1
00:00:02,744 --> 00:00:04,630
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,430
Je zei dat je wist
wie Ali's graf heeft opgegraven.

3
00:00:06,530 --> 00:00:10,048
Ik heb Alison niet vermoord. Wat uit het graf
was genomen zou dat bewezen hebben.

4
00:00:10,148 --> 00:00:13,008
Mensen liegen,
maar medische gegevens niet.

5
00:00:13,108 --> 00:00:14,308
Zijn dat tanden?

6
00:00:14,408 --> 00:00:17,283
Haar botten stelen was nog niet genoeg,
dus nu gaan we stukjes van haar krijgen?

7
00:00:17,383 --> 00:00:19,993
M'n leven is een nachtmerrie door jou.
Je bent me iets schuldig.

8
00:00:20,093 --> 00:00:22,552
Ik ben m'n begeleider kwijt
voor het optreden van volgende week...

9
00:00:22,652 --> 00:00:25,102
en ik dacht jou te vragen
om met mij te spelen.

10
00:00:25,202 --> 00:00:29,096
Heb je hiervoor gestudeerd?
- Ik heb m'n best gedaan.

11
00:00:29,196 --> 00:00:31,351
Er hangt hier veel van af.

12
00:00:31,451 --> 00:00:34,349
Als ze het nog eens opnieuw kon doen...
- Dat is niet nodig.

13
00:00:34,449 --> 00:00:36,644
Het is Lucas. Wat doet hij hier
nog zo laat?

14
00:00:36,769 --> 00:00:41,020
Echte tanden of niet, dat was
duidelijk gestolen van Ali's graf.

15
00:00:41,120 --> 00:00:43,816
Sorry, ik kan niets zeggen.
M'n nieuwe advocaat liet het me beloven.

16
00:00:43,916 --> 00:00:46,026
Ik herinner het me.
Ze reed die avond.

17
00:00:46,126 --> 00:00:47,531
De trut kan zien.

18
00:00:58,008 --> 00:01:02,310
Wat een prestatie.
- Zo lang alsof doen is toch onvoorstelbaar?

19
00:01:02,705 --> 00:01:06,458
Wat denk je dat ze van plan is?
- Dat moet jij uitzoeken.

20
00:01:06,558 --> 00:01:10,453
Ze vertrouwt jou, of ze wil
je laten denken dat ze dat doet.

21
00:01:10,904 --> 00:01:13,514
Geweldig.
Dat is fantastisch.

22
00:01:13,892 --> 00:01:16,396
Ik wil wel ruilen met Mona.
- Nee, bedankt.

23
00:01:16,496 --> 00:01:20,359
Ik voelde me veiliger toen Mona niet praatte.
- Daar gaat ze.

24
00:01:22,757 --> 00:01:25,918
We kunnen een tafel voor haar neus duwen
en zien wat er gebeurt.

25
00:01:26,018 --> 00:01:29,227
Hanna, je hebt echt de subtiliteit
van een handgranaat.

26
00:01:29,327 --> 00:01:30,527
Dank je.

27
00:01:32,234 --> 00:01:35,556
Heeft je moeder al iets gezegd
over het aannemen van Garrett's zaak?

28
00:01:35,656 --> 00:01:38,608
Nog niet, maar Melissa
komt morgen naar huis...

29
00:01:38,708 --> 00:01:40,825
dus ze zal het ons waarschijnlijk
tegelijk vertellen.

30
00:01:40,925 --> 00:01:44,933
Want zo werkt onze familie nu eenmaal.
We houden niet veel gesprekken onder vier ogen.

31
00:01:45,033 --> 00:01:49,433
Je helpt jezelf niet, Mr Gottesman.
Dit komt allemaal in je dossier te staan.

32
00:02:10,094 --> 00:02:13,069
Waarom is vicedirecteur Hackett
zo kwaad op jou?

33
00:02:13,169 --> 00:02:15,421
Ik zou dit aan m'n ouders moeten geven.

34
00:02:15,521 --> 00:02:18,267
Ik ben blijkbaar mijn positieve houding kwijt...

35
00:02:19,200 --> 00:02:23,100
"die een negatieve invloeding heeft op
mijn sociale interacties en punten."

36
00:02:23,829 --> 00:02:27,515
Invloeding?
Dat is niet eens een woord.

37
00:02:27,641 --> 00:02:29,415
Ben je oké?
- Ja.

38
00:02:29,789 --> 00:02:32,866
Ja, ik ben prima.

39
00:02:34,858 --> 00:02:38,285
Lucas, waar ben je mee bezig?
Stop ermee.

40
00:02:50,922 --> 00:02:55,368
Wat is er hier aan de hand?
- We moeten hier weg.

41
00:03:03,314 --> 00:03:08,055
Pretty Little Liars S03E03:
'Kingdom of the Blind'

42
00:03:08,155 --> 00:03:13,159
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria

43
00:03:25,097 --> 00:03:26,497
Het komt wel goed met hem.

44
00:03:27,494 --> 00:03:29,814
Lucas was vroeger zo lief.

45
00:03:29,914 --> 00:03:33,530
Een jongen wil niet beschreven worden
door een meisje als 'lief'.

46
00:03:33,630 --> 00:03:35,485
Nu is hij een zuurpruim.

47
00:03:36,293 --> 00:03:38,867
Hij maakt verloren tijd goed.

48
00:03:38,967 --> 00:03:42,977
Hij maakt nu al de slechte houdingen mee
die hij heeft opgespaard voor het laatste jaar.

49
00:03:43,077 --> 00:03:45,895
Denk je dat?
Praat je nog met 'm?

50
00:03:45,995 --> 00:03:48,400
Niet veel meer
sinds ik ben verhuisd.

51
00:03:48,726 --> 00:03:52,688
Wil je met 'm praten?
Voor mij? Alsjeblieft.

52
00:03:52,992 --> 00:03:54,192
Ik denk van wel.

53
00:03:55,831 --> 00:03:58,263
Maar je moet ook iets voor mij doen.
- Zeg het maar.

54
00:03:58,363 --> 00:04:02,017
Ik wil zeker zijn dat
de andere situatie duidelijk is.

55
00:04:02,117 --> 00:04:04,322
Caleb, Mona is niet meer gevaarlijk.

56
00:04:04,988 --> 00:04:07,888
Ze zit opgesloten.
- Hou het zo.

57
00:04:08,799 --> 00:04:11,883
Je bent haar niets schuldig.
- Oké.

58
00:04:13,082 --> 00:04:16,382
Betekent dat dat je niet meer gaat?

59
00:04:18,086 --> 00:04:19,386
Je bent lief.

60
00:04:26,205 --> 00:04:29,255
Waarom wil je nu toch
met me meespelen?

61
00:04:31,098 --> 00:04:35,871
Ik denk dat ik gewoon geďntimideerd was
door het idee om voor een publiek te spelen.

62
00:04:35,971 --> 00:04:38,126
Plankenkoorts.
- Precies.

63
00:04:38,828 --> 00:04:43,022
Je kan het maar op één manier overwinnen:
je biedt het het hoofd.

64
00:04:43,122 --> 00:04:44,627
Je kijkt het in de ogen.

65
00:04:48,416 --> 00:04:51,385
Kom na school langs.
Dan kunnen we oefenen.

66
00:04:51,485 --> 00:04:52,685
Klinkt goed.

67
00:04:56,457 --> 00:04:59,756
"Kijk het in de ogen?"
- Dat zei ze.

68
00:04:59,856 --> 00:05:02,389
Dat is pas eng.

69
00:05:02,489 --> 00:05:04,826
Toby heeft haar oogdruppels gevonden,
en Garrett zit in de cel.

