1
00:00:00,154 --> 00:00:02,054
Eerder in Suits...

2
00:00:02,055 --> 00:00:04,390
Dit is Harvey Specter.
Hij is onze beste onderhandelaar.

3
00:00:04,457 --> 00:00:05,858
Voor de werving zijn de interviews
geregeld voor morgen.

4
00:00:05,926 --> 00:00:07,326
Ik werk toch beter alleen.

5
00:00:07,394 --> 00:00:10,496
We nemen alleen mensen aan van Harvard
en jij hebt niet eens rechten gestudeerd.

6
00:00:10,563 --> 00:00:12,998
Wat als ik je vertelde dat ik kennis opzuig,
zoals niemand die je kent

7
00:00:13,066 --> 00:00:14,199
en ik heb wel het bali examen gedaan.

8
00:00:14,267 --> 00:00:16,468
Goed, grote jongen,
zet deze laptop eens aan.

9
00:00:16,536 --> 00:00:20,172
Opties terugdateren.
- Onder de belastingwet sectie 409a.

10
00:00:20,240 --> 00:00:21,507
Je bent Sarbanes-Oxley vergeten.

11
00:00:21,574 --> 00:00:23,008
Indrukwekkend, maar jij zit achter een PC.

12
00:00:23,076 --> 00:00:26,278
Ik ben aan het hartenjagen.
Als je me wil verslaan,

13
00:00:26,346 --> 00:00:28,781
moet je het op een andere manier doen.
- Hoe weet je dat allemaal?

14
00:00:28,848 --> 00:00:33,886
Als ik iets lees, begrijp ik het
en dan vergeet ik het nooit meer.

15
00:00:33,954 --> 00:00:35,421
Ik heb de neiging om je een kans te geven.

16
00:00:35,488 --> 00:00:37,256
Maar als ze erachter komen, dat ik loog
over je Harvard diploma,

17
00:00:37,324 --> 00:00:39,625
ben ik mijn vergunning kwijt.
- Wat?

18
00:00:39,693 --> 00:00:41,126
Niet nu, Donna.

19
00:00:41,194 --> 00:00:42,695
De Harvard alumni database.

20
00:00:42,762 --> 00:00:45,831
Ik zeg niet dat je niet gepakt zult worden,
maar je verhaal klopt dan wel.

21
00:00:45,899 --> 00:00:48,801
Ik ben Rachel Zane.
Ik zal je inwerken.

22
00:00:48,868 --> 00:00:50,102
Ik hou van je.

23
00:00:50,170 --> 00:00:53,706
Harvey is je directe baas, maar Louis Litt
heeft de leiding over de vennoten,

24
00:00:53,773 --> 00:00:56,475
dus je moet je ook bij hem verantwoorden.
- Welkom bij Pearson Hardman.

25
00:00:56,543 --> 00:00:57,843
Hoeveel kansen ga je die jongen
nog geven?

26
00:00:57,911 --> 00:00:59,912
Ik wist niet dat we de score bijhielden.

27
00:00:59,980 --> 00:01:01,680
Maar als we dat doen,
ligt hij nog steeds voor.

28
00:01:01,748 --> 00:01:05,617
Die gewoonte van je om mee te voelen
met elke cliënt, brengt je nergens.

29
00:01:05,685 --> 00:01:07,653
Je moet informatie vergaren,
die standhoudt.

30
00:01:07,721 --> 00:01:09,722
Zo werkt een echte advocaat.
- Waarom?

31
00:01:09,789 --> 00:01:11,190
Wat?
- Ontsla me maar.

32
00:01:11,257 --> 00:01:12,291
Waarom doe je me dat aan?

33
00:01:12,359 --> 00:01:15,828
Het leven gaat zo.
Dit vind ik prettig.

34
00:01:15,895 --> 00:01:20,199
Het is moeilijk om een relatie te hebben
met een eerstejaars, of een meerderejaars...

35
00:01:20,266 --> 00:01:23,035
Je speelt met me en je weet het.

36
00:01:23,103 --> 00:01:25,237
Je bleef met mij flirten lang nadat je
met haar begon uit te gaan

37
00:01:25,305 --> 00:01:29,174
Zoek maar een andere juridisch medewerker,
want wat mij betreft, zijn wij klaar.

38
00:01:29,242 --> 00:01:31,844
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- Ik had iets met zijn beste vriend.

39
00:01:31,911 --> 00:01:33,245
Je hebt haar altijd leuk gevonden.

40
00:01:33,313 --> 00:01:34,813
Er is niets gebeurd, voordat Trevor en ik
klaar waren met elkaar.

41
00:01:34,881 --> 00:01:37,182
Niets?
- Goed, we hebben één keer gekust.

42
00:01:37,250 --> 00:01:38,817
Ik kan het niet.
- Het is een echte firma.

43
00:01:38,885 --> 00:01:40,686
Maar je mag het nooit aan iemand vertellen.

44
00:01:40,754 --> 00:01:43,155
Die vent is geen vriend van je,
maar een blok aan je been.

45
00:01:43,223 --> 00:01:46,091
Laat hem los.
- Hij is mijn oudste vriend.

46
00:01:46,159 --> 00:01:51,330
Ik weet dat je met Jenny gaat,
maar ik moet steeds aan die kus denken.

47
00:01:51,398 --> 00:01:53,832
Ik ben Trevor Evans.
Ik ben een vriend van Mike Ross.

48
00:01:53,900 --> 00:01:55,167
Ik wou dat ik dit niet hoefde te doen.

49
00:01:55,235 --> 00:01:58,704
U moet iets over hem weten, iets
dat Harvey Specter u niet heeft verteld.

50
00:02:36,743 --> 00:02:41,016
Nerveus?
- Ik zou liegen als ik nee zei.

51
00:02:41,314 --> 00:02:44,016
Ik zou niet willen dat je liegt.

52
00:02:44,084 --> 00:02:45,818
Ze weet het.
- Dat kan niet.

53
00:02:45,885 --> 00:02:47,086
Wel waar.

54
00:02:47,153 --> 00:02:48,387
Wat houdt mijn Swintonfusie tegen?

55
00:02:48,455 --> 00:02:49,988
Maak je een grapje?

56
00:02:50,056 --> 00:02:52,624
We hebben dit al besproken.
Als zij het wist, dan jij ook.

57
00:02:52,692 --> 00:02:54,226
Dat weet ik heus wel.
Die vrouw kent mijn naam amper,

58
00:02:54,294 --> 00:02:56,962
ze heeft me ontboden voor het diner.
Wat is er zo grappig?

59
00:02:57,030 --> 00:02:59,565
Watson, Klyman, Gallo,
Goldberg en Specter.

60
00:02:59,632 --> 00:03:01,934
Waarom noem je...
- de laatste vijf senior partners op?

61
00:03:02,001 --> 00:03:05,237
We werden allemaal mee uit eten genomen
door Jessica als eerstejaars.

62
00:03:05,305 --> 00:03:06,872
En nu neemt ze jou mee, wat betekent...

63
00:03:06,940 --> 00:03:08,874
Dat het goed is?
- Precies.

64
00:03:10,276 --> 00:03:11,310
Wat is er nu?
- Wat moet ik aan?

65
00:03:11,377 --> 00:03:13,312
Wat moet ik zeggen?
Wat moet ik aan?

66
00:03:13,379 --> 00:03:15,681
We kunnen het bal
tijdens de pauze bespreken.

67
00:03:15,748 --> 00:03:17,783
Vertel me wat mijn Swinton fusie tegenhoudt.

68
00:03:17,851 --> 00:03:22,321
Gewoon een lastig proces, voordat we
de borg kunnen regelen. Ik werk er aan.

69
00:03:22,388 --> 00:03:23,822
Waarom was dat niet het eerste dat je zei?

70
00:03:23,890 --> 00:03:26,825
Ik dacht dat ik ontmaskerd werd.
Dit is minder belangrijk.

71
00:03:26,893 --> 00:03:29,161
Mijn fusie...
Jouw paniekaanval.

72
00:03:29,229 --> 00:03:30,562
Jouw medeleven.

73
00:03:30,630 --> 00:03:34,166
En ik had geen paniekaanval.
Ik had reden om me zorgen te maken.

74
00:03:34,234 --> 00:03:36,768
Echt? Waarom zou ze je uit eten vragen
als ze je wil ontslaan?

75
00:03:36,836 --> 00:03:39,838
Dat weet ik niet. Ken je de film Goodfellas?
Heb je die gezien?

76
00:03:39,906 --> 00:03:41,874
Joe Pesci dacht dat hij het gemaakt had,
maar hij ging dood.

77
00:03:41,941 --> 00:03:43,509
Is dat je reden tot zorg?

78
00:03:43,576 --> 00:03:45,477
'Karen! Waar is het geld, Karen?'

79
00:03:45,545 --> 00:03:48,113
Ga terug naar je bureau.
- Wacht, denk jij

80
00:03:48,181 --> 00:03:51,750
dat ik een kantoor overhoud aan dit diner?
- Net dacht je nog dat je ontslagen werd.

81
00:03:51,818 --> 00:03:54,319
Nu wil je een kantoor?
- Ik pas me aan.

82
00:03:54,387 --> 00:03:58,090
Misschien ben je toch niet de slechtste
advocaat in de hele geschiedenis.

83
00:03:58,158 --> 00:04:00,759
'Leg het wapen neer, Karen.'

84
00:04:02,428 --> 00:04:04,530
Ze hebben het nooit gecontroleerd.

85
00:04:04,597 --> 00:04:05,731
Wat bedoel je met
ze hebben het nooit gecontroleerd?

86
00:04:05,798 --> 00:04:08,901
Het internet was niet
wat het vandaag de dag is

87
00:04:08,968 --> 00:04:11,370
Het was niet zo makkelijk om
plagiaat te bewijzen.

88
00:04:11,437 --> 00:04:14,606
God, dat is fantastisch.
Wacht even.

89
00:04:14,674 --> 00:04:18,143
Als jij bent afgestudeerd, dan
moet je...

90
00:04:18,211 --> 00:04:19,645
Oud genoeg zijn om mijn eigen firma
te runnen.

91
00:04:19,712 --> 00:04:23,649
Maar je ziet er nog zo jong uit.
- Je weet wat ze zeggen.

92
00:04:23,716 --> 00:04:26,785
Echte schoonheid is tijdloos.
- Zwarten rimpelen niet.

93
00:04:26,853 --> 00:04:29,354
Dat wilde ik ook zeggen.

94
00:04:32,091 --> 00:04:35,594
Genoeg over mij.
Ik wil over jou horen.

95
00:04:35,662 --> 00:04:39,831
Hoe was het op Harvard?

96
00:04:42,368 --> 00:04:46,438
Ik was drie jaar, toen ik me realiseerde
dat ik niet zoals andere kinderen was.

