1
00:00:01,915 --> 00:00:04,742
De weg tot nu toe...

2
00:00:21,671 --> 00:00:23,476
Wat krijgen we nou...
- Leviathan.

3
00:00:31,044 --> 00:00:32,706
Wij zouden vrienden moeten worden.

4
00:00:32,741 --> 00:00:34,218
Ik zwem liever door een gore vuilnisbelt...

5
00:00:34,253 --> 00:00:36,631
dan dat ik vrienden word met
zo´n smerige mutatie als jij.

6
00:01:03,352 --> 00:01:05,850
Wat ben jij?
- Hij is een profeet van de Heer.

7
00:01:07,183 --> 00:01:08,939
En dat is het Woord van God?
- Ja.

8
00:01:08,974 --> 00:01:11,441
Wat is een Leviathan?
- Kan je het lezen?

9
00:01:13,356 --> 00:01:14,342
Hallo, Kevin.

10
00:01:14,377 --> 00:01:18,486
Een Leviathan kan alleen gedood worden met een bot
dat gewassen is in het bloed van de drie gevallenen...

11
00:01:18,521 --> 00:01:20,765
Bloed van een Engel.
Je moet een Alfa laten bloeden...

12
00:01:20,800 --> 00:01:23,483
en het bloed van de
heerser van het gevallen mensendom.

13
00:01:23,662 --> 00:01:24,657
Hallo, jongens.

14
00:01:24,692 --> 00:01:27,882
Geef je ons je bloed of niet?
- Graag zelfs. Maar nu nog niet.

15
00:01:27,917 --> 00:01:29,220
Wanneer dan?
- Als laatste.

16
00:01:46,696 --> 00:01:49,249
Het is toch goed dat we
Crowley aan onze kant hebben staan?

17
00:01:49,284 --> 00:01:52,911
Aangezien het allemaal op hem aankomt.
Wat kan er nou nog misgaan?

18
00:01:55,141 --> 00:01:57,047
Mr Crowley.
- Hallo.

19
00:02:02,737 --> 00:02:05,039
NU

20
00:02:12,079 --> 00:02:14,459
Hoe wil je het?
- Met alcohol.

21
00:02:14,494 --> 00:02:16,053
Zullen we nu verder gaan?

22
00:02:16,494 --> 00:02:20,226
Ik probeer alleen maar gastvrij te zijn.
- Voor een mutatie als ik?

23
00:02:20,409 --> 00:02:22,728
Ben je het zat om door
een gore vuilnisbelt heen te zwemmen?

24
00:02:23,644 --> 00:02:25,648
Dat heeft je geraakt, is het niet?

25
00:02:26,700 --> 00:02:27,861
Nou...

26
00:02:28,954 --> 00:02:32,155
het was niet mijn bedoeling om je te beledigen.

27
00:02:32,602 --> 00:02:34,250
Natuurlijk niet.

28
00:02:34,616 --> 00:02:39,946
Aangezien je mij ineens hebt opgeroepen, betekent
dat je weet waar de Winchesters mee bezig zijn...

29
00:02:39,981 --> 00:02:43,034
wat betekent dat je
de Profeet hebt onderschept.

30
00:02:43,682 --> 00:02:47,968
En de profeet heeft jou verteld
dat mijn bloed de sleutel tot alles is.

31
00:02:54,817 --> 00:02:57,847
Weet je wat ik leuk vind aan jou?
- Het gebrek aan aanspraak?

32
00:02:57,882 --> 00:03:01,258
Je bent slimmer dan dat je eruit ziet.
- Nou ben je aan het flirten.

33
00:03:01,293 --> 00:03:04,287
Het is niet makkelijk om me te doden.
Maar het is mogelijk.

34
00:03:04,465 --> 00:03:07,230
Speciaal voor jullie.
Jullie doden engelen.

35
00:03:07,559 --> 00:03:09,949
Dan is een demon een makkie voor jullie.

36
00:03:09,984 --> 00:03:11,329
En toch...

37
00:03:11,488 --> 00:03:14,113
zijn we hier aan het onderhandelen,
als twee psychopaten.

38
00:03:14,148 --> 00:03:17,275
Ik neem aan dat je
ergens een buisje bloed hebt liggen...

39
00:03:17,310 --> 00:03:20,411
en als je zou sterven,
het direct naar Sam en Dean gaat.

40
00:03:21,097 --> 00:03:25,195
Zie je wel? Slimme aanname.
- Alleen met een mooi gezicht kom je er niet.

41
00:03:26,886 --> 00:03:28,805
Hier is mijn aanbod.
- Ik ben één en al oor.

42
00:03:28,840 --> 00:03:31,245
Volledige immuniteit
voor jou en jouw volgers.

43
00:03:31,280 --> 00:03:34,310
Ik heb het over vrij spel
voor het hele demon ras.

44
00:03:34,345 --> 00:03:36,956
Ik ben bereid om jullie Canada te geven.

45
00:03:37,374 --> 00:03:40,620
Jij en je volgelingen kunnen deals sluiten
met de lokale bevolking.

46
00:03:40,655 --> 00:03:42,857
Heel Canada?
- Je mag het hebben.

47
00:03:44,129 --> 00:03:45,594
Eerlijk genoeg, en hier?

48
00:03:45,629 --> 00:03:48,968
Amerika is van ons.
Jullie blijven er weg.

49
00:03:49,003 --> 00:03:53,246
Er is geen discussie mogelijk.
Wij hebben Amerika nodig. Ze zijn zo vet.

50
00:03:54,354 --> 00:03:55,716
En wat wil je daarvoor terug?

51
00:04:00,261 --> 00:04:04,639
Het bloed van een depressieve en
nietszeggende demon uit New Jersey.

52
00:04:04,674 --> 00:04:08,320
Het enige dat ik vraag is dat je het aan
Suske en Wiske geeft, zeg dat het van jou is...

53
00:04:08,355 --> 00:04:11,594
toekijkt en ze naar mij toe laat komen.

54
00:04:14,022 --> 00:04:18,651
Ik kan niet ontkennen dat ik allang wil
dat die twee uitgeroeid worden.

55
00:04:24,284 --> 00:04:27,182
Je hebt een deal.
Ik neem aan dat je het zwart op wit wilt?

