﻿1
00:00:01,144 --> 00:00:03,030
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:03,130 --> 00:00:04,830
Je zei dat je wist
wie Ali's graf heeft opgegraven.

3
00:00:04,930 --> 00:00:08,448
Ik heb Alison niet vermoord. Wat uit het graf
was genomen zou dat bewezen hebben.

4
00:00:08,548 --> 00:00:11,408
Mensen liegen,
maar medische gegevens niet.

5
00:00:11,508 --> 00:00:12,708
Zijn dat tanden?

6
00:00:12,808 --> 00:00:15,683
Haar botten stelen was nog niet genoeg,
dus nu gaan we stukjes van haar krijgen?

7
00:00:15,783 --> 00:00:18,393
M'n leven is een nachtmerrie door jou.
Je bent me iets schuldig.

8
00:00:18,493 --> 00:00:20,952
Ik ben m'n begeleider kwijt
voor het optreden van volgende week...

9
00:00:21,052 --> 00:00:23,502
en ik dacht jou te vragen
om met mij te spelen.

10
00:00:23,602 --> 00:00:27,496
Heb je hiervoor gestudeerd?
- Ik heb m'n best gedaan.

11
00:00:27,596 --> 00:00:29,751
Er hangt hier veel van af.

12
00:00:29,851 --> 00:00:32,749
Als ze het nog eens opnieuw kon doen...
- Dat is niet nodig.

13
00:00:32,849 --> 00:00:35,044
Het is Lucas. Wat doet hij hier
nog zo laat?

14
00:00:35,169 --> 00:00:39,420
Echte tanden of niet, dat was
duidelijk gestolen van Ali's graf.

15
00:00:39,520 --> 00:00:42,216
Sorry, ik kan niets zeggen.
M'n nieuwe advocaat liet het me beloven.

16
00:00:42,316 --> 00:00:44,426
Ik herinner het me.
Ze reed die avond.

17
00:00:44,526 --> 00:00:45,931
De trut kan zien.

18
00:00:56,408 --> 00:01:00,710
Wat een prestatie.
- Zo lang alsof doen is toch onvoorstelbaar?

19
00:01:01,105 --> 00:01:04,858
Wat denk je dat ze van plan is?
- Dat moet jij uitzoeken.

20
00:01:04,958 --> 00:01:08,853
Ze vertrouwt jou, of ze wil
je laten denken dat ze dat doet.

21
00:01:09,304 --> 00:01:11,914
Geweldig.
Dat is fantastisch.

22
00:01:12,292 --> 00:01:14,796
Ik wil wel ruilen met Mona.
- Nee, bedankt.

23
00:01:14,896 --> 00:01:18,759
Ik voelde me veiliger toen Mona niet praatte.
- Daar gaat ze.

24
00:01:21,157 --> 00:01:24,318
We kunnen een tafel voor haar neus duwen
en zien wat er gebeurt.

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,627
Hanna, je hebt echt de subtiliteit
van een handgranaat.

26
00:01:27,727 --> 00:01:28,927
Dank je.

27
00:01:30,634 --> 00:01:33,956
Heeft je moeder al iets gezegd
over het aannemen van Garrett's zaak?

28
00:01:34,056 --> 00:01:37,008
Nog niet, maar Melissa
komt morgen naar huis...

29
00:01:37,108 --> 00:01:39,225
dus ze zal het ons waarschijnlijk
tegelijk vertellen.

30
00:01:39,325 --> 00:01:43,333
Want zo werkt onze familie nu eenmaal.
We houden niet veel gesprekken onder vier ogen.

31
00:01:43,433 --> 00:01:47,833
Je helpt jezelf niet, Mr Gottesman.
Dit komt allemaal in je dossier te staan.

32
00:02:08,494 --> 00:02:11,469
Waarom is vicedirecteur Hackett
zo kwaad op jou?

33
00:02:11,569 --> 00:02:13,821
Ik zou dit aan m'n ouders moeten geven.

34
00:02:13,921 --> 00:02:16,667
Ik ben blijkbaar mijn positieve houding kwijt...

35
00:02:17,600 --> 00:02:21,500
"die een negatieve invloeding heeft op
mijn sociale interacties en punten."

36
00:02:22,229 --> 00:02:25,915
Invloeding?
Dat is niet eens een woord.

37
00:02:26,041 --> 00:02:27,815
Ben je oké?
- Ja.

38
00:02:28,189 --> 00:02:31,266
Ja, ik ben prima.

39
00:02:33,258 --> 00:02:36,685
Lucas, waar ben je mee bezig?
Stop ermee.

40
00:02:49,322 --> 00:02:53,768
Wat is er hier aan de hand?
- We moeten hier weg.

41
00:03:23,497 --> 00:03:24,897
Het komt wel goed met hem.

42
00:03:25,894 --> 00:03:28,214
Lucas was vroeger zo lief.

43
00:03:28,314 --> 00:03:31,930
Een jongen wil niet beschreven worden
door een meisje als 'lief'.

44
00:03:32,030 --> 00:03:33,885
Nu is hij een zuurpruim.

45
00:03:34,693 --> 00:03:37,267
Hij maakt verloren tijd goed.

46
00:03:37,367 --> 00:03:41,377
Hij maakt nu al de slechte houdingen mee
die hij heeft opgespaard voor het laatste jaar.

47
00:03:41,477 --> 00:03:44,295
Denk je dat?
Praat je nog met 'm?

48
00:03:44,395 --> 00:03:46,800
Niet veel meer
sinds ik ben verhuisd.

49
00:03:47,126 --> 00:03:51,088
Wil je met 'm praten?
Voor mij? Alsjeblieft.

50
00:03:51,392 --> 00:03:52,592
Ik denk van wel.

51
00:03:54,231 --> 00:03:56,663
Maar je moet ook iets voor mij doen.
- Zeg het maar.

52
00:03:56,763 --> 00:04:00,417
Ik wil zeker zijn dat
de andere situatie duidelijk is.

53
00:04:00,517 --> 00:04:02,722
Caleb, Mona is niet meer gevaarlijk.

54
00:04:03,388 --> 00:04:06,288
Ze zit opgesloten.
- Hou het zo.

55
00:04:07,199 --> 00:04:10,283
Je bent haar niets schuldig.
- Oké.

56
00:04:11,482 --> 00:04:14,782
Betekent dat dat je niet meer gaat?

57
00:04:16,486 --> 00:04:17,786
Je bent lief.

58
00:04:24,605 --> 00:04:27,655
Waarom wil je nu toch
met me meespelen?

59
00:04:29,498 --> 00:04:34,271
Ik denk dat ik gewoon geïntimideerd was
door het idee om voor een publiek te spelen.

