moet door blijven gaan.
Ik mag niet stoppen.

89
00:09:08,964 --> 00:09:10,483
Wat bedoel je met:
''mag niet''?

90
00:09:12,285 --> 00:09:13,518
Is er iemand bij je?

91
00:09:13,839 --> 00:09:16,239
Ze hebben je toch niet gedwongen om
je moeders auto mee te nemen, toch?

92
00:09:37,490 --> 00:09:39,458
We zijn als een gek hierheen gereden.
En nu weet ik het even niet.

93
00:09:39,460 --> 00:09:41,843
Ik kan niet zeggen dat ik sta te springen
om te kijken wat er van hem over is.

94
00:09:41,845 --> 00:09:47,683
Denk je dat hij het zich herinnert?
- Dat en wat die ook van jou had overgenomen.

95
00:09:47,685 --> 00:09:49,351
Het zal niet best zijn.

96
00:09:49,353 --> 00:09:52,587
Sorry, heren.
Bezoekuur is allang afgelopen.

97
00:09:52,589 --> 00:09:56,375
Het is goed, Abel.
Ik verwachtte ze al.

98
00:09:57,343 --> 00:09:59,611
Hallo jongens.

99
00:10:29,976 --> 00:10:34,494
Kijk naar jou, helemaal in orde.
Dat is geweldig, toch?

100
00:10:39,471 --> 00:10:41,703
Trek aan mijn vinger.

101
00:10:45,108 --> 00:10:47,614
Mijn vinger, trek eraan.

102
00:11:08,414 --> 00:11:12,349
Wacht even, Cass.
Laten we eerst even bijpraten.

103
00:11:12,919 --> 00:11:17,038
Dus je zegt nu dat je je herinnert
wie je bent en wat je bent.

104
00:11:17,040 --> 00:11:18,256
Ja, natuurlijk.

105
00:11:20,460 --> 00:11:26,214
Vandaag buiten in de tuin, volgde ik een honingbij.
Ik zag de route van de bloemen.

106
00:11:26,216 --> 00:11:30,618
Het was daar, het hele plan.
Niets om er aan toe te voegen.

107
00:11:30,620 --> 00:11:32,420
Misschien moet je nog
een beetje thorazine nemen.

108
00:11:33,057 --> 00:11:37,304
Het is net alsof hij herboren
is sinds hij wakker is. Compleet nutteloos.

109
00:11:37,436 --> 00:11:40,212
Kijk naar haar. Mijn verzorgster.

110
00:11:40,608 --> 00:11:45,204
Al die vreselijke pijn. Zo mooi.

111
00:11:45,253 --> 00:11:49,102
We hebben het hier over gehad, ik hou niet van
poëzie. Raap je zelf bij elkaar of hoe je mond dicht.

112
00:11:50,574 --> 00:11:52,556
Cass, je zei dat je
gisteravond wakker ben geworden?

113
00:11:52,664 --> 00:11:56,467
Ja. Ik hoorde een
ping dat me raakte, en...

114
00:11:57,414 --> 00:12:00,686
jullie kunnen het niet gehoord hebben
tenzij jullie engelen zijn.

115
00:12:02,168 --> 00:12:03,930
Op dat moment hebben
we ook dit opengemaakt.

116
00:12:06,489 --> 00:12:09,541
Natuurlijk.
Nu begrijp ik het.

117
00:12:09,543 --> 00:12:12,927
Wat begrijp je?
- Jullie zijn het.

118
00:12:14,297 --> 00:12:17,806
Ik denk dat het logisch is.
- Wat is logisch?

119
00:12:17,988 --> 00:12:22,243
Als iemand het Woord vanuit
de kluis van de aarde bevrijd...

120
00:12:22,867 --> 00:12:25,189
dan moeten jullie het wel zijn.

121
00:12:25,692 --> 00:12:27,141
Ik hou van jullie.

122
00:12:32,148 --> 00:12:34,925
Je zei iets over: ''het Woord''.
Staat dat er op geschreven?

123
00:12:35,001 --> 00:12:39,170
Wist je dat de penis van een kat
scherpe weerhaken heeft?

124
00:12:39,172 --> 00:12:42,319
Ik weet zeker dat de vrouwen
het niet daarmee eens zijn.

125
00:12:45,160 --> 00:12:50,800
Cass, we dwalen af.
We hebben je hulp nodig. Begrijp je dat niet?

126
00:12:51,032 --> 00:12:54,135
Dit is het handschrift van Metatron.

127
00:12:55,137 --> 00:12:59,057
Metatron? Zeg je nu dat een
transformer dat geschreven heeft?

128
00:12:59,059 --> 00:13:01,276
Nee, dat is Megatron.
- Wat?

129
00:13:01,278 --> 00:13:03,027
De Transformer, dat is Megatron.

130
00:13:03,029 --> 00:13:05,530
Wat?
- Metatron.

131
00:13:05,532 --> 00:13:08,700
Hij is een engel.
Hij is de schrijver van God.

132
00:13:08,702 --> 00:13:11,805
Hij heeft het schrift gecreëerd
toen de aarde werd gevormd.

