1
00:00:01,388 --> 00:00:03,345
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:03,445 --> 00:00:07,018
Opdat we het laatste jaar hebben gehaald.
- Niet iedereen heeft het gehaald.

3
00:00:07,118 --> 00:00:08,592
Kan je nu zien of niet?
- Nee.

4
00:00:08,692 --> 00:00:11,297
De operatie heeft niet...
- Nee, het heeft niet gewerkt.

5
00:00:11,659 --> 00:00:13,728
Garrett Reynolds, je staat onder arrest.
- Voor wat?

6
00:00:13,828 --> 00:00:15,430
De moord op Alison DiLaurentis.

7
00:00:15,530 --> 00:00:17,843
<i>Is miss Rivers beschikbaar?
- Hoe kom je aan dit nummer?</i>

8
00:00:17,943 --> 00:00:19,348
Alles oké?

9
00:00:20,108 --> 00:00:23,159
Ik heb een advocaat nodig,
en je moeder is de beste in de staat.

10
00:00:23,259 --> 00:00:24,459
Ik ga je niet helpen.

11
00:00:24,559 --> 00:00:29,708
Ik weet nog dat ik je huis verliet en
het volgende wat ik weet is dat ik hier ben.

12
00:00:29,808 --> 00:00:31,880
We worden er ingeluisd.
- Het is A niet.

13
00:00:31,980 --> 00:00:34,891
Mona ligt te kwijlen
in haar bed in een gekkenhuis.

14
00:00:34,991 --> 00:00:37,704
Dat weet je niet zeker.
- Ik heb haar bezoekjes gebracht.

15
00:00:37,804 --> 00:00:40,631
"Mona speelde met poppen.
Ik speel met lichaamsdelen".

16
00:00:40,731 --> 00:00:43,803
"Nu is het menens, trutten.
A".

17
00:00:48,015 --> 00:00:52,840
De auteur doet veel moeite om te bewijzen
dat Hedda Gabler een sterke, trotse vrouw is...

18
00:00:52,940 --> 00:00:56,714
iemand die nooit kon leven
met een dreiging om gechanteerd te worden.

19
00:00:57,222 --> 00:01:00,998
Maar Hedda werd gedwongen
om een wanhopige actie te ondernemen.

20
00:01:01,098 --> 00:01:05,636
En zij zag het als moedig,
maar wij zien het als tragisch.

21
00:01:05,736 --> 00:01:10,436
Wat echt tragisch kan zijn, is als sommigen
geen noties beginnen te nemen.

22
00:01:10,650 --> 00:01:13,765
Het laatste jaar gaat niet
alleen om spijbelen...

23
00:01:13,865 --> 00:01:17,270
en dansen voor de camera's in Walmart.

24
00:01:17,467 --> 00:01:19,917
Daar zijn jullie weekends voor.

25
00:01:20,669 --> 00:01:23,592
Je kan misschien ook zijn andere
stukken eens opzoeken...

26
00:01:23,692 --> 00:01:25,000
<i>"DODE MEISJES KUNNEN NIET LACHEN"
- en kijken hoe die toen werden ontvangen...</i>

27
00:01:30,047 --> 00:01:34,442
Emily, is alles in orde?
- Kan ik gaan?

28
00:01:43,121 --> 00:01:45,921
Wat is er aan de hand?
- Kom gewoon mee.

29
00:01:46,730 --> 00:01:49,030
Em, wat scheelt er?
- Praat tegen ons.

30
00:01:51,787 --> 00:01:53,187
Wat is dat?

31
00:01:55,150 --> 00:01:57,840
Zijn dat tanden?
- Gooi het alsjeblieft gewoon weg.

32
00:01:58,182 --> 00:02:00,357
Zijn die van Alison?
- Ik kan niet ademen.

33
00:02:00,457 --> 00:02:03,735
Haar botten stelen was nog niet genoeg,
dus nu gaan we stukjes van haar krijgen?

34
00:02:03,835 --> 00:02:06,705
Ze waarschijnlijk niet eens menselijk.
- Ze zijn zeker menselijk.

35
00:02:06,805 --> 00:02:09,270
Hoe weet jij dat?
- Omdat ik bij een tandarts heb gewerkt.

36
00:02:09,370 --> 00:02:12,409
Voor twee dagen, telefoons beantwoorden.
- Ja, en er hingen overal tanden.

37
00:02:12,509 --> 00:02:16,064
Zelfs de wc-sleutel was in de vorm
van een slagtand.

38
00:02:22,869 --> 00:02:25,920
Of het nu echt is of niet, A maakt overuren
met ons er in te luizen.

39
00:02:26,020 --> 00:02:28,903
Eerst het telefoontje naar Emily vanaf
Spencer's telefoon, dan de kerkhoffoto.

40
00:02:29,003 --> 00:02:30,435
En nu...
- Het is allemaal mijn fout.

41
00:02:30,535 --> 00:02:32,890
Em, stop.
- Nee, ik ben die hele nacht gewoon vergeten.

42
00:02:32,990 --> 00:02:36,012
Ik weet nog altijd niet hoe ik
bij Ali's graf ben geraakt.

43
00:02:36,112 --> 00:02:39,359
We moeten dit aan de politie geven.
- We logen al over het huis aan het meer.

44
00:02:39,459 --> 00:02:43,314
Ja, dat was een grove fout.
We blijven onszelf dieper ingraven.

45
00:02:43,414 --> 00:02:46,998
Foto's verbranden is één ding,
maar dit zijn tanden, oké?

46
00:02:47,098 --> 00:02:49,709
We moeten het onze ouders vertellen.
- Hen wat vertellen?

47
00:02:49,809 --> 00:02:51,625
We weten niet wat die A weet.

48
00:02:51,725 --> 00:02:54,300
Wil je elke leugen uitleggen die we
hebben verteld sinds Ali's dood?

49
00:02:54,400 --> 00:02:58,763
Jullie hoeven met niet te beschermen, oké?
Ik kan de schuld voor dit allemaal op mij nemen.

50
00:02:58,863 --> 00:03:02,121
Ja, je hoeft dit niet alleen te doen.
- Maar als je je nog iets kan herinneren...

51
00:03:02,221 --> 00:03:05,163
van die black-out, buiten
een oude wagen, dat zou leuk zijn.

52
00:03:05,263 --> 00:03:07,388
Ik zeg alleen maar
dat het behulpzaam kan zijn.

53
00:03:07,488 --> 00:03:10,697
Kunnen we dat alsjeblieft gewoon weggooien?
- Dat kunnen we niet. Dit is bewijs.

54
00:03:10,797 --> 00:03:12,927
Ik zal het in mijn kastje leggen
totdat we weten wat te doen.

55
00:03:13,027 --> 00:03:15,382
Alsof je kastje veilig is van A.

56
00:03:15,560 --> 00:03:18,310
Geef het gewoon.
- Ik zal het in mijn handtas doen.