60
00:04:34,371 --> 00:04:36,526
Plankenkoorts.
- Precies.

61
00:04:37,228 --> 00:04:41,422
Je kan het maar op één manier overwinnen:
je biedt het het hoofd.

62
00:04:41,522 --> 00:04:43,027
Je kijkt het in de ogen.

63
00:04:46,816 --> 00:04:49,785
Kom na school langs.
Dan kunnen we oefenen.

64
00:04:49,885 --> 00:04:51,085
Klinkt goed.

65
00:04:54,857 --> 00:04:58,156
"Kijk het in de ogen?"
- Dat zei ze.

66
00:04:58,256 --> 00:05:00,789
Dat is pas eng.

67
00:05:00,889 --> 00:05:03,226
Toby heeft haar oogdruppels gevonden,
en Garrett zit in de cel.

68
00:05:03,326 --> 00:05:05,434
Misschien wordt ze een beetje
slapjes met dingen te verbergen.

69
00:05:05,534 --> 00:05:06,956
Ja, zoals die andere oorbel.

70
00:05:07,056 --> 00:05:10,060
Als je die vindt, is het voorbij.
Dan werkt Jenna samen met die A.

71
00:05:10,160 --> 00:05:12,272
We hoeven ons niet alleen zorgen
te maken over die oorbel.

72
00:05:12,372 --> 00:05:15,876
Degene die Ali's graf heeft geopend, heeft
alles gevonden wat we in de kist hebben gelegd.

73
00:05:15,976 --> 00:05:17,680
We gaan het wel uitzoeken, Em.

74
00:05:17,780 --> 00:05:20,900
Ik kan tegelijk rondkijken
en keyboard spelen.

75
00:05:21,000 --> 00:05:22,605
Misschien is dit een val.

76
00:05:24,412 --> 00:05:26,086
Ik kan ook goed lopen.

77
00:05:27,333 --> 00:05:30,083
Weet je nog toen ze
die bijenkorf omver duwde?

78
00:05:32,133 --> 00:05:33,383
Het is je moeder.

79
00:05:33,702 --> 00:05:37,159
Ze heeft de punten van de inhaaltest geplaatst.
Kan evengoed al eens een kijkje nemen.

80
00:05:37,349 --> 00:05:41,858
Jij hebt die bijenkorf omver geduwd.
- Maar het is een beter verhaal als zij het deed.

81
00:05:41,959 --> 00:05:45,066
Nee, dit kan niet juist zijn.
Ik heb 94%.

82
00:05:46,410 --> 00:05:50,348
Ik wou dat ik in de 90 haalde.
En doe niet zoals Spencer met je punten.

83
00:05:50,448 --> 00:05:52,349
Excuseer?
- Nee, het is onmogelijk.

84
00:05:52,449 --> 00:05:56,202
Ik heb de test niet eens volledig afgewerkt.
- Dan was het een fout.

85
00:05:58,331 --> 00:06:00,176
Maar je denkt dat het geen fout was.

86
00:06:00,276 --> 00:06:03,761
Ik wil niet dat mensen denken
dat ik heb gespiekt.

87
00:06:03,861 --> 00:06:07,452
Em, wacht. Jij denkt dat iemand toegang had
tot de schoolcomputer en je punten verhoogde?

88
00:06:07,552 --> 00:06:09,431
Iemand specifiek?

89
00:06:09,567 --> 00:06:12,024
Zijn we nu wat paranoia aan het worden?

90
00:06:12,124 --> 00:06:15,379
Je bent niet paranoia als iemand
het op je gemunt heeft.

91
00:06:31,967 --> 00:06:33,367
Kan ik je met iets helpen?

92
00:06:34,459 --> 00:06:37,259
Je speelde met vuur
waar mijn vriendin bij stond.

93
00:06:37,697 --> 00:06:41,600
Sorry daarvoor, maar ik werd
onderdrukt door een triviale bureaucratie.

94
00:06:43,629 --> 00:06:45,979
Ik kan niet geloven dat ik zeg...

95
00:06:46,648 --> 00:06:48,898
maar is er iets waar je over wilt praten?

96
00:06:49,205 --> 00:06:52,305
Ik wil dat je je met je eigen zaken bemoeit.

97
00:06:52,647 --> 00:06:56,633
Dat kan ik normaal gezien wel goed,
maar er zijn andere mensen bij betrokken.

98
00:06:56,733 --> 00:06:59,687
Hanna is bezorgd om jou.
- Zoals jij bezorgd bent om een huisdier.

99
00:06:59,787 --> 00:07:02,458
Ze moet haar energie sparen.
Ze heeft grotere problemen.

100
00:07:02,558 --> 00:07:06,384
Ik weet dat Mona A was.
Hanna heeft het me verteld.

101
00:07:06,626 --> 00:07:09,855
Dat was nog maar het begin.
Er is veel meer dan je denkt.

102
00:07:09,955 --> 00:07:11,332
Verleden tijd.

103
00:07:11,432 --> 00:07:15,274
Meer hedendaagse gebeurtenissen.
De hoogtepunten van vandaag.

104
00:07:16,253 --> 00:07:18,153
Welke hoogtepunten bedoel je?

105
00:07:20,347 --> 00:07:23,157
IJsbergen kunnen omdraaien.
Wist je dat?

106
00:07:24,517 --> 00:07:29,264
Ze draaien zich om en brengen
al de begraven zaken naar boven.

107
00:07:30,122 --> 00:07:33,372
Je wilt niet te dichtbij zijn
wanneer dat gebeurt.

108
00:07:36,040 --> 00:07:40,145
Is dat een bedreiging?
- Het is een observatie.

109
00:07:50,666 --> 00:07:53,926
Mrs Montgomery, kan ik even met u praten?
- Natuurlijk.

110
00:07:54,232 --> 00:07:57,006
Ik wou u iets vragen
over de inhaaltest.

111
00:07:57,106 --> 00:08:00,377
Ik zag mijn punten en ik denk
dat er iets verkeerd is.

112
00:08:00,477 --> 00:08:01,943
Ik denk niet dat het...

113
00:08:02,154 --> 00:08:05,154
Bent u zeker dat het accuraat is?
- Zeer zeker.

114
00:08:05,803 --> 00:08:07,848
Ik heb 94%.
- Ik weet 't.

115
00:08:08,343 --> 00:08:11,964
Hoe kan ik 94% hebben op een test
die ik niet volledig heb ingevuld?

116
00:08:12,064 --> 00:08:14,595
Ik denk dat iemand iets met mijn test
heeft gedaan voordat u het verbeterde...

117
00:08:14,695 --> 00:08:17,111
en ik wil dat u weet
dat ik er niets mee te maken had.