133
00:13:11,903 --> 00:13:14,196
En dat is het Woord van God?
- Een van hen, ja.

134
00:13:15,375 --> 00:13:18,660
Wat staat er dan?

135
00:13:21,381 --> 00:13:23,364
Boom?

136
00:13:27,086 --> 00:13:30,720
Paard? Wenkkrab? Ik kan het niet lezen.
Het is niet bedoelt voor Engelen.

137
00:13:30,916 --> 00:13:36,144
Dit klinkt niet goed. Wat doen jullie twee
nietsnutten met het Woord van God?

138
00:13:36,146 --> 00:13:39,731
Laat me dat ding eens zien.
- Wegwezen Meg.

139
00:13:39,733 --> 00:13:42,302
Kom op, het is ook mijn leven.
- Wegwezen.

140
00:13:42,709 --> 00:13:45,998
Genoeg van dit ''demonen
zijn tweederangs burgers'' onzin.

141
00:13:46,172 --> 00:13:47,564
Ik hou niet van conflicten.

142
00:13:51,159 --> 00:13:54,807
Wat was dat?
- Je hoorde hem. Hij houdt niet van conflicten.

143
00:13:55,248 --> 00:13:57,615
Hij is nu in de recreatiekamer.
Dat weet ik zeker.

144
00:13:57,617 --> 00:14:02,837
Goed, ik ga naar Cass.
- Sam, wil jij het Woord van God halen?

145
00:14:06,575 --> 00:14:08,636
Waar zijn jullie nu weer in beland?

146
00:14:10,329 --> 00:14:11,971
Ik heb het recht om het te weten, Sam.

147
00:14:19,039 --> 00:14:23,272
Dan ga ik wel.
Ik haal mijn engel wel even op.

148
00:14:26,278 --> 00:14:29,397
Meg, waar heb je het over?

149
00:14:29,399 --> 00:14:32,733
Als we beiden roepen, naar wie
denk je dan dat Cass zal komen?

150
00:14:32,735 --> 00:14:34,085
Ik denk naar mij.

151
00:14:35,171 --> 00:14:37,839
Je hoorde me,
vreselijke schoonheid, bla bla bla.

152
00:14:37,841 --> 00:14:39,874
Ik ben de heilige die bij hem is gebleven.

153
00:14:39,876 --> 00:14:42,527
Hij is het me verschuldigd.
Dat zijn zijn woorden.

154
00:14:42,529 --> 00:14:43,895
Ja, maar hoe zit het met wat
hij ons is verschuldigd?

155
00:14:43,897 --> 00:14:48,099
Nou, geef hem dan wat aandacht. Misschien wordt
hij dan ook verliefd op je, lekker ding.

156
00:14:48,101 --> 00:14:50,185
Wat ga je doen met een gevallen engel?
Doe niet zo stom.

157
00:14:50,187 --> 00:14:53,905
Ik pak krachten waar ik het kan krijgen.
Ik moet mezelf beschermen.

158
00:15:30,830 --> 00:15:32,489
Nee, laat me met rust.

159
00:15:39,184 --> 00:15:42,336
Geen demon of een kauwer.
Wat ben jij?

160
00:15:44,524 --> 00:15:46,841
Ik ben Kevin Tran.

161
00:15:46,843 --> 00:15:50,361
Ik volg speciale lessen op school.
Dood me alsjeblieft niet.

162
00:15:50,363 --> 00:15:52,363
Ik ga je niet doden.

163
00:15:55,285 --> 00:15:56,951
Het spijt me.

164
00:15:59,956 --> 00:16:01,856
Sorry, ik...

165
00:16:01,858 --> 00:16:06,021
Ik weet niet waarom,
maar ik kan het niet loslaten.

166
00:16:20,425 --> 00:16:24,024
Weet je wel dat je net
het Woord van God hebt gebroken?

167
00:16:34,023 --> 00:16:36,908
Het is wat Sam had, nietwaar?

168
00:16:38,945 --> 00:16:43,432
Dat je zijn waanzin hebt overgenomen.

169
00:16:43,434 --> 00:16:46,718
Ik denk dat je daarom doorgedraaid bent, juist?

170
00:16:46,720 --> 00:16:50,889
Het heeft veel gekost om me hier te krijgen.

171
00:16:50,891 --> 00:16:53,605
Wat bedoel je?

172
00:16:54,195 --> 00:16:57,529
Dean, ik weet dat je andere antwoorden wilt.

173
00:16:57,531 --> 00:17:01,750
Nee, ik wil dat je jezelf bij elkaar raapt en
ons helpt de Leviathans uit te schakelen.

174
00:17:05,838 --> 00:17:08,227
Weet je nog wel wat je gedaan hebt?

175
00:17:31,748 --> 00:17:33,498
Wil jij eerst?

176
00:17:35,118 --> 00:17:37,102
Je hebt je echt wat op je hals gehaald, jongen.

177
00:17:38,739 --> 00:17:42,774
Het enige wat ik weet is
dat het voor mij is.

178
00:17:43,943 --> 00:17:48,379
Ik moet het bij me houden.
- Veel geluk.