70
00:05:04,926 --> 00:05:07,034
Misschien wordt ze een beetje
slapjes met dingen te verbergen.

71
00:05:07,134 --> 00:05:08,556
Ja, zoals die andere oorbel.

72
00:05:08,656 --> 00:05:11,660
Als je die vindt, is het voorbij.
Dan werkt Jenna samen met die A.

73
00:05:11,760 --> 00:05:13,872
We hoeven ons niet alleen zorgen
te maken over die oorbel.

74
00:05:13,972 --> 00:05:17,476
Degene die Ali's graf heeft geopend, heeft
alles gevonden wat we in de kist hebben gelegd.

75
00:05:17,576 --> 00:05:19,280
We gaan het wel uitzoeken, Em.

76
00:05:19,380 --> 00:05:22,500
Ik kan tegelijk rondkijken
en keyboard spelen.

77
00:05:22,600 --> 00:05:24,205
Misschien is dit een val.

78
00:05:26,012 --> 00:05:27,686
Ik kan ook goed lopen.

79
00:05:28,933 --> 00:05:31,683
Weet je nog toen ze
die bijenkorf omver duwde?

80
00:05:33,733 --> 00:05:34,983
Het is je moeder.

81
00:05:35,302 --> 00:05:38,759
Ze heeft de punten van de inhaaltest geplaatst.
Kan evengoed al eens een kijkje nemen.

82
00:05:38,949 --> 00:05:43,458
Jij hebt die bijenkorf omver geduwd.
- Maar het is een beter verhaal als zij het deed.

83
00:05:43,559 --> 00:05:46,666
Nee, dit kan niet juist zijn.
Ik heb 94%.

84
00:05:48,010 --> 00:05:51,948
Ik wou dat ik in de 90 haalde.
En doe niet zoals Spencer met je punten.

85
00:05:52,048 --> 00:05:53,949
Excuseer?
- Nee, het is onmogelijk.

86
00:05:54,049 --> 00:05:57,802
Ik heb de test niet eens volledig afgewerkt.
- Dan was het een fout.

87
00:05:59,931 --> 00:06:01,776
Maar je denkt dat het geen fout was.

88
00:06:01,876 --> 00:06:05,361
Ik wil niet dat mensen denken
dat ik heb gespiekt.

89
00:06:05,461 --> 00:06:09,052
Em, wacht. Jij denkt dat iemand toegang had
tot de schoolcomputer en je punten verhoogde?

90
00:06:09,152 --> 00:06:11,031
Iemand specifiek?

91
00:06:11,167 --> 00:06:13,624
Zijn we nu wat paranoia aan het worden?

92
00:06:13,724 --> 00:06:16,979
Je bent niet paranoia als iemand
het op je gemunt heeft.

93
00:06:33,567 --> 00:06:34,967
Kan ik je met iets helpen?

94
00:06:36,059 --> 00:06:38,859
Je speelde met vuur
waar mijn vriendin bij stond.

95
00:06:39,297 --> 00:06:43,200
Sorry daarvoor, maar ik werd
onderdrukt door een triviale bureaucratie.

96
00:06:45,229 --> 00:06:47,579
Ik kan niet geloven dat ik zeg...

97
00:06:48,248 --> 00:06:50,498
maar is er iets waar je over wilt praten?

98
00:06:50,805 --> 00:06:53,905
Ik wil dat je je met je eigen zaken bemoeit.

99
00:06:54,247 --> 00:06:58,233
Dat kan ik normaal gezien wel goed,
maar er zijn andere mensen bij betrokken.

100
00:06:58,333 --> 00:07:01,287
Hanna is bezorgd om jou.
- Zoals jij bezorgd bent om een huisdier.

101
00:07:01,387 --> 00:07:04,058
Ze moet haar energie sparen.
Ze heeft grotere problemen.

102
00:07:04,158 --> 00:07:07,984
Ik weet dat Mona A was.
Hanna heeft het me verteld.

103
00:07:08,226 --> 00:07:11,455
Dat was nog maar het begin.
Er is veel meer dan je denkt.

104
00:07:11,555 --> 00:07:12,932
Verleden tijd.

105
00:07:13,032 --> 00:07:16,874
Meer hedendaagse gebeurtenissen.
De hoogtepunten van vandaag.

106
00:07:17,853 --> 00:07:19,753
Welke hoogtepunten bedoel je?

107
00:07:21,947 --> 00:07:24,757
IJsbergen kunnen omdraaien.
Wist je dat?

108
00:07:26,117 --> 00:07:30,864
Ze draaien zich om en brengen
al de begraven zaken naar boven.

109
00:07:31,722 --> 00:07:34,972
Je wilt niet te dichtbij zijn
wanneer dat gebeurt.

110
00:07:37,640 --> 00:07:41,745
Is dat een bedreiging?
- Het is een observatie.

111
00:07:52,266 --> 00:07:55,526
Mrs Montgomery, kan ik even met u praten?
- Natuurlijk.

112
00:07:55,832 --> 00:07:58,606
Ik wou u iets vragen
over de inhaaltest.

113
00:07:58,706 --> 00:08:01,977
Ik zag mijn punten en ik denk
dat er iets verkeerd is.

114
00:08:02,077 --> 00:08:03,543
Ik denk niet dat het...

115
00:08:03,754 --> 00:08:06,754
Bent u zeker dat het accuraat is?
- Zeer zeker.

116
00:08:07,403 --> 00:08:09,448
Ik heb 94%.
- Ik weet 't.

117
00:08:09,943 --> 00:08:13,564
Hoe kan ik 94% hebben op een test
die ik niet volledig heb ingevuld?

118
00:08:13,664 --> 00:08:16,195
Ik denk dat iemand iets met mijn test
heeft gedaan voordat u het verbeterde...

119
00:08:16,295 --> 00:08:18,711
en ik wil dat u weet
dat ik er niets mee te maken had.

120
00:08:18,811 --> 00:08:21,712
Emily, het is in orde.
De test was afgewerkt.

121
00:08:22,766 --> 00:08:25,019
Ik denk niet dat u het begrijpt.

122
00:08:25,467 --> 00:08:28,467
Als het was afgewerkt,
is dat niet door mij gedaan.

123
00:08:30,204 --> 00:08:33,104
Ik begrijp het wel en ik wil
dat jij het ook begrijpt.

124
00:08:33,839 --> 00:08:35,339
De punten zijn accuraat.

125
00:08:37,578 --> 00:08:39,728
Alles is in orde, dat beloof ik.

126
00:08:41,713 --> 00:08:43,363
Blijf gewoon werken.

127
00:09:03,799 --> 00:09:06,649
Sorry dat ik te laat ben.
- Geen probleem.

128
00:09:06,803 --> 00:09:09,716
Mam is er nog niet.
Pap heeft gebeld.

129
00:09:09,816 --> 00:09:11,828
Hoe was Washington?
- Broeierig.

130
00:09:16,329 --> 00:09:19,874
Alles oké?
- Vermoeid.

131
00:09:22,537 --> 00:09:25,782
Maar je hebt je geamuseerd?
- Relatief wel.

132
00:09:32,634 --> 00:09:34,139
Mam.
- Dag, schat.

133
00:09:34,239 --> 00:09:37,886
Spencer, ik moet met je praten.
Met jullie allebei.

134
00:09:38,338 --> 00:09:43,289
Dit gaat binnenkort toch uitkomen, maar
ik wou dat jullie het eerst van mij hoorden.

135
00:09:45,562 --> 00:09:49,812
We hebben het besproken op de firma en
ik heb besloten Garrett Reynolds te verdedigen.

136
00:09:54,490 --> 00:09:56,973
Waarom?
- Ik heb met z'n moeder gepraat.