57
00:03:20,034 --> 00:03:22,015
Ik zal het wel pakken.
- Wacht.

58
00:03:22,115 --> 00:03:24,232
Je kan er niet zomaar in.
Er staan sensoren in.

59
00:03:24,332 --> 00:03:26,581
Excuseer?
- Wees gewoon zeer voorzichtig.

60
00:03:26,681 --> 00:03:28,986
Als jij het graag zou doen...
- Nee.

61
00:03:41,570 --> 00:03:46,519
Pretty Little Liars S03E02:
'Blood Is The New Black'

62
00:03:46,619 --> 00:03:51,652
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria

63
00:04:00,819 --> 00:04:02,969
Ik kan niet geloven dat we het kwijt zijn.

64
00:04:03,082 --> 00:04:05,476
We gingen het toch niet aan de politie geven.

65
00:04:05,576 --> 00:04:08,303
Ik wou wel. We konden te weten komen
wie het ons had gestuurd.

66
00:04:08,403 --> 00:04:11,012
Er stonden vingerafdrukken op die ketting.
- Ja, die van mij.

67
00:04:11,112 --> 00:04:14,742
Hanna, je moet teruggaan naar Radley.
Je moet Mona aan de praat krijgen.

68
00:04:14,842 --> 00:04:17,079
Spencer heeft gelijk.
Mona heeft nooit alleen gewerkt.

69
00:04:17,179 --> 00:04:19,022
Ze geeft waarschijnlijk
mensen nog altijd bevelen.

70
00:04:19,122 --> 00:04:20,452
Zoek uit wie haar nog bezocht.

71
00:04:20,552 --> 00:04:23,830
Jullie waren vorige week nog kwaad
dat ik haar had bezocht.

72
00:04:23,930 --> 00:04:26,485
Nu wil je dat ik terug ga met cakejes?

73
00:04:26,585 --> 00:04:29,070
Als we antwoorden willen, moeten
we ons misschien concentreren op Garrett.

74
00:04:29,170 --> 00:04:32,457
Ik zal terug naar Garrett gaan,
als jij aan Mona werkt.

75
00:04:32,557 --> 00:04:34,412
Ga je vandaag nog gaan? Na school?

76
00:04:50,403 --> 00:04:54,003
Heeft er iemand al met haar gesproken
sinds school terug is begonnen?

77
00:04:55,626 --> 00:05:00,476
Ik vind het nog altijd vreemd dat ze pas op
de eerste schooldag terug was van Music Camp.

78
00:05:01,046 --> 00:05:05,187
Niet vreemder dan Lucas die 's zaterdags
om 4 uur 's morgens rond kuiert.

79
00:05:05,287 --> 00:05:07,389
Misschien is dat hun heksenuur.

80
00:05:07,489 --> 00:05:10,652
Dus Jenna en Lucas zijn nu zeker
met elkaar verbonden?

81
00:05:10,752 --> 00:05:15,017
Em, je zag ze praten met die zwarte zwaan
persoon op het gemaskerd bal.

82
00:05:15,117 --> 00:05:18,084
Mona kan mensen voor haar
het werk laten doen.

83
00:05:22,793 --> 00:05:27,052
Ligt het aan mij of is ze blinder
dan vorig jaar?

84
00:05:31,590 --> 00:05:35,503
Hier nog altijd mee bezig?
- Ja, maar ik kan het herstellen.

85
00:05:35,603 --> 00:05:38,608
De school zou je moeten betalen.
- En veel ook.

86
00:05:40,506 --> 00:05:43,144
Wat is er?
Alles oké?

87
00:05:43,244 --> 00:05:46,112
Ik moet na school naar m'n moeder.

88
00:05:46,651 --> 00:05:50,725
Ze wil dat ik help met een outfit
te kiezen voor iets met de bank...

89
00:05:50,825 --> 00:05:54,080
dus kunnen we dan
morgenavond samen gaan eten?

90
00:05:56,023 --> 00:06:00,991
Ja, morgenavond is prima.
- Geweldig. Tot later, lieverd.

91
00:06:05,552 --> 00:06:08,491
Je moeder denkt dat ik gek ben.
- M'n moeder heeft je graag, Em.

92
00:06:08,591 --> 00:06:10,409
Ze weet wat je allemaal hebt meegemaakt.

93
00:06:10,509 --> 00:06:13,061
Kan ze die liefde verspreiden
in de lerarenkamer?

94
00:06:13,161 --> 00:06:16,273
Ik moet vier inhaalexamens doen,
of ik moet m'n laatste jaar opnieuw doen.

95
00:06:16,373 --> 00:06:18,454
Ze kunnen je niet laten zitten.
- Ja, toch wel.

96
00:06:18,554 --> 00:06:21,130
Ik was heel april afwezig.
- Je gaat er wel doorheen geraken.

97
00:06:21,230 --> 00:06:22,523
Misschien.

98
00:06:22,929 --> 00:06:25,146
Je hebt gewoon een studeerpartner nodig.
Een privéleraar.

99
00:06:26,829 --> 00:06:28,390
Waarom bel je Ezra niet?

100
00:06:28,490 --> 00:06:31,322
Als je eerste inhaaltest Engels is,
kan hij je privéleraar zijn.

101
00:06:31,422 --> 00:06:33,436
Ongemakkelijk.
- Nee, toch niet.

102
00:06:33,536 --> 00:06:37,596
Aria, ik kan 'm niet meer Mr Fitz noemen.
Ik heb z'n ondergoedlade gezien.

103
00:06:37,696 --> 00:06:39,948
Dat waren z'n sokken.
- Hebben z'n sokken een flap in het midden?

104
00:06:40,048 --> 00:06:43,517
Ik stuur je z'n nummer.
Hij heeft het lesgeven nodig.

105
00:06:43,617 --> 00:06:46,072
Jullie zouden elkaar helpen.

106
00:06:50,833 --> 00:06:52,033
Wie is dat?

107
00:06:58,232 --> 00:07:03,616
Dat is de Meredith van je vader?
De slet die Ali en jij zagen kussen in de auto?

108
00:07:03,716 --> 00:07:06,771
Als mijn moeder haar ziet...
- Wat doet ze hier?

109
00:07:09,665 --> 00:07:13,450
Excuseer. Zoek je iemand?
- Hallo, Aria.

110
00:07:13,747 --> 00:07:17,647
Ik was vergeten dat je hier nog les volgde.
- Ja, ik studeer hier nog. Wat doe je hier?

111
00:07:17,804 --> 00:07:20,625
Ik solliciteer voor een
open docentschap.

112
00:07:20,725 --> 00:07:24,658
Geen paniek, ik zal je
niet meegeven als een referentie.

113
00:07:30,462 --> 00:07:32,947
Ik begrijp 't niet. Waarom zou ze
op een school willen werken...

114
00:07:33,047 --> 00:07:35,847
waar ze elke dag m'n moeder
tegen het lijf gaat lopen?