56
00:04:27,212 --> 00:04:29,669
Ik hou niet van zoenen.
- Jouw verlies.

57
00:04:29,975 --> 00:04:34,933
Het toeval wil dat ik hier
een standaard contract heb.

58
00:04:38,566 --> 00:04:41,701
Dit vind ik het leukste deel.
Jij niet?

59
00:04:44,261 --> 00:04:46,241
Supernatural - S07E23:
"Survival of the Fittest"

60
00:04:46,271 --> 00:04:49,717
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

61
00:04:55,012 --> 00:04:58,933
De afslag is over vijf km.
- Ik denk nog steeds dat dit een slecht idee is.

62
00:04:58,963 --> 00:05:01,490
Dean, het was jouw idee en het is
beste die we nu hebben.

63
00:05:01,520 --> 00:05:04,644
Ik zei dat het een grap was.
- Het was een slechte grap, maar wel een goed idee.

64
00:05:04,674 --> 00:05:07,450
Alleen maar omdat we geen
magische spreuken en geen boek hebben...

65
00:05:07,480 --> 00:05:09,992
nergens waar staat hoe we aan
een rechtvaardige bot kunnen komen.

66
00:05:10,022 --> 00:05:11,566
We kunnen Castiel nog een keer roepen.

67
00:05:11,596 --> 00:05:17,785
Ik zweer het op mijn auto.
Hij verscheen naakt, bedekt met bijen.

68
00:05:19,948 --> 00:05:22,883
Ik vind het niet erg dat ik dat gemist heb.

69
00:05:23,131 --> 00:05:27,023
<i>Nu volgen we Roman die
grootaandeelhouder van Sucrocorp is...</i>

70
00:05:27,053 --> 00:05:28,440
<i>ik zeg dat Roman een blijver is.</i>

71
00:05:28,468 --> 00:05:31,206
<i>Daar ben ik het niet mee eens.
Ik zou het nog even afwachten.</i>

72
00:05:31,236 --> 00:05:32,994
<i>Kom op, Lawshe.
Dat is onzin.</i>

73
00:05:33,024 --> 00:05:34,936
<i>Dit is een nieuwe sector voor Roman.</i>

74
00:05:34,964 --> 00:05:38,191
<i>Dat klopt. Hij heeft zich nu
in het hoofdkantoor van Sucrocorp gevestigd.</i>

75
00:05:38,221 --> 00:05:39,591
<i>Dus blijf luisteren...</i>

76
00:05:42,225 --> 00:05:43,986
Heeft zich in Sucrocorp gevestigd, hè?

77
00:06:08,472 --> 00:06:13,392
In het geval dat de eerste partij nalaat om
de tweede partij te informeren over zijn intentie...

78
00:06:13,420 --> 00:06:14,822
Stop daar maar.

79
00:06:15,151 --> 00:06:18,447
Nee, dat moet zijn: de partij van de tweede partij,
visa versa de partij van het eerste deel...

80
00:06:18,476 --> 00:06:21,493
want we hebben net
clausule 314 sub-a aangepast.

81
00:06:21,679 --> 00:06:25,183
Dat klopt.
Je zou hier je werk van moeten maken.

82
00:06:25,448 --> 00:06:31,561
Geweldig.
Dus, zal de partij van het tweede deel...

83
00:06:31,762 --> 00:06:35,766
Ik denk dat als we geen rechtvaardig bot
uit een nonnengraf kunnen halen...

84
00:06:36,153 --> 00:06:37,436
Juist. Moet je horen...

85
00:06:37,469 --> 00:06:40,791
Zuster Mary Benedict
gaf les aan moeilijk lerende kinderen...

86
00:06:40,821 --> 00:06:42,609
en stierf op 23 jarige leeftijd.

87
00:06:43,563 --> 00:06:46,238
Dat is erg jong.
Vindt iemand die weleens gekookt heeft.

88
00:06:46,268 --> 00:06:49,850
Er was een...
hier zuster Mary Eunice.

89
00:06:49,866 --> 00:06:53,263
Gaf de armen te eten, werd
op haar zestigste moeder overste.

90
00:06:53,724 --> 00:06:56,338
Klinkt als politiek.
Macht gaat altijd samen met corruptie.

91
00:06:56,370 --> 00:06:57,470
Juist...

92
00:06:59,867 --> 00:07:00,710
Luister hier naar...

93
00:07:00,740 --> 00:07:02,197
Zuster Mary Constant...

94
00:07:02,262 --> 00:07:07,194
83 jaar lang aan liefdadigheid gedaan.
Wat denk je?

95
00:07:08,286 --> 00:07:10,246
Ik wil meer rechtvaardig
zijn nadat ik dit gelezen heb.

96
00:07:10,276 --> 00:07:13,173
Precies.
- Goed, ik gok op haar.

97
00:07:14,906 --> 00:07:16,106
Daar gaan we.

98
00:07:21,279 --> 00:07:27,912
Nou, laten we deze non ontbotten.
Sorry.

99
00:07:31,390 --> 00:07:34,779
In dat geval, de partij van het tweede deel...

100
00:07:34,972 --> 00:07:41,011
heeft geen rechten om Canada op te eisen.
Tot in het oneindige.

101
00:07:42,573 --> 00:07:43,789
Ik denk dat we hier klaar zijn.

102
00:07:47,151 --> 00:07:49,656
Neem dit mee van Mr. Crowley, kopieer het in
drievoud en haal pennen en een notaris.

103
00:07:49,707 --> 00:07:51,215
We zijn klaar om dit schatje te ondertekenen.

104
00:08:06,783 --> 00:08:10,473
Probeert hij een grote entree te maken of...
- Ik weet het niet.

105
00:08:11,853 --> 00:08:13,775
Vuile klootzak.
Hij belazerd ons.

106
00:08:13,805 --> 00:08:15,727
We hebben hem opgeroepen.
Moet hij niet...

107
00:08:15,757 --> 00:08:18,956
Als Crowley je wil belazeren dan doet hij dat.

108
00:08:19,625 --> 00:08:22,778
Of hij kan niet komen
omdat er iets is gebeurd.

109
00:08:23,565 --> 00:08:24,665
Misschien.

110
00:08:27,613 --> 00:08:29,363
Misschien is het goed nieuws.