179
00:17:49,247 --> 00:17:51,532
Maar je weet niet wat het is?

180
00:17:55,504 --> 00:17:56,954
Open het.

181
00:18:21,430 --> 00:18:25,522
Weet je, in het begin wisten we
niet welke apen het zouden halen.

182
00:18:26,453 --> 00:18:32,724
Niet slecht bedoelt, maar ik ging voor de
neanderthalers want hun poëzie is gewoon prachtig.

183
00:18:32,726 --> 00:18:35,317
Het staat gewoon perfect in het licht.

184
00:18:36,746 --> 00:18:41,999
Maar uiteindelijk waren jullie het:
de homo sapiens.

185
00:18:42,001 --> 00:18:47,555
Jullie aten de appel, vonden de broek uit.
- Cass, waar vinden we die, Metatron?

186
00:18:47,557 --> 00:18:51,342
Leeft hij nog?
- Sorry, ik denk dat je overnieuw moet beginnen.

187
00:18:55,397 --> 00:18:57,982
Dit is belangrijk.

188
00:19:06,325 --> 00:19:10,211
Ik denk dat Metatron een hoop
slechteriken kan stoppen. Begrijp je dat?

189
00:19:10,213 --> 00:19:15,900
We leven in een ''sorry'' universum.
Het is ontwikkeld om conflicten te creëren.

190
00:19:16,452 --> 00:19:20,855
Waarom zou ik genieten van jouw ongeluk?

191
00:19:22,812 --> 00:19:25,947
Maar dit zijn de regels.
Ik heb ze niet gemaakt.

192
00:19:26,272 --> 00:19:28,012
Je hebt er een paar gemaakt.

193
00:19:28,014 --> 00:19:32,266
Toen je probeerde God te worden,
toen je dat gat door die muur liet komen.

194
00:19:32,268 --> 00:19:33,684
Dean...

195
00:19:35,370 --> 00:19:37,329
het is jouw beurt.

196
00:19:37,493 --> 00:19:38,972
Vergeet dit stomme spel.

197
00:19:45,547 --> 00:19:51,481
Vergeet het spel, Cass.
- Het spijt me, Dean.

198
00:19:52,972 --> 00:19:59,827
Nee. Je speelt ''Sorry''.

199
00:20:03,849 --> 00:20:05,823
Het is een schrift.
- Ja, daar waren we al achter.

200
00:20:06,069 --> 00:20:08,619
Wat is een Leviathan?

201
00:20:08,621 --> 00:20:10,884
Kan je het lezen?
Staat dat daar?

202
00:20:11,080 --> 00:20:13,004
Een beetje, het doet een beetje pijn.

203
00:20:13,343 --> 00:20:16,177
Het is net alsof ik door iemand
anders zijn bril kijk, maar ik denk dat er...

204
00:20:16,179 --> 00:20:19,363
Het gaat over Leviathans,
hoe ze ontstaan zijn.

205
00:20:19,365 --> 00:20:23,281
God heeft ze goed opgesloten, toch?

206
00:20:23,545 --> 00:20:26,946
Zoals in een gevangenis. Omdat ze zo...

207
00:20:27,507 --> 00:20:29,156
ze zijn...

208
00:20:31,126 --> 00:20:34,278
ze zijn echt, is het niet?

209
00:20:34,280 --> 00:20:36,681
Ja, Kevin. Dat zijn ze en ze zijn hier.

210
00:20:36,683 --> 00:20:42,504
Staat er iets over hoe we ze kunnen doden?
Want dat is een beetje het probleem.

211
00:20:42,559 --> 00:20:44,839
Ik weet het niet.
Het is niet lezen lezen.

212
00:20:44,841 --> 00:20:46,624
Het is moeilijk om me
er lang op te concentreren.

213
00:20:46,626 --> 00:20:51,512
Sam, er is iets aan de hand.
- Wat?

214
00:20:59,305 --> 00:21:00,705
Demon.

215
00:21:11,222 --> 00:21:16,418
Wat?
- Sam... Hij zit met engelen te praten.

216
00:21:16,859 --> 00:21:20,169
Een demonenhoer
en een Winchester, alweer.

217
00:21:22,195 --> 00:21:24,089
Stap bij de profeet vandaan!

218
00:21:26,039 --> 00:21:28,310
Wie? Ik?

219
00:21:28,531 --> 00:21:31,180
Beschermer van het Woord op Aarde,
we zijn hier om je mee te nemen.

220
00:21:31,210 --> 00:21:34,269
Hoe bedoel je "meenemen"?
- Vermoord de demon en haar geliefde.

221
00:21:34,299 --> 00:21:36,199
Dat is niet hoe... We zijn niet...

222
00:21:39,549 --> 00:21:41,199
Waar heb je dat vandaan?

223
00:21:52,868 --> 00:21:53,868
Je leeft nog.

224
00:21:57,658 --> 00:21:59,158
Jij...

225
00:22:00,569 --> 00:22:03,747
Hallo, Hester.
- Je hebt duizenden engelen in de hemel vermoord.