97
00:04:46,506 --> 00:04:50,075
Toen ik op school begon,
was het te makkelijk.

98
00:04:50,143 --> 00:04:52,444
Ik maakte geen aantekeningen
Ik maakte nooit huiswerk.

99
00:04:52,512 --> 00:04:58,317
Ieder jaar zei men tegen me
'Volgend jaar lukt je dat niet meer.'

100
00:04:58,384 --> 00:05:03,355
Ik wachtte erop dat het moeilijk werd,
maar dat gebeurde nooit.

101
00:05:03,423 --> 00:05:04,790
En Harvard?

102
00:05:04,857 --> 00:05:08,126
Ik wist dat het zou eindigen.
Dat moest gewoon.

103
00:05:08,194 --> 00:05:12,698
Ik dacht: eindelijk heb ik een plek
gevonden, waar ik zal worden...

104
00:05:12,765 --> 00:05:14,433
ontmaskerd.

105
00:05:14,500 --> 00:05:17,736
Maar het bleek dat zelfs bij de beroemde
Harvard rechtenstudie...

106
00:05:17,804 --> 00:05:19,938
Jij niet hetzelfde als andere jongeren was.

107
00:05:20,006 --> 00:05:23,475
Ik weet dat het opschepperig klinkt.
- Voor mij niet.

108
00:05:23,543 --> 00:05:26,144
In feite denk je zelf niet
dat je slim bent.

109
00:05:26,212 --> 00:05:28,747
Je hebt altijd hersenen gehad,
het is zoals het is.

110
00:05:28,815 --> 00:05:32,351
Ja, zo is het precies.
Ik vind mezelf niet slim.

111
00:05:32,418 --> 00:05:34,989
Ik vind gewoon alle andere mensen...
- Idioten.

112
00:05:35,057 --> 00:05:39,293
Niet slim.
- Dat bedoelde ik ook.

113
00:05:41,561 --> 00:05:46,231
Waarom rechten?
- Dat is nogal persoonlijk.

114
00:05:46,299 --> 00:05:48,634
Daarom zijn we toch hier?

115
00:05:54,374 --> 00:05:58,343
Toen ik elf jaar was, kwamen mijn ouders
terug van een etentje

116
00:05:58,411 --> 00:06:03,952
en hadden een vreselijk ongeluk.
En ze...

117
00:06:07,520 --> 00:06:11,156
Mijn oma nam me in huis.

118
00:06:11,224 --> 00:06:15,294
Maar pas toen ik ouder was,

119
00:06:15,361 --> 00:06:18,497
had ik door dat we een zaak hadden.

120
00:06:18,564 --> 00:06:21,466
Want het restaurant...

121
00:06:21,534 --> 00:06:24,503
bleef Mr Fenton drankjes geven

122
00:06:24,570 --> 00:06:27,439
lang nadat ze wisten...

123
00:06:30,276 --> 00:06:32,878
Het maakt niet uit.

124
00:06:35,114 --> 00:06:39,918
Ik voelde me zo hulpeloos.

125
00:06:39,986 --> 00:06:44,290
En ik wilde me nooit meer zo voelen.

126
00:06:48,227 --> 00:06:51,697
Harvey had gelijk.

127
00:06:51,764 --> 00:06:53,565
Waarover?

128
00:06:53,633 --> 00:06:56,568
Ik hoop dat je cheques bij je hebt.

129
00:06:56,636 --> 00:07:00,739
Jij trakteert.

130
00:07:00,807 --> 00:07:05,043
Waar had Harvey gelijk over?

131
00:07:19,726 --> 00:07:23,595
Hoe was het etentje?
- Gratis kaviaar. Beter kan het niet.

132
00:07:23,663 --> 00:07:26,498
Als je iets over mij wilt weten,
had je het mij kunnen vragen.

133
00:07:26,566 --> 00:07:30,268
Waarom kan ik Mr Ross niet leren kennen
zoals ik jou leerde kennen?

134
00:07:30,336 --> 00:07:33,171
Als je hem alleen wilde leren kennen,
had je mij over het etentje verteld.

135
00:07:33,239 --> 00:07:36,808
Er is iets aan de hand
en ik wil weten wat.

136
00:07:36,876 --> 00:07:40,311
Er is een beschuldiging geuit
dat Mike Ross niet naar Harvard is geweest,

137
00:07:40,379 --> 00:07:44,685
of naar een andere universiteit.
Dus ik heb hem laten controleren.

138
00:07:46,452 --> 00:07:50,322
Brandschoon.
Afgestudeerd als beste van de klas.

139
00:07:50,390 --> 00:07:51,690
Dus ik heb hem mee uit eten genomen.

140
00:07:51,758 --> 00:07:54,826
Ik wilde weten wat jij in hem zag
dat hem zo speciaal maakt.

141
00:07:54,894 --> 00:07:59,064
En?
- Ik snap het.

142
00:07:59,132 --> 00:08:03,902
Hij heeft alles.
Misschien zelfs het beste van ons allebei.

143
00:08:03,970 --> 00:08:06,605
Ik hoop niet dat je me nu de leiding geeft
over werving en selectie.

144
00:08:06,672 --> 00:08:11,276
Geen zorgen, je bent buiten schot.

145
00:08:11,344 --> 00:08:16,515
Harvey, nog één ding.

146
00:08:16,582 --> 00:08:21,353
Hij mag dan wel schoon lijken,
maar ik weet dat het nonsens is.

147
00:08:21,421 --> 00:08:24,556
Want er kan wel een registratie zijn
dat hij geslaagd is bij Harvard Rechten,

148
00:08:24,624 --> 00:08:29,861
maar er zijn geen gegevens van 'n middelbare
schooleindexamen bij welke school dan ook.

149
00:08:30,429 --> 00:08:34,099
Ik geef je het voordeel van de twijfel,
dat je het niet wist.

150
00:08:34,367 --> 00:08:37,235
Omdat ik niet wil doen wat ik zou doen
als je het wel wist.

151
00:08:37,303 --> 00:08:40,472
En wat je gaat doen
is die knul ontslaan.

152
00:09:09,121 --> 00:09:13,621
Vertaalteam: Désirée, TinusTussengas, Sam, Quetsbeek
Voor Bierdopje.com

153
00:09:22,808 --> 00:09:25,475
Donna, doe mij een plezier
en bel Mr Sherman alstublieft voor me.

154
00:09:25,543 --> 00:09:26,912
Bedankt.

155
00:09:28,880 --> 00:09:31,482
Wat was dat?
- Pardon?

156
00:09:31,650 --> 00:09:34,952
Alstublieft, doe me een plezier en bedankt,
allemaal in dezelfde zin?

157
00:09:35,020 --> 00:09:36,287
Dacht je dat dat niet op zou vallen?

158
00:09:36,354 --> 00:09:37,521
Ik heb hier geen tijd voor.
- Dat heb je wel.

159
00:09:37,589 --> 00:09:39,990
Jij gaat hier zitten terwijl ik er achter kom
wat er aan de hand is.

160
00:09:40,058 --> 00:09:43,227
Er is niets aan de hand.
- De knoop in je das zit te ver naar links.

161
00:09:43,295 --> 00:09:45,563
Dat betekent dat je
met je gedachten ergens anders bent.

162
00:09:45,630 --> 00:09:48,833
Mr Sherman heeft 136 keer gebeld,
je hebt hem nooit teruggebeld,

163
00:09:48,900 --> 00:09:51,219
wat betekent dat je je schuldig voelt.

164
00:09:51,256 --> 00:09:53,271
En je probeert te compenseren...
- Ik probeer...

165
00:09:53,338 --> 00:09:56,574
Ik zei niet overcompenseren.
- Zolang dat maar duidelijk is.

166
00:09:56,741 --> 00:09:58,542
De enige keer dat ik
je lavendel heb zien dragen

167
00:09:58,610 --> 00:10:00,378
was toen je broer in het ziekenhuis lag.

168
00:10:00,445 --> 00:10:02,846
Je voelt je beschermend
als een oudere broer.

169
00:10:04,616 --> 00:10:08,820
Je moeder is weer in je leven,
of Jessica heeft het ontdekt van Mike.

170
00:10:10,488 --> 00:10:11,889
Mijn God.

171
00:10:12,657 --> 00:10:14,209
Weet hij het?

172
00:10:29,674 --> 00:10:30,941
Wat heb je opstaan?

173
00:10:31,509 --> 00:10:33,811
Een audioboek,
De Ondergang van het Romeinse Rijk.

174
00:10:33,998 --> 00:10:36,947
Ik stond vanochtend nog te rocken
op Einsteins biografie.

175
00:10:37,115 --> 00:10:39,118
Ik heb liever zijn akoestische werk.

176
00:10:41,185 --> 00:10:45,289
Jij bent goed geluimd.
Heb je soms goed nieuws?

177
00:10:45,657 --> 00:10:48,959
Dat aanleiding was voor een geweldig diner
met een fantastische vrouw.

178
00:10:49,527 --> 00:10:52,329
Ik ben blij te horen
dat het goed gaat tussen Jenny en jou.

179
00:10:53,131 --> 00:10:55,466
Ik was gisteravond uit met Jessica.

180
00:10:55,834 --> 00:11:00,638
Is ze niet een beetje oud voor jou?
- Ik doe het goed bij de cougars.

181
00:11:00,705 --> 00:11:03,640
Je weet toch dat je het over de
managing partner van het kantoor hebt?

182
00:11:05,210 --> 00:11:07,779
Vertel alstublieft niet door
dat ik dat zei.

183
00:11:09,447 --> 00:11:12,483
Wat ga je doen?
- Ik ga hem ontslaan.

184
00:11:12,650 --> 00:11:13,954
Hoe kan je dat doen?

185
00:11:14,002 --> 00:11:15,972
Wat moet ik dan?
Als ik het niet doe, doet Jessica het.

186
00:11:16,170 --> 00:11:20,591
Hoe is het, koekenbakkers?
Dat is een mooie dag.

187
00:11:20,959 --> 00:11:25,445
Hebben jullie de memo gehad?
Die ene over dat ik de beste ben.

188
00:11:31,002 --> 00:11:33,454
Wat is er met jullie aan de hand?
Is er iemand dood?

189
00:11:33,971 --> 00:11:35,574
Ik ga wel weg.

190
00:11:36,441 --> 00:11:39,643
'Ik ga wel weg, ik ben altijd zo serieus.'

191
00:11:41,946 --> 00:11:44,481
Ga zitten.
- Kan ik niet, ik heb teveel energie.

192
00:11:44,549 --> 00:11:47,518
Ik kom alleen langs om je een update
te geven van de Swinton fusie.

193
00:11:47,585 --> 00:11:49,220
Het blijkt dat deze vrouw denkt

194
00:11:49,287 --> 00:11:51,038
dat de uitgeverij haar idee
voor een boek gestolen heeft.