118
00:08:17,211 --> 00:08:20,112
Emily, het is in orde.
De test was afgewerkt.

119
00:08:21,166 --> 00:08:23,419
Ik denk niet dat u het begrijpt.

120
00:08:23,867 --> 00:08:26,867
Als het was afgewerkt,
is dat niet door mij gedaan.

121
00:08:28,604 --> 00:08:31,504
Ik begrijp het wel en ik wil
dat jij het ook begrijpt.

122
00:08:32,239 --> 00:08:33,739
De punten zijn accuraat.

123
00:08:35,978 --> 00:08:38,128
Alles is in orde, dat beloof ik.

124
00:08:40,113 --> 00:08:41,763
Blijf gewoon werken.

125
00:09:02,199 --> 00:09:05,049
Sorry dat ik te laat ben.
- Geen probleem.

126
00:09:05,203 --> 00:09:08,116
Mam is er nog niet.
Pap heeft gebeld.

127
00:09:08,216 --> 00:09:10,228
Hoe was Washington?
- Broeierig.

128
00:09:14,729 --> 00:09:18,274
Alles oké?
- Vermoeid.

129
00:09:20,937 --> 00:09:24,182
Maar je hebt je geamuseerd?
- Relatief wel.

130
00:09:31,034 --> 00:09:32,539
Mam.
- Dag, schat.

131
00:09:32,639 --> 00:09:36,286
Spencer, ik moet met je praten.
Met jullie allebei.

132
00:09:36,738 --> 00:09:41,689
Dit gaat binnenkort toch uitkomen, maar
ik wou dat jullie het eerst van mij hoorden.

133
00:09:43,962 --> 00:09:48,212
We hebben het besproken op de firma en
ik heb besloten Garrett Reynolds te verdedigen.

134
00:09:52,890 --> 00:09:55,373
Waarom?
- Ik heb met z'n moeder gepraat.

135
00:09:55,473 --> 00:09:59,464
Ik weet hoe het voelt om een kind te hebben
dat onterecht wordt beschuldigd.

136
00:09:59,728 --> 00:10:01,528
De politie heeft bewijs.

137
00:10:02,876 --> 00:10:06,847
Dan wil ik zien wat het is.
- Dus je doet dit uit nieuwsgierigheid?

138
00:10:06,947 --> 00:10:09,683
Ik doe dit omdat iedereen
een sterke verdediging verdient.

139
00:10:09,783 --> 00:10:12,443
Mam, hij heeft een advocaat.
- Ik ken zijn openbare verdediger.

140
00:10:12,543 --> 00:10:17,179
Hector kan je verdedigen voor het verstoren
van de vrede, maar dit kan hij niet aan.

141
00:10:17,279 --> 00:10:19,451
Hij kon niet eens de rechtszaak
ergens anders laten plaatsvinden.

142
00:10:19,551 --> 00:10:23,967
Oké, laat iemand anders het dan doen.
Er zijn wel honderden advocaten die het kunnen.

143
00:10:24,067 --> 00:10:27,311
Daar weet ik. Maar ik weet niet
of ze de zaak pro bono zouden aannemen.

144
00:10:27,411 --> 00:10:29,116
Je doet dit gratis?

145
00:10:29,459 --> 00:10:31,509
Dat is zeer genereus van je.

146
00:10:32,735 --> 00:10:36,059
Dus je hebt met z'n ouders gepraat.
Heb je met Garrett gepraat?

147
00:10:36,159 --> 00:10:40,501
Ja, ik vond zijn verhaal geloofwaardig.
- Welk verhaal is dat?

148
00:10:40,601 --> 00:10:45,309
Ik kan alleen maar zeggen dat hij me
heeft overtuigd dat hij onschuldig is.

149
00:10:45,409 --> 00:10:48,230
Mam, waar ben je mee bezig?

150
00:10:48,577 --> 00:10:52,692
Hij heeft mijn beste vriendin vermoord,
en de vriendin van Emily.

151
00:10:52,792 --> 00:10:54,697
Hij wordt er van beschuldigd.

152
00:10:56,940 --> 00:10:59,709
Ga je nog iets zeggen?
- Wat wil je dat ik zeg?

153
00:10:59,809 --> 00:11:01,764
Jij bent er ook bij betrokken.

154
00:11:01,933 --> 00:11:06,133
De interesse die ik hier in had,
stopte drie maanden geleden.

155
00:11:21,532 --> 00:11:23,650
Je denkt dat m'n moeder
de test voor jou heeft afgewerkt.

156
00:11:23,750 --> 00:11:26,271
Ja, ik ben vrij zeker
dat ze dat zei.

157
00:11:26,371 --> 00:11:28,296
Waarom zou ze dat doen?
- Ik weet 't niet.

158
00:11:28,396 --> 00:11:31,348
Ze heeft medelijden met mij?
Iedereen heeft medelijden met mij?

159
00:11:31,448 --> 00:11:34,086
Het ligt niet alleen aan jou.
M'n moeder beschermt alles en iedereen...

160
00:11:34,186 --> 00:11:37,827
sinds de scheiding.
Ze compenseert.

161
00:11:37,927 --> 00:11:40,653
Ik wou dat ze compenseerde
met iemand anders.

162
00:11:40,867 --> 00:11:43,326
Het is tenminste niet A
die met je punten speelt, toch?

163
00:11:43,426 --> 00:11:46,809
Nee, maar het is een geheim,
en A trekt geheimen aan als een magneet.

164
00:11:46,909 --> 00:11:50,725
En die zit opgesloten in Radley.
Dit is iemand anders.

165
00:11:50,825 --> 00:11:52,630
Iemand die graven openlegt.

166
00:11:54,815 --> 00:11:57,156
Ik kan niet geloven dat we over A praten.

167
00:11:57,256 --> 00:11:59,557
Ik dacht dat het voorbij was
toen ze Mona opsloten.

168
00:11:59,657 --> 00:12:03,524
We beginnen weer helemaal opnieuw.
- Nee, dat zijn we niet.

169
00:12:04,813 --> 00:12:06,105
Je hebt gelijk.

170
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Het is anders.

171
00:12:09,567 --> 00:12:14,077
We hebben dat niet allemaal meegemaakt
om nu door iemand anders gevolgd te worden.

172
00:12:14,177 --> 00:12:17,332
Ik ben nu kwader dan dat ik bang ben.

173
00:12:18,244 --> 00:12:22,275
Kan ik daar wat van lenen?
- Wanneer je maar wilt.

174
00:12:31,309 --> 00:12:33,507
Wanneer je het mam vertelt,
wees dan precies.