226
00:22:04,267 --> 00:22:07,556
Je gaf een grote, enge toespraak
en toen was je weg.

227
00:22:07,870 --> 00:22:11,602
Wat was dat in hemelsnaam?
- Onbeschoft, om mee te beginnen.

228
00:22:13,296 --> 00:22:16,706
Waar heb je gezeten?
- O, Inias.

229
00:22:17,893 --> 00:22:23,953
Hester, ik weet dat
je iets wilt. Antwoorden.

230
00:22:25,924 --> 00:22:30,223
Kon dat maar. Er zijn nog
steeds veel dingen die ik jullie kan...

231
00:22:30,448 --> 00:22:34,895
leren. Ik kan jullie...
nou, perspectief bieden.

232
00:22:35,920 --> 00:22:37,470
Hier. Trek aan m'n vinger.

233
00:22:43,293 --> 00:22:46,322
Meg haalt een nieuw lampje
en ik zal het weer laten knappen.

234
00:22:46,352 --> 00:22:50,429
Nou, deze keer zal het leuk zijn en we
kijken er allemaal op terug en lachen dan.

235
00:22:54,226 --> 00:22:58,753
Je bent krankzinnig.
- Hé! Opgepast, zonneschijn.

236
00:23:08,045 --> 00:23:12,505
Alle engelen zijn teruggestuurd naar
hun hoek. We hebben maximaal drie à vier uur.

237
00:23:12,792 --> 00:23:15,410
Meg, waar heb je dat vandaan?
- Er zijn veel engelen gestorven dit jaar.

238
00:23:15,440 --> 00:23:16,940
Wat is er aan de hand?

239
00:23:18,843 --> 00:23:20,343
Wat is er aan de hand?

240
00:23:23,159 --> 00:23:27,488
Wat is dat?
- Dat is Kevin Tran.

241
00:23:28,446 --> 00:23:30,146
Hij volgt speciale lessen op school.

242
00:23:41,664 --> 00:23:44,814
Dus, die Leviathans...
Die monsters zijn echt?

243
00:23:45,764 --> 00:23:48,549
En engelen? Met vleugels?
- Nee.

244
00:23:49,572 --> 00:23:53,496
Geen vleugels. Ze hebben niets.
- Ze hebben geen jongeheer. Dat missen ze.

245
00:23:53,865 --> 00:23:58,578
Dus, Kevin, je kunt het
gekrabbel op die steen van God lezen, hè?

246
00:23:58,811 --> 00:24:00,975
Ik heb geen...
- En het is weer in één stuk zie ik.

247
00:24:01,005 --> 00:24:05,054
En je zegt dat er een manier
in staat om Dick te verslaan?

248
00:24:05,084 --> 00:24:09,941
Ik weet niet waar je het over hebt, maar het
lijkt net een briefje om "te gebruiken in nood".

249
00:24:11,560 --> 00:24:15,329
Wat bedoelden ze met "profeet"?
- O, nee, serieus?

250
00:24:15,359 --> 00:24:18,486
Ja. Ja, dat is wat de engel zei.
- Ik wil geen profeet zijn.

251
00:24:18,516 --> 00:24:23,113
Nee, dat wil je zeker niet.
- Heren, we moeten vluchten en ons verstoppen.

252
00:24:23,143 --> 00:24:25,883
Of wil je het twee keer
opnemen tegen die gevleugelden?

253
00:24:25,913 --> 00:24:27,769
Pardon. Zei je "we"?

254
00:24:27,799 --> 00:24:32,247
Ik bevind me nu op de radar van de engelen.
Kan ik nu niet beter bij de groep blijven, denk je?

255
00:24:32,534 --> 00:24:36,284
Oké, we gaan naar het huisje van Rufus.
Dat joch kan daar aan z'n boekverslag werken.

256
00:24:54,728 --> 00:24:58,990
<i>We weten dat je honger hebt! Waarom probeer je
de zelfgemaakte taartbuffet van Biggerson niet?</i>

257
00:24:59,020 --> 00:25:01,728
<i>Het is net een saladebuffet,
maar dan met taart.</i>

258
00:25:01,758 --> 00:25:04,174
<i>En nu gaan we terug naar ons
belangrijkste nieuws op News 10:</i>

259
00:25:04,204 --> 00:25:06,060
<i>De zoektocht naar de vermiste topstudent.</i>

260
00:25:06,090 --> 00:25:10,246
<i>Het slachtoffer in deze zaak stond er volgens
zeggen op dat hij bij z'n geboorte uitverkoren was...</i>

261
00:25:10,276 --> 00:25:13,383
<i>wat voor speculatie zorgt dat
wellicht een cult achter de ontvoering zit.</i>

262
00:25:13,413 --> 00:25:17,871
<i>De familieauto is ook weg.
De federale autoriteiten zijn ingeschakeld.</i>

263
00:25:17,901 --> 00:25:21,015
<i>Nogmaals, de zestien jaar
oude topstudent, Kevin Tran...</i>

264
00:25:21,045 --> 00:25:24,299
<i>volgens zeggen ontvoerd uit
z'n huis in Michigan gistermorgen...</i>

265
00:25:40,554 --> 00:25:42,233
Dus we hebben nog een probleem.