137
00:09:57,073 --> 00:10:01,064
Ik weet hoe het voelt om een kind te hebben
dat onterecht wordt beschuldigd.

138
00:10:01,328 --> 00:10:03,128
De politie heeft bewijs.

139
00:10:04,476 --> 00:10:08,447
Dan wil ik zien wat het is.
- Dus je doet dit uit nieuwsgierigheid?

140
00:10:08,547 --> 00:10:11,283
Ik doe dit omdat iedereen
een sterke verdediging verdient.

141
00:10:11,383 --> 00:10:14,043
Mam, hij heeft een advocaat.
- Ik ken zijn openbare verdediger.

142
00:10:14,143 --> 00:10:18,779
Hector kan je verdedigen voor het verstoren
van de vrede, maar dit kan hij niet aan.

143
00:10:18,879 --> 00:10:21,051
Hij kon niet eens de rechtszaak
ergens anders laten plaatsvinden.

144
00:10:21,151 --> 00:10:25,567
Oké, laat iemand anders het dan doen.
Er zijn wel honderden advocaten die het kunnen.

145
00:10:25,667 --> 00:10:28,911
Daar weet ik. Maar ik weet niet
of ze de zaak pro bono zouden aannemen.

146
00:10:29,011 --> 00:10:30,716
Je doet dit gratis?

147
00:10:31,059 --> 00:10:33,109
Dat is zeer genereus van je.

148
00:10:34,335 --> 00:10:37,659
Dus je hebt met z'n ouders gepraat.
Heb je met Garrett gepraat?

149
00:10:37,759 --> 00:10:42,101
Ja, ik vond zijn verhaal geloofwaardig.
- Welk verhaal is dat?

150
00:10:42,201 --> 00:10:46,909
Ik kan alleen maar zeggen dat hij me
heeft overtuigd dat hij onschuldig is.

151
00:10:47,009 --> 00:10:49,830
Mam, waar ben je mee bezig?

152
00:10:50,177 --> 00:10:54,292
Hij heeft mijn beste vriendin vermoord,
en de vriendin van Emily.

153
00:10:54,392 --> 00:10:56,297
Hij wordt er van beschuldigd.

154
00:10:58,540 --> 00:11:01,309
Ga je nog iets zeggen?
- Wat wil je dat ik zeg?

155
00:11:01,409 --> 00:11:03,364
Jij bent er ook bij betrokken.

156
00:11:03,533 --> 00:11:07,733
De interesse die ik hier in had,
stopte drie maanden geleden.

157
00:11:23,132 --> 00:11:25,250
Je denkt dat m'n moeder
de test voor jou heeft afgewerkt.

158
00:11:25,350 --> 00:11:27,871
Ja, ik ben vrij zeker
dat ze dat zei.

159
00:11:27,971 --> 00:11:29,896
Waarom zou ze dat doen?
- Ik weet 't niet.

160
00:11:29,996 --> 00:11:32,948
Ze heeft medelijden met mij?
Iedereen heeft medelijden met mij?

161
00:11:33,048 --> 00:11:35,686
Het ligt niet alleen aan jou.
M'n moeder beschermt alles en iedereen...

162
00:11:35,786 --> 00:11:39,427
sinds de scheiding.
Ze compenseert.

163
00:11:39,527 --> 00:11:42,253
Ik wou dat ze compenseerde
met iemand anders.

164
00:11:42,467 --> 00:11:44,926
Het is tenminste niet A
die met je punten speelt, toch?

165
00:11:45,026 --> 00:11:48,409
Nee, maar het is een geheim,
en A trekt geheimen aan als een magneet.

166
00:11:48,509 --> 00:11:52,325
En die zit opgesloten in Radley.
Dit is iemand anders.

167
00:11:52,425 --> 00:11:54,230
Iemand die graven openlegt.

168
00:11:56,415 --> 00:11:58,756
Ik kan niet geloven dat we over A praten.

169
00:11:58,856 --> 00:12:01,157
Ik dacht dat het voorbij was
toen ze Mona opsloten.

170
00:12:01,257 --> 00:12:05,124
We beginnen weer helemaal opnieuw.
- Nee, dat zijn we niet.

171
00:12:06,413 --> 00:12:07,705
Je hebt gelijk.

172
00:12:09,360 --> 00:12:10,560
Het is anders.

173
00:12:11,167 --> 00:12:15,677
We hebben dat niet allemaal meegemaakt
om nu door iemand anders gevolgd te worden.

174
00:12:15,777 --> 00:12:18,932
Ik ben nu kwader dan dat ik bang ben.

175
00:12:19,844 --> 00:12:23,875
Kan ik daar wat van lenen?
- Wanneer je maar wilt.

176
00:12:32,909 --> 00:12:35,107
Wanneer je het mam vertelt,
wees dan precies.

177
00:12:35,207 --> 00:12:38,212
Dit is mijn tweede glas,
lunch niet inbegrepen.

178
00:12:39,451 --> 00:12:43,264
Dat zijn m'n zaken niet.
- Volledig juist.

179
00:12:44,038 --> 00:12:46,538
Maar ik wil je wel iets vragen.

180
00:12:49,579 --> 00:12:52,486
Hoe voel je je echt over mam
die Garrett verdedigt?

181
00:12:52,586 --> 00:12:57,134
Hoe ik me voel?
Volledig onverschillig.

182
00:12:57,234 --> 00:13:01,499
Dat geloof ik nu eens niet. Ik denk
dat je haar overtuigd hebt om het te doen.

183
00:13:01,599 --> 00:13:03,991
Waarom zou ik dat doen?
- Geen idee.

184
00:13:04,091 --> 00:13:07,979
Maar ik weet wel dat jullie
zeer intiem waren voor hij werd gearresteerd.

185
00:13:08,079 --> 00:13:10,347
Je hebt een vreselijke verbeelding.

186
00:13:10,975 --> 00:13:15,021
M'n verbeelding is niets
vergeleken met de feiten, Melissa.

187
00:13:15,121 --> 00:13:16,931
Je kwam voor op die video
in Ali's slaapkamer...

188
00:13:17,031 --> 00:13:19,730
en toen hij buitenwandelde,
heeft hij iemand vermoord.

189
00:13:19,830 --> 00:13:21,222
Stop er nu toch eens mee.

190
00:13:21,322 --> 00:13:25,193
Stop nu toch eens een keertje in je leven
met proberen de slimste te zijn.

191
00:13:25,293 --> 00:13:29,773
Kom uit je wereldje zodat je kan zien
dat sommigen alles kwijt zijn.

192
00:13:29,873 --> 00:13:31,245
Alles.

193
00:13:36,357 --> 00:13:39,210
Toen je in juni belde vanuit het ziekenhuis...

194
00:13:39,310 --> 00:13:42,775
toen je daar was...

195
00:13:43,549 --> 00:13:47,197
heb ik mam gevraagd
of ik je mocht komen bezoeken.

196
00:13:48,876 --> 00:13:53,560
En ze weigerde.
- Ik wou niemand anders zien.

197
00:13:54,362 --> 00:13:58,662
Ik werd honderden kilometers
hiervandaan wakker in die kamer...

198
00:13:58,762 --> 00:14:01,179
en ik wist dat er iets scheelde.

199
00:14:01,279 --> 00:14:02,796
Ik wou gewoon mam hebben.

200
00:14:05,593 --> 00:14:08,343
Het spijt me van je baby.

201
00:14:10,668 --> 00:14:14,873
Ik hoop dat ze hem vrij krijgt,
schuldig of niet.

202
00:14:14,991 --> 00:14:18,291
Waarom?
- Van alle mannen waar ik mee te maken had...

203
00:14:18,444 --> 00:14:21,722
is hij de enige die me altijd
de waarheid vertelde.