175
00:12:33,607 --> 00:12:36,612
Dit is mijn tweede glas,
lunch niet inbegrepen.

176
00:12:37,851 --> 00:12:41,664
Dat zijn m'n zaken niet.
- Volledig juist.

177
00:12:42,438 --> 00:12:44,938
Maar ik wil je wel iets vragen.

178
00:12:47,979 --> 00:12:50,886
Hoe voel je je echt over mam
die Garrett verdedigt?

179
00:12:50,986 --> 00:12:55,534
Hoe ik me voel?
Volledig onverschillig.

180
00:12:55,634 --> 00:12:59,899
Dat geloof ik nu eens niet. Ik denk
dat je haar overtuigd hebt om het te doen.

181
00:12:59,999 --> 00:13:02,391
Waarom zou ik dat doen?
- Geen idee.

182
00:13:02,491 --> 00:13:06,379
Maar ik weet wel dat jullie
zeer intiem waren voor hij werd gearresteerd.

183
00:13:06,479 --> 00:13:08,747
Je hebt een vreselijke verbeelding.

184
00:13:09,375 --> 00:13:13,421
M'n verbeelding is niets
vergeleken met de feiten, Melissa.

185
00:13:13,521 --> 00:13:15,331
Je kwam voor op die video
in Ali's slaapkamer...

186
00:13:15,431 --> 00:13:18,130
en toen hij buitenwandelde,
heeft hij iemand vermoord.

187
00:13:18,230 --> 00:13:19,622
Stop er nu toch eens mee.

188
00:13:19,722 --> 00:13:23,593
Stop nu toch eens een keertje in je leven
met proberen de slimste te zijn.

189
00:13:23,693 --> 00:13:28,173
Kom uit je wereldje zodat je kan zien
dat sommigen alles kwijt zijn.

190
00:13:28,273 --> 00:13:29,645
Alles.

191
00:13:34,757 --> 00:13:37,610
Toen je in juni belde vanuit het ziekenhuis...

192
00:13:37,710 --> 00:13:41,175
toen je daar was...

193
00:13:41,949 --> 00:13:45,597
heb ik mam gevraagd
of ik je mocht komen bezoeken.

194
00:13:47,276 --> 00:13:51,960
En ze weigerde.
- Ik wou niemand anders zien.

195
00:13:52,762 --> 00:13:57,062
Ik werd honderden kilometers
hiervandaan wakker in die kamer...

196
00:13:57,162 --> 00:13:59,579
en ik wist dat er iets scheelde.

197
00:13:59,679 --> 00:14:01,196
Ik wou gewoon mam hebben.

198
00:14:03,993 --> 00:14:06,743
Het spijt me van je baby.

199
00:14:09,068 --> 00:14:13,273
Ik hoop dat ze hem vrij krijgt,
schuldig of niet.

200
00:14:13,391 --> 00:14:16,691
Waarom?
- Van alle mannen waar ik mee te maken had...

201
00:14:16,844 --> 00:14:20,122
is hij de enige die me altijd
de waarheid vertelde.

202
00:14:21,246 --> 00:14:24,770
Ik wist het te laat,
maar ik wist het.

203
00:15:03,488 --> 00:15:08,428
Verveel ik je?
- Nee, ik kan dit stuk alleen niet meer zo goed.

204
00:15:08,528 --> 00:15:11,936
We kunnen even pauzeren.
- Oké.

205
00:15:18,702 --> 00:15:20,594
Hoe gaat het met Emily?

206
00:15:21,071 --> 00:15:24,039
Als ik haar hoor,
komt ze sterk over...

207
00:15:24,139 --> 00:15:26,446
maar het is moeilijk te zeggen
als je haar gezicht niet kunt zien.

208
00:15:26,546 --> 00:15:29,616
Ze is in orde.
Zoals je al zei, ze is sterk.

209
00:15:29,716 --> 00:15:33,255
Maar het hart en de hersenen kunnen maar
een beperkte hoeveelheid aan.

210
00:15:33,355 --> 00:15:35,933
Kijk naar arme Mona.

211
00:15:37,921 --> 00:15:41,595
Het is moeilijk om haar te zien
als 'arme Mona' met de omstandigheden.

212
00:15:41,695 --> 00:15:43,144
Ja, waarschijnlijk wel.

213
00:15:43,244 --> 00:15:46,454
De omstandigheden werkte
goed uit voor jou, nietwaar?

214
00:15:47,104 --> 00:15:50,821
Het is niet zo goed.
Iemand heeft Alison's graf opgegraven.

215
00:15:50,921 --> 00:15:53,726
Maar niemand denkt dat jullie
er iets mee te maken hadden.

216
00:15:55,203 --> 00:15:56,530
Nietwaar?

217
00:15:59,701 --> 00:16:03,401
Ik denk dat die koekjes
nu wel afgekoeld zijn.

218
00:16:06,508 --> 00:16:10,025
Heb je hulp nodig?
- Nee, het zal wel lukken.

219
00:16:19,039 --> 00:16:21,489
"H. Cobb, 16:15 woensdag,
oordopjes"

220
00:16:30,744 --> 00:16:32,883
Oordopjes?
- Dat stond er.

221
00:16:32,983 --> 00:16:35,852
Oké, morgen is het woensdag.
- Als het deze week betekent.

222
00:16:35,952 --> 00:16:38,137
Ik wou dat mensen specifieker waren
met hun aanwijzingen.

223
00:16:38,237 --> 00:16:40,790
Ik zal het in een suggestiedoos stoppen.
- Wat doen we hiermee?

224
00:16:40,890 --> 00:16:45,319
Ik wil weten waar Jenna morgen is om 16:15.
- Ze vroeg naar jou, Em.

225
00:16:45,419 --> 00:16:48,163
Wat wou ze weten?
- Hoe het met je ging.

226
00:16:49,651 --> 00:16:51,889
Ze wil weten of je het nog weet
dat je bij haar in de wagen lag.

227
00:16:51,989 --> 00:16:54,224
Ze kan het alleen niet zo zeggen.
- Dit is belachelijk.

228
00:16:54,324 --> 00:16:57,429
Het is alsof je een boek probeert te lezen,
maar iemand blijft de pagina's eruit scheuren.

229
00:16:57,529 --> 00:16:59,694
Em, we zetten het wel samen, oké?

230
00:16:59,794 --> 00:17:05,204
Ja, we weten dat nadat je bij ons was, en voor je
bij Alison's graf was, dat je bij Jenna was.

231
00:17:05,304 --> 00:17:08,460
We moeten alleen uitzoeken hoe je
in de wagen stapte en waar je naartoe ging...

232
00:17:08,560 --> 00:17:12,265
en dan zijn we weer een stap dichter
bij te weten wat er die avond is gebeurd.