111
00:08:42,350 --> 00:08:45,111
Zorg jij maar voor hem,
ik kan het niet meer aan.

112
00:08:45,397 --> 00:08:46,690
Misschien moet je iets duidelijker zijn.

113
00:08:46,720 --> 00:08:48,969
Ik hield me aan de andere kant
van de wereld gedeisd...

114
00:08:48,997 --> 00:08:52,501
en toen kwam hij uit het niets
en zapte me hierheen.

115
00:08:52,630 --> 00:08:57,245
Waarom? - Vraag het aan hem,
hij was eerst jouw vriendje.

116
00:09:10,713 --> 00:09:11,850
Hallo daar.

117
00:09:23,135 --> 00:09:25,510
Dus Cass, wat is er?

118
00:09:27,276 --> 00:09:29,364
Dean, ik heb nagedacht.

119
00:09:30,358 --> 00:09:34,840
Apen zijn zo slim en zo wijs...

120
00:09:34,850 --> 00:09:37,250
ze laten de schil om de bananen heen
zitten die ze opeten.

121
00:09:38,087 --> 00:09:42,570
Is het echt nodig om cosmetica op hen te testen?

122
00:09:43,116 --> 00:09:46,566
Hoe belangrijk is lippenstift voor jou, Dean?

123
00:09:50,166 --> 00:09:51,241
Niet echt.

124
00:09:53,343 --> 00:09:56,343
Wil je mee naar binnen
en ons vertellen wat er aan de hand is?

125
00:09:57,842 --> 00:10:01,242
Je begrijpt dat ik geen deel van agressieve
situaties uit wil maken.

126
00:10:08,943 --> 00:10:11,293
Zuster Maria Constant, goede keuze.

127
00:10:11,855 --> 00:10:13,267
Waarom ben je naar Meg toegegaan, Cass?

128
00:10:13,302 --> 00:10:16,507
Toen ik wegging wilde ik
de bloemen en het fruit observeren.

129
00:10:17,005 --> 00:10:19,547
Natuurlijk eerst de bloemen.

130
00:10:19,981 --> 00:10:21,881
Maar ik hoorde niets van ze.

131
00:10:22,343 --> 00:10:25,585
Van wie hoorde je niets?
- De Garrison.

132
00:10:27,847 --> 00:10:29,219
Wat is er met de Garrison gebeurd?

133
00:10:29,254 --> 00:10:34,857
Eindelijk werd de stilte oorverdovend,
dus ik ging kijken bij het huis van de profeet.

134
00:10:37,052 --> 00:10:40,052
Leviathan kunnen Engelen doden.

135
00:10:40,236 --> 00:10:42,771
Er is een reden waarom Vader ze
in het vagevuur had opgesloten.

136
00:10:43,686 --> 00:10:46,686
Ze zijn net als de piranha
die het hele aquarium opeten.

137
00:10:49,757 --> 00:10:53,913
Ze zijn weg.
Heel Garrison, dood.

138
00:10:53,948 --> 00:10:56,498
Als er überhaupt nog iemand over is
dan verbergen ze zich.

139
00:10:57,276 --> 00:11:02,156
Het spijt me. Maar als de Engelen dood zijn,
waar is Kevin dan?

140
00:11:02,434 --> 00:11:05,334
Ik kan de apen uit hun kooien bevrijden.

141
00:11:05,771 --> 00:11:07,951
Maar waar moet ik ze allemaal laten?
- Blijf erbij. Leeft Kevin nog?

142
00:11:07,986 --> 00:11:10,046
Ik wil geen ruzie maken.

143
00:11:11,105 --> 00:11:12,305
Nee, dat doe ik niet...

144
00:11:14,570 --> 00:11:15,970
Wij maken ons zorgen.

145
00:11:17,658 --> 00:11:20,402
Ze hebben hem meegenomen.
Hij leeft nog.

146
00:11:21,565 --> 00:11:23,851
Ik voelde een enorme verantwoordelijkheid,
maar het is nu aan jou.

147
00:11:23,886 --> 00:11:25,632
Wacht even.
- Ik voel me al veel beter.

148
00:11:25,667 --> 00:11:27,566
Jongens, wat is dat allemaal?

149
00:11:29,187 --> 00:11:30,887
We hebben Crowley opgeroepen.

150
00:11:31,329 --> 00:11:33,944
Wat hebben jullie gedaan?
- Maak je geen zorgen. Hij is nooit op komen dagen.

151
00:11:33,979 --> 00:11:36,368
Wat bedoel je met nooit?
- Zie je hem dan, hij heeft ons belazerd.

152
00:11:36,403 --> 00:11:39,104
Dat spijt me, maar ik ben hier weg.

153
00:11:39,139 --> 00:11:42,409
Hij kan nog steeds...
- ieder moment komen.

154
00:11:42,444 --> 00:11:43,644
Hallo, jongens.

155
00:11:46,557 --> 00:11:51,403
Sorry dat ik laat ben.
Dit is een grote verrassing.

156
00:12:01,193 --> 00:12:06,447
Waarom blijf je niet?
Je kan toch nergens heen.

157
00:12:07,073 --> 00:12:09,669
En denk maar niet om weg te glippen, poesje.

158
00:12:09,704 --> 00:12:12,654
Ik heb overal zicht op.
- Laat haar met rust.

159
00:12:15,062 --> 00:12:16,113
Castiel...

160
00:12:16,658 --> 00:12:20,738
De laatste keer dat we elkaar gesproken hadden,
maakte je van mij je slaaf.

161
00:12:21,038 --> 00:12:23,438
Ik ben in de war.
Waarom ben je niet dood?

162
00:12:24,295 --> 00:12:26,845
Ik weet het niet.
- Wil je dat?

163
00:12:26,896 --> 00:12:28,546
Want daarmee kan ik je wel helpen.
- Goed, genoeg.

164
00:12:28,581 --> 00:12:31,302
Het is pas genoeg als ik het zeg.
Ik ben hier om jullie te helpen.

165
00:12:31,337 --> 00:12:32,550
Ik kom erachter dat jullie tegen me
gelogen hebben...

166
00:12:32,816 --> 00:12:39,330
Een Engel verbergen en niet zomaar één,
maar de enige engel die ik wil vermorzelen.

167
00:12:39,736 --> 00:12:42,583
Dus je kan nu ook engelen vermorzelen?