204
00:14:22,846 --> 00:14:26,370
Ik wist het te laat,
maar ik wist het.

205
00:15:05,088 --> 00:15:10,028
Verveel ik je?
- Nee, ik kan dit stuk alleen niet meer zo goed.

206
00:15:10,128 --> 00:15:13,536
We kunnen even pauzeren.
- Oké.

207
00:15:20,302 --> 00:15:22,194
Hoe gaat het met Emily?

208
00:15:22,671 --> 00:15:25,639
Als ik haar hoor,
komt ze sterk over...

209
00:15:25,739 --> 00:15:28,046
maar het is moeilijk te zeggen
als je haar gezicht niet kunt zien.

210
00:15:28,146 --> 00:15:31,216
Ze is in orde.
Zoals je al zei, ze is sterk.

211
00:15:31,316 --> 00:15:34,855
Maar het hart en de hersenen kunnen maar
een beperkte hoeveelheid aan.

212
00:15:34,955 --> 00:15:37,533
Kijk naar arme Mona.

213
00:15:39,521 --> 00:15:43,195
Het is moeilijk om haar te zien
als 'arme Mona' met de omstandigheden.

214
00:15:43,295 --> 00:15:44,744
Ja, waarschijnlijk wel.

215
00:15:44,844 --> 00:15:48,054
De omstandigheden werkte
goed uit voor jou, nietwaar?

216
00:15:48,704 --> 00:15:52,421
Het is niet zo goed.
Iemand heeft Alison's graf opgegraven.

217
00:15:52,521 --> 00:15:55,326
Maar niemand denkt dat jullie
er iets mee te maken hadden.

218
00:15:56,803 --> 00:15:58,130
Nietwaar?

219
00:16:01,301 --> 00:16:05,001
Ik denk dat die koekjes
nu wel afgekoeld zijn.

220
00:16:08,108 --> 00:16:11,625
Heb je hulp nodig?
- Nee, het zal wel lukken.

221
00:16:20,639 --> 00:16:23,089
"H. Cobb, 16:15 woensdag,
oordopjes"

222
00:16:32,344 --> 00:16:34,483
Oordopjes?
- Dat stond er.

223
00:16:34,583 --> 00:16:37,452
Oké, morgen is het woensdag.
- Als het deze week betekent.

224
00:16:37,552 --> 00:16:39,737
Ik wou dat mensen specifieker waren
met hun aanwijzingen.

225
00:16:39,837 --> 00:16:42,390
Ik zal het in een suggestiedoos stoppen.
- Wat doen we hiermee?

226
00:16:42,490 --> 00:16:46,919
Ik wil weten waar Jenna morgen is om 16:15.
- Ze vroeg naar jou, Em.

227
00:16:47,019 --> 00:16:49,763
Wat wou ze weten?
- Hoe het met je ging.

228
00:16:51,251 --> 00:16:53,489
Ze wil weten of je het nog weet
dat je bij haar in de wagen lag.

229
00:16:53,589 --> 00:16:55,824
Ze kan het alleen niet zo zeggen.
- Dit is belachelijk.

230
00:16:55,924 --> 00:16:59,029
Het is alsof je een boek probeert te lezen,
maar iemand blijft de pagina's eruit scheuren.

231
00:16:59,129 --> 00:17:01,294
Em, we zetten het wel samen, oké?

232
00:17:01,394 --> 00:17:06,804
Ja, we weten dat nadat je bij ons was, en voor je
bij Alison's graf was, dat je bij Jenna was.

233
00:17:06,904 --> 00:17:10,060
We moeten alleen uitzoeken hoe je
in de wagen stapte en waar je naartoe ging...

234
00:17:10,160 --> 00:17:13,865
en dan zijn we weer een stap dichter
bij te weten wat er die avond is gebeurd.

235
00:17:17,172 --> 00:17:18,736
Heb je al met je moeder gepraat?

236
00:17:18,836 --> 00:17:22,970
Ja, ze gaf een voorbereidde verklaring,
en ze weigerde vragen te beantwoorden.

237
00:17:23,070 --> 00:17:27,229
Waarom doet ze dit?
- Melissa laat het haar doen.

238
00:17:27,792 --> 00:17:32,065
Ik weet alleen niet waarom.
- Is ze bang over iets dat Garrett kan zeggen?

239
00:17:34,833 --> 00:17:38,933
Ik heb eens nagedacht over Garrett en Melissa.
- Wat dacht je?

240
00:17:40,264 --> 00:17:44,370
Iets vrij smerigs.
- Nu moet je 't wel zeggen.

241
00:17:46,863 --> 00:17:49,975
Wat als Garrett en Melissa een relatie hadden?

242
00:17:50,799 --> 00:17:53,824
Hij ging met 'r mee naar
het ziekenhuis voor een echografie.

243
00:17:53,924 --> 00:17:55,213
Wat wil je hiermee zeggen?

244
00:17:55,566 --> 00:17:58,590
Wat als Ian niet de vader is
van Melissa's baby?

245
00:17:58,690 --> 00:18:00,554
En de volgende halte is de Twilight zone.

246
00:18:01,072 --> 00:18:05,957
Als Melissa zwanger was van Garrett's baby,
waarom zou ze dan niet met 'm trouwen?

247
00:18:07,737 --> 00:18:10,386
M'n ouders hadden Ian niet zo graag...

248
00:18:10,486 --> 00:18:13,209
maar hij had nog altijd iets meer
dan een ambtenaar.

249
00:18:13,309 --> 00:18:18,132
Garrett zei iets over medische gegevens.
We dachten dat hij die van Jenna bedoelde.

250
00:18:18,758 --> 00:18:23,056
Jenna's medische gegevens zouden
haar niet van gedachten hebben doen veranderen...

251
00:18:23,156 --> 00:18:24,623
maar die van Melissa...

252
00:18:26,184 --> 00:18:30,806
Mam kan me morgen niet naar Philadelphia
brengen. Ze moet naar de vicedirecteur.

253
00:18:31,099 --> 00:18:35,125
Over wat?
- Dat heeft ze niet gezegd.

254
00:19:15,435 --> 00:19:19,849
Een man moest vroeger weken wachten
tot een afwijzing via de post kwam.

255
00:19:19,949 --> 00:19:24,836
Nu brengt het internet je grote,
geconcentreerde hoeveelheden teleurstelling...

256
00:19:24,936 --> 00:19:26,176
met een muisklik.

257
00:19:29,794 --> 00:19:34,469
Dus ik hoef niet tot daar te komen,
om je wat proberen op te beuren?

258
00:19:34,990 --> 00:19:36,421
Nee, maar...

259
00:19:37,024 --> 00:19:39,324
Het is belangrijk om de schijn hoog te houden.

260
00:19:56,596 --> 00:19:59,046
Heb je ooit een student geholpen?

261
00:20:00,775 --> 00:20:02,785
Is dat een strikvraag?

262
00:20:02,885 --> 00:20:07,199
Als ze geen goede punten haalde op een test,
maar je wist dat ze alles kende...

263
00:20:07,299 --> 00:20:09,214
dus heb je hun punten wat aangepast.

264
00:20:10,125 --> 00:20:13,675
Ik heb het gevoel dat dit
geen hypothetische discussie is.

265
00:20:15,680 --> 00:20:20,803
Emily denkt dat m'n moeder haar heeft geholpen,
haar punten heeft veranderd op een test.

266
00:20:21,090 --> 00:20:23,740
Heeft Emily hierover met je moeder gesproken?
- Ja.

267
00:20:24,188 --> 00:20:26,986
En ze heeft praktisch gezegd
dat ze dat heeft gedaan.

268
00:20:27,086 --> 00:20:32,114
Wat denk jij?
- Ik denk dat m'n moeder veel heeft meegemaakt.