195
00:11:51,096 --> 00:11:54,115
Heeft een rechtszaak aangespannen.
Normaal zou ik adviseren te schikken.

196
00:11:54,165 --> 00:11:57,761
Maar toen dacht ik er over na.
WZHD.

197
00:11:57,829 --> 00:11:59,596
Wat zou Harvey doen?

198
00:11:59,764 --> 00:12:02,399
Haar platwalsen.
- Precies. Dat ga ik doen.

199
00:12:02,467 --> 00:12:05,652
Myra Harrison zal niet weten
wat haar overkomt.

200
00:12:05,870 --> 00:12:10,741
Waarom omarm je mijn filosofie nu opeens?
- Jouw fusie, Myra Harrison.

201
00:12:15,546 --> 00:12:16,881
Ga zitten.

202
00:12:35,266 --> 00:12:38,386
Gaat het goed met je?
- Ik kan nu niet praten.

203
00:12:44,008 --> 00:12:46,109
Schiet nou maar op.
Vertel wat er gebeurd is.

204
00:12:46,177 --> 00:12:48,478
Het praatje, het plan en het hele
'wat zou ik doen',

205
00:12:48,546 --> 00:12:50,047
doet er niet toe.

206
00:12:50,114 --> 00:12:53,184
Je kon het niet.
- Ik heb het niet gedaan.

207
00:12:53,251 --> 00:12:56,286
Je werd overvallen door een golf van emotie
die je niet aan zag komen.

208
00:12:56,324 --> 00:12:57,622
Je moest huilen en liet hem blijven.

209
00:12:57,690 --> 00:12:59,857
Ik dacht aan al het werk
dat ik moet verrichten

210
00:12:59,924 --> 00:13:01,959
om hem te vervangen
en besloot het niet te doen.

211
00:13:02,026 --> 00:13:04,294
Zag je dat door een plas tranen?

212
00:13:04,362 --> 00:13:06,059
Ben je klaar?
- Kan ik iets voor je halen?

213
00:13:06,097 --> 00:13:08,132
Zakdoek, glas water, tampon?

214
00:13:08,999 --> 00:13:12,987
Wacht even.
Jij luistert naar al mijn privégesprekken.

215
00:13:14,005 --> 00:13:16,240
Ja, en?
- Deze keer niet.

216
00:13:16,657 --> 00:13:18,859
Ik was druk.
- Druk?

217
00:13:19,077 --> 00:13:20,844
Dat is de reden?
- Erg druk.

218
00:13:20,912 --> 00:13:25,049
Je luisterde niet omdat je dat niet kon.
Omdat jij overvallen werd door emoties.

219
00:13:25,116 --> 00:13:28,919
Het gesprek gaat niet over mij.
- Kan ik iets voor je halen? Zakdoek, water?

220
00:13:29,087 --> 00:13:31,522
Dat is niet nodig.

221
00:13:33,425 --> 00:13:35,759
Je zei dat als jij hem niet ontsloeg,
Jessica het zou doen.

222
00:13:36,577 --> 00:13:39,764
Wat ga je nu doen?
- Tijd rekken.

223
00:13:42,000 --> 00:13:43,434
Als je hem niets verteld hebt,

224
00:13:43,501 --> 00:13:45,536
waarom was hij zo versuft
toen hij naar buiten kwam?

225
00:13:45,603 --> 00:13:49,874
Ik zei dat ik trots op hem was.
- Je moet hem meer aanmoedigen.

226
00:13:57,004 --> 00:14:00,517
Kun je me zeggen waar ik het laatste boek
van James Jenkins kan vinden?

227
00:14:01,385 --> 00:14:05,456
Daar tussen de nieuwe releases.
- Dat is grappig.

228
00:14:05,523 --> 00:14:07,191
Ik heb hier een tenlastelegging heb
waarin staat

229
00:14:07,258 --> 00:14:10,394
dat jij zegt dat je zijn laatste boek
geschreven hebt.

230
00:14:10,762 --> 00:14:12,196
Sorry, wie ben jij?

231
00:14:12,264 --> 00:14:14,565
Ik ben Mike Ross,
ik vertegenwoordig Drecker Publishing.

232
00:14:14,833 --> 00:14:17,701
Ik wil je vertellen hoe die
onzinnige rechtszaak af zal lopen.

233
00:14:17,769 --> 00:14:20,270
In het beste geval bewijs je
dat ze jouw idee gestolen hebben.

234
00:14:20,338 --> 00:14:21,772
Weet je wat?
Het doet er niet toe.

235
00:14:21,840 --> 00:14:24,908
Omdat je een arbeidsovereenkomst
getekend hebt

236
00:14:24,976 --> 00:14:28,846
waarmee je Drecker Publishing de rechten gaf
op al het werk dat je creëerde.

237
00:14:28,913 --> 00:14:30,881
De volgende stap van ons kantoor is

238
00:14:30,948 --> 00:14:33,550
zoveel Mike Rossen aan te wijzen
als nodig zijn om je claim af te handelen.

239
00:14:33,618 --> 00:14:36,403
Als we dat gedaan hebben,
tellen we al die uren bij elkaar op

240
00:14:36,453 --> 00:14:39,923
en dienen we een petitie in bij de rechtbank
om jou te laten betalen voor ons werk.

241
00:14:40,091 --> 00:14:43,394
Nu heb je geluk dat we toevallig
midden in een fusie zitten

242
00:14:43,461 --> 00:14:44,912
en je een ongemakje bent.

243
00:14:44,972 --> 00:14:50,318
Dus ben ik de brave borst die hierheen komt
om je te adviseren om het gewoon op te geven

244
00:14:50,368 --> 00:14:52,369
en jezelf een hoop geld te besparen.

245
00:14:52,537 --> 00:14:53,737
Maar goed, dat was alles.

246
00:14:53,805 --> 00:14:57,175
Ontzettend bedankt voor je tijd
en nog een fijne dag gewenst.

247
00:14:58,843 --> 00:15:00,978
Je moeder zal wel trots op je zijn.

248
00:15:02,046 --> 00:15:04,148
Pardon?
- Je hoorde me wel.

249
00:15:04,716 --> 00:15:07,034
Je staat daar in je sjieke pak,

250
00:15:07,084 --> 00:15:09,386
en noemt mijn verhaal onzin.
Je kent het niet eens.

251
00:15:09,454 --> 00:15:12,306
Ms Harrison, het is niet mijn werk om...
- Om wat? Er iets om te geven?

252
00:15:12,356 --> 00:15:15,927
Om menselijk te zijn?
Om twee seconden te luisteren?

253
00:15:19,830 --> 00:15:22,433
Ik was vijf jaar assistente bij Drecker,

254
00:15:22,500 --> 00:15:25,469
toen ik eindelijk een idee kreeg
voor mijn eigen boek.

255
00:15:25,586 --> 00:15:28,205
Mijn baas, van wie ik dacht
dat ze mijn vriendin was,

256
00:15:28,273 --> 00:15:30,574
moedigde me aan mijn idee
aan haar voor te leggen.

257
00:15:30,642 --> 00:15:32,661
Dus dat deed ik.
Waarna zij mijn idee nam,

258
00:15:32,711 --> 00:15:35,129
het aan James Jenkins voorschotelde
en mij volledig buitensloot.

259
00:15:35,179 --> 00:15:38,000
Je hebt hier geen bewijs van.
Het is jouw woord tegen dat van haar.

260
00:15:38,050 --> 00:15:39,316
Dat is niet waar,
de voorzet was mondeling,

261
00:15:39,384 --> 00:15:41,019
maar ik schreef een plan
om me erop voor te bereiden.

262
00:15:41,069 --> 00:15:42,920
Ik kan je een kopie mailen.

263
00:15:45,289 --> 00:15:48,725
Waar ben je naar op zoek?
- Die ideeën liggen niet voor het oprapen.

264
00:15:48,793 --> 00:15:50,894
Het was misschien
de enige in mijn leven.

265
00:15:51,662 --> 00:15:54,598
Ik wil alleen betaald worden
voor mijn idee.

266
00:16:02,773 --> 00:16:05,141
Eindelijk gepromoveerd
naar kantoorbediende?

267
00:16:05,209 --> 00:16:07,544
Toevallig ben ik een overtolligenlijst
aan het samenstellen

268
00:16:07,611 --> 00:16:09,498
voor de Swinton fusie.
- Als je toch bezig bent,

269
00:16:09,548 --> 00:16:12,465
waarom stel je geen overtolligenlijst
voor de Swinton fusie samen?

270
00:16:12,495 --> 00:16:15,419
In plaats van dat je probeert grappig te zijn
kan je misschien die deal binnenhalen

271
00:16:15,469 --> 00:16:18,622
zodat ik mijn werk kan doen en kan bepalen
welke afdelingen de kop worden ingeslagen.

272
00:16:18,689 --> 00:16:21,224
Vermoord je zeehonden?
- Dee ik dat maar.

273
00:16:21,292 --> 00:16:22,859
Knaagdieren van de zee.

274
00:16:22,927 --> 00:16:25,863
Je moet Mike Ross
een tijdje met rust laten.

275
00:16:26,631 --> 00:16:27,898
Is dat zo?

276
00:16:27,965 --> 00:16:31,802
Hij mag dan wel jouw medewerker zijn,
maar zoals ik al een miljoen keer verteld heb

277
00:16:31,852 --> 00:16:34,571
bepaal ik wat zij doen.
- Dat betwist ik ook niet.

278
00:16:34,639 --> 00:16:37,575
Alleen door Jessica's nieuwe interesse...

279
00:16:38,343 --> 00:16:40,010
Welke interesse?
- Heb je het niet gehoord?

280
00:16:40,078 --> 00:16:41,296
Wat?
- Laat maar.

281
00:16:41,346 --> 00:16:43,014
Vertel het me, nu.

282
00:16:43,681 --> 00:16:45,882
Jessica heeft Mike mee uit eten
genomen naar Iago's.

283
00:16:50,154 --> 00:16:52,790
Daar heeft ze mij ook mee naartoe genomen.
- Echt waar?

284
00:16:55,058 --> 00:16:58,629
Ik zou het als een persoonlijke dienst zien
als je Mike een paar dagen met rust laat.

285
00:16:58,696 --> 00:17:00,331
Maar jij hebt het voor het zeggen.

286
00:17:11,942 --> 00:17:14,578
Bedankt.
Wat doe jij hier?

287
00:17:15,846 --> 00:17:18,916
Ik wil nu weten wat er speelt
tussen jou en Rachel.

288
00:17:19,884 --> 00:17:21,552
Niets.
- Niets?

289
00:17:21,619 --> 00:17:24,388
Jenny, hoe vaak moet ik hierop antwoorden?
- Pardon?

290
00:17:24,455 --> 00:17:26,274
Elke dag is een nieuw moment
dat je me niet vertrouwt.