168
00:12:43,610 --> 00:12:45,198
Je verveelt me.
Weet je wat?

169
00:12:45,233 --> 00:12:47,033
Je hebt geen gevoel voor poëzie.

170
00:12:48,087 --> 00:12:50,537
Wat heb je zelf te zeggen?

171
00:12:51,055 --> 00:12:56,285
Ik ben nog steeds mijn
communicatie strategie aan het uitzoeken.

172
00:12:56,320 --> 00:12:58,772
Ik ben nog steeds niet teruggegaan naar de hemel.

173
00:12:58,807 --> 00:13:01,441
Ik blijf maar denken dat
we daar geen insecten hebben...

174
00:13:01,476 --> 00:13:04,783
maar hier zijn er wel miljoenen.
Ze maken honing en zijde...

175
00:13:05,344 --> 00:13:07,061
en eigenlijk wonderen.

176
00:13:07,096 --> 00:13:08,646
Waar heb je het over?

177
00:13:09,796 --> 00:13:12,579
Ik heb denk ik liever insecten dan Engelen

178
00:13:12,614 --> 00:13:16,544
Ik kan je een souvenir geven als je dat wilt.

179
00:13:16,579 --> 00:13:18,979
Het is honing.
Ik heb het zelf verzameld.

180
00:13:24,837 --> 00:13:26,287
Je bent gek geworden.

181
00:13:26,778 --> 00:13:28,575
Hij is gek geworden, niet?

182
00:13:32,262 --> 00:13:33,674
Karma is een kreng, nietwaar?

183
00:13:33,709 --> 00:13:38,395
Ben je hier gekomen om wraak te nemen
of om een einde aan Dick te maken?

184
00:13:38,430 --> 00:13:39,580
Kies een kant.

185
00:13:40,187 --> 00:13:43,839
Ik sta in tweestrijd.
Ik zou het graag beide doen.

186
00:13:44,206 --> 00:13:47,586
Maar wat is er nou leuk aan om
een gek af te ranselen?

187
00:13:49,082 --> 00:13:52,402
Sms me maar als hij weer normaal is.

188
00:13:53,012 --> 00:13:54,312
Ondertussen...

189
00:13:55,780 --> 00:13:56,880
een cadeautje.

190
00:13:57,368 --> 00:14:01,579
Echt? Al ingepakt en klaar om te gaan?
- Ik ben het voorbeeld van efficiëntie.

191
00:14:01,614 --> 00:14:04,855
Is dat zo?
Waarom ben je dan laat?

192
00:14:04,865 --> 00:14:06,984
Dick had me gevangen in een duivelstrap.

193
00:14:07,275 --> 00:14:10,426
Hij is niet gek.
Hij weet wat jullie van plan zijn.

194
00:14:10,654 --> 00:14:12,991
Wat heeft hij je aangeboden?
- Een eerlijke deal.

195
00:14:13,206 --> 00:14:15,908
In ruil voor dat ik jullie het verkeerde bloed geef...

196
00:14:16,672 --> 00:14:19,646
Het is van een demon maar niet van mij.

197
00:14:22,452 --> 00:14:23,582
Het is mijn bloed.

198
00:14:25,138 --> 00:14:27,028
Mijn echte bloed.
- En waarom zouden we jou vertrouwen?

199
00:14:27,058 --> 00:14:29,418
Niet doen.
Vertrouw nooit iemand.

200
00:14:30,450 --> 00:14:33,373
Dat is een les die ik geleerd heb
van mijn laatste zakenpartner.

201
00:14:35,903 --> 00:14:37,952
Geef ons het bloed.
- Zeker.

202
00:14:38,249 --> 00:14:40,153
Nog een ding. Meg...

203
00:14:40,729 --> 00:14:46,640
Ik neem je mee naar huis en rooster je
totdat je spastisch bent. Maar nu nog niet.

204
00:14:47,303 --> 00:14:48,966
Cass mag je nu hebben.

205
00:14:49,261 --> 00:14:53,355
Hilarisch genoeg, lijkt hij van streek te raken
bij de gedachte dat hij je kwijtraakt.

206
00:14:53,730 --> 00:14:57,082
En de jongens hebben Cass nodig
om bij Dick te komen.

207
00:14:57,456 --> 00:15:00,861
Nietwaar, Cass?
- Ik vecht niet meer.

208
00:15:00,891 --> 00:15:02,019
Kom op.

209
00:15:02,623 --> 00:15:06,479
Gezien de vijand
ben je helaas belangrijk.

210
00:15:46,422 --> 00:15:48,715
Puur ijzer. Verdomme.

211
00:15:49,318 --> 00:15:51,718
Goed, mijn fout.

212
00:15:52,161 --> 00:15:53,804
Laten we gaan.
- Nee.

213
00:15:54,765 --> 00:15:58,640
Blijf bij me weg.
Laat me alsjeblieft naar huis gaan.

214
00:16:01,301 --> 00:16:03,245
Dick Roman genomineerd als Man van het Jaar

215
00:16:06,737 --> 00:16:08,137
Ik heb je nodig.
- Nee.

216
00:16:09,979 --> 00:16:12,742
De PowerPoint presentatie ligt
ter goedkeuring op uw bureau, meneer.

217
00:16:12,772 --> 00:16:15,289
Geweldig. Susan, zie ik er als een sukkel uit?

218
00:16:16,379 --> 00:16:18,247
Niet in dit lichaam, nee.

219
00:16:18,277 --> 00:16:21,399
Heb ik je al verteld dat er drie regels zijn
bij contracten onderhandelingen?

220
00:16:21,429 --> 00:16:23,629
Breng pepermuntjes,
zet het op zwart en wit...

221
00:16:23,659 --> 00:16:25,621
en heb een plan voor als ze je willen belazeren.

222
00:16:25,651 --> 00:16:26,853
Ga naar de vriezer.

223
00:16:27,484 --> 00:16:29,763
De arm?
- Ja, de arm.

224
00:16:44,854 --> 00:16:46,054
Ga zitten.

225
00:16:48,273 --> 00:16:49,423
En blijf.

226
00:16:55,125 --> 00:16:59,289
Ik ben Kevin.
- Polly.

227
00:17:01,422 --> 00:17:03,371
Wat doe jij hier?