269
00:20:32,990 --> 00:20:37,710
Mijn zaken, en ons,
en dat allemaal bovenop een scheiding?

270
00:20:37,810 --> 00:20:41,015
Ik kan zien waarom ze
Emily zou willen helpen.

271
00:20:43,446 --> 00:20:45,096
Je lijkt niet verrast.

272
00:20:46,578 --> 00:20:50,328
Verrast dat je moeder een student
zou willen helpen? Nee, inderdaad.

273
00:20:52,037 --> 00:20:54,887
De vicedirecteur wil er
met m'n moeder over praten.

274
00:20:56,539 --> 00:20:57,889
Gaan ze haar ontslaan?

275
00:21:02,828 --> 00:21:04,358
Ik drink veel water.

276
00:21:04,458 --> 00:21:07,815
M'n mond is altijd zo droog.
Dat komt door die pillen.

277
00:21:07,915 --> 00:21:12,436
Dus ik drink veel water. Als een reiniging.
Wil je wat water?

278
00:21:12,946 --> 00:21:15,859
Nee, ik hoef niets. Dank je.
- Ik ook.

279
00:21:20,558 --> 00:21:23,496
Je bent veel veranderd
sinds de laatste keer dat ik je zag.

280
00:21:23,596 --> 00:21:28,659
Ze hebben m'n pillen veranderd.
Maar m'n mond is er altijd zo droog van.

281
00:21:28,759 --> 00:21:32,424
En kauwgum mag niet. Dat begrijp ik toch niet.

282
00:21:32,631 --> 00:21:35,484
Heb je veel bezoekers gehad?
- M'n ouders.

283
00:21:35,584 --> 00:21:39,418
Ze kijken bijna altijd naar mij alsof
ze niet goed weten wie ik ben.

284
00:21:39,518 --> 00:21:40,983
Ongemakkelijk.

285
00:21:44,687 --> 00:21:48,439
Maar zelfs als ik stil was,
wist ik dat je hier was.

286
00:21:49,013 --> 00:21:51,604
Het heeft echt geholpen.

287
00:21:54,250 --> 00:21:57,405
Laten we eerlijk zijn,
we hebben tegenslagen gehad...

288
00:21:57,505 --> 00:22:00,270
en ik heb mezelf voor
veel daarvan moeten vergeven.

289
00:22:02,529 --> 00:22:06,237
Maar hoe gaat het met jou, Hanna Banana?
Welke nieuwe roddels zijn er?

290
00:22:06,337 --> 00:22:10,699
Ik ben hier niet om te praten over roddels,
of over water of kauwgum.

291
00:22:11,520 --> 00:22:14,893
We dachten dat het voorbij was
nu je hier zit, maar dat is het niet.

292
00:22:14,993 --> 00:22:16,222
En dat weet je.

293
00:22:18,212 --> 00:22:20,362
De vraag is, hoe weet je dat?

294
00:22:23,149 --> 00:22:28,721
Het spijt me dat iemand het je moeilijk maakt.
Je moet voorzichtig zijn tegenwoordig.

295
00:22:28,821 --> 00:22:33,198
Het is alsof je niemand kan vertrouwen.
Zelfs niet familie.

296
00:22:33,390 --> 00:22:36,731
Maar geen paniek,
je zal altijd mij hebben.

297
00:22:37,225 --> 00:22:39,325
En ik ga jullie niet vergeten.

298
00:22:41,161 --> 00:22:45,453
Hebben ze Alison's resten al gevonden?

299
00:23:38,614 --> 00:23:41,436
Je hebt m'n andere kantoor gevonden.

300
00:23:41,536 --> 00:23:44,192
Hier spreek ik af met studenten
die ik begeleid.

301
00:23:44,292 --> 00:23:48,581
Gaan we vechten om grond?
- Nee, ik denk 't niet.

302
00:23:49,911 --> 00:23:51,661
Ik wou met je praten over Emily.

303
00:23:56,185 --> 00:23:59,260
Emily praat met Aria,
en Aria praat met jou.

304
00:23:59,467 --> 00:24:03,717
Dat is onze nieuwe wereld.
Waarom wil Hackett met jou praten?

305
00:24:04,253 --> 00:24:06,953
Je hoeft je daar geen zorgen om te maken.

306
00:24:07,865 --> 00:24:10,815
Ik ben hier geen toeschouwer.

307
00:24:11,269 --> 00:24:14,619
Hij wil me vragen stellen
over het geven van m'n punten.

308
00:24:15,047 --> 00:24:16,622
Oké, waarom?

309
00:24:17,945 --> 00:24:22,788
Het kantoor kreeg een bericht van een student
die denkt dat ik mensen voorttrek...

310
00:24:23,315 --> 00:24:25,465
en punten aanpas.

311
00:24:26,146 --> 00:24:28,522
Welke student?
- Het was anoniem.

312
00:24:30,494 --> 00:24:34,139
Ik heb iets zeer doms gedaan.

313
00:24:35,230 --> 00:24:39,981
Je deed iets menselijks.
Hoe ga je het het hoofd bieden?

314
00:24:41,069 --> 00:24:45,967
Zoals Emily het het hoofd bood toen zij
het te weten kwam, de waarheid vertellen.

315
00:24:47,489 --> 00:24:50,308
Of ik kan jou de schuld geven.

316
00:24:52,082 --> 00:24:56,259
Misschien als je wat vroeger
was langsgekomen, had ik het niet gedaan.

317
00:24:57,730 --> 00:25:01,461
Interessante aanpak,
maar als het werkt voor jou, ga er dan voor.

318
00:25:02,845 --> 00:25:07,270
Met alles wat er aan de hand is in m'n leven,
dacht ik dat ik in orde was op het werk...

319
00:25:07,370 --> 00:25:09,275
dat ik perspectief had.

320
00:25:11,030 --> 00:25:12,330
Ik had het verkeerd.

321
00:25:13,372 --> 00:25:15,722
Het is niet gemakkelijk om zaken
gescheiden te houden.

322
00:25:16,370 --> 00:25:18,389
Nee, dat is het niet.

323
00:25:29,280 --> 00:25:31,810
Volg je mij?
- Nee.

324
00:25:32,223 --> 00:25:36,661
Dat zou betekenen dat ik niet wist
waar je was, en ik was daar vrij zeker van.

325
00:25:36,761 --> 00:25:38,316
Wil je een lift terug?

326
00:25:39,091 --> 00:25:41,513
Ik dacht dat we een deal hadden
dat je niet meer zou komen.

327
00:25:41,613 --> 00:25:44,516
Waarom kan je me hier niet mee vertrouwen?
- Ik vertrouw je wel.

328
00:25:44,616 --> 00:25:47,157
Ik wil alleen niet dat je
gekkenhuis Mona komt bezoeken.

329
00:25:47,257 --> 00:25:50,172
Noem haar niet zo.
- Ik noem het zoals ik het zie.

330
00:25:50,272 --> 00:25:55,082
Er is een andere Mona daarbinnen,
waar ik mee opgroeide, die bij me bleef...

331
00:25:55,182 --> 00:26:01,077
niet degene die je brief verscheurde of
m'n vrienden martelde en me omver reed.

332
00:26:01,458 --> 00:26:05,892
Even terug.
Wanneer reed ze je aan?

333
00:26:10,642 --> 00:26:15,364
Zij reed jou aan?
- Ik ging over de wagen, niet eronder.

334
00:26:15,464 --> 00:26:17,845
Waarom heb je niets gezegd?
- Wat moest ik je vertellen?

335
00:26:17,945 --> 00:26:21,100
De waarheid?
- Je laat het zo gemakkelijk klinken.