291
00:17:26,324 --> 00:17:28,892
Dat ik je niet vertrouw
blijft elke dag hetzelfde.

292
00:17:29,810 --> 00:17:33,558
Je hebt haar gezoend.
Zeg me dat dat niet waar is.

293
00:17:33,598 --> 00:17:36,066
Ik heb haar niet gezoend,
zij zoende mij.

294
00:17:36,116 --> 00:17:37,935
Alsof dat uitmaakt.
- Zeker wel.

295
00:17:38,402 --> 00:17:40,003
Het gebeurde,
maar ik ging er niet verder op in.

296
00:17:40,071 --> 00:17:44,074
Wat je nu niet zegt is dat, je mij vroeg
om te kiezen. Ik koos jou.

297
00:17:44,141 --> 00:17:46,977
Ik vroeg of er ooit iets tussen jullie
was gebeurd, en je loog.

298
00:17:47,044 --> 00:17:49,879
Toen jij dat vroeg, vroeg je niet
om een zoen. Dat weet je zelf ook.

299
00:17:49,947 --> 00:17:53,316
Ik was niet aan het liegen,
ik beantwoordde de vraag die je stelde.

300
00:17:53,384 --> 00:17:57,354
Jij bent een echte advocaat.
Wacht, dat is waar ook, dat ben je niet.

301
00:17:57,421 --> 00:18:00,824
Als iemand anders zoenen zo vreselijk is,
hoe zit het dan met jou?

302
00:18:00,891 --> 00:18:03,359
Ik herinner me dat jij mij
zoende toen je nog met Trevor ging.

303
00:18:03,426 --> 00:18:07,463
Ik zoende jou omdat jij de persoon
was bij wie ik wilde zijn.

304
00:18:07,498 --> 00:18:11,635
Jij voelt hetzelfde bij Rachel.
- Dat was niet waar.

305
00:18:11,702 --> 00:18:15,005
Het was niet waar?

306
00:18:16,607 --> 00:18:21,845
Ik hoop dat jullie
elkaar gelukkig maken.

307
00:18:21,912 --> 00:18:23,580
Het spijt me.

308
00:18:23,648 --> 00:18:26,816
Je hebt me nooit gevraagd
hoe ik het wist.

309
00:18:26,884 --> 00:18:28,885
Trevor heeft het mij verteld.

310
00:18:28,953 --> 00:18:30,887
Wat?
- Twee dagen geleden,

311
00:18:30,955 --> 00:18:33,690
voor hij het mij vertelde, zei hij
dat hij Jessica Pearson gaat vertellen

312
00:18:33,758 --> 00:18:37,360
dat je een fraudeur bent.

313
00:19:28,470 --> 00:19:32,172
Daar hebben we de koning.

314
00:19:32,240 --> 00:19:33,774
Waar ben je geweest?

315
00:19:33,842 --> 00:19:37,444
Ik voel me niet erg goed.
- Kan me niets schelen.

316
00:19:37,512 --> 00:19:40,514
Hoe goed Jessica jou vindt
kan mij ook niet schelen.

317
00:19:40,582 --> 00:19:43,951
Want jij verantwoordt
je nog steeds tegenover mij.

318
00:19:44,018 --> 00:19:46,986
Je gaat elk stukje werk dat
ik jou geef doen.

319
00:19:47,021 --> 00:19:50,958
Ik moet eerst naar Harvey.
- Harvey kan jou niet helpen.

320
00:19:51,025 --> 00:19:52,559
Ik wil een gedetailleerde lijst...

321
00:19:52,627 --> 00:19:54,661
van elke overtollige positie
in de Swinton fusie.

322
00:19:54,729 --> 00:19:57,197
En ik wilde het gisteren al hebben,
begrepen?

323
00:19:57,265 --> 00:20:00,668
Neem een pepermuntje
want je adem is vreselijk.

324
00:20:06,007 --> 00:20:10,277
Je belde hem dronken op?
- Nee, ik belde hem.

325
00:20:10,345 --> 00:20:13,313
Ik verliet de kamer twee minuten
en je belde hem na een glas Whisky.

326
00:20:13,381 --> 00:20:14,948
Hoe zou jij het noemen?
- Stom.

327
00:20:15,016 --> 00:20:17,217
Wat heb je ingesproken?

328
00:20:17,285 --> 00:20:21,021
Dat ik onze zoen niet uit
mijn hoofd kon krijgen.

329
00:20:23,258 --> 00:20:24,491
Je hebt hem gezoend?
- Ja.

330
00:20:24,559 --> 00:20:27,127
Waar?
- Op de mond.

331
00:20:27,195 --> 00:20:30,264
Waar gebeurde het?
- In de bibliotheek.

332
00:20:30,331 --> 00:20:33,066
The Pearson Hard bibliotheek?
- Nee, in de Library of Congress.

333
00:20:33,134 --> 00:20:34,635
Was John Boehner daar?
- Ga je mij helpen?

334
00:20:34,702 --> 00:20:38,372
Of vind je het te grappig.
- Ik kan multitasken.

335
00:20:38,439 --> 00:20:40,440
Wat is het probleem?

336
00:20:40,508 --> 00:20:46,046
Het probleem is dat hij na drie
dagen nog steeds niets gezegd heeft.

337
00:20:46,114 --> 00:20:50,484
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Als iemand zo'n bericht krijgt,

338
00:20:50,552 --> 00:20:52,619
maar doen alsof hij niets heeft,
kan dat twee dingen betekenen.

339
00:20:52,687 --> 00:20:55,289
Of ze hebben het bericht ontvangen,
maar voelen zich niet hetzelfde,

340
00:20:55,356 --> 00:20:58,025
of ze hebben het bericht
niet ontvangen.

341
00:20:58,092 --> 00:21:01,728
En wie luistert nooit
zijn voicemail?

342
00:21:03,398 --> 00:21:04,765
Hij heeft zijn keuze gemaakt.

343
00:21:07,368 --> 00:21:09,102
Ik moet gaan.

344
00:21:09,170 --> 00:21:11,305
Oké.
- Wacht even.

345
00:21:11,372 --> 00:21:14,402
Hoe was het?
- De zoen?

346
00:21:15,076 --> 00:21:17,912
Goed genoeg om hem dronken
op te bellen.

347
00:21:24,152 --> 00:21:25,953
Waar hebben we het over?

348
00:21:26,020 --> 00:21:29,489
Jeremy Lin?
Dat kan ik regelen.

349
00:21:32,427 --> 00:21:35,727
Je wist het.
- Ik moet ophangen.

350
00:21:36,364 --> 00:21:39,366
Wanneer?
- Gisteravond.

351
00:21:39,434 --> 00:21:43,337
Wat gaan we doen?
- We hebben geen keuze.

352
00:21:43,404 --> 00:21:47,174
We moeten het land verlaten.
- Wat?

353
00:21:47,242 --> 00:21:49,243
Ik kan twee tickets naar
Buenos Aires regelen

354
00:21:49,310 --> 00:21:51,545
en de helikopter over 10 minuten
klaar hebben staan.

355
00:21:51,613 --> 00:21:53,347
Ze weet ervan?
En dat wist jij?

356
00:21:53,414 --> 00:21:55,315
Nu maak je grapjes om mijn leven?
Wat is er mis met jou?

357
00:21:55,383 --> 00:21:57,551
Ben je boos op me?
- Nee, ik wil je vermoorden.

358
00:21:57,619 --> 00:21:59,653
Mooi zo. Als je boos bent,
ben je niet in paniek.

359
00:21:59,721 --> 00:22:02,389
Doe nu eens rustig.

360
00:22:06,894 --> 00:22:09,763
Wat heeft ze gezegd?

361
00:22:09,831 --> 00:22:12,733
Dat ik jou moet ontslaan.
- Zo kalmeer je mij niet.

362
00:22:12,800 --> 00:22:14,885
Heb ik jou niet geleerd dat je op
meerdere manieren kunt reageren

363
00:22:14,886 --> 00:22:16,255
wanneer iemand een wapen
tegen je hoofd zet?

364
00:22:16,280 --> 00:22:19,706
Nu is er niet eens een wapen.
- Niet hierbinnen.

365
00:22:19,774 --> 00:22:21,074
Het spookt over de gangen.

366
00:22:21,142 --> 00:22:22,709
Zodra het mij ziet,
gaat het op mij schieten.

367
00:22:22,777 --> 00:22:26,747
Moest jij die eiser niet de
Harvey Specter behandeling geven?

368
00:22:26,814 --> 00:22:28,849
Heb je het opgelost?
- Ik ben ermee bezig.

369
00:22:28,916 --> 00:22:30,684
Dat betekent dat je haar niet de
Harvey Specter behandeling hebt gegeven.

370
00:22:30,752 --> 00:22:33,320
Waarom doe jij niet je werk en heb
verdomme wat vertrouwen

371
00:22:33,388 --> 00:22:34,988
dat ik mijn werk doe?
- Niet nu, Donna.

372
00:22:35,056 --> 00:22:37,391
Dit wil je niet horen.
- Wat?

373
00:22:37,458 --> 00:22:38,625
Alicia Hardman is afgelopen
nacht overleden.

374
00:22:38,693 --> 00:22:40,827
Hardman,
als in Pearson Hardman?

375
00:22:40,895 --> 00:22:43,730
Zijn vrouw. Weet de pers het al?
- Nee.

376
00:22:43,798 --> 00:22:45,165
Wanneer was je van plan mij
te vertellen dat ze het wist?

377
00:22:45,233 --> 00:22:48,602
Dat was ik niet van plan.

378
00:22:51,372 --> 00:22:52,906
Hoe gaat het?
- Kan niet beter. Met jou?

379
00:22:52,974 --> 00:22:55,709
Perfect.

380
00:22:55,777 --> 00:22:58,145
Heb je mij nodig?
- Nee.

381
00:22:58,212 --> 00:23:00,981
Ik heb wel iets dat jou
gelukkig zal maken.

382
00:23:01,049 --> 00:23:04,084
Vertel.
- Ik heb een lijst samengesteld...

383
00:23:04,152 --> 00:23:05,719
van overtollige afdelingen
bij de Swinton fusie.

384
00:23:05,787 --> 00:23:07,220
Je moet ook overwegen om een
lijst samen te stellen van...

385
00:23:07,288 --> 00:23:10,023
van overtollige afdelingen
bij de Swinton fusie.

386
00:23:10,091 --> 00:23:11,925
Dat is geweldig.

387
00:23:11,993 --> 00:23:16,530
Ik dacht dat je moest weten dat
ik Mike Ross ervoor heb aangewezen.

388
00:23:16,597 --> 00:23:19,800
Perfect. Wanneer?
- Heb ik net gedaan.