228
00:17:04,170 --> 00:17:07,179
Ik zit. Denk ik.

229
00:17:07,764 --> 00:17:09,614
Ben je een profeet?

230
00:17:20,202 --> 00:17:23,259
Dus, ik sta er eigenlijk
gewoon helemaal alleen voor.

231
00:17:25,253 --> 00:17:29,906
Nou, één ding is zeker. We hebben maar
één kans. Dit ding kan niet herladen worden.

232
00:17:31,728 --> 00:17:33,566
Denk je dat Crowley...
- Ons aan het bedonderen is?

233
00:17:33,596 --> 00:17:36,555
Ja.
- Je moet nagaan wie hij liever dood wil hebben...

234
00:17:37,065 --> 00:17:38,915
ons of Dick.

235
00:17:41,066 --> 00:17:44,359
Hangt ervan af wat Dick hem aangeboden heeft.
Hier gaan we.

236
00:17:51,651 --> 00:17:56,134
Dus... Moeten we...
- Er is geen spreuk, niets.

237
00:17:56,697 --> 00:17:58,491
Je gooit het er gewoon overheen.

238
00:18:21,638 --> 00:18:23,769
Waar is al de donder en bliksem?

239
00:18:26,256 --> 00:18:29,706
Misschien is het gelukt?
- Geweldig.

240
00:18:34,004 --> 00:18:38,813
Dus, dit zou niets met jullie moeten doen. Ik
ben naar een boerderijtje in Normandië geweest...

241
00:18:38,843 --> 00:18:44,550
voor de tarwe, sla en tomaten en ik heb het
varken grondig onderzocht en getroost voor ik...

242
00:18:44,943 --> 00:18:49,616
het heb geslacht voor de ham.
Hier. Je hebt je kracht nodig.

243
00:18:50,970 --> 00:18:52,517
Bedankt, Cass.

244
00:18:53,697 --> 00:18:57,161
Hé, Cass, waarom was Crowley er zo
zeker van dat je met ons mee moest komen?

245
00:18:57,349 --> 00:18:59,910
Crowley heeft het mis.
Ik zal hier wachten.

246
00:19:01,306 --> 00:19:04,779
Maar, alsjeblieft, accepteer dit
broodje als een teken van solidariteit.

247
00:19:06,547 --> 00:19:08,322
Goedemorgen, meneer.

248
00:19:08,598 --> 00:19:11,180
De afgevaardigden zijn onderweg.
- Perfect.

249
00:19:11,508 --> 00:19:16,138
We willen alles klaar hebben als ze arriveren.
Stuur het bewakingsteam naar binnen, oké?

250
00:19:21,850 --> 00:19:25,336
Hallo, Mr Roman. Mooi horloge.

251
00:19:39,291 --> 00:19:40,891
Kleed je aan.

252
00:19:47,623 --> 00:19:49,197
Waarom wil hij dat je...?

253
00:20:33,462 --> 00:20:34,962
Ik ben een veganist.

254
00:20:40,224 --> 00:20:41,638
Ben je klaar, Polly?

255
00:21:04,217 --> 00:21:07,221
Nou, ik ben heel erg tevreden
om jullie hier allemaal te zien.

256
00:21:07,623 --> 00:21:10,960
De laatste keer dat we samen in één
ruimte zaten, was binnenin die engel.

257
00:21:12,025 --> 00:21:15,127
Oké, als sleutelfiguren wil ik dat jullie op
de hoogte zijn van elk aspect van het programma...

258
00:21:15,137 --> 00:21:19,388
niet alleen over de plotselinge toename van
gelukkige, heerlijke verslaafden in jullie buurt.

259
00:21:20,975 --> 00:21:24,311
Eet vooral. De sushi is
gemaakt van verse wezens.

260
00:21:26,582 --> 00:21:31,569
Oké dan. De slachthuizen zijn
technologisch hoogstaand, menselijk...

261
00:21:31,599 --> 00:21:33,678
en efficiënt. De eerste
gaat volgende maand online.

262
00:21:33,708 --> 00:21:36,625
Wat is de strategie om het
volk onder controle te houden?

263
00:21:37,369 --> 00:21:38,538
Ik ben blij dat je dat vraagt.

264
00:21:38,568 --> 00:21:41,034
We hebben werknemers geplaatst op de
sleutelpunten van de wetshandhaving...

265
00:21:41,064 --> 00:21:43,004
te beginnen met het telefoontje naar 112.

266
00:21:43,105 --> 00:21:45,667
Iedereen heeft het gevoel dat ze
beschermd worden en iedereen blijft kalm.

267
00:21:45,697 --> 00:21:49,778
En wij verhogen de dosis net voor het
tijd is om te oogsten. Ze voelen er niets van.

268
00:21:50,910 --> 00:21:53,019
We gaan voor een regionale aanpak.

269
00:21:53,111 --> 00:21:56,943
Ohio gebruiken we om te beta-testen.
Wisconsin gebruiken we als verwerkingsplaats.

270
00:21:57,491 --> 00:22:00,302
In Florida hebben we het fokprogramma.

271
00:22:00,332 --> 00:22:03,406
Als je naar pagina 10 gaat, zie je dat we druk
vruchtbaarheidsklinieken aan het opkopen zijn.

272
00:22:03,436 --> 00:22:05,380
Heel sappig allemaal.

273
00:22:12,850 --> 00:22:15,350
Waarom ben je uit je kooi, muis?

274
00:22:15,830 --> 00:22:19,330
Maar nu wil ik het met jullie hebben
over iets waar ik erg enthousiast over ben.

275
00:22:24,504 --> 00:22:27,584
Iedereen, maak kennis met Polly.

276
00:22:36,467 --> 00:22:39,618
Heb je het al?
- Hier gaan we dan.

277
00:22:39,876 --> 00:22:42,460
Bedankt, Charlie, waar je ook mag zijn.

278
00:22:42,690 --> 00:22:44,277
We hebben je te pakken, Dick.

279
00:22:44,531 --> 00:22:48,059
Ja, dat is de eerste verdieping en dan...

280
00:22:49,332 --> 00:22:51,871
Wat is dat?
- Wat krijgen we nou?!

281
00:22:52,404 --> 00:22:53,575
Is dat Dick?