336
00:26:21,478 --> 00:26:26,023
De waarheid? Het is een grote kom
spaghetti die helemaal door elkaar zit.

337
00:26:26,307 --> 00:26:30,488
Heb je ooit spaghetti uit de knoop gehaald?
- Nee.

338
00:26:40,530 --> 00:26:43,027
Ik moet met je praten.
- Over wat?

339
00:26:43,127 --> 00:26:46,163
Je kwam Mona bezoeken.
- Misschien.

340
00:26:47,005 --> 00:26:51,655
Ik kan veel gestoorde vrienden hebben.
- Ik zag je de dagkamer in gaan.

341
00:26:54,347 --> 00:26:57,464
Goed, ik kwam Mona bezoeken. Wat dan nog?
- Waarom?

342
00:26:57,564 --> 00:27:02,435
Om te zien of ze echt gek is, zoals jij doet.
- Daarom ben ik niet hier.

343
00:27:02,535 --> 00:27:06,057
Nee? Je hebt nooit gedacht
dat ze doet alsof?

344
00:27:06,893 --> 00:27:09,393
Dat was vrij stom, Hanna.
- Waarom zou ze doen alsof?

345
00:27:09,493 --> 00:27:13,708
Beter als naar de gevangenis gaan. En veiliger.
- Voor wie?

346
00:27:13,808 --> 00:27:17,739
Het is beter voor veel mensen
als Mona gek blijft. Toch?

347
00:27:42,933 --> 00:27:46,462
Hoe laat is het?
- Vier uur.

348
00:27:47,546 --> 00:27:51,013
Denk je dat H. Cobb naar haar komt,
of dat zij naar hem/haar gaat?

349
00:27:51,113 --> 00:27:55,943
Dat kon ik niet afleiden van het bericht.
Er stond alleen 'Cobb', '16:15' en 'oordopjes'.

350
00:27:56,043 --> 00:27:58,120
Oordopjes?

351
00:28:01,065 --> 00:28:03,915
Het hoef nu echt niet vreemder te worden.

352
00:28:05,569 --> 00:28:09,879
Ik ben Melissa Hastings, en ik was
een patiënt op spoedgevallen in juni.

353
00:28:10,404 --> 00:28:14,329
Ik vroeg me af of ik een kopie kon krijgen
van m'n gegevens voor de verzekeringen.

354
00:28:14,429 --> 00:28:17,589
<i>Ik zal u verbinden met de patiëntenservice.
- Dank u.</i>

355
00:28:17,689 --> 00:28:19,744
Ezra weet dat je moeder heeft gedaan?

356
00:28:20,394 --> 00:28:24,044
We zijn er even over bezig geweest,
maar hij heeft het dan toch gezegd.

357
00:28:24,217 --> 00:28:25,763
Ik wou dat ik zo'n leerkracht had.

358
00:28:25,863 --> 00:28:29,138
Hanna, dit is iets slecht.
Ze heeft deze job echt nodig.

359
00:28:29,257 --> 00:28:32,957
Sorry. Ze probeerde gewoon
arme Em uit de nood te helpen.

360
00:28:33,541 --> 00:28:37,691
Ik denk dat arme Em het een beetje
beu is om zo genoemd te worden.

361
00:28:40,713 --> 00:28:43,671
Ben je zeker?
Het zou tien juni zijn geweest.

362
00:28:43,771 --> 00:28:47,027
Ik verbleef ik de Hanover
en dan kwam ik op spoedgevallen terecht.

363
00:28:47,127 --> 00:28:48,532
Het was een miskraam.

364
00:28:48,975 --> 00:28:53,425
<i>Het spijt me, miss Hastings.
We hebben geen gegevens dat u hier was.</i>

365
00:28:53,908 --> 00:28:56,163
Ik was daar wel.

366
00:28:56,263 --> 00:28:59,935
Ik kan de naam van m'n man
hebben opgegeven, Thomas.

367
00:29:00,035 --> 00:29:03,001
Kan u dat opzoeken?
Het is hetzelfde sofinummer.

368
00:29:03,101 --> 00:29:04,356
<i>Even geduld.</i>

369
00:29:04,972 --> 00:29:07,192
Ik had het 'm gewoon moeten vragen.

370
00:29:07,292 --> 00:29:10,491
"Lucas, je was op het gemaskerd bal met Jenna.
Met wie was je aan het praten?"

371
00:29:10,591 --> 00:29:14,062
"Wie was de zwarte zwaan"?
- Je zou dat vragen waar Caleb bij stond?

372
00:29:14,162 --> 00:29:17,922
Ik kon het niet erger maken met Caleb
als ik het probeerde.

373
00:29:18,287 --> 00:29:21,571
Heeft hij je nog iets gevraagd over Mona?
Over de aanrijding of zo?

374
00:29:21,671 --> 00:29:24,873
Nee, hij heeft de hele rit terug
niets gezegd.

375
00:29:24,973 --> 00:29:28,778
Ik denk eerlijk gezegd dat hij bang is
om me iets te vragen.

376
00:29:30,908 --> 00:29:35,238
<i>Geen Hastings, Thomas...
Sorry, we hebben geen gegevens van u.</i>

377
00:29:36,304 --> 00:29:39,954
Ik kan misschien naar een ander
ziekenhuis zijn geweest.

378
00:29:40,443 --> 00:29:43,913
Als u verbleef in de Hannover,
zouden ze u hierheen hebben gestuurd.

379
00:29:44,088 --> 00:29:47,288
De volgende dichtstbijzijnde
Spoedgevallen is drie dorpen verder.

380
00:29:50,083 --> 00:29:51,425
Dank u.

381
00:30:15,475 --> 00:30:17,325
We gaan precies een ritje maken.

382
00:30:25,868 --> 00:30:27,718
<i>Hannover kuuroord.
Goedemiddag.</i>

383
00:30:28,155 --> 00:30:32,644
Ik ben Melissa Hastings, en ik was
deze zomer bij jullie een gast.

384
00:30:32,744 --> 00:30:37,298
<i>Ik heb een vraagje over m'n rekening.
- Ik zal het even opzoeken.</i>

385
00:30:37,398 --> 00:30:41,912
Mijn kredietkaart gegevens tonen aan
dat ik vertrok op 10 juni. Klopt dat?

386
00:30:42,012 --> 00:30:45,517
<i>Miss Hastings, u verbleef hier
drie dagen voor de tiende.</i>

387
00:30:46,524 --> 00:30:49,596
<i>Bent u zeker?
- Ik heb restaurant en kuuroord rekeningen...</i>

388
00:30:49,696 --> 00:30:52,463
<i>evenals de extra kamer.
- Extra kamer?</i>

389
00:30:52,577 --> 00:30:55,032
<i>Voor Veronica Hastings,
die tien juni arriveerde.</i>

390
00:30:55,132 --> 00:30:59,992
<i>Dezelfde kredietkaart werd gebruikt voor
beide kamers en vertrokken samen op de 13e.</i>

391
00:31:01,478 --> 00:31:02,759
De 13e.

392
00:31:15,084 --> 00:31:18,895
Wat doe je hier?
- We gaan samen met de vicedirecteur praten.

393
00:31:18,995 --> 00:31:22,450
Nee, dat doen we niet.
Ik heb dit gedaan, niet jij.

394
00:31:22,788 --> 00:31:25,505
Zeg me dat u dit voor iemand anders
ook zou gedaan hebben.

395
00:31:25,605 --> 00:31:27,379
Dat doet er niet toe.

396
00:31:27,479 --> 00:31:31,211
Mrs Montgomery, ik ben zeer dankbaar,
maar u weet niet wat u hebt gedaan.

397
00:31:32,524 --> 00:31:35,276
Mrs Montgomery, kijk eens
wie ons nog eens kwam bezoeken.