389
00:23:19,867 --> 00:23:21,168
Harvey zei dat jullie een diner hadden,
en ik weet dat het aantoont

390
00:23:21,235 --> 00:23:24,571
dat jij erg gesteld bent op...
- Dit is waarom ik van jou hou.

391
00:23:24,639 --> 00:23:26,573
Jij begrijpt mij.
- Dat klopt.

392
00:23:28,209 --> 00:23:31,278
Ik ben iets vergeten,
ga jij maar.

393
00:23:31,346 --> 00:23:33,914
En Louis, bedankt.

394
00:23:46,127 --> 00:23:47,894
Wat is er mis met jou?

395
00:23:47,962 --> 00:23:50,765
Niet hier.

396
00:23:55,570 --> 00:23:57,104
Denk je dat ik niet weet
waar jij mee bezig bent?

397
00:23:57,171 --> 00:23:58,772
Ik weet dat jij er vanaf weet.

398
00:23:58,840 --> 00:24:00,640
Jij kreeg het voor elkaar dat Louis
met Ross gaat werken,

399
00:24:00,708 --> 00:24:03,744
zodat er vragen worden gesteld
wanneer hij opeens weg gaat.

400
00:24:03,811 --> 00:24:06,046
Ik zei dat ik het wist.
Nu ben je gewoon aan het uitsloven.

401
00:24:06,114 --> 00:24:10,351
Denk je dat ik jou ermee weg laat komen?
- We hebben grotere problemen.

402
00:24:13,888 --> 00:24:15,655
Alicia Hardman is dood.

403
00:24:15,723 --> 00:24:18,492
Wat betekent dat Daniel Hardman
terug komt.

404
00:24:18,559 --> 00:24:21,628
Dat weet je niet.
- Jawel. Jij weet het ook

405
00:24:21,696 --> 00:24:25,532
Nee, je gebruik deze situatie
om Mike minder belangrijk te maken.

406
00:24:25,600 --> 00:24:30,103
Moet ik jou eraan herinneren dat we de helft
van Pearson Hardman weg hebben gekregen

407
00:24:30,171 --> 00:24:34,040
door te dreigen met zijn
affaire?

408
00:24:34,108 --> 00:24:35,442
Dat was het middel,
niet het einde.

409
00:24:35,510 --> 00:24:37,144
We hadden een goede reden.
Dat weet jij ook.

410
00:24:37,211 --> 00:24:41,415
Dat bedoel ik niet. Alicia is dood.
We kunnen nergens meer mee dreigen.

411
00:24:41,482 --> 00:24:44,985
Dat was vijf jaar geleden.
Er kan veel in vijf jaar gebeuren.

412
00:24:45,052 --> 00:24:47,521
Wat Daniel Hardman de afgelopen
vijf jaar heeft gedaan,

413
00:24:47,588 --> 00:24:52,327
is dromen over de dag dat hij terug
komt en ons beiden ontslaat.

414
00:24:54,195 --> 00:24:56,663
We kunnen er gemakkelijk achter komen.
- Laten we het doen.

415
00:24:56,731 --> 00:24:59,533
Ik kan je dit vertellen,
die klootzak komt terug.

416
00:24:59,600 --> 00:25:02,736
Dat doet hij niet om
nummer twee te zijn.

417
00:25:10,858 --> 00:25:12,759
Ik moet toegeven dat
hij er goed uitziet.

418
00:25:12,827 --> 00:25:15,062
Door je te gedragen als een
klojo blijf je mooi.

419
00:25:15,129 --> 00:25:16,997
Zeg je dat ik mooi ben?

420
00:25:17,065 --> 00:25:18,932
Alleen al omdat je denkt dat
je denkt dat ik het over jou had,

421
00:25:19,000 --> 00:25:21,668
zegt dat je erg egocentrisch
en waardeloos bent.

422
00:25:21,736 --> 00:25:25,150
Dat betekent niet dat je het niet
over mij had. - Dat was het wel.

423
00:25:25,173 --> 00:25:28,809
Wat ook betekent dat ik alwetend ben.
En mooi.

424
00:25:28,876 --> 00:25:30,944
Je vergeet arrogant.

425
00:25:31,012 --> 00:25:33,280
Daniel en jij zijn uit
hetzelfde hout gesneden.

426
00:25:33,348 --> 00:25:35,182
Daarom mag ik hem niet.

427
00:25:35,249 --> 00:25:37,250
"Er kan er maar één zijn."

428
00:25:37,318 --> 00:25:39,753
We zijn op een begrafenis en
jij citeert Highlander?

429
00:25:39,821 --> 00:25:43,190
Ja, er sterven veel mensen in die film.
Het leek me toepasselijk.

430
00:25:43,257 --> 00:25:46,159
Weet je wat het sleutelverschil
tussen ons tweeën is?

431
00:25:46,227 --> 00:25:50,364
Hij is een liegende slang in het gras
die bereid is alles te doen of te zeggen.

432
00:26:00,942 --> 00:26:03,844
Ik kan me niet herinneren waar de
James Jenkins voorzet vandaan kwam.

433
00:26:03,911 --> 00:26:05,979
Het kan van Myra zijn gekomen.

434
00:26:06,047 --> 00:26:07,481
Dat kan,
maar het maakt niet uit.

435
00:26:07,548 --> 00:26:10,150
Zelfs als ik het heb gestolen, zij heeft
een werknemersovereenkomst ondertekend,

436
00:26:10,218 --> 00:26:12,152
waardoor Drecker Publisish het recht
heeft haar werk te publiceren.

437
00:26:12,220 --> 00:26:14,821
Dat weet ik.
- Dan weet je ook dat ik...

438
00:26:14,889 --> 00:26:16,923
de reputatie van mijn bedrijf niet ga
besmetten door Myra erkenning te geven.

439
00:26:16,991 --> 00:26:20,427
Ik vraag niet om erkenning,
ik vraag om een compensatie

440
00:26:20,495 --> 00:26:25,298
in ruil voor een vertrouwensovereenkomst
die jouw reputatie beschermt.

441
00:26:25,366 --> 00:26:27,667
Dat klinkt als chantage.

442
00:26:31,272 --> 00:26:34,041
De aanklacht is het enige dat een fusie
ter waarde van miljarden euro's tegenhoud.

443
00:26:34,108 --> 00:26:37,044
Dit kost je bedrijf elke
dag meer geld.

444
00:26:37,111 --> 00:26:38,845
Ik heb het over...

445
00:26:38,913 --> 00:26:41,581
Is het geven van Myra Harrison
een kruimel van een kruimel.

446
00:26:41,649 --> 00:26:46,553
Dus stop met zorgen te maken hoe het klinkt,
en begin met het schrijven van een cheque.

447
00:26:46,621 --> 00:26:49,456
Hoeveel gaat het kosten?

448
00:26:49,524 --> 00:26:51,992
Dat is wat ik wil horen.

449
00:26:52,060 --> 00:26:53,960
Kijk maar eens naar hem.

450
00:26:54,028 --> 00:26:56,496
Hielenlikkers.
Het maakt me ziek.

451
00:26:56,564 --> 00:26:58,131
Ik ga niet in de rij
staan voor het voorrecht

452
00:26:58,199 --> 00:27:00,233
van Daniel Hardman's kont te zoenen,
en jij ook niet.

453
00:27:00,301 --> 00:27:02,536
Het is een begrafenis.
- De man was een slavendrijver.

454
00:27:02,603 --> 00:27:04,371
Het enige wat hij ooit deed
was op mij schijten

455
00:27:04,439 --> 00:27:05,939
en me lange uren
voor hem laten werken.

456
00:27:06,007 --> 00:27:07,607
Ik bedoel,
waar was het vriendelijke woord?

457
00:27:07,675 --> 00:27:09,776
Je weet wel, het kleine gebaar?
Ja, ik denk het niet.

458
00:27:09,844 --> 00:27:11,812
Om eerlijk te zijn, is het niet...
- Mond dicht, ik praat nu.

459
00:27:11,879 --> 00:27:14,147
En toen stond hij gewoon op en vertrekt,
weet je?

460
00:27:14,215 --> 00:27:16,683
Om de verzorging
van zijn stervende vrouw op zich te nemen.

461
00:27:16,751 --> 00:27:21,488
Dus? Ik sta niet in de rij, oké?
Ik ga de man niet het genoegen geven.

462
00:27:21,556 --> 00:27:25,545
Wat ik bedoelde was, nu ze dood is,
betekent dat dat hij terug komt?

463
00:27:27,929 --> 00:27:29,930
Eigenlijk lijkt deze rij
alsof het stroomt.

464
00:27:29,997 --> 00:27:32,466
En jij gaat niet m...
Wat is dat?

465
00:27:32,533 --> 00:27:35,402
Dat is mijn, kanker lint.
- Nee, ik weet wat het is.

466
00:27:35,470 --> 00:27:37,104
Waarom draag je het?

467
00:27:37,171 --> 00:27:39,306
Nou, ik wilde mijn steun
voor mevrouw Hardman laten zien.

468
00:27:39,373 --> 00:27:41,641
Het is waar ze aan overleed,
en ik, ik had ook deze tante

469
00:27:41,709 --> 00:27:43,143
dat ze-

470
00:27:50,318 --> 00:27:52,085
$ 30.000.

471
00:27:52,153 --> 00:27:54,421
Dat is een hoop geld.
- Ja, het is.

472
00:27:54,489 --> 00:27:57,357
Het is net zo veel als ze ooit
betaalden voor een freelance voorzet.

473
00:27:57,425 --> 00:28:01,862
Maar die mensen kregen ook waardering, die hun
hielp hun volgende idee voor meer te verkopen.

474
00:28:01,929 --> 00:28:05,665
Ik dacht dat je zei dat je bang was, nooit meer
een ander goed idee te hebben.

475
00:28:05,733 --> 00:28:09,069
Myra dit is, dit is de beste deal
die je gaat krijgen.

476
00:28:09,137 --> 00:28:11,138
Ik ben er niet helemaal zeker van
dat dat waar is.

477
00:28:11,205 --> 00:28:13,949
Nee, geloof me,
het is.

478
00:28:15,243 --> 00:28:18,678
Je zei dat je midden in een fusie zit
en dat ik een ongemak ben.

479
00:28:18,746 --> 00:28:21,414
Ik deed mijn onderzoek.
Het is een grote fusie.

480
00:28:21,482 --> 00:28:24,317
Ik heb je dat gezegd om je te helpen.
- Je vertelde me dat om me te pesten.

481
00:28:24,385 --> 00:28:26,820
Je probeerde later te helpen.
- En dat is gelukt.

482
00:28:26,888 --> 00:28:30,390
Daarom heb je een cheque
voor $ 30.000 in je handen.

483
00:28:30,458 --> 00:28:32,659
Geloof je
dat het mijn idee was?

484
00:28:32,727 --> 00:28:34,961
Ik weet dat je dat doet.
Daarom ben je akkoord gegaan om te helpen.