233
00:17:15,572 --> 00:17:17,136
Heb je al met je moeder gepraat?

234
00:17:17,236 --> 00:17:21,370
Ja, ze gaf een voorbereidde verklaring,
en ze weigerde vragen te beantwoorden.

235
00:17:21,470 --> 00:17:25,629
Waarom doet ze dit?
- Melissa laat het haar doen.

236
00:17:26,192 --> 00:17:30,465
Ik weet alleen niet waarom.
- Is ze bang over iets dat Garrett kan zeggen?

237
00:17:33,233 --> 00:17:37,333
Ik heb eens nagedacht over Garrett en Melissa.
- Wat dacht je?

238
00:17:38,664 --> 00:17:42,770
Iets vrij smerigs.
- Nu moet je 't wel zeggen.

239
00:17:45,263 --> 00:17:48,375
Wat als Garrett en Melissa een relatie hadden?

240
00:17:49,199 --> 00:17:52,224
Hij ging met 'r mee naar
het ziekenhuis voor een echografie.

241
00:17:52,324 --> 00:17:53,613
Wat wil je hiermee zeggen?

242
00:17:53,966 --> 00:17:56,990
Wat als Ian niet de vader is
van Melissa's baby?

243
00:17:57,090 --> 00:17:58,954
En de volgende halte is de Twilight zone.

244
00:17:59,472 --> 00:18:04,357
Als Melissa zwanger was van Garrett's baby,
waarom zou ze dan niet met 'm trouwen?

245
00:18:06,137 --> 00:18:08,786
M'n ouders hadden Ian niet zo graag...

246
00:18:08,886 --> 00:18:11,609
maar hij had nog altijd iets meer
dan een ambtenaar.

247
00:18:11,709 --> 00:18:16,532
Garrett zei iets over medische gegevens.
We dachten dat hij die van Jenna bedoelde.

248
00:18:17,158 --> 00:18:21,456
Jenna's medische gegevens zouden
haar niet van gedachten hebben doen veranderen...

249
00:18:21,556 --> 00:18:23,023
maar die van Melissa...

250
00:18:24,584 --> 00:18:29,206
Mam kan me morgen niet naar Philadelphia
brengen. Ze moet naar de vicedirecteur.

251
00:18:29,499 --> 00:18:33,525
Over wat?
- Dat heeft ze niet gezegd.

252
00:19:13,835 --> 00:19:18,249
Een man moest vroeger weken wachten
tot een afwijzing via de post kwam.

253
00:19:18,349 --> 00:19:23,236
Nu brengt het internet je grote,
geconcentreerde hoeveelheden teleurstelling...

254
00:19:23,336 --> 00:19:24,576
met een muisklik.

255
00:19:28,194 --> 00:19:32,869
Dus ik hoef niet tot daar te komen,
om je wat proberen op te beuren?

256
00:19:33,390 --> 00:19:34,821
Nee, maar...

257
00:19:35,424 --> 00:19:37,724
Het is belangrijk om de schijn hoog te houden.

258
00:19:54,996 --> 00:19:57,446
Heb je ooit een student geholpen?

259
00:19:59,175 --> 00:20:01,185
Is dat een strikvraag?

260
00:20:01,285 --> 00:20:05,599
Als ze geen goede punten haalde op een test,
maar je wist dat ze alles kende...

261
00:20:05,699 --> 00:20:07,614
dus heb je hun punten wat aangepast.

262
00:20:08,525 --> 00:20:12,075
Ik heb het gevoel dat dit
geen hypothetische discussie is.

263
00:20:14,080 --> 00:20:19,203
Emily denkt dat m'n moeder haar heeft geholpen,
haar punten heeft veranderd op een test.

264
00:20:19,490 --> 00:20:22,140
Heeft Emily hierover met je moeder gesproken?
- Ja.

265
00:20:22,588 --> 00:20:25,386
En ze heeft praktisch gezegd
dat ze dat heeft gedaan.

266
00:20:25,486 --> 00:20:30,514
Wat denk jij?
- Ik denk dat m'n moeder veel heeft meegemaakt.

267
00:20:31,390 --> 00:20:36,110
Mijn zaken, en ons,
en dat allemaal bovenop een scheiding?

268
00:20:36,210 --> 00:20:39,415
Ik kan zien waarom ze
Emily zou willen helpen.

269
00:20:41,846 --> 00:20:43,496
Je lijkt niet verrast.

270
00:20:44,978 --> 00:20:48,728
Verrast dat je moeder een student
zou willen helpen? Nee, inderdaad.

271
00:20:50,437 --> 00:20:53,287
De vicedirecteur wil er
met m'n moeder over praten.

272
00:20:54,939 --> 00:20:56,289
Gaan ze haar ontslaan?

273
00:21:01,228 --> 00:21:02,758
Ik drink veel water.

274
00:21:02,858 --> 00:21:06,215
M'n mond is altijd zo droog.
Dat komt door die pillen.

275
00:21:06,315 --> 00:21:10,836
Dus ik drink veel water. Als een reiniging.
Wil je wat water?

276
00:21:11,346 --> 00:21:14,259
Nee, ik hoef niets. Dank je.
- Ik ook.

277
00:21:18,958 --> 00:21:21,896
Je bent veel veranderd
sinds de laatste keer dat ik je zag.

278
00:21:21,996 --> 00:21:27,059
Ze hebben m'n pillen veranderd.
Maar m'n mond is er altijd zo droog van.

279
00:21:27,159 --> 00:21:30,824
En kauwgum mag niet. Dat begrijp ik toch niet.

280
00:21:31,031 --> 00:21:33,884
Heb je veel bezoekers gehad?
- M'n ouders.

281
00:21:33,984 --> 00:21:37,818
Ze kijken bijna altijd naar mij alsof
ze niet goed weten wie ik ben.

282
00:21:37,918 --> 00:21:39,383
Ongemakkelijk.

283
00:21:43,087 --> 00:21:46,839
Maar zelfs als ik stil was,
wist ik dat je hier was.

284
00:21:47,413 --> 00:21:50,004
Het heeft echt geholpen.

285
00:21:52,650 --> 00:21:55,805
Laten we eerlijk zijn,
we hebben tegenslagen gehad...

286
00:21:55,905 --> 00:21:58,670
en ik heb mezelf voor
veel daarvan moeten vergeven.

287
00:22:00,929 --> 00:22:04,637
Maar hoe gaat het met jou, Hanna Banana?
Welke nieuwe roddels zijn er?

288
00:22:04,737 --> 00:22:09,099
Ik ben hier niet om te praten over roddels,
of over water of kauwgum.