266
00:25:42,263 --> 00:25:46,060
Het lijkt erop dat Kevin vermist is
en dat het een federale zaak is geworden.

267
00:25:47,334 --> 00:25:49,372
Waar is Meg?
- Ik ben hier.

268
00:25:50,519 --> 00:25:54,003
Geweldig, dus nu zijn we ontvoerders?
- Niet als we het er niet over hebben.

269
00:25:54,033 --> 00:25:55,883
Waarom? Wie hebben we ontvoerd?

270
00:26:07,016 --> 00:26:09,328
Wat?
- Niets.

271
00:26:09,558 --> 00:26:13,103
Niets. Gewoon... M'n leven...

272
00:26:13,324 --> 00:26:17,098
M'n toekomst... M'n vriendin...

273
00:26:17,689 --> 00:26:19,639
M'n moeders auto...
- Ja.

274
00:26:19,794 --> 00:26:22,601
Ja, Castiel, ik ben het.
- Cass? Waar? Waar is hij?

275
00:26:22,631 --> 00:26:24,033
Kop dicht!
- Ik zal stoppen met praten.

276
00:26:24,063 --> 00:26:26,679
Nee, Cass. Jij moet blijven praten.
- Ik ben in een plaats genaamd Perth.

277
00:26:26,709 --> 00:26:29,013
Perth?
- Perth? Als in Australië?

278
00:26:29,043 --> 00:26:32,636
Wat voor honden? Hij zegt dat hij
omringd wordt door ongelukkige honden.

279
00:26:34,320 --> 00:26:37,755
Oké. Hij is bij een
hondenracebaan in Perth.

280
00:26:37,785 --> 00:26:42,101
Ik word omringd door grote, ongelukkige honden.
- Ja, ze zijn ongelukkig omdat de konijn nep is.

281
00:26:42,131 --> 00:26:45,867
Luister, we rijden op Highway 94,
ten noorden van St. Cloud in Minnesota...

282
00:26:45,897 --> 00:26:48,597
we rijden net kilometerpaal 127.1 voorbij.

283
00:26:55,574 --> 00:26:57,424
Kevin, dit is Castiel.

284
00:27:00,570 --> 00:27:02,320
Je bent een van de engelen?

285
00:27:09,145 --> 00:27:10,924
Meg, ben je gewond?
- Kop dicht.

286
00:27:10,959 --> 00:27:13,689
Cass, wat gebeurde er daarginds?
Wie waren die lui?

287
00:27:13,724 --> 00:27:18,280
Ze zijn van het garnizoen, mijn oude garnizoen.
Het lijkt erop dat Hester nu de leiding heeft.

288
00:27:18,315 --> 00:27:23,267
Het was onze opdracht om de
aarde te beschermen. Het was vaak saai.

289
00:27:23,499 --> 00:27:28,100
De oorlogen waren erg saai... De seks,
je weet wel, het wordt steeds maar weer herhaald.

290
00:27:28,135 --> 00:27:31,908
Hoe dan ook, ik was hun commandant.

291
00:27:31,943 --> 00:27:35,500
Is dat niet vreemd?
- Cass, waarom zijn ze nu weer boos op ons?

292
00:27:35,535 --> 00:27:38,033
Weet je, die racehonden
voelden zich echt ellendig...

293
00:27:38,068 --> 00:27:39,804
Ze kunnen alleen in ovalen denken.
- Cass!

294
00:27:39,839 --> 00:27:42,510
Dwing me er niet toe om deze auto te stoppen!
Waarom zitten er engelen achter ons aan?

295
00:27:42,545 --> 00:27:45,009
Ben je kwaad? Waarom ben je kwaad?
- Nee, ik...

296
00:27:46,681 --> 00:27:50,827
Alsjeblieft, kunnen we gewoon terzake blijven?
- Er is geen reden om kwaad te worden.

297
00:27:50,862 --> 00:27:52,847
Ze volgen alleen maar het protocol.

298
00:27:52,882 --> 00:27:56,869
Als het Woord van God onthuld wordt,
zal een Beschermer van het Woord ontwaken.

299
00:27:57,077 --> 00:28:00,865
Zoals deze knul hiernaast.
- Hou daar alsjeblieft mee op.

300
00:28:01,390 --> 00:28:04,420
Hoe dan ook,
de code van het garnizoen schrijft voor...

301
00:28:04,455 --> 00:28:08,302
dat je de Beschermer meeneemt naar de woestijn,
zodat hij in alle rust het Woord kan leren.

302
00:28:08,337 --> 00:28:11,307
Waar slaat dat nou weer op? Hij moet het
aan ons vertellen, zodat we het kunnen gebruiken!

303
00:28:12,463 --> 00:28:14,516
Dat is God met z'n glimmende, rode appels.

304
00:28:14,551 --> 00:28:17,379
Ik kan niet in de woestijn wonen,
ik heb me ingeschreven bij Princeton!

305
00:28:17,414 --> 00:28:20,201
Oké, weet je wat? Het garnizoen kan de pot op.
Wij hebben de tablet nodig...