485
00:28:35,029 --> 00:28:37,564
Wat is jouw punt?
- Mijn punt is...

486
00:28:37,632 --> 00:28:40,834
Lesley was mijn baas,
maar ik dacht dat we vrienden waren.

487
00:28:40,902 --> 00:28:44,471
Dus toen ze me vroeg
haar te vertrouwen, deed ik dat.

488
00:28:44,539 --> 00:28:45,972
En zij verried mij.

489
00:28:46,040 --> 00:28:50,277
Kun je je voorstellen
hoe dat zou zijn?

490
00:29:00,788 --> 00:29:03,190
Ik moet zeggen, van dichtbij,
voel ik met hem mee.

491
00:29:03,257 --> 00:29:07,227
Vergeet alleen niet
waarom we hier zijn.

492
00:29:07,295 --> 00:29:10,830
Daniel.
Gecondoleerd.

493
00:29:10,898 --> 00:29:13,667
Dank je wel.
Harvey.

494
00:29:13,734 --> 00:29:15,869
Mijn condoleances.

495
00:29:15,937 --> 00:29:17,837
Klinkt niet hetzelfde,
nu het van jou komt.

496
00:29:17,905 --> 00:29:19,673
Je hebt mijn sympathie
voor je vrouw,

497
00:29:19,740 --> 00:29:22,175
maar ik pretendeer niet, dat
dit pagina een is van het verhaal.

498
00:29:22,243 --> 00:29:23,977
Je moet denken, dat
ik jullie allebei haat.

499
00:29:24,045 --> 00:29:26,012
Nou, dat zou iets te maken moeten
hebben met het feit

500
00:29:26,080 --> 00:29:28,515
dat ik zat te luisteren
de laatste keer dat je mij sprak.

501
00:29:28,583 --> 00:29:30,984
Ik was boos,
was ik niet?

502
00:29:31,052 --> 00:29:32,319
Je gooide de telefoon
naar mijn hoofd.

503
00:29:32,386 --> 00:29:33,920
Ik heb wel gemist.

504
00:29:33,988 --> 00:29:35,388
Dat komt omdat
je gooit als een meisje.

505
00:29:35,456 --> 00:29:37,958
Je bent nog steeds boos, Harvey,
en ik kan het je niet kwalijk nemen.

506
00:29:38,025 --> 00:29:40,193
Maar wat je niet begrijpt,

507
00:29:40,261 --> 00:29:43,630
is, dat de afgelopen vijf jaar
alles voor me veranderd hebben.

508
00:29:43,698 --> 00:29:46,600
Hoe dat zo?

509
00:29:46,667 --> 00:29:50,704
Ik verbond weer met Alicia.
Ik verzorgde haar.

510
00:29:50,771 --> 00:29:55,342
Ik weet dat je niet meer de
verloren tijd met je familie terug kan krijgen,

511
00:29:55,409 --> 00:29:59,179
maar je kunt het goedmaken.

512
00:29:59,247 --> 00:30:01,047
Kijk naar Sarah.

513
00:30:01,115 --> 00:30:04,317
Ik kende haar nooit echt,
en nu wel.

514
00:30:04,385 --> 00:30:06,886
Laatste keer dat ik haar zag,
was ze een klein meisje.

515
00:30:06,954 --> 00:30:08,822
Ze is net afgestudeerd
aan de middelbare school.

516
00:30:08,889 --> 00:30:11,958
Naar Harvard,
dit najaar.

517
00:30:12,026 --> 00:30:13,927
De waarheid is...

518
00:30:13,995 --> 00:30:15,262
Wat je gedaan hebt voor mij

519
00:30:15,329 --> 00:30:18,131
was het beste wat
iemand had kunnen doen voor mij.

520
00:30:18,199 --> 00:30:21,268
Dat betekent dat
je terugkomt?

521
00:30:21,335 --> 00:30:24,638
Het is mijn vrouw haar begrafenis,
Harvey.

522
00:30:24,705 --> 00:30:27,340
Ik heb er nog niet
echt over nagedacht.

523
00:30:31,212 --> 00:30:32,379
Ik ben een veranderd man,
Jessica.

524
00:30:32,446 --> 00:30:35,215
En ik moet je daarvoor bedanken.

525
00:30:38,319 --> 00:30:41,588
Koop je dat vrome gelul?
- Nog niet misschien.

526
00:30:41,656 --> 00:30:43,123
Hij komt achter ons aan.

527
00:30:43,190 --> 00:30:45,725
Ik kan hem stoppen voordat
hij zelfs door de deur komt.

528
00:30:45,793 --> 00:30:47,627
Ik zie niet in hoe je
in staat zal zijn om dat te doen.

529
00:30:47,695 --> 00:30:50,664
Ik heb extra motivatie.

530
00:30:50,731 --> 00:30:53,199
Wil je dat het kind blijft.
- Ja.

531
00:30:53,267 --> 00:30:55,869
Zoals ik al zei,
gesneden uit hetzelfde hout.

532
00:30:55,936 --> 00:31:00,087
Zorg ervoor.
Je hebt een deal.

533
00:31:10,433 --> 00:31:12,601
Waarom ben ik niet ingelicht dat mijn
fusie sloot?

534
00:31:12,669 --> 00:31:15,237
De eiser weigert
te schikken zonder waardering.

535
00:31:15,305 --> 00:31:16,605
Wat is er gebeurd
met haar overrompelen?

536
00:31:16,673 --> 00:31:19,908
Ze besefte dat ze in een unieke positie is
de fusie op te houden.

537
00:31:19,976 --> 00:31:21,810
Hoe kwam ze daar verdomme achter?

538
00:31:21,878 --> 00:31:23,812
Nee, wacht.
Zeg me niet.

539
00:31:23,880 --> 00:31:25,981
Je werd verliefd op haar,
en dan zei je het tegen haar.

540
00:31:26,049 --> 00:31:30,452
Nee, ik werd niet verliefd op haar,
maar... ja, ik geloof haar.

541
00:31:30,520 --> 00:31:32,988
Je houdt me voor de gek.
- Wat?

542
00:31:33,056 --> 00:31:35,824
Ik vecht voor je werk,
en jij gaat deze fusie verpesten?

543
00:31:35,892 --> 00:31:38,493
Echt?
- Echt wat?

544
00:31:38,561 --> 00:31:40,862
Vechten voor mijn werk.

545
00:31:40,930 --> 00:31:43,031
Want als je dat niet doet,
wordt dit mijn laatste zaak,

546
00:31:43,099 --> 00:31:45,601
en ik ben er niet zeker van of ik ten onder
wil gaan, vechtend voor de verkeerde kant.

547
00:31:45,668 --> 00:31:47,102
Waarom denk je dat
ik niet aan het vechten ben voor je?

548
00:31:47,170 --> 00:31:49,938
Ik weet het niet.
jouw carrière, mijn alles.

549
00:31:50,006 --> 00:31:51,607
Je hebt een hoop lef.

550
00:31:51,674 --> 00:31:53,976
Je hebt geen idee
wat ik heb gedaan voor jou.

551
00:31:54,043 --> 00:31:58,480
Misschien. Maar jij en ik weten allebei
dat je me onlangs ging ontslaan, nietwaar?

552
00:31:58,548 --> 00:32:00,816
Geen antwoord op geven.
Ik zie de blik op je gezicht.

553
00:32:00,883 --> 00:32:05,020
Het is dezelfde blik die ik hier zie,
van die ochtend, helder als een bel.

554
00:32:05,088 --> 00:32:08,190
Wat ik zou gaan doen en wat ik gedaan heb,
zijn niet hetzelfde.

555
00:32:08,257 --> 00:32:09,925
Net als de eerste dag
dat ik je ontmoette,

556
00:32:09,993 --> 00:32:11,994
toen je drugs ging dealen
en je deed het niet.

557
00:32:12,061 --> 00:32:15,430
Kijk, ik kan je niet vertellen
wat er hier aan de hand is, goed?

558
00:32:15,498 --> 00:32:17,532
Maar je moet
me vertrouwen.

559
00:32:17,600 --> 00:32:20,969
Je wordt niet ontslagen
tijdens mijn dienst.

560
00:32:24,907 --> 00:32:26,508
Ik vertrouw je.

561
00:32:26,576 --> 00:32:28,810
Dan stop je zorgen te maken
over aan welke kant je staat,

562
00:32:28,878 --> 00:32:30,576
en zorg voor die rechtszaak.

563
00:32:34,851 --> 00:32:36,675
He, Rachel, heb je een minuutje?
Ik moet...

564
00:32:36,710 --> 00:32:38,854
Nee, heb ik niet.
Begreep je boodschap luid en duidelijk.

565
00:32:38,921 --> 00:32:41,289
Wacht. Wat?
- Kijk, ik ben niet gek.

566
00:32:41,357 --> 00:32:45,193
Ik zit gewoon nu midden in veel werk.
Dus als je op zoek bent naar een vriend, ik

567
00:32:45,261 --> 00:32:47,524
ik heb gewoon niet echt
de tijd. Sorry.

568
00:32:49,932 --> 00:32:52,801
Welke boodschap?

569
00:32:59,475 --> 00:33:03,178
Je hebt echt wat liefde nodig.
- Waarom zeg je dat?

570
00:33:03,246 --> 00:33:06,910
Deze koekjes zijn nog uit
de regering van Eisenhower.

571
00:33:08,551 --> 00:33:11,186
Je weet wel...

572
00:33:11,254 --> 00:33:13,522
Soms

573
00:33:13,589 --> 00:33:15,457
soms wou ik dat
ik terug kon gaan.

574
00:33:15,525 --> 00:33:17,059
Naar wanneer?

575
00:33:17,126 --> 00:33:21,029
Voor... het.

576
00:33:23,900 --> 00:33:29,104
Toen ik klein was, zat ik vroeger
bij mijn oma als ik van streek was.

577
00:33:29,172 --> 00:33:31,673
Een moeder houdt van je,
maar een oma,

578
00:33:31,741 --> 00:33:35,610
staat altijd aan jouw kant.
Weet je nog die tijd dat ik..

579
00:33:35,678 --> 00:33:38,013
wegvluchtte naar jouw plaats?

580
00:33:38,081 --> 00:33:42,250
Je was zo kwaad dat ze je niet lieten
opblijven om The Cosby Show te kijken.

581
00:33:42,318 --> 00:33:44,553
Ik weet het.
Het is zo onredelijk, toch?

582
00:33:44,620 --> 00:33:46,221
Maar je was zes.

583
00:33:46,289 --> 00:33:50,192
Je nam me op, vertelde me dat verhaal
toen je wegliep van je ouders.

584
00:33:50,259 --> 00:33:54,229
Ja, uiteindelijk werd ik gevonden
door enkele havenarbeiders

585
00:33:54,297 --> 00:33:58,353
4,5 kilometer van het huis.
- Ja, dat is het.