115
00:07:35,947 --> 00:07:39,721
En waarom zou mijn moeder dit moeten meemaken?
Ze is pas gescheiden.

116
00:07:39,821 --> 00:07:44,579
Aria, rustig. Het is niet omdat ze
solliciteerde, dat ze de job heeft.

117
00:07:44,679 --> 00:07:46,624
Je hoeft 't je moeder niet te vertellen.

118
00:07:46,724 --> 00:07:49,934
Maar wie zou haar nu een referentie geven?
M'n vader?

119
00:07:50,034 --> 00:07:51,750
Ja, ik zou het 'm ook niet vertellen.

120
00:07:51,850 --> 00:07:53,635
Waarom? Denk je dat hij hier
iets mee heeft te maken?

121
00:07:53,735 --> 00:07:57,393
Nee, dat zeg ik niet. Maar het is nog altijd
moeilijk tussen jullie vanwege ons.

122
00:07:57,493 --> 00:07:59,863
En als je hem in verdediging zet...
- Hij doet dat nu niet meer.

123
00:07:59,963 --> 00:08:02,284
Waarom zet ik je dan drie blokken
verder dan je huis af?

124
00:08:02,384 --> 00:08:05,905
Omdat hij dat nog altijd doet.
Ik haat dit.

125
00:08:06,005 --> 00:08:09,710
Ik haat dat we stiekem moeten afspreken
en vermijden dat ik je naam zeg...

126
00:08:11,503 --> 00:08:15,039
Het is alsof we achteruit gaan.
- Eén gevecht per keer.

127
00:08:15,139 --> 00:08:18,194
We hadden juist een gezellig etentje,
met je moeder.

128
00:08:18,294 --> 00:08:22,495
Oké? Laten we genieten
van wat wel werkt.

129
00:08:25,521 --> 00:08:28,171
Het is Emily. Heeft ze je al gebeld?
- Nee.

130
00:08:28,557 --> 00:08:32,357
Waarom heb je Ezra nog niet gebeld?
Bel 'm nu. Hij is vrij.

131
00:08:32,983 --> 00:08:35,092
Emily gaat je bellen.
- Ik antwoord misschien niet.

132
00:08:35,192 --> 00:08:36,640
Ezra, ze staat op de rand van de afgrond.

133
00:08:37,931 --> 00:08:39,391
Alsjeblieft.

134
00:08:58,125 --> 00:08:59,925
Heb je met je moeder gepraat?

135
00:09:03,062 --> 00:09:06,642
Je moet me een betere reden geven.
- Buiten dat ik onschuldig ben?

136
00:09:06,742 --> 00:09:09,188
Je zei dat je wist
wie Ali's graf heeft opgegraven.

137
00:09:09,288 --> 00:09:11,617
Hoe weet ik dat die persoon
dat niet gewoon gedaan heeft voor jou?

138
00:09:11,717 --> 00:09:14,920
Ik heb je vriendin Maya niet aangeraakt,
en ik heb Alison niet vermoord.

139
00:09:15,020 --> 00:09:19,092
En wat was weggenomen van haar graf
die avond, zou het bewezen hebben.

140
00:09:19,192 --> 00:09:22,450
Hoe?
- Gaat je moeder me helpen of niet?

141
00:09:22,989 --> 00:09:27,433
Waarom zou zij of iemand anders in
dit dorp geloven dat je onschuldig bent?

142
00:09:29,782 --> 00:09:33,101
Iemand die je goed kent, bedriegt je.

143
00:09:33,201 --> 00:09:37,969
Mensen liegen,
maar medische gegevens niet.

144
00:09:39,041 --> 00:09:43,778
Wiens medische gegevens?
Wie bedoel je? Die van Alison?

145
00:09:46,591 --> 00:09:47,791
Die van Jenna?

146
00:09:51,149 --> 00:09:52,799
Bedoel je die van Jenna?

147
00:09:59,959 --> 00:10:02,510
Blijkbaar volgt Bridget spinninglessen...

148
00:10:02,610 --> 00:10:04,809
met die kroesharige meid
die een relatie heeft met de quarterback.

149
00:10:04,909 --> 00:10:07,553
Je weet wel, die
is overgekomen van Ohio?

150
00:10:07,653 --> 00:10:13,127
Noel Kahn vindt 'm een genie
omdat hij het volkslied kan boeren.

151
00:10:19,902 --> 00:10:21,820
Heb je iets gehoord van Noel?

152
00:10:24,808 --> 00:10:26,758
Komt hij jou wel eens bezoeken?

153
00:10:34,184 --> 00:10:37,539
Komt er wel iemand, buiten mij, je bezoeken?

154
00:10:44,557 --> 00:10:48,527
Als ik de politie zou vertellen dat je
me aanreed met je wagen...

155
00:10:48,627 --> 00:10:52,555
zou je niet elke dag een stuk perzikentaart
krijgen om je medicijnen door te spoelen.

156
00:10:52,655 --> 00:10:55,481
Je zou dan samen in de cel zitten met iemand
die jou "perzikentaart" noemt...

157
00:10:55,581 --> 00:10:57,636
terwijl je haar rughaar vlecht.

158
00:10:58,914 --> 00:11:03,974
Mona, je bent me iets schuldig.
M'n leven is een nachtmerrie door jou.

159
00:11:07,132 --> 00:11:08,332
Wat is er aan de hand?

160
00:11:10,859 --> 00:11:13,259
Dit bezoek is voorbij.
En wel onmiddellijk.

161
00:11:34,277 --> 00:11:38,176
Wil je graag een kopje koffie?
- Nee, dat is niet nodig. Bedankt.

162
00:11:38,276 --> 00:11:40,931
Je kan me Ezra noemen.
- Nee, dat kan ik niet.

163
00:11:42,682 --> 00:11:44,082
Maar ik kan het proberen.

164
00:11:45,746 --> 00:11:46,946
Ga zitten.

165
00:11:51,654 --> 00:11:56,970
Aria zei al dat je donderdag
een inhaalexamen Engels moet doen.

166
00:11:57,070 --> 00:12:00,675
Ja, en daarna chemie en volgende week
geschiedenis en daarna Spaans.

167
00:12:01,288 --> 00:12:05,951
Prima. Ik ben blij dat we kunnen beginnen
met een taal die ik wel spreek.

168
00:12:06,705 --> 00:12:09,663
Maar niet altijd zo goed.
Vond je de roman goed?

169
00:12:09,763 --> 00:12:13,448
Ja, het was oké.
Maar het einde was wel triestig.

170
00:12:19,245 --> 00:12:22,161
Het spijt me heel erg van Maya.

171
00:12:23,135 --> 00:12:25,985
Daar hoeven we niet over te praten.
- Nee, ik weet 't.

172
00:12:26,523 --> 00:12:29,976
Maar ik wou gewoon dat je het wist.

173
00:12:32,331 --> 00:12:34,981
Het spijt me.