306
00:28:20,211 --> 00:28:22,865
om Dicks plan om voedsel
van ons te maken tegen te houden.

307
00:28:23,599 --> 00:28:27,058
Als je het Woord wilt,
zal je Hester en haar soldaten moeten ontwijken.

308
00:28:27,495 --> 00:28:31,579
Ja, jij staat aan onze zijde, toch, Cass?
- Nee, ik vecht niet meer.

309
00:28:32,096 --> 00:28:33,596
Ik kijk naar de bijen.

310
00:28:42,894 --> 00:28:45,725
Laten we de tekens tegen engelen
achterwege laten, anders word ik ook verbannen.

311
00:28:46,453 --> 00:28:49,283
Zolang we onzichtbaar zijn voor je
kameraden van het garnizoen vind ik het best.

312
00:28:51,477 --> 00:28:54,936
Je zult vast honger hebben, dus als we boven
eenmaal alles op orde hebben, maken we eten.

313
00:29:00,740 --> 00:29:03,305
Dit ziet eruit als een seks martelgrot.

314
00:29:05,364 --> 00:29:10,131
Is dit een seks martelgrot?
- Nee, er wordt niet gemarteld met seks...

315
00:29:11,091 --> 00:29:13,988
Kom hier, ga zitten en lees, oké?

316
00:29:21,432 --> 00:29:23,032
Je ziet er verontrust uit.

317
00:29:23,501 --> 00:29:27,393
Maar dat is natuurlijk een primair aspect
van je personaliteit, dus ik negeer het soms.

318
00:29:34,160 --> 00:29:38,232
Op dit moment ben ik gewoon benieuwd naar jou.
- Naar mij?

319
00:29:40,755 --> 00:29:43,337
Je maakt je zorgen over de last
die ik van je ontnomen heb.

320
00:29:44,182 --> 00:29:45,931
Ik denk dat ik eraan onderdoor ging.

321
00:29:49,453 --> 00:29:50,953
Zie je Lucifer?

322
00:29:52,689 --> 00:29:53,939
In het begin wel.

323
00:29:54,410 --> 00:29:59,537
Maar dat was een projectie van jou
volgens mij, een soort van nasmaak.

324
00:30:00,878 --> 00:30:03,509
Nu zie ik meer...

325
00:30:04,734 --> 00:30:05,884
Nou, alles eigenlijk.

326
00:30:09,045 --> 00:30:15,914
Het is grappig, ik ging er ook aan onderdoor.
De last van al m'n fouten...

327
00:30:16,740 --> 00:30:23,063
Al die levens en zielen die verloren zijn gegaan.
Ik kon het ook niet aan. Ik was...

328
00:30:25,652 --> 00:30:30,722
Ik was de weg kwijt,
tot ik jouw pijn op me nam.

329
00:30:32,163 --> 00:30:34,149
Het is vreemd om te
denken dat dat heeft geholpen, maar...

330
00:30:34,184 --> 00:30:39,591
Ik weet dat je alleen maar probeerde te helpen.
Dat realiseer ik me, Cass en ik ben dankbaar.

331
00:30:39,626 --> 00:30:45,226
Dat zijn we allemaal. En we gaan je helpen om
beter te worden, oké? Wat er ook voor nodig is.

332
00:30:45,805 --> 00:30:47,855
Hoe bedoel je "beter"?

333
00:31:09,373 --> 00:31:12,915
Kevin...
- Dit wordt me te veel...

334
00:31:13,196 --> 00:31:15,196
Wat is er met m'n leven gebeurd?

335
00:31:16,018 --> 00:31:19,030
Ik ben maar een kind uit Michigan,
ik wilde geen Beschermer van het Woord worden.

336
00:31:20,716 --> 00:31:23,116
Het lijkt erop dat iemand
aan het hyperventileren is.

337
00:31:25,781 --> 00:31:30,177
Ik ben er niet op voorbereid om het
bovennatuurlijke op te nemen in m'n wereldbeeld.

338
00:31:30,491 --> 00:31:35,580
Oké, hier gaan we dan. Zo moet dat.
Gewoon ademhalen en kalmeren.

339
00:31:44,703 --> 00:31:48,323
Ik weet het niet, man,
wat kan ik zeggen? Je bent uitverkoren.

340
00:31:52,314 --> 00:31:55,508
En het is kloten. Geloof me maar.

341
00:31:58,074 --> 00:32:03,390
Het heeft geen zin om te vragen "Waarom ik?",
omdat het de engelen niet interesseert.

342
00:32:05,164 --> 00:32:08,259
Volgens mij hebben ze daar
gewoon niet de uitrusting voor.

343
00:32:14,305 --> 00:32:16,555
Het lijkt erop dat
als ze het proberen...

344
00:32:18,707 --> 00:32:20,357
ze er kapot aan gaan.

345
00:32:24,817 --> 00:32:28,775
Ik wilde gewoon de eerste Aziatisch-Amerikaanse
President van de Verenigde Staten worden.

346
00:32:33,093 --> 00:32:34,643
Maak je huiswerk.