586
00:33:58,601 --> 00:34:01,937
Nooit gebeurd.
- Wat?

587
00:34:02,004 --> 00:34:05,040
Ik wilde alleen maar dat je
je vader en moeder mist.

588
00:34:05,108 --> 00:34:08,043
Ik vertelde je eigenlijk
Hans en Grietje.

589
00:34:08,111 --> 00:34:10,479
Wat? Nee
Het eindigt zo verschillend.

590
00:34:10,546 --> 00:34:12,247
Ik voegde
een aantal accenten toe.

591
00:34:12,315 --> 00:34:13,882
Je zou het niet hebben gekocht

592
00:34:13,950 --> 00:34:16,985
ik die werd opgegeten
door de havenarbeiders.

593
00:34:17,053 --> 00:34:18,887
Je was zes,
je was geen imbeciel.

594
00:34:18,955 --> 00:34:21,890
Er is niets nieuws on-

595
00:34:21,958 --> 00:34:24,226
onder de zon.

596
00:34:24,293 --> 00:34:26,261
Wat?

597
00:34:26,329 --> 00:34:29,097
Ik voel me ineens zo veel beter.

598
00:34:29,165 --> 00:34:32,567
Dank je wel.

599
00:34:32,635 --> 00:34:34,970
En is er nog iets anders
dat u me niet zegt?

600
00:34:35,037 --> 00:34:38,774
Zoals, ben ik van Krypton?
- Mogelijk.

601
00:34:55,358 --> 00:34:57,459
Hi.
Harvey Specter.

602
00:34:57,527 --> 00:34:59,261
Ik ben Sarah.

603
00:34:59,328 --> 00:35:02,230
Ik zag je praten
met mijn vader tijdens de dienst.

604
00:35:02,298 --> 00:35:05,400
We werkten vroeger samen.
- Kende u mijn moeder?

605
00:35:05,468 --> 00:35:08,170
Niet zo goed
als ik zou hebben gewild.

606
00:35:08,237 --> 00:35:12,941
Ik ging alleen maar uit.
Ik moet gaan wandelen.

607
00:35:13,009 --> 00:35:14,476
Pap is daar.

608
00:35:14,544 --> 00:35:16,978
Ik weet zeker dat hij blij zal
zijn u te zien.

609
00:35:17,046 --> 00:35:21,349
Gecondoleerd.
- Dank je wel.

610
00:35:29,225 --> 00:35:31,259
Wil je mij even excuseren?

611
00:35:31,327 --> 00:35:33,061
Bedankt.

612
00:35:36,465 --> 00:35:37,999
Harvey?

613
00:35:38,067 --> 00:35:41,436
Je bracht voedsel.
- New York's finest.

614
00:35:41,504 --> 00:35:44,372
Je wilde niet met lege handen komen.
- Ik wilde helemaal niet komen.

615
00:35:44,440 --> 00:35:47,209
Maar je wilt zeker zijn, dat
ik niet terug zal komen.

616
00:35:47,276 --> 00:35:49,578
Toen we achter je oplichterspraktijken kwamen,

617
00:35:49,645 --> 00:35:52,013
wilde ik het naar buiten brengen.
Jessica zei nee.

618
00:35:52,081 --> 00:35:54,149
Ze wilde de reputatie van de onderneming
beschadigen.

619
00:35:54,217 --> 00:35:55,851
Ze was altijd al een strategisch denker.

620
00:35:55,918 --> 00:35:58,119
Maar jij bent een lange tijd weggeweest.

621
00:35:58,187 --> 00:36:00,455
En als we iedereen vertellen wat je aan het
doen was,

622
00:36:00,523 --> 00:36:02,791
zal onze reputatie goed blijven,
die van jou niet.

623
00:36:02,859 --> 00:36:04,226
Zoals ik al eerder zei,

624
00:36:04,293 --> 00:36:07,929
ik heb nog niet besloten wat de toekomst
in petto heeft voor mij.

625
00:36:07,997 --> 00:36:10,765
Het enige wat je dreigementen
veroorzaken, is...

626
00:36:10,833 --> 00:36:13,435
dat ik terug wil komen.

627
00:36:13,502 --> 00:36:16,905
Toen ik opgroeide, had ik een vriend
die er achter kwam

628
00:36:16,973 --> 00:36:19,274
dat zijn moeder nooit van zijn vader hield.

629
00:36:19,342 --> 00:36:21,977
Zij bedroog hem hun hele huwelijk,
daarna verliet ze hem.

630
00:36:22,044 --> 00:36:24,012
Hij heeft het haar nooit vergeven.

631
00:36:24,080 --> 00:36:26,314
Als je terugkomt, dan zal het
volgende gebeuren.

632
00:36:26,382 --> 00:36:29,985
Je dochter zal er achter komen
wat voor man haar vader is.

633
00:36:30,052 --> 00:36:31,186
Alles.

634
00:36:31,254 --> 00:36:33,154
Denk je dat ik het niet zal doen?

635
00:36:33,222 --> 00:36:36,892
Ik doe het.

636
00:36:36,959 --> 00:36:38,660
Waarom doe je dit?

637
00:36:38,728 --> 00:36:42,831
Om mezelf te beschermen.

638
00:36:42,899 --> 00:36:46,735
Doe ons allemaal een plezier en begin ergens
anders opnieuw.

639
00:36:56,579 --> 00:36:59,748
Het is gedaan.
Hij zal niet meer terug komen.

640
00:36:59,815 --> 00:37:02,150
Ik denk dat ik een manier gevonden heb zodat
iedereen krijgt wat hij wil.

641
00:37:02,218 --> 00:37:05,387
Nou, dat is goed.

642
00:37:05,454 --> 00:37:06,688
Wat doet ze hier?

643
00:37:06,756 --> 00:37:08,823
Ze is hier om te krijgen wat ze wil.

644
00:37:08,891 --> 00:37:10,625
En wat is dat precies?

645
00:37:10,693 --> 00:37:12,994
Waardering.
- Dat is alles wat Myra zoekt.

646
00:37:13,062 --> 00:37:15,163
Dus geef gewoon toe dat je je de voorzet
nog herinnert,

647
00:37:15,231 --> 00:37:16,831
en dat je weet wat je gedaan hebt.

648
00:37:16,899 --> 00:37:19,267
Ik ben niet van plan dat te doen,
omdat het niet waar is.

649
00:37:19,335 --> 00:37:22,504
Dus je zou bereid zijn om een leugendetector
test af te leggen om dat aan te tonen?

650
00:37:22,571 --> 00:37:25,373
Dat doe ik absoluut niet.

651
00:37:25,441 --> 00:37:29,244
En ik waardeer het niet dat je zo tegen me
praat, als mijn eigen vertegenwoordiger.

652
00:37:29,312 --> 00:37:31,246
Nou, het zit zo, Lesley, Myra is niet de enige

653
00:37:31,314 --> 00:37:33,415
die een overeenkomst getekend heeft met
Drecker Publishing.

654
00:37:33,482 --> 00:37:34,716
Dat deed jij ook.

655
00:37:34,784 --> 00:37:36,184
En die overeenkomst geeft hen het recht

656
00:37:36,252 --> 00:37:38,420
om je te ontslaan als je weigert een
leugendetectortest te ondergaan.

657
00:37:38,487 --> 00:37:41,289
En toevallig vertegenwoordig ik hen, niet jou.

658
00:37:44,794 --> 00:37:47,963
Ik nam het.
Ik stond onder druk.

659
00:37:48,030 --> 00:37:49,264
Ik had er recht op, dus nam ik het.

660
00:37:49,332 --> 00:37:51,833
Je bood me advies, en ik vertrouwde je.

661
00:37:51,901 --> 00:37:53,668
Ze wordt bedreigd door jou, Myra.

662
00:37:53,736 --> 00:37:55,770
Geen goede keuze als mentor.

663
00:37:55,838 --> 00:37:59,274
Luister, je hebt de waardering die je wilde...

664
00:37:59,342 --> 00:38:02,243
Dus onderteken de deal.

665
00:38:02,311 --> 00:38:05,046
Nee, ik wil openbare waardering.
Niet alleen hier binnen.

666
00:38:05,114 --> 00:38:08,049
Dit doet me geen goed.
- Ik dacht al dat je dat zou zeggen.

667
00:38:08,117 --> 00:38:11,686
Daarom heb ik de laatste 24 uur besteed aan

668
00:38:11,754 --> 00:38:14,956
het doorzoeken van de hele
Drecker Publishing catalogus.

669
00:38:15,024 --> 00:38:17,192
Robert Fallow,

670
00:38:17,259 --> 00:38:19,694
Jonathan Daken,

671
00:38:19,762 --> 00:38:23,598
en, mijn persoonlijke favoriet,
Lester Collins.

672
00:38:23,666 --> 00:38:26,634
Elk van hen had kunnen worden geschreven
op basis van jouw voorzet.

673
00:38:26,702 --> 00:38:30,071
Maar dat waren ze niet omdat ze jaren
daarvoor werden geschreven.

674
00:38:30,139 --> 00:38:31,806
Wil je beweren dat ik plagiaat pleegde?

675
00:38:31,874 --> 00:38:35,810
Ik wil alleen maar zeggen dat er niets nieuws
onder de zon is.

676
00:38:35,878 --> 00:38:38,279
Ik stel voor dat je de deal ondertekent,
en naar huis gaat.

677
00:38:38,347 --> 00:38:42,317
Anders dienen we een tegenaanklacht in, voor
plagiaat op basis van onze vorige werken.

678
00:38:42,385 --> 00:38:43,618
Maar het is niet waar.

679
00:38:43,686 --> 00:38:47,155
Het is net zo legitiem als beweren dat we
iets stelen waarover jij ons de rechten gaf.

680
00:38:47,223 --> 00:38:49,657
En, nog belangrijker, wij hebben controle
over je,

681
00:38:49,725 --> 00:38:52,260
terwijl jij denkt dat je ons
onder controle hebt.

682
00:39:04,874 --> 00:39:06,041
Myra.

683
00:39:06,108 --> 00:39:07,709
Wil je een schrijver zijn?

684
00:39:07,777 --> 00:39:09,644
Schrijf dan.

685
00:39:09,712 --> 00:39:13,415
Maar bedreig mij of mijn bedrijf nooit weer.

686
00:39:21,941 --> 00:39:23,842
Je ziet er gelukkig uit.
- Ik ben gelukkig.

687
00:39:23,909 --> 00:39:26,778
Is er iets wat ik moet weten?
- Welkom bij Pearson Hardman.

688
00:39:26,846 --> 00:39:29,914
Is er iets wat ik moet weten?

689
00:39:29,982 --> 00:39:32,484
Ik heb de zaak geschikt.
Het fusie papierwerk is onderweg.