289
00:22:09,920 --> 00:22:13,293
We dachten dat het voorbij was
nu je hier zit, maar dat is het niet.

290
00:22:13,393 --> 00:22:14,622
En dat weet je.

291
00:22:16,612 --> 00:22:18,762
De vraag is, hoe weet je dat?

292
00:22:21,549 --> 00:22:27,121
Het spijt me dat iemand het je moeilijk maakt.
Je moet voorzichtig zijn tegenwoordig.

293
00:22:27,221 --> 00:22:31,598
Het is alsof je niemand kan vertrouwen.
Zelfs niet familie.

294
00:22:31,790 --> 00:22:35,131
Maar geen paniek,
je zal altijd mij hebben.

295
00:22:35,625 --> 00:22:37,725
En ik ga jullie niet vergeten.

296
00:22:39,561 --> 00:22:43,853
Hebben ze Alison's resten al gevonden?

297
00:23:37,014 --> 00:23:39,836
Je hebt m'n andere kantoor gevonden.

298
00:23:39,936 --> 00:23:42,592
Hier spreek ik af met studenten
die ik begeleid.

299
00:23:42,692 --> 00:23:46,981
Gaan we vechten om grond?
- Nee, ik denk 't niet.

300
00:23:48,311 --> 00:23:50,061
Ik wou met je praten over Emily.

301
00:23:54,585 --> 00:23:57,660
Emily praat met Aria,
en Aria praat met jou.

302
00:23:57,867 --> 00:24:02,117
Dat is onze nieuwe wereld.
Waarom wil Hackett met jou praten?

303
00:24:02,653 --> 00:24:05,353
Je hoeft je daar geen zorgen om te maken.

304
00:24:06,265 --> 00:24:09,215
Ik ben hier geen toeschouwer.

305
00:24:09,669 --> 00:24:13,019
Hij wil me vragen stellen
over het geven van m'n punten.

306
00:24:13,447 --> 00:24:15,022
Oké, waarom?

307
00:24:16,345 --> 00:24:21,188
Het kantoor kreeg een bericht van een student
die denkt dat ik mensen voorttrek...

308
00:24:21,715 --> 00:24:23,865
en punten aanpas.

309
00:24:24,546 --> 00:24:26,922
Welke student?
- Het was anoniem.

310
00:24:28,894 --> 00:24:32,539
Ik heb iets zeer doms gedaan.

311
00:24:33,630 --> 00:24:38,381
Je deed iets menselijks.
Hoe ga je het het hoofd bieden?

312
00:24:39,469 --> 00:24:44,367
Zoals Emily het het hoofd bood toen zij
het te weten kwam, de waarheid vertellen.

313
00:24:45,889 --> 00:24:48,708
Of ik kan jou de schuld geven.

314
00:24:50,482 --> 00:24:54,659
Misschien als je wat vroeger
was langsgekomen, had ik het niet gedaan.

315
00:24:56,130 --> 00:24:59,861
Interessante aanpak,
maar als het werkt voor jou, ga er dan voor.

316
00:25:01,245 --> 00:25:05,670
Met alles wat er aan de hand is in m'n leven,
dacht ik dat ik in orde was op het werk...

317
00:25:05,770 --> 00:25:07,675
dat ik perspectief had.

318
00:25:09,430 --> 00:25:10,730
Ik had het verkeerd.

319
00:25:11,772 --> 00:25:14,122
Het is niet gemakkelijk om zaken
gescheiden te houden.

320
00:25:14,770 --> 00:25:16,789
Nee, dat is het niet.

321
00:25:27,680 --> 00:25:30,210
Volg je mij?
- Nee.

322
00:25:30,623 --> 00:25:35,061
Dat zou betekenen dat ik niet wist
waar je was, en ik was daar vrij zeker van.

323
00:25:35,161 --> 00:25:36,716
Wil je een lift terug?

324
00:25:37,491 --> 00:25:39,913
Ik dacht dat we een deal hadden
dat je niet meer zou komen.

325
00:25:40,013 --> 00:25:42,916
Waarom kan je me hier niet mee vertrouwen?
- Ik vertrouw je wel.

326
00:25:43,016 --> 00:25:45,557
Ik wil alleen niet dat je
gekkenhuis Mona komt bezoeken.

327
00:25:45,657 --> 00:25:48,572
Noem haar niet zo.
- Ik noem het zoals ik het zie.

328
00:25:48,672 --> 00:25:53,482
Er is een andere Mona daarbinnen,
waar ik mee opgroeide, die bij me bleef...

329
00:25:53,582 --> 00:25:59,477
niet degene die je brief verscheurde of
m'n vrienden martelde en me omver reed.

330
00:25:59,858 --> 00:26:04,292
Even terug.
Wanneer reed ze je aan?

331
00:26:09,042 --> 00:26:13,764
Zij reed jou aan?
- Ik ging over de wagen, niet eronder.

332
00:26:13,864 --> 00:26:16,245
Waarom heb je niets gezegd?
- Wat moest ik je vertellen?

333
00:26:16,345 --> 00:26:19,500
De waarheid?
- Je laat het zo gemakkelijk klinken.

334
00:26:19,878 --> 00:26:24,423
De waarheid? Het is een grote kom
spaghetti die helemaal door elkaar zit.

335
00:26:24,707 --> 00:26:28,888
Heb je ooit spaghetti uit de knoop gehaald?
- Nee.

336
00:26:38,930 --> 00:26:41,427
Ik moet met je praten.
- Over wat?

337
00:26:41,527 --> 00:26:44,563
Je kwam Mona bezoeken.
- Misschien.

338
00:26:45,405 --> 00:26:50,055
Ik kan veel gestoorde vrienden hebben.
- Ik zag je de dagkamer in gaan.

339
00:26:52,747 --> 00:26:55,864
Goed, ik kwam Mona bezoeken. Wat dan nog?
- Waarom?

340
00:26:55,964 --> 00:27:00,835
Om te zien of ze echt gek is, zoals jij doet.
- Daarom ben ik niet hier.

341
00:27:00,935 --> 00:27:04,457
Nee? Je hebt nooit gedacht
dat ze doet alsof?

342
00:27:05,293 --> 00:27:07,793
Dat was vrij stom, Hanna.
- Waarom zou ze doen alsof?

343
00:27:07,893 --> 00:27:12,108
Beter als naar de gevangenis gaan. En veiliger.
- Voor wie?

344
00:27:12,208 --> 00:27:16,139
Het is beter voor veel mensen
als Mona gek blijft. Toch?

345
00:27:41,333 --> 00:27:44,862
Hoe laat is het?
- Vier uur.

346
00:27:45,946 --> 00:27:49,413
Denk je dat H. Cobb naar haar komt,
of dat zij naar hem/haar gaat?