174
00:12:50,685 --> 00:12:53,535
Je vriendin Mona verdient de doodstraf.

175
00:12:53,905 --> 00:12:57,455
En met wat ze heeft gedaan,
begrijp ik dat je haar wilt straffen.

176
00:12:57,708 --> 00:13:00,108
Daarom kwam ik niet.

177
00:13:00,520 --> 00:13:03,815
Ik verloor gewoon m'n geduld.
- Ik heb ergere dingen gedaan.

178
00:13:06,267 --> 00:13:10,602
Ik gooide ooit eens een kom soep door
de kamer toen ik mijn vader ging bezoeken.

179
00:13:10,702 --> 00:13:13,307
In iets zoals dit.
Maar erger.

180
00:13:13,457 --> 00:13:16,307
Je vader zat in het gekkenhuis?
- Jarenlang.

181
00:13:17,330 --> 00:13:20,011
Hij verdween uit m'n leven toen ik tien was...

182
00:13:20,111 --> 00:13:23,169
en wisselde onze familiekamer in
voor de chaos in z'n hoofd.

183
00:13:23,269 --> 00:13:26,551
Hij liet je vriendin daar
er nog spraakvol uitzien.

184
00:13:26,651 --> 00:13:30,453
Ze wil zich niet eens verontschuldigen.
- Dan moet je dat accepteren, Hanna.

185
00:13:32,451 --> 00:13:34,751
Je bent iemand kwijt
die je vertrouwde.

186
00:13:35,215 --> 00:13:39,954
En dan kan je rouwen voor de Mona die je
niet zo goed kende als degene die je wel kende.

187
00:13:41,354 --> 00:13:43,435
Ik ben het beu om mensen te verliezen.

188
00:13:43,535 --> 00:13:47,527
En dit is nog moeilijker omdat Mona
voor je zit.

189
00:13:47,627 --> 00:13:50,532
Ik medische termen spreken we
van een "dubbelzinnig verlies".

190
00:13:51,708 --> 00:13:54,082
Er is een overlijden,
maar er is geen lichaam.

191
00:13:54,182 --> 00:13:59,700
Zoals wanneer een soldaat vermist wordt,
of een familielid dementie krijgt.

192
00:14:00,866 --> 00:14:03,700
Ze zijn weg,
maar toch nog altijd aanwezig.

193
00:14:26,452 --> 00:14:29,114
Waar ging Jenna naartoe
toen Music Camp gedaan was?

194
00:14:29,214 --> 00:14:33,169
Hebben je ouders haar opgehaald?
- Geen idee, waarom?

195
00:14:33,831 --> 00:14:38,311
Dat kamp eindigde 23 augustus.
Ik heb het opgezocht.

196
00:14:38,456 --> 00:14:40,606
Verbleef ze in Poconos?

197
00:14:42,408 --> 00:14:46,811
Ik weet 't echt niet. Ik was al
aan het inpakken voor ze wegging.

198
00:14:47,825 --> 00:14:51,113
Daar nog maar ontbijten was vreemd.
- Hoe dat?

199
00:14:51,224 --> 00:14:53,908
M'n ouders verzorgde Jenna
als ze één van haar sneeuwbollen.

200
00:14:54,008 --> 00:14:59,248
Na de mislukte operatie, dachten ze dat ze
zou breken als ze de verkeerde vraag stelden.

201
00:15:06,515 --> 00:15:07,727
Kom eens hier.

202
00:15:16,174 --> 00:15:19,353
Je bent wat gespannen.
- Ik ben zo geboren.

203
00:15:21,649 --> 00:15:23,544
Misschien kan ik helpen.

204
00:15:48,771 --> 00:15:49,971
Ja, ik ben hier.

205
00:15:54,321 --> 00:15:58,695
Hallo, Mrs Hastings. Hoe gaat 't?
- Ik heb al betere dagen gehad.

206
00:15:59,868 --> 00:16:02,885
Heeft je zus gebeld?
Ik heb drie berichtjes achtergelaten.

207
00:16:02,999 --> 00:16:08,602
Nee, is Melissa oké?
- "Oké" past niet echt in haar situatie, toch?

208
00:16:10,237 --> 00:16:12,280
Ga je blijven eten, Toby?

209
00:16:14,204 --> 00:16:17,168
Ik ging...
Ja, waarom niet.

210
00:16:19,677 --> 00:16:21,784
Het was ongemakkelijk,
maar dat hebben we achter ons gelaten.

211
00:16:21,884 --> 00:16:24,195
Dus noem je 'm Ezra of Mr Fitz?

212
00:16:24,295 --> 00:16:26,939
Geen van beiden. Het is veel gemakkelijker
om hem niet te noemen.

213
00:16:27,039 --> 00:16:29,787
Doet je vader dat niet, Aria?
- Zo ongeveer.

214
00:16:29,887 --> 00:16:32,552
"Niet vragen, niets zeggen"
werkt niet echt.

215
00:16:32,652 --> 00:16:36,333
Ik deed dat altijd bij m'n moeder.
Maar ze is dan toch bezweken.

216
00:16:36,433 --> 00:16:40,477
Tegen dat Tamara langskwam,
spraken ze over kunst en ambachten.

217
00:16:40,577 --> 00:16:45,827
Ik denk niet dat m'n vader
met Ezra een plakboek gaat beginnen.

218
00:16:46,282 --> 00:16:47,482
Wat is dat?

219
00:16:57,386 --> 00:16:58,586
Is dat van jou?

220
00:17:00,892 --> 00:17:02,978
Wat is er? Van wie is dat?

221
00:17:05,083 --> 00:17:10,361
Wil je het huwelijk van je ouders redden?
- Ik weet niet eens wat we zoeken.

222
00:17:10,461 --> 00:17:12,742
Als m'n vader zegt dat Meredith
verleden tijd is, geloof ik 'm.

223
00:17:12,842 --> 00:17:17,020
Word toch eens volwassen. Ze doen het
waarschijnlijk dagelijks op die zetel.

224
00:17:19,942 --> 00:17:23,931
Ruik je goedkoop parfum?
- Ali, hier komen ook andere studenten, oké?

225
00:17:24,722 --> 00:17:28,322
Ja, en hoeveel daarvan
rollen en zweten graag op z'n zetel?

226
00:17:30,652 --> 00:17:31,952
Komt er iemand?

227
00:17:40,046 --> 00:17:42,296
Van wie is dit?

228
00:17:44,953 --> 00:17:49,023
Dat lag in de zetel?
- Ze zal veel meer verloren hebben dan dat.

229
00:17:49,123 --> 00:17:52,878
Je vindt misschien haar ondergoed
in de minikoelkast.

230
00:17:57,821 --> 00:18:01,071
Dus ze hebben samen wat tijd doorgebracht.

231
00:18:01,913 --> 00:18:04,655
Ik hoor dat uitmaakseks de beste is.

232
00:18:04,755 --> 00:18:07,968
Waarom zou hij liegen?
Hij zei dat het voorbij was.