398
00:31:39,801 --> 00:31:44,315
Mr Hackett, u wou me zien.
- Inderdaad, maar het is al opgelost.

399
00:31:44,907 --> 00:31:46,169
Is dat zo?

400
00:31:46,269 --> 00:31:50,050
Ik vertelde Mr Hackett dat ik naar
je klas kwam na Emily's inhaaltest.

401
00:31:50,150 --> 00:31:53,548
Ik denk dat ik gewoon een beetje
te overdreven was met je privéleraar te zijn.

402
00:31:53,648 --> 00:31:55,495
Dat kan met ons allemaal gebeuren.

403
00:31:56,118 --> 00:31:59,818
Ik heb ook gezegd dat je de test
moest verbeteren terwijl ik er bij stond...

404
00:32:00,256 --> 00:32:04,610
om te zien hoe ze het gedaan had, en dat leek
misschien een beetje op voorkeursbehandeling.

405
00:32:04,710 --> 00:32:10,051
Gewoon wat professionele hoffelijkheid
om het systeem beter te laten werken.

406
00:32:11,227 --> 00:32:14,721
Ik voel me beter nu ik dat
heb kunnen zeggen.

407
00:32:22,981 --> 00:32:24,974
Een medisch gebouw?

408
00:32:25,074 --> 00:32:28,438
Dit allemaal voor een doktersafspraak?
Hoe jammer.

409
00:32:28,538 --> 00:32:32,557
Laten we gewoon eens gaan kijken
wat soort dokter die Dr Cobb is.

410
00:32:34,211 --> 00:32:37,320
Geef haar even om de lobby uit te zijn,
en dan zullen we gaan.

411
00:32:43,586 --> 00:32:44,786
Kijk daar.

412
00:32:47,508 --> 00:32:48,858
Mijn God, dat is Jenna.

413
00:32:50,261 --> 00:32:51,811
Bel Spencer en Em.

414
00:32:57,717 --> 00:33:00,967
Spence, bel Emily. Zeg haar
dat we Jenna aan het volgen zijn.

415
00:33:11,931 --> 00:33:16,231
Je zou denken dat ik nog weet hoe het moet.
Dit spel is me veel kwartjes schuldig.

416
00:33:23,288 --> 00:33:25,496
Sinds wanneer ben je bevriend met Arthur Hackett?

417
00:33:27,110 --> 00:33:31,969
Dat ben ik niet, maar ik weet dat hij een conflict
even erg vindt als een beslissing nemen...

418
00:33:32,069 --> 00:33:35,195
dus ik dacht dat als ik 'm een oplossing
aanbood, dat hij het zou aannemen.

419
00:33:35,295 --> 00:33:36,550
En dat heeft hij gedaan.

420
00:33:38,675 --> 00:33:41,219
Dus nu liegen we allebei voor Emily.

421
00:33:41,797 --> 00:33:45,821
Wat zijn we toch geweldige voorbeelden.
- En waarom heb je dit gedaan?

422
00:33:47,054 --> 00:33:49,729
Dit heeft niets te maken met Aria en mij,
als je dat denkt.

423
00:33:49,829 --> 00:33:53,599
Waarom dan?
- Omdat ik wist waarom je dat hebt gedaan.

424
00:33:54,486 --> 00:33:55,936
Ik ben een leerkracht.

425
00:33:57,565 --> 00:33:59,365
En we waren ooit vrienden.

426
00:34:04,476 --> 00:34:06,090
Bedankt voor de frisdrank.

427
00:34:18,388 --> 00:34:21,578
Ze is daar naar binnen.
- Een wapenwinkel?

428
00:34:21,678 --> 00:34:24,624
Wat doet ze nu in een wapenwinkel?

429
00:34:24,724 --> 00:34:27,137
Leren schieten?

430
00:34:27,237 --> 00:34:30,082
Dat is de wagen, toch?
- Dat is 'm.

431
00:34:32,058 --> 00:34:36,107
Spence, heb je het ziekenhuis gebeld?
- Ja, ik heb gebeld.

432
00:34:36,271 --> 00:34:38,921
Sturen ze de medische gegevens?

433
00:34:41,291 --> 00:34:43,791
Die zijn er niet.
- Wat betekent dat nu weer?

434
00:34:43,895 --> 00:34:46,645
Dat Melissa haar baby niet verloor in juni.

435
00:34:50,850 --> 00:34:52,050
Daar is ze.

436
00:34:56,513 --> 00:35:00,002
Hanna, stop.
- Nee, Spencer, ik ben dit beu.

437
00:35:00,102 --> 00:35:03,198
We liegen tegen iedereen, iedereen liegt
tegen ons. Het is genoeg geweest.

438
00:35:03,525 --> 00:35:05,525
Laat haar gaan.

439
00:35:14,551 --> 00:35:17,829
Wat kan je toch zo goed zien
terwijl je blind moet zijn.

440
00:35:26,019 --> 00:35:28,489
M'n oom Ned leerde me Solitaire.

441
00:35:28,589 --> 00:35:32,543
Hij zei dat zolang ik een spel kaarten
zou hebben, dat ik me nooit zou vervelen.

442
00:35:32,643 --> 00:35:36,722
Hij leerde me 'Eight sages', 'Twelve
sleeping maidens', 'Blonds and brunettes'.

443
00:35:36,822 --> 00:35:39,935
maar Klondike vond ik het leukste.

444
00:35:40,401 --> 00:35:43,674
Hoe dat het eruit ziet, vind ik leuk.
Jij niet?

445
00:35:47,338 --> 00:35:50,538
Je kent veel spelletjes.
- Om de tijd mee door te brengen.

446
00:35:51,446 --> 00:35:52,646
Tot wat?

447
00:35:56,795 --> 00:35:59,538
Misschien geloof ik dit, en misschien ook niet.

448
00:36:00,716 --> 00:36:04,684
Maar begrijp het volgende...
Speel niet met Hanna's voeten.

449
00:36:06,173 --> 00:36:09,917
Dat kwam ik hier zeggen vandaag
en ik heb het gezegd.

450
00:36:10,704 --> 00:36:13,004
Jullie twee zijn prachtig samen.

451
00:36:13,892 --> 00:36:18,812
Je lacht ons allemaal uit in je hoofd,
nietwaar?

452
00:36:22,705 --> 00:36:27,249
Dit is pas grappig.
Ik kan hier buiten wandelen.

453
00:36:28,005 --> 00:36:32,016
Maar jij...
gaat nergens naartoe.

454
00:36:36,031 --> 00:36:40,177
Jij kunt echt niet kussen.

455
00:37:06,697 --> 00:37:10,738
Al die tijd kon je kijken.
- Sinds de eerste operatie.

456
00:37:11,518 --> 00:37:14,661
Ja.
- Hoe kon je hierover liegen?

457
00:37:15,125 --> 00:37:17,903
Het was de enige bescherming die ik had.
- Bescherming van wat?

458
00:37:18,003 --> 00:37:21,593
Iemand probeerde m'n huis
met mij erin plat te branden, weet je nog?

459
00:37:21,693 --> 00:37:25,138
Als mensen denken dat je blind bent,
zijn ze nalatig.

460
00:37:25,238 --> 00:37:27,202
Je ziet wat ze niet denken
dat je kan zien.

461
00:37:27,302 --> 00:37:30,845
En je hebt het Toby nooit verteld.
- Hij was veiliger als hij het niet wist.

462
00:37:30,961 --> 00:37:34,425
Je bent echt zo vreemd.
- Ik vraag me af hoe ik zo ben geworden.

463
00:37:36,433 --> 00:37:38,736
Ik lag die avond in je wagen.
- Ja, inderdaad.