690
00:39:32,551 --> 00:39:33,985
Heb je de eiser verpletterd?

691
00:39:34,053 --> 00:39:35,487
Ik verpletterde iedereen.
- Dat hoor ik graag.

692
00:39:38,958 --> 00:39:41,559
Toen ik Pearson Hardman leidde...

693
00:39:41,627 --> 00:39:46,531
Was ik charmant, geestig en schattig.

694
00:39:48,534 --> 00:39:53,505
Ik was ook gewetenloos, op macht belust,
en hebzuchtig.

695
00:39:53,572 --> 00:39:56,941
Ik dacht dat ik met alles kon wegkomen.
En dat is precies wat ik probeerde te doen.

696
00:39:57,009 --> 00:40:02,347
Ik riskeerde de reputatie van het bedrijf en
de carrières van iedereen die er werkte.

697
00:40:02,415 --> 00:40:06,418
De laatste jaren hebben me nederig gemaakt.

698
00:40:06,485 --> 00:40:08,119
Ik heb besloten om terug te komen,

699
00:40:08,187 --> 00:40:12,757
en te laten zien dat we 'n succesvol advocaten-
kantoor kunnen zijn zonder regels te breken.

700
00:40:12,825 --> 00:40:17,392
Helaas is de enige manier dat ik dat kan doen,
door mijn verleden op te biechten.

701
00:40:18,097 --> 00:40:22,267
Als we bezig blijven te verbergen wat
we hebben gedaan...

702
00:40:22,335 --> 00:40:26,404
blijven we ook kwetsbaar voor iedereen die
onze geheimen ontdekt.

703
00:40:26,472 --> 00:40:31,176
Dan worden we zo in beslag genomen
met ze te bewaren,

704
00:40:31,243 --> 00:40:34,879
dat het een gevaarlijke aanleiding is om nog
ergere dingen te doen.

705
00:40:34,947 --> 00:40:37,515
Toen ik het hoofd was van deze firma,

706
00:40:37,583 --> 00:40:42,654
leende ik geld uit diverse geblokkeerde
accounts.

707
00:40:42,722 --> 00:40:45,523
De klanten zijn er nooit achter gekomen,
ik betaalde elke cent terug.

708
00:40:45,591 --> 00:40:50,395
Maar vergis je niet, ik had kunnen worden
veroordeeld voor diefstal, zo simpel is het.

709
00:40:50,463 --> 00:40:55,433
Ik wil dat iedereen hier weet, wat voor soort
man ik ben geweest.

710
00:40:55,501 --> 00:40:59,003
En de soort man die ik nu ben.

711
00:40:59,071 --> 00:41:00,776
Dank je wel.

712
00:41:06,078 --> 00:41:10,215
Ga nu naar huis.
Kom niet terug.

713
00:41:13,986 --> 00:41:16,384
Wij gaan eens goed met elkaar praten.

714
00:41:17,990 --> 00:41:21,459
Ik begrijp waarom je Harvey liet doen
wat hij deed.

715
00:41:21,527 --> 00:41:23,928
Maar ik ben niet dezelfde persoon.

716
00:41:23,996 --> 00:41:26,264
De enige manier die ik kon bedenken om
het te bewijzen,

717
00:41:26,332 --> 00:41:29,534
was door te doen wat ik net deed.

718
00:41:29,602 --> 00:41:32,404
Ik vertelde mijn dochter alles.

719
00:41:32,471 --> 00:41:36,107
Ik hoop dat we een manier kunnen bedenken
om samen te werken.

720
00:41:43,849 --> 00:41:46,418
Ik dacht niet dat je het lef zou hebben om
op te komen dagen.

721
00:41:46,485 --> 00:41:47,919
Wat wil je?
- Wat ik wil?

722
00:41:47,987 --> 00:41:49,854
Ik wil weten hoe mijn beste vriend mij dit
kan aandoen.

723
00:41:49,922 --> 00:41:52,090
Je wat aandoen?

724
00:41:52,158 --> 00:41:53,825
Je verraden, of bedriegen?

725
00:41:53,893 --> 00:41:57,162
Ik stond daar grapjes met jou te maken,
mijn vriend, mijn maatje.

726
00:41:57,229 --> 00:42:01,433
En mijn vriendin stond onder jouw douche,
op drie meter afstand.

727
00:42:01,500 --> 00:42:03,368
Ik hoop dat jullie tweeën er flink om hebben
kunnen lachen.

728
00:42:03,436 --> 00:42:04,836
Ik wilde het je vertellen, Trevor.

729
00:42:04,904 --> 00:42:07,238
Maar dat deed je niet.

730
00:42:07,306 --> 00:42:10,809
En ik was niet van plan Jenny te vertellen
over Rachel, maar dat deed ik wel.

731
00:42:10,876 --> 00:42:12,343
Hoe wist je van Rachel en mij?

732
00:42:12,411 --> 00:42:14,879
Weet je wat?
Je bent zo slim, je zoekt het wel uit.

733
00:42:14,947 --> 00:42:17,215
Ja, je hebt me door.
Jenny brak met mij.

734
00:42:17,283 --> 00:42:21,719
Maar je ging naar mijn baas.
Je hebt geprobeerd mijn leven te verpesten.

735
00:42:21,787 --> 00:42:24,022
We staan quitte.

736
00:42:24,089 --> 00:42:29,260
990-36-7249.

737
00:42:29,328 --> 00:42:31,796
Dat is je sofinummer, toch?

738
00:42:31,864 --> 00:42:34,432
Ik zag het op het bureau van je vader
toen we in de zesde klas zaten.

739
00:42:34,500 --> 00:42:37,869
Je denkt dat je kunt rotzooien met mijn leven,

740
00:42:37,937 --> 00:42:40,505
en ik niet met het jouwe,
maar dat kan ik wel.

741
00:42:40,573 --> 00:42:44,008
Het enige wat me tot nu toe weerhield,
is het feit dat ik echt om je gaf.

742
00:42:44,076 --> 00:42:48,196
Maar nu, na dit,
geef ik echt niks meer om jou.

743
00:42:49,448 --> 00:42:53,451
Je hebt misschien niet mijn geheugen,
maar dit kun je beter onthouden.

744
00:43:00,926 --> 00:43:04,028
Wat heb je in vredesnaam tegen Daniel gezegd?
- Maakt dat wat uit?

745
00:43:04,096 --> 00:43:06,798
Waar het om gaat is dat ik Mike Ross
nooit meer wil zien in dit kantoor.

746
00:43:06,866 --> 00:43:10,235
Nou, dat gaat niet gebeuren.
- Neem me niet kwalijk?

747
00:43:10,302 --> 00:43:14,472
Ik ontsla hem niet.
- Dan zal ik hem ontslaan.

748
00:43:14,540 --> 00:43:15,807
Nee, dat doe je niet.

749
00:43:15,875 --> 00:43:17,876
Je zei dat je me het voordeel van de twijfel
zou geven,

750
00:43:17,943 --> 00:43:20,545
omdat ik niet wist van Mike,
anders zou je mij ook ontslaan.

751
00:43:24,650 --> 00:43:26,417
Ik wist het.

752
00:43:26,485 --> 00:43:29,020
Probeer je me te dwingen?

753
00:43:29,088 --> 00:43:33,191
Ik probeer om je te steunen.
Als hij gaat, ga ik ook.

754
00:43:33,259 --> 00:43:36,461
Pak je spullen maar.
Je bent klaar.

755
00:43:36,529 --> 00:43:40,365
Er is daar maar een probleem mee.
Daniel gaat achter jouw baan aan.

756
00:43:40,432 --> 00:43:42,166
Als ik nu vertrek,

757
00:43:42,234 --> 00:43:44,202
heeft hij door dat er iets mis is, en hij
zal erachter komen wat het is.

758
00:43:44,270 --> 00:43:47,572
Je zult er roekeloos uit zien, omdat je me een
joch zonder diploma liet inhuren,

759
00:43:47,640 --> 00:43:49,741
of dwaas omdat je niet wist dat ik het deed.

760
00:43:49,808 --> 00:43:51,743
Geen van beide kwaliteiten die men graag ziet
in een beherende vennoot.

761
00:43:51,810 --> 00:43:52,911
Dat maakt je kwetsbaar.

762
00:43:52,978 --> 00:43:55,914
Alleen omdat je dat verdomde joch hebt
ingehuurd.

763
00:43:55,981 --> 00:43:59,150
Hoe het ook zit, hij zal het
tegen je gebruiken.

764
00:43:59,218 --> 00:44:03,321
Je hebt me nodig.
En ik blijf niet zonder Mike.

765
00:44:32,785 --> 00:44:35,286
Mike, het is Rachel.

766
00:44:35,354 --> 00:44:38,756
Ik weet dat ik dit niet zou moeten doen, en ik
weet dat je Jenny nog steeds ontmoet,

767
00:44:38,824 --> 00:44:41,426
maar ik blijf maar denken aan die kus.

768
00:44:41,493 --> 00:44:43,761
En... Ik kan niet meer terug.

769
00:44:47,366 --> 00:44:50,702
Hoi.
- Kom meteen naar me toe.

770
00:44:50,769 --> 00:44:53,037
Ik ben onderweg.

771
00:45:20,532 --> 00:45:22,017
Ik dacht...

772
00:45:24,637 --> 00:45:27,605
Harvey zei dat hij me wilde zien.
- Hij zei dat je meteen moest komen.

773
00:45:27,673 --> 00:45:31,426
Ben ik ontslagen?
- Dat zou je moeten zijn.

774
00:45:33,212 --> 00:45:36,547
Betekent het dat ik dat niet ben?
- Niet per se.

775
00:45:36,615 --> 00:45:40,885
Echter, als ik deze situatie ga accepteren,

776
00:45:40,953 --> 00:45:44,055
dan wil ik alles weten wat er valt te weten.

777
00:45:46,325 --> 00:45:47,392
Waar moet ik beginnen?

778
00:45:47,459 --> 00:45:52,030
Waarom vertel je me niet hoe je in vredesnaam
Harvey zover kreeg je in te huren?

779
00:45:52,097 --> 00:45:55,333
Start die laptop maar op en ik zal het je
laten zien.

780
00:45:55,401 --> 00:45:58,836
Vraag me alles wat er is
te weten over de wet.

781
00:45:58,904 --> 00:46:01,142
Dat is hoe je het hebt gedaan?

782
00:46:01,807 --> 00:46:04,261
Heb je hem verslagen?

783
00:46:06,645 --> 00:46:09,881
Nou, ik ben niet Harvey.

784
00:46:13,585 --> 00:46:16,421
Ik heb geen computer nodig.

785
00:46:22,351 --> 00:46:26,351
Vertaalteam: Désirée, TinusTussengas, Sam, Quetsbeek
Voor Bierdopje.com