347
00:32:59,923 --> 00:33:04,558
Zie je wel? Hier ben ik, net zoals ik zei.
- Je kunt maar beter beginnen met praten, slet.

348
00:33:04,593 --> 00:33:07,906
Vertel me nog eens waarom
ik je niet aan de koning uitlever?

349
00:33:07,941 --> 00:33:11,134
Kom op, Rosco, ik heb je toch
verteld dat ik iets veel beters heb...

350
00:33:11,169 --> 00:33:13,369
Je weet toch hoe
Crowley van cadeautjes houdt?

351
00:33:13,404 --> 00:33:16,856
Het interesseert hem niet of we hem
de Winchesters geven. Zij zijn oud nieuws...

352
00:33:18,426 --> 00:33:23,578
Niet de Winchesters. Ik heb de
engel die hem bedonderd heeft.

353
00:33:23,613 --> 00:33:25,054
Ik heb Castiel.

354
00:33:28,768 --> 00:33:31,989
Nee... Castiel is dood.

355
00:33:33,336 --> 00:33:37,970
Natuurlijk, omdat jij op de hoogte wordt gehouden.
- Waar is hij dan?

356
00:33:38,980 --> 00:33:42,052
Ik wil eerst weten hoeveel eikels
als jou ik erbij moet betrekken.

357
00:33:44,334 --> 00:33:47,723
Denk je dat we dom zijn?
We hebben het aan niemand verteld.

358
00:33:47,822 --> 00:33:49,472
Ik hou van demonen.

359
00:34:29,657 --> 00:34:34,192
We hadden je niet terug verwacht.
- Inderdaad, niet zonder het leger van de koning.

360
00:34:34,281 --> 00:34:35,828
Het mes.

361
00:34:37,457 --> 00:34:43,095
Typisch. Ik red ons hachje en jullie
zitten te wachten bij een duivelsval.

362
00:34:43,940 --> 00:34:45,993
Serieus, ik heb net twee van
Crowley's mannen vermoord...

363
00:34:46,023 --> 00:34:50,000
Ik had ook voor de andere partij kunnen kiezen.
- Het is toevallig waar.

364
00:34:50,260 --> 00:34:52,896
Er zit bloed van andere
demonen op dat lemmet.

365
00:34:55,168 --> 00:34:57,842
Luister, ik ben simpeler dan jullie denken.

366
00:34:58,937 --> 00:35:02,289
Ik ben één ding te weten gekomen over
deze wereld, zo goed als maar één ding.

367
00:35:02,319 --> 00:35:06,890
Vind een doel die je wilt dienen.
Geef jezelf over en het richt je leven in.

368
00:35:06,920 --> 00:35:10,254
Lucifer en Geeloog,
hun missie was alles voor me.

369
00:35:10,284 --> 00:35:13,917
Dus, wat? We moeten je vertrouwen,
omdat je Satan van de hel wilde bevrijden?

370
00:35:13,947 --> 00:35:18,815
Ik heb het over een "levensdoel", idioot,
als in een reden om op te staan 's morgens vroeg.

371
00:35:18,825 --> 00:35:22,763
Die dingen veranderen natuurlijk in
de loop van de tijd. We leren, we groeien.

372
00:35:24,461 --> 00:35:27,259
Mijn huidige doel is om
de koning ten val te brengen.

373
00:35:27,848 --> 00:35:31,524
En ik weet dat we daar hulp bij nodig hebben.
- Crowley is niet het probleem dit jaar.

374
00:35:31,554 --> 00:35:33,850
Wanneer ga je het eens begrijpen?
Crowley is altijd een probleem.

375
00:35:33,880 --> 00:35:38,097
Hij wacht gewoon op het juiste moment
om toe te slaan. Ik weet wat ik hoor te doen.

376
00:35:38,386 --> 00:35:44,288
En het is niet om Sam en Dean te dollen of om
de enige engel die me zou helpen te verliezen.

377
00:35:56,999 --> 00:36:03,240
Dit is goed. Harmonie. Communicatie.
Ons enige probleem is Hester.

378
00:36:03,270 --> 00:36:06,200
Wat?
- Nou, we waren hier verborgen voor het garnizoen...

379
00:36:06,201 --> 00:36:11,203
maar toen je een demon vermoordde,
gaf je een vrij duidelijk signaal af.

380
00:36:12,745 --> 00:36:15,637
We hebben betere bescherming
tegen engelen nodig, nu direct.

381
00:36:17,290 --> 00:36:20,135
Je hebt de profeet van ons afgepakt?

382
00:36:22,048 --> 00:36:23,290
Het spijt me?

383
00:36:23,549 --> 00:36:26,484
Je bent op elke denkbaar
mogelijke manier gevallen.

384
00:36:26,612 --> 00:36:30,627
Alsjeblieft, Castiel. We moeten de
code volgen, helpen ons bij het doen van ons werk.

385
00:36:30,657 --> 00:36:35,209
Hij kan je niet helpen, hij kan niemand helpen.
- We hebben z'n hulp of toestemming niet nodig.