282
00:22:55,651 --> 00:22:57,351
En dat is ook al Dick.

283
00:22:58,309 --> 00:22:59,609
Godsamme.

284
00:22:59,885 --> 00:23:04,450
Dus, de genetische aanleg voor
deze drie kankers is geëlimineerd.

285
00:23:04,480 --> 00:23:08,006
Ze is te stoned om het interessant te vinden.
Polly, doe je jurk uit.

286
00:23:11,310 --> 00:23:15,801
Wat een mooi figuur, of niet?
En ze eet als een linebacker.

287
00:23:15,831 --> 00:23:18,381
Waar het op neerkomt,
we zijn geen kunst aan het maken.

288
00:23:18,485 --> 00:23:24,689
We willen het perfecte beest, we willen vlees
en deze kolibries moeten snel gefokt worden.

289
00:23:26,839 --> 00:23:28,330
Toevoeging 3.0.

290
00:23:30,347 --> 00:23:35,750
Vergeet niet dat het spul dat we
verschepen wat verdunder is en langer werkt.

291
00:24:00,983 --> 00:24:05,559
Toevoeging 3.0 richt zich alleen op
de eigenschappen die we willen fokken.

292
00:24:07,216 --> 00:24:10,269
Het zal toegevoegd worden aan
niet-zuivel creamer en multivitaminen.

293
00:24:10,299 --> 00:24:14,451
De eerste voorraad gaat morgen naar Los Angeles,
dus hou de verslagen van dysenterie in de gaten.

294
00:24:14,481 --> 00:24:19,284
En ga even langs het lab voordat je vertrekt,
omdat die creamer cups gewoon schattig zijn.

295
00:24:19,602 --> 00:24:21,802
Bekijk alles nog eens.

296
00:24:37,640 --> 00:24:41,962
Dat is de schoonmaakster van het motel.
- Welk motel?

297
00:24:45,981 --> 00:24:47,286
O, Bobby, wat doe je toch?

298
00:24:47,316 --> 00:24:49,432
Wacht, wil je zeggen dat Bobby...
- Luister...

299
00:24:49,462 --> 00:24:50,882
wacht hier even.
- Ben je nou helemaal bedonderd?!

300
00:24:50,912 --> 00:24:53,685
Je hebt het wapen en je hebt
Dick in het oog, meerdere zelfs.

301
00:24:53,715 --> 00:24:56,230
Ik reken wel af met Bobby.
- Sam! Hé!

302
00:24:56,405 --> 00:24:57,905
Kop dicht.

303
00:25:25,358 --> 00:25:28,598
Bobby? Ik weet daar je daar
binnenin zit. Luister naar me.

304
00:25:28,628 --> 00:25:31,161
Er hangen overal camera's.
Daar hangt er ook eentje.

305
00:25:31,191 --> 00:25:33,518
Stop, oké? Je jaagt
haar de dood nog in.

306
00:25:37,775 --> 00:25:39,328
Bobby! Verdomme!

307
00:25:39,690 --> 00:25:42,111
Hoe ga je Dick vermoorden?
Nou? Dat kan je niet!

308
00:25:42,590 --> 00:25:47,313
Dit vind ik goed genoeg.
- Nee! Ik laat je niet gaan!

309
00:25:47,837 --> 00:25:50,086
Maak dat je wegkomt, Sam.
- Nee.

310
00:25:58,872 --> 00:26:00,422
Bobby, stop.

311
00:26:01,553 --> 00:26:02,853
Stop.

312
00:26:20,909 --> 00:26:22,509
Oké, bedankt.

313
00:26:23,026 --> 00:26:25,526
Ze is in orde. Ze mag
vanavond alweer naar huis.

314
00:26:25,580 --> 00:26:27,110
Nou, dat is positief.

315
00:26:27,140 --> 00:26:29,977
Vertel me nog eens waarom je ervandoor
ging voor een of andere schoonmaakster?

316
00:26:30,007 --> 00:26:31,607
Je was er vlakbij.

317
00:26:32,212 --> 00:26:35,147
Kop dicht, Meg.
- Omdat Dick meer Dicks heeft gemaakt.

318
00:26:37,423 --> 00:26:39,799
Hij zal wel ergens een
gedeelte van de originele...

319
00:26:39,829 --> 00:26:42,079
Dick Roman bewaard hebben.
Ze zouden het allemaal moeten aanraken.

320
00:26:42,109 --> 00:26:44,559
Hé, rare kwast, wat is jouw probleem?

321
00:26:46,150 --> 00:26:50,287
Hebben we een kat nodig?
Missen we niet één ras hier?

322
00:26:51,841 --> 00:26:54,341
Heb je wat te zeggen
ten aanzien van de Dicks?

323
00:26:54,949 --> 00:26:58,368
Crowley was vrij zeker dat je ons kon helpen.
- Ik kan niet helpen.

324
00:26:58,703 --> 00:27:00,450
Begrepen? Ik kan het niet.

325
00:27:00,560 --> 00:27:04,938
Ik heb alles vernietigd en
ik zal wederom alles vernietigen.

326
00:27:05,999 --> 00:27:08,626
Kunnen we het daar
alsjeblieft bij laten?

327
00:27:10,067 --> 00:27:11,267
Nee.

328
00:27:11,269 --> 00:27:13,835
Nee, we kunnen het daar niet bij laten.
- Dean!

329
00:27:14,422 --> 00:27:18,314
Jij hebt die verrekte dingen binnen gelaten.
Dus het is niet aan jou om een broodje te maken.

330
00:27:18,344 --> 00:27:21,734
En je krijgt geen verrekte kat. Het maakt
niemand wat uit dat je kapot bent, Cass.

331
00:27:21,764 --> 00:27:23,830
Ruim je rommel op!

332
00:27:27,527 --> 00:27:28,727
Weet je...

333
00:27:32,059 --> 00:27:34,309
We zouden Twister moeten spelen.

334
00:27:39,466 --> 00:27:43,596
Mooi. Je hebt de enige
hoop van het Rijk bang gemaakt.

335
00:27:44,099 --> 00:27:44,998
Wat bedoel je daarmee?

336
00:27:45,028 --> 00:27:48,425
Is het bij je opgekomen dat al die
dingen binnenin Cass hebben gezeten?