233
00:18:08,068 --> 00:18:12,879
Misschien wel. Maar mensen maken het ook
weer goed. Ze kruipen terug.

234
00:18:16,177 --> 00:18:19,550
Aria, als je echt af wilt van die trut...

235
00:18:19,650 --> 00:18:22,805
moet je je vader helpen met
te laten zien wat ze echt is...

236
00:18:23,511 --> 00:18:28,065
een wraakzuchtige,
echtbrekende stalkster.

237
00:18:28,165 --> 00:18:32,938
Meredith staat op het punt
om ineen te zakken.

238
00:18:55,695 --> 00:18:58,561
Waarom heb je ons dat nooit verteld?
- Waarom zou ik dat doen?

239
00:18:58,661 --> 00:19:00,925
Tegen dat ik thuis was, voelde
ik me er rotslecht over...

240
00:19:01,025 --> 00:19:03,154
en ik heb Alison laten beloven
om het nooit iemand te vertellen.

241
00:19:03,254 --> 00:19:07,113
Waarom ligt het in je kastje?
Heb je het de hele tijd verborgen gehouden?

242
00:19:07,213 --> 00:19:09,194
Nee, het is alleen dat jullie...

243
00:19:11,916 --> 00:19:15,099
Weet je niet meer dat Ali's moeder
ons belde voor de begrafenis...

244
00:19:15,199 --> 00:19:20,944
en ze ons vroeg of allemaal iets
in haar kist wilden leggen?

245
00:19:21,480 --> 00:19:23,080
En dat heb je er ingelegd?

246
00:19:25,692 --> 00:19:29,566
Dus echte tanden of niet, dat was
duidelijk gestolen van Ali's graf.

247
00:19:37,238 --> 00:19:41,214
Volgende vraag. Citeer een voorbeeld
van hoe de auteur symboliek gebruikt.

248
00:19:46,264 --> 00:19:50,470
Sorry, wat was de vraag?
- Wharton's gebruik van symboliek.

249
00:19:52,689 --> 00:19:56,404
De kat.
De gebroken schaal.

250
00:20:01,602 --> 00:20:06,256
Je kent het materiaal. En je hebt al eerder
onder hoge druk gestaan.

251
00:20:06,356 --> 00:20:11,407
Toen je nog zwom, bloeide je ervan op, toch?
Hoe bereidde je je voor op de wedstrijd?

252
00:20:11,974 --> 00:20:15,024
Wat deed je juist voordat je
in het zwembad sprong.

253
00:20:16,543 --> 00:20:18,788
Ik luisterde naar muziek.

254
00:20:20,009 --> 00:20:22,709
Dan ga je dat doen voor je
aan je examens begint.

255
00:20:23,382 --> 00:20:26,282
Alles wat je moet weten, zit al in je hoofd.

256
00:20:36,757 --> 00:20:38,551
"Sessie met Emily is voorbij.
Wil je naar mijn appartement komen?"

257
00:20:38,651 --> 00:20:40,290
Aria, ben jij dat?

258
00:20:44,637 --> 00:20:46,624
Ik dacht al dat ik de ringtoon herkende.

259
00:20:47,637 --> 00:20:50,037
Ik ging je vanavond bellen.

260
00:20:50,887 --> 00:20:52,087
Waarom?

261
00:20:52,187 --> 00:20:55,193
Ik ben m'n begeleider kwijt
voor de samenkomst van volgende week...

262
00:20:55,293 --> 00:20:57,810
en ik dacht jou te vragen
om met mij te spelen.

263
00:21:02,110 --> 00:21:04,560
Het is al even geleden.
- Het is niet zo moeilijk.

264
00:21:04,660 --> 00:21:07,963
Maar een paar repetities
en dan zijn we er klaar voor.

265
00:21:09,807 --> 00:21:11,557
Wil je morgen langskomen?

266
00:21:13,840 --> 00:21:16,077
Heel graag, Jenna...

267
00:21:16,177 --> 00:21:19,700
maar ik help mijn vader
met een project, en...

268
00:21:20,058 --> 00:21:24,080
Hij staat eigenlijk naar mij te zwaaien,
dus ik moet echt gaan.

269
00:21:34,193 --> 00:21:37,935
Ze nodigde je uit in dat huis?
Wat zei je?

270
00:21:38,035 --> 00:21:41,163
<i>Geen sprake van.
Tegen mezelf.</i>

271
00:21:41,263 --> 00:21:44,228
Maar ik zei alleen tegen haar
dat ik druk bezig was.

272
00:21:44,446 --> 00:21:48,520
Heb je geen berichtje gevonden?
Zijn we zeker dat die oorbel van A kwam?

273
00:21:48,620 --> 00:21:52,369
<i>Ik zou veel zekerder zijn
als je iets uit Mona zou krijgen.</i>

274
00:21:52,469 --> 00:21:57,117
<i>Zeg alsjeblieft dat je teruggaat.
- Ik weet 't niet. Ik bel je nog terug.</i>

275
00:21:58,680 --> 00:22:00,799
Dat duurde lang.

276
00:22:01,005 --> 00:22:04,130
Ze hebben fouten gemaakt.
Ze gaven onze bestelling aan iemand anders.

277
00:22:04,230 --> 00:22:08,246
Heb je m'n berichtje niet gekregen?
- Nee, ik was aan het bellen met Aria.

278
00:22:09,238 --> 00:22:11,138
Ik sterf van de honger.
- Ik ook.

279
00:22:16,454 --> 00:22:21,857
Moet je ergens anders naartoe?
- Nee, natuurlijk niet.

280
00:22:28,476 --> 00:22:31,189
Vraag degene die jou nu belt
om terug te bellen alsjeblieft.

281
00:22:31,420 --> 00:22:32,620
Ik zal niet antwoorden.

282
00:22:34,134 --> 00:22:35,753
Alles oké?

283
00:22:35,853 --> 00:22:41,492
Nee, dat is het duidelijk niet als
mijn dochter stiekem naar de gevangenis gaat.

284
00:22:44,454 --> 00:22:46,916
Er zijn nog altijd veel dingen
die ik niet begrijp.

285
00:22:47,016 --> 00:22:49,092
Ik ook niet, zoals waarom je iets
te maken zou hebben met een man...

286
00:22:49,192 --> 00:22:51,141
die ervan wordt beschuldigd
twee tienermeisjes te hebben vermoord?

287
00:22:51,241 --> 00:22:54,670
Mam, Emily is echt gekwetst,
en ik wou gewoon wat antwoorden.

288
00:22:54,770 --> 00:22:57,278
Is dit gebeurd omdat Maya te veel wist?

289
00:22:57,378 --> 00:23:01,143
Heeft de procureur je naar daar gestuurd
om dat te vragen?

290
00:23:01,911 --> 00:23:05,843
Ik dacht 't niet.
Het zal wel beantwoord worden op zijn proces.