386
00:36:38,622 --> 00:36:43,836
De Beschermer gaat vanavond naar de woestijn.
- Wacht eens even. Achteruit.

387
00:36:43,866 --> 00:36:46,414
We proberen juist de rotzooi van
een van jouw engelen op te ruimen!

388
00:36:46,444 --> 00:36:48,213
Dat weet je.
- Hij heeft gelijk.

389
00:36:48,536 --> 00:36:53,793
Een engel heeft de Leviathan terug in
deze wereld gebracht en zij smeekten hem.

390
00:36:54,034 --> 00:36:55,558
Ze smeekten hem om het niet te doen.

391
00:36:55,588 --> 00:36:59,498
Luister, geef ons gewoon wat tijd, oké?
We zullen goed voor jullie profeet zorgen.

392
00:37:00,983 --> 00:37:06,600
Waarom zouden wij jullie iets geven?
Na alles dat jullie van ons afgepakt hebben?

393
00:37:06,991 --> 00:37:09,169
Een enkele aanraking
van jullie maakt al corrupt.

394
00:37:09,199 --> 00:37:13,221
Toen Castiel jou voor het eerst
aanraakte in de hel was hij de weg kwijt.

395
00:37:14,641 --> 00:37:16,491
Daar ga je voor boeten.

396
00:37:19,120 --> 00:37:22,822
Alsjeblieft. Zij waren het
die we moesten beschermen.

397
00:37:24,129 --> 00:37:25,629
Nee, Castiel.

398
00:37:30,487 --> 00:37:35,260
Geen krankzinnigheid meer!
Geen beloften meer! En geen nieuwe goden meer!

399
00:37:40,545 --> 00:37:44,698
Hester! Nee! Alsjeblieft!
Er zijn er al zo weinig van ons over.

400
00:37:48,967 --> 00:37:53,579
Jij wilde vrije wil.
Nu neem ik de beslissingen.

401
00:38:09,793 --> 00:38:12,834
Wat? Iemand moest het doen.

402
00:38:19,989 --> 00:38:25,897
Dit zijn vreemde tijden.
- Dat zijn het altijd al geweest volgens mij.

403
00:38:27,579 --> 00:38:29,774
Ik wilde dat je met ons mee zou komen.

404
00:38:30,191 --> 00:38:35,119
O, ik ben geen onderdeel meer
van het garnizoen, Inias. Het spijt me.

405
00:38:45,685 --> 00:38:50,568
Bedankt, Kevin. Er zijn niet
veel mensen die dit aan zouden hebben gekund.

406
00:38:50,598 --> 00:38:54,978
Alles goed, "uitverkorene"?
- Ja.

407
00:38:55,008 --> 00:38:56,858
Ben je klaar, Kevin Tran?

408
00:39:00,838 --> 00:39:05,112
Breng de Beschermer naar z'n huis.
Daar kunnen we over hem waken.

409
00:39:12,697 --> 00:39:18,561
Ik heb Meg nergens kunnen vinden.
- Ja, nou, ze houdt zich graag gedeisd.

410
00:39:21,372 --> 00:39:22,372
Hier.

411
00:39:22,402 --> 00:39:26,190
"Een Leviathan kan alleen gedood worden
met het bot van een rechtvaardige sterfelijke...

412
00:39:26,220 --> 00:39:28,370
dat gewassen is in het
bloed van de drie gevallenen."

413
00:39:32,855 --> 00:39:36,205
Hier staat dat we moeten beginnen
met het bloed van een gevallen engel.

414
00:39:40,355 --> 00:39:46,537
Nou, jullie kennen mij. Ik ben altijd
bereid om te bloeden voor de Winchesters.

415
00:39:53,250 --> 00:40:01,976
Wat ga je doen, Cass?
- Geen idee. Is dat niet fantastisch?

416
00:40:08,069 --> 00:40:09,919
Nou, laten we aan het werk gaan.

417
00:40:12,370 --> 00:40:18,083
We doen alles dat we kunnen, Mrs Tran, geloof me.
- Hij zei dat hij een aanval had gehad.

418
00:40:18,113 --> 00:40:22,057
Wat als ze hem geslagen hebben?
Wat als hij een hersenbeschadiging heeft?

419
00:40:22,058 --> 00:40:27,458
U moet ons vertrouwen, oké?
Uzelf moe maken met bezorgd zijn helpt u niets.

420
00:40:28,273 --> 00:40:29,834
Mam.
- Kevin!

421
00:40:37,380 --> 00:40:39,593
Wie zijn jullie?
- Het is in orde, mam.

422
00:40:39,623 --> 00:40:40,987
Ze hebben me teruggebracht.

423
00:40:41,017 --> 00:40:44,833
Ze beschermen me.
- Ik geloof dat dat niet helemaal waar is.

424
00:40:46,282 --> 00:40:48,132
Steen wint van schaar.

425
00:40:51,890 --> 00:40:53,790
Leviathan wint van engel.

426
00:41:06,057 --> 00:41:07,657
Hallo, Kevin.

427
00:41:09,106 --> 00:41:12,200
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Controle & Sync: Winchestergirl.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