347
00:27:49,513 --> 00:27:54,343
Dat kon ik niet afleiden van het bericht.
Er stond alleen 'Cobb', '16:15' en 'oordopjes'.

348
00:27:54,443 --> 00:27:56,520
Oordopjes?

349
00:27:59,465 --> 00:28:02,315
Het hoef nu echt niet vreemder te worden.

350
00:28:03,969 --> 00:28:08,279
Ik ben Melissa Hastings, en ik was
een patiënt op spoedgevallen in juni.

351
00:28:08,804 --> 00:28:12,729
Ik vroeg me af of ik een kopie kon krijgen
van m'n gegevens voor de verzekeringen.

352
00:28:12,829 --> 00:28:15,989
<i>Ik zal u verbinden met de patiëntenservice.
- Dank u.</i>

353
00:28:16,089 --> 00:28:18,144
Ezra weet dat je moeder heeft gedaan?

354
00:28:18,794 --> 00:28:22,444
We zijn er even over bezig geweest,
maar hij heeft het dan toch gezegd.

355
00:28:22,617 --> 00:28:24,163
Ik wou dat ik zo'n leerkracht had.

356
00:28:24,263 --> 00:28:27,538
Hanna, dit is iets slecht.
Ze heeft deze job echt nodig.

357
00:28:27,657 --> 00:28:31,357
Sorry. Ze probeerde gewoon
arme Em uit de nood te helpen.

358
00:28:31,941 --> 00:28:36,091
Ik denk dat arme Em het een beetje
beu is om zo genoemd te worden.

359
00:28:39,113 --> 00:28:42,071
Ben je zeker?
Het zou tien juni zijn geweest.

360
00:28:42,171 --> 00:28:45,427
Ik verbleef ik de Hanover
en dan kwam ik op spoedgevallen terecht.

361
00:28:45,527 --> 00:28:46,932
Het was een miskraam.

362
00:28:47,375 --> 00:28:51,825
<i>Het spijt me, miss Hastings.
We hebben geen gegevens dat u hier was.</i>

363
00:28:52,308 --> 00:28:54,563
Ik was daar wel.

364
00:28:54,663 --> 00:28:58,335
Ik kan de naam van m'n man
hebben opgegeven, Thomas.

365
00:28:58,435 --> 00:29:01,401
Kan u dat opzoeken?
Het is hetzelfde sofinummer.

366
00:29:01,501 --> 00:29:02,756
<i>Even geduld.</i>

367
00:29:03,372 --> 00:29:05,592
Ik had het 'm gewoon moeten vragen.

368
00:29:05,692 --> 00:29:08,891
"Lucas, je was op het gemaskerd bal met Jenna.
Met wie was je aan het praten?"

369
00:29:08,991 --> 00:29:12,462
"Wie was de zwarte zwaan"?
- Je zou dat vragen waar Caleb bij stond?

370
00:29:12,562 --> 00:29:16,322
Ik kon het niet erger maken met Caleb
als ik het probeerde.

371
00:29:16,687 --> 00:29:19,971
Heeft hij je nog iets gevraagd over Mona?
Over de aanrijding of zo?

372
00:29:20,071 --> 00:29:23,273
Nee, hij heeft de hele rit terug
niets gezegd.

373
00:29:23,373 --> 00:29:27,178
Ik denk eerlijk gezegd dat hij bang is
om me iets te vragen.

374
00:29:29,308 --> 00:29:33,638
<i>Geen Hastings, Thomas...
Sorry, we hebben geen gegevens van u.</i>

375
00:29:34,704 --> 00:29:38,354
Ik kan misschien naar een ander
ziekenhuis zijn geweest.

376
00:29:38,843 --> 00:29:42,313
Als u verbleef in de Hannover,
zouden ze u hierheen hebben gestuurd.

377
00:29:42,488 --> 00:29:45,688
De volgende dichtstbijzijnde
Spoedgevallen is drie dorpen verder.

378
00:29:48,483 --> 00:29:49,825
Dank u.

379
00:30:13,875 --> 00:30:15,725
We gaan precies een ritje maken.

380
00:30:24,268 --> 00:30:26,118
<i>Hannover kuuroord.
Goedemiddag.</i>

381
00:30:26,555 --> 00:30:31,044
Ik ben Melissa Hastings, en ik was
deze zomer bij jullie een gast.

382
00:30:31,144 --> 00:30:35,698
<i>Ik heb een vraagje over m'n rekening.
- Ik zal het even opzoeken.</i>

383
00:30:35,798 --> 00:30:40,312
Mijn kredietkaart gegevens tonen aan
dat ik vertrok op 10 juni. Klopt dat?

384
00:30:40,412 --> 00:30:43,917
<i>Miss Hastings, u verbleef hier
drie dagen voor de tiende.</i>

385
00:30:44,924 --> 00:30:47,996
<i>Bent u zeker?
- Ik heb restaurant en kuuroord rekeningen...</i>

386
00:30:48,096 --> 00:30:50,863
<i>evenals de extra kamer.
- Extra kamer?</i>

387
00:30:50,977 --> 00:30:53,432
<i>Voor Veronica Hastings,
die tien juni arriveerde.</i>

388
00:30:53,532 --> 00:30:58,392
<i>Dezelfde kredietkaart werd gebruikt voor
beide kamers en vertrokken samen op de 13e.</i>

389
00:30:59,878 --> 00:31:01,159
De 13e.

390
00:31:13,484 --> 00:31:17,295
Wat doe je hier?
- We gaan samen met de vicedirecteur praten.

391
00:31:17,395 --> 00:31:20,850
Nee, dat doen we niet.
Ik heb dit gedaan, niet jij.

392
00:31:21,188 --> 00:31:23,905
Zeg me dat u dit voor iemand anders
ook zou gedaan hebben.

393
00:31:24,005 --> 00:31:25,779
Dat doet er niet toe.

394
00:31:25,879 --> 00:31:29,611
Mrs Montgomery, ik ben zeer dankbaar,
maar u weet niet wat u hebt gedaan.

395
00:31:30,924 --> 00:31:33,676
Mrs Montgomery, kijk eens
wie ons nog eens kwam bezoeken.

396
00:31:38,201 --> 00:31:42,715
Mr Hackett, u wou me zien.
- Inderdaad, maar het is al opgelost.

397
00:31:43,307 --> 00:31:44,569
Is dat zo?

398
00:31:44,669 --> 00:31:48,450
Ik vertelde Mr Hackett dat ik naar
je klas kwam na Emily's inhaaltest.

399
00:31:48,550 --> 00:31:51,948
Ik denk dat ik gewoon een beetje
te overdreven was met je privéleraar te zijn.