291
00:23:05,943 --> 00:23:08,734
Waarom doe je alsof ik een
vijandige getuige ben?

292
00:23:08,834 --> 00:23:12,316
Maya was ook mijn vriendin.
- Hij is gevaarlijk, Spencer.

293
00:23:12,416 --> 00:23:16,571
Hij zou niet opgesloten zitten als er
geen bewijs was tegen hem.

294
00:23:16,713 --> 00:23:18,263
Ga er nooit meer heen.

295
00:23:19,772 --> 00:23:23,311
Is Rosewood veilig nu dat één
gevaarlijke man opgesloten is?

296
00:23:23,411 --> 00:23:25,782
Want Garrett zat al in de cel
toen Ali's graf werd opgegraven.

297
00:23:25,882 --> 00:23:30,846
Als hij vrienden heeft buiten de gevangenis,
is dat nog meer een reden om 'm niet te zien.

298
00:23:30,946 --> 00:23:33,134
Mensen kunnen denken dat jij dat bent.

299
00:23:33,234 --> 00:23:36,467
Ga er nooit meer heen. Begrepen?

300
00:23:46,778 --> 00:23:50,378
Ik dacht dat je veel honger had.
- Blijkbaar niet.

301
00:23:52,641 --> 00:23:54,691
Oké, waar moet je nu zijn?

302
00:23:56,377 --> 00:23:59,327
Hanna, we liegen al een lange tijd
niet meer tegen elkaar, toch?

303
00:24:02,759 --> 00:24:06,216
Ik dacht Mona te gaan bezoeken
in Radley.

304
00:24:11,128 --> 00:24:14,750
Waarom nu? Ben alleen maar nieuwsgierig.
- Het is ingewikkeld.

305
00:24:15,972 --> 00:24:19,025
Nee, het is eigenlijk ronduit belachelijk.

306
00:24:19,125 --> 00:24:23,104
Ze was mijn beste vriendin in het tweede jaar.
- En ze bedroog je in je derde jaar.

307
00:24:23,204 --> 00:24:26,502
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
Je haat haar.

308
00:24:26,602 --> 00:24:29,226
Ik heb medelijden met haar, oké? Maar niet
genoeg om haar een beterschapskaart te sturen.

309
00:24:29,326 --> 00:24:32,319
Het kan me niet schelen als ze de rest
van haar leven in een japon doorbrengt...

310
00:24:32,419 --> 00:24:35,553
met asbakken te maken en haar
behoefte te doen in een box zonder deur...

311
00:24:35,653 --> 00:24:37,951
zolang ze niet bij jou kan komen,
of jou kan kwetsen...

312
00:24:38,051 --> 00:24:40,606
Het doet me pijn om haar zo te zien, oké?

313
00:24:41,731 --> 00:24:45,439
Ik heb een dubbelzinnig verlies.
- Je hebt wat?

314
00:24:45,539 --> 00:24:48,944
Zo wordt het genoemd.
Iemand die sterft maar er toch nog is.

315
00:24:49,404 --> 00:24:53,390
Waar heb je dat gehoord?
- Ik heb 't opgezocht, oké?

316
00:24:54,621 --> 00:24:56,671
Ik ga geen ruzie met je maken.

317
00:25:02,329 --> 00:25:04,427
Prima, ik zal met je meegaan.

318
00:25:07,574 --> 00:25:09,487
Naar Radley.
Ik zal je brengen.

319
00:25:10,538 --> 00:25:12,895
Tegen dat we daar zijn,
zullen de bezoekuren voorbij zijn.

320
00:25:12,995 --> 00:25:14,700
Dan gaan we morgen.

321
00:25:19,064 --> 00:25:22,950
Waarom zou je dat doen?
- Omdat ik van je hou.

322
00:25:24,201 --> 00:25:26,851
En ik wil niet dat we stiekem
dingen doen.

323
00:25:47,867 --> 00:25:52,061
"Papa moet het weten. Of ik laat de andere gaan.
Naar de politie. Welterusten. -A"

324
00:26:19,763 --> 00:26:21,263
Pap?

325
00:26:23,125 --> 00:26:25,625
Kan ik even met je praten?
- Ja, wat scheelt er?

326
00:26:28,125 --> 00:26:31,134
Wil je even gaan zitten?
Ik moet je iets vertellen.

327
00:26:41,449 --> 00:26:45,204
Ik weet dat je kantoor een paar
jaar geleden was gevandaliseerd.

328
00:26:47,910 --> 00:26:52,352
En ik weet dat ik dat niet zou moeten weten
omdat je dacht dat Meredith het had gedaan.

329
00:26:59,107 --> 00:27:01,307
Maar zij was het niet.
Ik was het.

330
00:27:06,378 --> 00:27:08,378
Waarom vertel je dit nu?

331
00:27:11,655 --> 00:27:14,755
Kwam dit naar boven
toen je Meredith gisteren zag?

332
00:27:17,638 --> 00:27:19,271
Ik denk 't, misschien.

333
00:27:21,633 --> 00:27:24,902
Heb je enig idee dat ik bijna
de politie had gebeld?

334
00:27:25,002 --> 00:27:28,771
Ik dacht dat ze m'n familie iets wou aandoen.
- Dat had ze al gedaan.

335
00:27:31,162 --> 00:27:32,619
Daarom heb ik 't gedaan.

336
00:27:32,996 --> 00:27:35,896
Ik heb toen veel harde dingen tegen haar gezegd.

337
00:27:36,918 --> 00:27:42,914
En nu zeg je dat ik haar heb beschuldigd
van iets dat jij deed.

338
00:27:59,747 --> 00:28:04,166
We moeten ons allebei bij haar excuseren.
En ik doe het niet voor jou.

339
00:28:22,361 --> 00:28:23,561
Ben je er klaar voor?

340
00:28:25,684 --> 00:28:28,165
Oké, jullie hebben 45 minuten.

341
00:28:28,371 --> 00:28:31,427
Ik zal vijf minuten op voorhand
waarschuwen voor ik ze kom ophalen.

342
00:28:31,527 --> 00:28:32,956
Veel succes.

343
00:28:49,881 --> 00:28:51,773
Dit zal niet lang duren.

344
00:28:53,626 --> 00:28:55,876
Als je me nodig hebt, ik ben hier, oké?

345
00:29:13,734 --> 00:29:15,501
Ik ben terug.

346
00:29:20,404 --> 00:29:24,769
Ik ben niet gekomen om nog
met stoelen te gooien.

347
00:29:26,751 --> 00:29:28,351
Ik wou iets terugdoen.

348
00:29:38,964 --> 00:29:40,883
Ik heb het goede spul meegebracht.

349
00:29:43,516 --> 00:29:44,929
Hoe heb je dit vast gekregen?

350
00:29:45,029 --> 00:29:47,713
Niemand was thuis.
Ik heb ze gevonden in Jenna's badkamer.

351
00:29:47,813 --> 00:29:50,154
Wat zijn dat? Oogdruppels?