337
00:27:48,455 --> 00:27:52,096
Hij kent ze. Hij kan
voorbij de vleespakken kijken.

338
00:27:53,942 --> 00:27:59,655
Dus hij kan de echte nep Dick Roman zien.
- Helemaal goed, schat.

339
00:28:00,249 --> 00:28:03,793
Als hij niet de weg kwijt was,
zou je een kans hebben gehad.

340
00:28:09,621 --> 00:28:11,216
Het heeft geen zin
om te zoeken naar een tell.

341
00:28:11,226 --> 00:28:14,057
Ze hebben allemaal de hersens van Dick
gedownload en hebben dus allemaal dezelfde tell.

342
00:28:14,087 --> 00:28:17,839
Oké, misschien is dan de vraag,
wat zou de echte Dick aan het doen zijn?

343
00:28:18,758 --> 00:28:20,908
Is dat het beste wat jullie kunnen?

344
00:28:21,243 --> 00:28:23,417
Idioten.
- Bobby.

345
00:28:23,592 --> 00:28:25,910
We wisten niet of je zou...
- Nou, dat hadden jullie wel moeten weten.

346
00:28:25,940 --> 00:28:31,884
Je hebt de flacon bij je. Dom.
Je had het er direct af moeten branden.

347
00:28:34,120 --> 00:28:37,028
Ik heb nog steeds de
neiging om terug te gaan...

348
00:28:37,314 --> 00:28:42,094
een arme stakker te grijpen en hem of haar
als een kamikaze op Dick af te sturen.

349
00:28:44,284 --> 00:28:47,260
<i>Het is niet best.
- Amerika is voor ambitieuze mensen.</i>

350
00:28:47,720 --> 00:28:50,917
<i>Mensen die van hun reet komen
en realiseren waar ze naar verlangen.</i>

351
00:28:55,133 --> 00:28:59,154
Laten we realistisch zijn.
Ik heb je bijna vermoord.

352
00:28:59,325 --> 00:29:01,657
En die vrouw.
- Het was niet jouw schuld, Bobby. Niet echt.

353
00:29:01,687 --> 00:29:05,521
Inderdaad. Dat is gewoon waar
spoken uiteindelijk in veranderen.

354
00:29:06,988 --> 00:29:10,668
Ik heb er alles op gezet
dat ik dat te slim af zou zijn.

355
00:29:11,796 --> 00:29:16,564
Dus? Hoe voelt het?
- Wat? Wraaklustig worden?

356
00:29:19,415 --> 00:29:21,715
Het is een jeuk
die je niet weg kunt krabben.

357
00:29:25,830 --> 00:29:27,530
Luister...

358
00:29:28,028 --> 00:29:33,191
Ik ben aan het einde van m'n latijn.
Neem Dick te grazen.

359
00:29:33,412 --> 00:29:36,562
Maar doe het niet omdat je
denkt dat het de jeuk weg zal krabben.

360
00:29:36,770 --> 00:29:38,923
Doe het, omdat dat het werk is.

361
00:29:44,249 --> 00:29:47,829
En wanneer jullie aan de beurt zijn...
Ga dan gewoon.

362
00:30:08,533 --> 00:30:12,476
Hier is op dat ik jullie
aan de andere kant tegenkom.

363
00:30:14,879 --> 00:30:19,961
Alleen niet te vroeg. Oké?

364
00:31:55,807 --> 00:31:58,043
Cass, ik heb een collega nodig.

365
00:31:58,073 --> 00:32:00,229
Dean...
- Je wilt de dood niet in de ogen kijken...

366
00:32:00,259 --> 00:32:02,925
en dat is prima.

367
00:32:04,110 --> 00:32:06,002
Wat dacht je ervan als
we een boodschapje deden?

368
00:32:16,625 --> 00:32:19,072
Bedankt voor de lift.
- Graag gedaan.

369
00:32:22,080 --> 00:32:25,546
We hebben het er al over gehad.
Ik begrijp het. Je kan niet helpen.

370
00:32:25,725 --> 00:32:30,720
Als we Dick aanvallen en falen,
sterven jij en Sam heroïsch, toch?

371
00:32:31,914 --> 00:32:34,144
Geen idee. Ik denk het.
- En in het beste geval...

372
00:32:34,174 --> 00:32:37,486
sterf ik, terwijl ik mijn
fout probeer recht te zetten. Of...

373
00:32:37,516 --> 00:32:39,656
ik sterf juist niet.
Ik word weer tot leven gewekt.

374
00:32:39,686 --> 00:32:43,371
Ik begrijp het nu. Het is een herrijzenis
die als straf dient. Het is elke keer erger.

375
00:32:45,338 --> 00:32:47,396
Het spijt me, we hebben
het over God onzin, toch?

376
00:32:47,426 --> 00:32:49,126
Ik breng geen geluk, Dean.

377
00:32:50,579 --> 00:32:54,337
Ja, maar weet je wat? Het is het einde van de
negende inning en alleen jij zit nog op de bank.

378
00:32:54,367 --> 00:32:57,901
Sorry, maar ik heb je er
liever gewoon bij. Vervloekt of niet.

379
00:32:58,586 --> 00:33:01,508
En hoe dan ook, stel je niet
zo aan, oké? We zijn allemaal vervloekt.

380
00:33:01,538 --> 00:33:03,588
Lijk ik wel geluk te brengen dan?

381
00:33:06,280 --> 00:33:07,680
Wat?

382
00:33:08,491 --> 00:33:13,549
Nou, ik wil je niet onaangenaam laten voelen,
maar ik merk een toon van vergiffenis op.

383
00:33:15,396 --> 00:33:18,396
Ja, nou, ik ga
waarschijnlijk dood morgen, dus...

384
00:33:20,253 --> 00:33:21,903
Ik zal met je meegaan.

385
00:33:23,272 --> 00:33:25,222
En ik zal m'n best doen.

386
00:33:26,737 --> 00:33:27,937
Bedankt.

387
00:33:28,745 --> 00:33:32,524
Dus, mag ik vragen wat het plan is?

388
00:33:33,898 --> 00:33:36,998
Nou, volgens Crowley
weet Dick dat we eraan komen.

389
00:33:37,360 --> 00:33:40,210
Dus gaan we onszelf op
een grootse manier aankondigen.