464
00:37:38,836 --> 00:37:41,248
Waar ging je naartoe?
- Ik reed gewoon wat rond.

465
00:37:41,421 --> 00:37:44,016
Denk je dat ik het leuk vond
om die wandelstok te gebruiken?

466
00:37:45,169 --> 00:37:50,137
'S nachts kon ik tenminste weggaan, en me
geen zorgen maken dat iemand me zou zien.

467
00:37:50,237 --> 00:37:51,953
Ja, maar iemand heeft je wel gezien.

468
00:37:53,069 --> 00:37:57,240
Middernacht, rand van de stad,
en Emily stond daar maar gewoon...

469
00:37:57,890 --> 00:38:00,213
in het midden van de weg.
Ik raakte haar bijna.

470
00:38:00,313 --> 00:38:04,480
Je was dronken en aan het wenen,
en over Maya aan het praten.

471
00:38:04,726 --> 00:38:06,026
Ik kon je daar niet alleen laten.

472
00:38:06,126 --> 00:38:08,929
Ja, ze kon iemand vertellen
dat ze jou had gezien.

473
00:38:09,195 --> 00:38:11,391
Getuigen kunnen echt een lastpak zijn.

474
00:38:12,336 --> 00:38:14,656
Ze was zo'n puinhoop dat ik dacht
dat ze het zich niet zou herinneren...

475
00:38:14,756 --> 00:38:17,049
en als ze dat deed,
waarom zou iemand haar dan geloven?

476
00:38:17,149 --> 00:38:21,496
Dus ik legde je in de wagen en ik ging je
naar huis brengen, toch tot bij je straat.

477
00:38:21,596 --> 00:38:25,433
maar je werd gek toen ik bij
de lichten stopte, en je sprong uit de wagen.

478
00:38:25,533 --> 00:38:28,207
Ik kon geen risico's meer nemen.
- Hoe laat was dit?

479
00:38:29,060 --> 00:38:30,908
Rond 12:00, 12:30.

480
00:38:35,570 --> 00:38:37,462
Je moet me beloven dat je het niemand vertelt.

481
00:38:37,928 --> 00:38:39,817
Dat je kan zien?
- Meen je dat nu?

482
00:38:39,917 --> 00:38:42,322
Ik ben nog altijd een doelwit.
- Voor wie?

483
00:38:42,538 --> 00:38:45,125
Als ik dat wist,
zou ik niet geheimzinnig moeten doen.

484
00:38:47,737 --> 00:38:49,237
Jullie moeten dit voor me doen.

485
00:38:53,500 --> 00:38:55,119
Jullie zijn het me schuldig, toch?

486
00:38:57,239 --> 00:38:58,583
Jullie allemaal.

487
00:39:21,030 --> 00:39:22,230
Wat is dit allemaal?

488
00:39:22,330 --> 00:39:25,474
Hector heeft alles gestuurd
van het kantoor van de publieke verdedigers.

489
00:39:25,945 --> 00:39:30,582
Ik had gelijk. Na de arrestatie, gingen ze
door elke open zaak opzoek naar een haak.

490
00:39:31,066 --> 00:39:32,393
En ze hebben er gevonden.

491
00:39:32,632 --> 00:39:35,929
Ja, genoeg om hem aan te klagen
met brandstichting en het vermoorden van Maya.

492
00:39:36,029 --> 00:39:37,789
Het is vooral indirect bewijs.

493
00:39:38,113 --> 00:39:42,168
En wetende hoe de Rosewood politie
bewijs behandelt, kan ik alles laten verwijderen.

494
00:39:45,511 --> 00:39:47,620
Ik ben zo blij dat je
jezelf amuseert.

495
00:39:50,218 --> 00:39:52,361
Hij is onschuldig tot hij schuldig
wordt bewezen.

496
00:39:52,461 --> 00:39:55,020
Dat is zo goed, mam.
Heb je dat zelf verzonnen?

497
00:39:55,120 --> 00:39:58,784
Je kan zo niet tegen me praten, Spencer.
- Het spijt me.

498
00:39:59,113 --> 00:40:03,440
Wat we ook voelen, we kunnen hem niet
laten opsluiten door een zwak onderzoek.

499
00:40:04,937 --> 00:40:09,949
Ik heb zelf wat onderzoek gedaan,
en weet je wat ik heb gevonden?

500
00:40:10,558 --> 00:40:14,605
Toen Melissa alleen was in Hannover,
en ze ziek werd en haar baby verloor...

501
00:40:14,772 --> 00:40:18,763
is ze niet naar een ziekenhuis gegaan.
Er waren geen gegevens van.

502
00:40:18,863 --> 00:40:21,678
Ze verbleef gewoon in het kuuroord.
En je bent haar daar gaan zien.

503
00:40:23,526 --> 00:40:24,905
Heeft Melissa je dit verteld?

504
00:40:25,005 --> 00:40:29,789
Nee, Melissa zou nog niets zeggen
als m'n haar in brand stond.

505
00:40:30,203 --> 00:40:33,966
Ze ging daar zwanger naartoe, en ze was
niet meer zwanger toen jullie terug kwamen.

506
00:40:34,066 --> 00:40:35,271
Ze deed alsof.

507
00:40:36,608 --> 00:40:39,159
Wist je dat voordat je naar daar ging?

508
00:40:39,924 --> 00:40:42,524
Mocht ik daarom niet komen?

509
00:40:43,866 --> 00:40:45,866
Ik wist 't niet voor ik daar was.

510
00:40:48,221 --> 00:40:53,754
Ik had vermoedens, maar ik wist 't niet.
- Je had vermoedens?

511
00:40:56,455 --> 00:40:59,055
Mam, wanneer verloor Melissa haar baby?

512
00:41:01,147 --> 00:41:05,044
Daar moet je met je zus over praten.
- Nee, mam, ik vraag het aan jou.

513
00:41:19,930 --> 00:41:24,882
Ik ging juist iets te drinken halen. En jij?
- Dadelijk. Ik moet met je praten.

514
00:41:26,221 --> 00:41:29,157
Het was al erg genoeg dat Mrs Montgomery
die test voor mij afwerkte...

515
00:41:29,257 --> 00:41:30,820
maar nu heeft ze jou
erover laten liegen.

516
00:41:30,920 --> 00:41:34,585
Mrs Montgomery had daar niets mee te maken.
Dat was mijn idee.

517
00:41:34,685 --> 00:41:38,429
Waarom?
Nee, zeg maar niks. Ik weet 't al.

518
00:41:38,529 --> 00:41:43,158
Je had medelijden met mij.
Dat heb ik niet nodig van m'n leerkrachten.

519
00:41:44,986 --> 00:41:47,921
En je zou het niet gedaan hebben
als je niet samen was met Aria.

520
00:41:48,171 --> 00:41:52,130
Daar heb ik veel over nagedacht, ik
weet niet of ik het zou gedaan hebben.

521
00:41:52,754 --> 00:41:56,133
Ik weet wel dat je erbij was betrokken...

522
00:41:56,986 --> 00:42:00,556
en het spijt me als we het erger
hebben gemaakt in plaats van beter.

523
00:42:00,656 --> 00:42:03,030
Ik klink niet graag ondankbaar...

524
00:42:03,373 --> 00:42:07,873
maar ik ben het echt beu dat iedereen
me behandelt alsof ik uit glas ben gemaakt.

525
00:42:15,400 --> 00:42:17,250
Zelfde leerstof, andere test.

526
00:42:18,467 --> 00:42:19,667
Slaag er nu voor.

527
00:42:22,024 --> 00:42:23,524
Ik zal je je gewoonlijke gaan halen.

528
00:43:38,323 --> 00:43:43,323
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: Asteria
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