352
00:29:50,319 --> 00:29:54,645
De dokter schreef het eerste flesje voor
aan Jenna na de operatie vorige lente.

353
00:29:57,248 --> 00:29:59,879
Bedankt.

354
00:30:03,784 --> 00:30:06,834
Kijk eens naar de vervaldatum
op het andere flesje.

355
00:30:07,670 --> 00:30:11,770
Als de operatie niet werkte, waarom
blijft ze dan dat voorschrift vernieuwen?

356
00:30:12,950 --> 00:30:16,100
Wat zeg je nu?
Je denkt dat Jenna kan zien?

357
00:30:47,988 --> 00:30:50,963
Emily, alles in orde?

358
00:30:57,813 --> 00:30:59,813
Nog vijf minuten.

359
00:31:17,190 --> 00:31:18,822
Oké, tijd om te stoppen.

360
00:31:27,039 --> 00:31:30,442
Emily, het is geen test om mee
naar huis te nemen.

361
00:31:30,542 --> 00:31:32,545
Juist, sorry.

362
00:31:32,645 --> 00:31:35,262
Had je meer tijd nodig?
- Nee, ik ben klaar.

363
00:31:35,843 --> 00:31:38,957
Emily, wacht.
Heb je hiervoor gestudeerd?

364
00:31:39,057 --> 00:31:43,904
Ja, en ik heb m'n best gedaan.
Ik moet echt gaan.

365
00:32:04,975 --> 00:32:06,175
Wil je zitten?

366
00:32:09,702 --> 00:32:12,954
Ik doe dat liever niet hier,
als dat oké is.

367
00:32:13,054 --> 00:32:16,422
We zijn nu hier.
Ga zitten.

368
00:32:23,355 --> 00:32:29,030
Ik weet dat dit lang geleden is,
maar ik moest gewoon iets ophelderen.

369
00:32:31,556 --> 00:32:35,410
Nadat ik het wist van jou en pap,
was ik zeer overstuur.

370
00:32:36,722 --> 00:32:38,504
En ik brak in in zijn kantoor...

371
00:32:38,604 --> 00:32:43,509
Je moet niet al de bloederige details opnieuw
vertellen. Ik sprak vanmorgen met je vader.

372
00:32:44,779 --> 00:32:49,179
Ik herinner me nog zijn bedreigingen
op mijn voicemail alsof het gisteren was.

373
00:32:54,855 --> 00:32:58,295
Het spijt me.
- Bedankt.

374
00:33:00,192 --> 00:33:02,842
Misschien hoor dat ik morgen ook van je vader.

375
00:33:02,991 --> 00:33:05,991
Jullie hebben afgesproken?
- We gaan samen lunchen.

376
00:33:06,361 --> 00:33:09,261
En daar heb ik jou voor te danken.

377
00:33:12,323 --> 00:33:14,173
Wil je nog iets zeggen?

378
00:33:19,471 --> 00:33:23,521
Ik ben niet naar zijn kantoor gegaan
om iets te stelen.

379
00:33:24,080 --> 00:33:29,252
Ik heb alleen de oorbellen genomen omdat...
- Oorbellen?

380
00:33:32,960 --> 00:33:37,310
Ik heb de andere niet, maar zodra
ik die vind, zal je ze krijgen.

381
00:33:41,445 --> 00:33:43,895
Waarom denk je dat die van mij waren?

382
00:33:44,671 --> 00:33:46,521
Dat is niet mijn oorbel.

383
00:34:00,831 --> 00:34:04,548
Kan ik u helpen?
- Ik kom Garrett Reynolds bezoeken.

384
00:34:04,648 --> 00:34:07,865
Hij is in gesprek met zijn advocaat.
Dat kan even duren.

385
00:34:07,965 --> 00:34:11,226
Kan ik wachten?
- Ga je gang.

386
00:34:27,925 --> 00:34:31,171
Kan je mij een lijst geven van alle
vorige bezoekers, alsjeblieft?

387
00:34:37,188 --> 00:34:40,938
Nee, ik wil iets samengesteld hebben
voor de afgelopen vijf maanden.

388
00:34:42,480 --> 00:34:44,709
Ik zal wat tijd nodig hebben
om dat samen te zetten.

389
00:34:44,809 --> 00:34:46,944
Oké, morgen?
- Ja, morgen is prima.

390
00:34:47,044 --> 00:34:48,278
Bedankt.

391
00:35:09,786 --> 00:35:12,433
Excuseer.
Ben je samen met Hanna hier?

392
00:35:13,596 --> 00:35:16,767
Ik ben Dr Kingston.
Hanna kent me als Wren.

393
00:35:16,867 --> 00:35:18,067
En jij bent?

394
00:35:19,193 --> 00:35:21,541
Caleb. Haar vriendje.

395
00:35:21,641 --> 00:35:25,730
Zeer goed. Dus je bent
vandaag toch meegekomen.

396
00:35:28,187 --> 00:35:31,940
Ja, Hanna doet vrijwel alles wat ze wil,
dus ik dacht eens mee te doen.

397
00:35:32,040 --> 00:35:37,211
Inderdaad. Van wat ik heb begrepen,
is naar hier komen een troost voor haar.

398
00:35:38,094 --> 00:35:39,947
Ze heeft hierover met je gesproken?
- Inderdaad.

399
00:35:40,047 --> 00:35:42,303
We hebben over geduld en medelijden gepraat.

400
00:35:42,403 --> 00:35:44,813
De vorige keer was nogal
een keerpunt voor haar.

401
00:35:44,913 --> 00:35:49,418
Ze begint het eens te worden met al het kwaad
dat meekomt met een dubbelzinnig verlies.

402
00:35:54,755 --> 00:35:57,507
Veel succes ermee.
En doe Hanna de groeten.

403
00:35:57,607 --> 00:36:01,213
Aangenaam je te ontmoeten.
- Insgelijks.

404
00:36:18,697 --> 00:36:20,636
Wat deed mijn moeder hier?

405
00:36:21,511 --> 00:36:26,214
Sorry, ik kan niets zeggen.
Mijn nieuwe advocaat liet het me beloven.

406
00:36:27,004 --> 00:36:30,070
Wat? Mijn moeder is nu je advocaat?

407
00:36:32,070 --> 00:36:34,613
Dat is onmogelijk.

408
00:36:35,061 --> 00:36:37,104
Ik heb haar niet eens gevraagd
om je te helpen.

409
00:36:37,204 --> 00:36:39,703
Dat kon ik niet. Ze denkt nog altijd
dat je schuldig bent.

410
00:36:40,261 --> 00:36:42,004
Wat heb je gezegd dat haar
van gedachte liet veranderen?

411
00:36:42,104 --> 00:36:43,905
Ik moet gaan.
- Wacht.

412
00:36:44,005 --> 00:36:46,371
Wat met Jenna? Kan je me zeggen...
- Ik ben klaar.