390
00:35:09,757 --> 00:35:11,507
Later, vrienden.

391
00:35:43,017 --> 00:35:45,517
De koning van de hel wil je nu ontvangen.

392
00:35:49,265 --> 00:35:52,390
Kevin. Hé, maatje,
we moeten opschieten, oké?

393
00:35:53,022 --> 00:35:55,656
Wacht, we kunnen nog niet weg.
- Jawel. Het is in orde. We moeten gaan.

394
00:35:55,686 --> 00:35:57,724
Je begrijpt het niet.
Dick heeft creamer in z'n lab.

395
00:35:57,754 --> 00:36:00,492
Hij gaat alle slanke mensen vermoorden.
- Wacht. Wat? Rustig aan.

396
00:36:00,522 --> 00:36:03,765
We moeten het lab
opblazen, Sam. Alsjeblieft.

397
00:36:05,409 --> 00:36:06,409
Ja, best. Laten we gaan.

398
00:36:06,439 --> 00:36:10,839
Weet je, ik denk dat dit nog weleens de meest
gelikte genocide in de geschiedenis kan worden.

399
00:36:11,016 --> 00:36:15,025
Bedankt, meneer.
- Ik zeg het maar even, ik ruik een "promotie".

400
00:36:27,322 --> 00:36:29,940
Wat abrupt, maar oké.

401
00:36:30,881 --> 00:36:36,776
Castiel. Het is fijn om je weer te zien.
Bedankt voor de lift naar het paradijs.

402
00:36:39,222 --> 00:36:43,298
M'n complimenten! Om dat voor elkaar te
hebben gekregen, geef ik jullie een dikke tien.

403
00:36:43,380 --> 00:36:45,280
Je denk niet dat dit gaat werken, of wel?

404
00:36:47,211 --> 00:36:50,416
Vertrouw je die demon?
- Weet je wel zeker dat ik het ben, Dean?

405
00:36:50,446 --> 00:36:53,013
Nee, maar hij wel.

406
00:36:54,983 --> 00:36:58,852
Kijk, dit is het geval als je
met Crowley te maken hebt, hij zal altijd...

407
00:36:58,882 --> 00:37:02,680
een manier vinden om je te bedonderen.
- Deze vergadering is voorbij.

408
00:37:20,736 --> 00:37:24,883
Dacht je echt dat je mij de baas kon zijn?
- Eerlijk gezegd?

409
00:37:26,752 --> 00:37:28,352
Nee.

410
00:37:33,019 --> 00:37:36,719
Ik ging ervan uit dat
we je eerst af moesten leiden.

411
00:38:12,527 --> 00:38:16,350
Sam, we moeten gaan.
- Wat krijgen we nou?!

412
00:38:16,451 --> 00:38:18,311
Er kunnen elk moment
meer van de vleeseters komen, Sam.

413
00:38:18,341 --> 00:38:19,991
Maak je geen zorgen.

414
00:38:21,821 --> 00:38:24,521
Ik heb een klein leger aan demonen buiten.

415
00:38:25,241 --> 00:38:28,941
Immers, als je het hoofd eraf hakt,
zal het lichaam gaan spartelen.

416
00:38:29,514 --> 00:38:33,717
Stel je voor dat je maar één koning hebt
gehad sinds voor de eerste zonsopkomst.

417
00:38:33,747 --> 00:38:35,797
Dan zou jij ook niet
weten waar je het zoeken moest.

418
00:38:36,432 --> 00:38:39,532
Wat precies is wat jij wilde.
- Dat wilde jij ook.

419
00:38:40,074 --> 00:38:43,073
Zonder een meesterplan zijn de
Leviathans gewoon doodnormale monsters.

420
00:38:43,103 --> 00:38:47,002
Ze zijn moeilijk plat te stampen,
zeker, maar je houdt wel van een uitdaging.

421
00:38:47,108 --> 00:38:49,954
Jouw werk is om te voorkomen
dat ze georganiseerd worden.

422
00:38:50,049 --> 00:38:51,549
Waar is Dean?

423
00:38:52,474 --> 00:38:57,287
Dat bot heeft nogal een terugslag.
Dat is vaak zo bij goddelijke wapens.

424
00:38:57,317 --> 00:38:59,906
Ze moeten een waarschuwing op de doos zetten.
- Waar zijn ze, Crowley?!

425
00:38:59,936 --> 00:39:01,636
Ik kan je niet helpen, Sam.

426
00:39:05,197 --> 00:39:07,397
Het spijt me, Sam,
de profeet is van mij.

427
00:39:11,271 --> 00:39:15,799
Je hebt gekregen wat je wilde...
Dick is dood. Je hebt de wereld gered.

428
00:39:15,829 --> 00:39:21,521
Dus ik wil een profeetje.
Het spijt me, Moose. Kon ik maar helpen.

429
00:39:21,551 --> 00:39:24,148
Je hebt zeker weten
veel op je bord liggen nu.

430
00:39:24,178 --> 00:39:28,560
Het lijkt erop dat je er werkelijk
waar helemaal alleen voor staat.

431
00:39:54,772 --> 00:39:56,372
Wakker worden.

432
00:40:03,002 --> 00:40:05,702
Goed. We moeten
maken dat we wegkomen.

433
00:40:07,006 --> 00:40:09,524
Waar zijn we?
- Weet je dat niet?

434
00:40:11,092 --> 00:40:12,825
Het laatste dat ik me herinner
is dat we Dick vermoord hebben.

435
00:40:12,855 --> 00:40:15,655
En waar zou hij naartoe
gaan als hij doodging?

436
00:40:17,323 --> 00:40:20,822
Wacht. Wil je zeggen dat...
- Elke ziel hier is een monster.

437
00:40:20,852 --> 00:40:25,182
Dit is waar ze komen om voor
eeuwig en altijd op elkaar te jagen.

438
00:40:25,212 --> 00:40:26,712
We zijn in het vagevuur?

439
00:40:27,999 --> 00:40:28,800
Hoe komen we hier weg?

440
00:40:28,801 --> 00:40:31,501
Ik ben bang dat de kans om
verscheurd te worden veel groter is.

441
00:40:37,136 --> 00:40:39,136
Cass, ik denk dat we beter...

442
00:40:40,593 --> 00:40:41,793
Cass?

443
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