413
00:37:47,163 --> 00:37:49,327
De belichting hier is wel slecht.

414
00:37:49,670 --> 00:37:52,431
Maar nu lijk je tenminste op
iemand die ik herken.

415
00:38:01,027 --> 00:38:03,614
Ik ben niet gekomen
om je helemaal op te maken.

416
00:38:03,807 --> 00:38:07,519
Ik ben gekomen omdat ik weet
dat er nog altijd iemand in je zit.

417
00:38:08,725 --> 00:38:12,995
Ik weet dat je gekwetst bent,
maar ik ben ook gekwetst.

418
00:38:18,163 --> 00:38:21,490
Geloof me, je bent niet de eerste
die me kwetst, Mona.

419
00:38:23,336 --> 00:38:25,141
En je bent zeker niet de laatste.

420
00:38:28,439 --> 00:38:30,289
Je krijgt ze weer, nietwaar?

421
00:38:32,433 --> 00:38:33,633
De berichtjes.

422
00:38:37,712 --> 00:38:40,783
Hanna, de verpleegster zegt dat
bezoekuren voorbij zijn.

423
00:38:41,055 --> 00:38:43,154
Kan je nog even wachten?

424
00:38:43,254 --> 00:38:45,893
Zeg tegen de verpleegster
dat ik nog moet inpakken.

425
00:38:50,600 --> 00:38:52,666
Mona, welke berichtjes bedoel je?

426
00:38:55,800 --> 00:38:57,717
Welke berichtjes bedoel je?

427
00:39:07,782 --> 00:39:11,404
Dit is nog niet voorbij.
Begrepen?

428
00:39:16,562 --> 00:39:17,812
Ik kom terug, Mona.

429
00:39:53,495 --> 00:39:57,301
Sorry voor het storen. Heb je even?
- Natuurlijk.

430
00:39:58,184 --> 00:40:00,641
Maar als dit over Aria gaat...
- Het gaat over Emily.

431
00:40:02,090 --> 00:40:05,786
Wat met haar?
- Ik zag haar na het examen gisteren...

432
00:40:05,886 --> 00:40:09,513
en ze was afgeleid. Ze dacht
dat ze het niet goed had gedaan.

433
00:40:09,613 --> 00:40:13,155
Ik weet niet of Aria het heeft vermeld,
maar ik heb haar geholpen...

434
00:40:13,255 --> 00:40:14,583
Wat wil je vragen?

435
00:40:15,603 --> 00:40:17,987
Ik wou gewoon weten hoe ze
het gedaan heeft.

436
00:40:19,853 --> 00:40:21,253
Ze heeft het prima gedaan.

437
00:40:23,231 --> 00:40:25,817
Er hangt hier veel van af.

438
00:40:26,416 --> 00:40:30,160
Als ze het nog eens opnieuw kon doen...
- Dat is niet nodig, Ezra.

439
00:40:30,920 --> 00:40:33,020
Ik begrijp wat ze heeft meegemaakt.

440
00:40:34,387 --> 00:40:36,061
Emily heeft het zeer goed gedaan.

441
00:40:37,694 --> 00:40:40,238
We willen allemaal dat ze slaagt.

442
00:40:45,809 --> 00:40:47,009
Is dat het enige wat ze zei?

443
00:40:47,109 --> 00:40:49,562
Is dat niet genoeg?
- Nee, dat is niet genoeg.

444
00:40:49,685 --> 00:40:52,870
Je moet teruggaan naar Radley, Han. Alleen.
- Dat is niet gemakkelijk.

445
00:40:52,970 --> 00:40:54,698
Caleb laat me niet met rust.
- Dat hoef ik niet te weten.

446
00:40:54,798 --> 00:40:57,575
Caleb vindt geen opgegraven
oorbellen in zijn kluisje.

447
00:40:57,675 --> 00:41:00,240
Wiens oorbel lag dan in mijn vader's zetel?
- Eén vraag tegelijk.

448
00:41:00,340 --> 00:41:03,361
Je gaat je moeder niet vragen waarom
ze plots Garrett verdedigt?

449
00:41:03,461 --> 00:41:05,145
Echt waar, Spencer. Hoe kan dat?

450
00:41:05,245 --> 00:41:07,424
Hij heeft haar waarschijnlijk gezegd
dat het tijd is om Jenna op te sluiten.

451
00:41:07,524 --> 00:41:10,217
Ze reed die avond.
Ik herinner me het zeer duidelijk.

452
00:41:10,317 --> 00:41:12,137
Em, we geloven je, oké?

453
00:41:12,480 --> 00:41:16,459
Maar eerlijk gezegd denk ik dat je
je niets duidelijk herinnert van die avond.

454
00:41:16,765 --> 00:41:18,820
Toen we je ophaalden,
bleef je me Arlene noemen.

455
00:41:18,920 --> 00:41:21,653
Ze kan zien. Ze werkt waarschijnlijk
voor Mona.

456
00:41:21,753 --> 00:41:25,262
Mona heeft geen geld.
Ze geven haar niet eens vlos.

457
00:41:25,879 --> 00:41:30,035
Laten we verdergaan tijdens lunch.
Ik kan niet weer te laat zijn.

458
00:41:33,005 --> 00:41:35,897
Ik ben zo terug. Ik moet
mijn waterfles spoelen.

459
00:41:36,638 --> 00:41:39,660
Jenna komt naar hier.
Waar is de oorbel?

460
00:41:40,509 --> 00:41:42,266
Geef me de oorbel.
Ik heb een idee.

461
00:41:42,366 --> 00:41:44,581
Wat gaan we doen?
Kan ik haar weer slaan?

462
00:41:48,418 --> 00:41:50,468
Oké, in de hokjes.

463
00:42:48,430 --> 00:42:50,759
Ik wist het. Dat is genoeg.
Ik ga meer doen dan haar slaan.

464
00:42:50,859 --> 00:42:53,037
Hanna, stop ermee.
- Waarom?

465
00:42:53,137 --> 00:42:55,918
Kijk niet naar mij. Ik wil gerust
iedereen laten weten dat ze kan zien.

466
00:42:56,018 --> 00:42:58,409
Ze weet niet dat wij het weten.
- Ze zal het dadelijk wel weten.

467
00:42:58,509 --> 00:43:01,008
Nee, we laten het haar nog niet weten.

468
00:43:01,477 --> 00:43:05,233
We kunnen dit gebruiken.
En dat gaan we ook doen.

469
00:43:19,160 --> 00:43:22,462
Dit is het enige dat we hebben.
Het seizoen is nog niet begonnen.

470
00:43:22,617 --> 00:43:25,770
We krijgen pas volgende maand
onze lading binnen.

471
00:43:29,427 --> 00:43:32,485
Wil je ook al deze sweaters?
Begrepen.

472
00:43:38,391 --> 00:43:40,191
Koop je dit allemaal voor een team?

473
00:43:41,000 --> 00:43:44,800
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