400
00:31:52,048 --> 00:31:53,895
Dat kan met ons allemaal gebeuren.

401
00:31:54,518 --> 00:31:58,218
Ik heb ook gezegd dat je de test
moest verbeteren terwijl ik er bij stond...

402
00:31:58,656 --> 00:32:03,010
om te zien hoe ze het gedaan had, en dat leek
misschien een beetje op voorkeursbehandeling.

403
00:32:03,110 --> 00:32:08,451
Gewoon wat professionele hoffelijkheid
om het systeem beter te laten werken.

404
00:32:09,627 --> 00:32:13,121
Ik voel me beter nu ik dat
heb kunnen zeggen.

405
00:32:21,381 --> 00:32:23,374
Een medisch gebouw?

406
00:32:23,474 --> 00:32:26,838
Dit allemaal voor een doktersafspraak?
Hoe jammer.

407
00:32:26,938 --> 00:32:30,957
Laten we gewoon eens gaan kijken
wat soort dokter die Dr Cobb is.

408
00:32:32,611 --> 00:32:35,720
Geef haar even om de lobby uit te zijn,
en dan zullen we gaan.

409
00:32:41,986 --> 00:32:43,186
Kijk daar.

410
00:32:45,908 --> 00:32:47,258
Mijn God, dat is Jenna.

411
00:32:48,661 --> 00:32:50,211
Bel Spencer en Em.

412
00:32:56,117 --> 00:32:59,367
Spence, bel Emily. Zeg haar
dat we Jenna aan het volgen zijn.

413
00:33:10,331 --> 00:33:14,631
Je zou denken dat ik nog weet hoe het moet.
Dit spel is me veel kwartjes schuldig.

414
00:33:21,688 --> 00:33:23,896
Sinds wanneer ben je bevriend met Arthur Hackett?

415
00:33:25,510 --> 00:33:30,369
Dat ben ik niet, maar ik weet dat hij een conflict
even erg vindt als een beslissing nemen...

416
00:33:30,469 --> 00:33:33,595
dus ik dacht dat als ik 'm een oplossing
aanbood, dat hij het zou aannemen.

417
00:33:33,695 --> 00:33:34,950
En dat heeft hij gedaan.

418
00:33:37,075 --> 00:33:39,619
Dus nu liegen we allebei voor Emily.

419
00:33:40,197 --> 00:33:44,221
Wat zijn we toch geweldige voorbeelden.
- En waarom heb je dit gedaan?

420
00:33:45,454 --> 00:33:48,129
Dit heeft niets te maken met Aria en mij,
als je dat denkt.

421
00:33:48,229 --> 00:33:51,999
Waarom dan?
- Omdat ik wist waarom je dat hebt gedaan.

422
00:33:52,886 --> 00:33:54,336
Ik ben een leerkracht.

423
00:33:55,965 --> 00:33:57,765
En we waren ooit vrienden.

424
00:34:02,876 --> 00:34:04,490
Bedankt voor de frisdrank.

425
00:34:16,788 --> 00:34:19,978
Ze is daar naar binnen.
- Een wapenwinkel?

426
00:34:20,078 --> 00:34:23,024
Wat doet ze nu in een wapenwinkel?

427
00:34:23,124 --> 00:34:25,537
Leren schieten?

428
00:34:25,637 --> 00:34:28,482
Dat is de wagen, toch?
- Dat is 'm.

429
00:34:30,458 --> 00:34:34,507
Spence, heb je het ziekenhuis gebeld?
- Ja, ik heb gebeld.

430
00:34:34,671 --> 00:34:37,321
Sturen ze de medische gegevens?

431
00:34:39,691 --> 00:34:42,191
Die zijn er niet.
- Wat betekent dat nu weer?

432
00:34:42,295 --> 00:34:45,045
Dat Melissa haar baby niet verloor in juni.

433
00:34:49,250 --> 00:34:50,450
Daar is ze.

434
00:34:54,913 --> 00:34:58,402
Hanna, stop.
- Nee, Spencer, ik ben dit beu.

435
00:34:58,502 --> 00:35:01,598
We liegen tegen iedereen, iedereen liegt
tegen ons. Het is genoeg geweest.

436
00:35:01,925 --> 00:35:03,925
Laat haar gaan.

437
00:35:12,951 --> 00:35:16,229
Wat kan je toch zo goed zien
terwijl je blind moet zijn.

438
00:35:24,419 --> 00:35:26,889
M'n oom Ned leerde me Solitaire.

439
00:35:26,989 --> 00:35:30,943
Hij zei dat zolang ik een spel kaarten
zou hebben, dat ik me nooit zou vervelen.

440
00:35:31,043 --> 00:35:35,122
Hij leerde me 'Eight sages', 'Twelve
sleeping maidens', 'Blonds and brunettes'.

441
00:35:35,222 --> 00:35:38,335
maar Klondike vond ik het leukste.

442
00:35:38,801 --> 00:35:42,074
Hoe dat het eruit ziet, vind ik leuk.
Jij niet?

443
00:35:45,738 --> 00:35:48,938
Je kent veel spelletjes.
- Om de tijd mee door te brengen.

444
00:35:49,846 --> 00:35:51,046
Tot wat?

445
00:35:55,195 --> 00:35:57,938
Misschien geloof ik dit, en misschien ook niet.

446
00:35:59,116 --> 00:36:03,084
Maar begrijp het volgende...
Speel niet met Hanna's voeten.

447
00:36:04,573 --> 00:36:08,317
Dat kwam ik hier zeggen vandaag
en ik heb het gezegd.

448
00:36:09,104 --> 00:36:11,404
Jullie twee zijn prachtig samen.

449
00:36:12,292 --> 00:36:17,212
Je lacht ons allemaal uit in je hoofd,
nietwaar?

450
00:36:21,105 --> 00:36:25,649
Dit is pas grappig.
Ik kan hier buiten wandelen.

451
00:36:26,405 --> 00:36:30,416
Maar jij...
gaat nergens naartoe.

452
00:36:34,431 --> 00:36:38,577
Jij kunt echt niet kussen.

453
00:37:05,097 --> 00:37:09,138
Al die tijd kon je kijken.
- Sinds de eerste operatie.

454
00:37:09,918 --> 00:37:13,061
Ja.
- Hoe kon je hierover liegen?

455
00:37:13,525 --> 00:37:16,303
Het was de enige bescherming die ik had.
- Bescherming van wat?

456
00:37:16,403 --> 00:37:19,993
Iemand probeerde m'n huis
met mij erin plat te branden, weet je nog?

457
00:37:20,093 --> 00:37:23,538
Als mensen denken dat je blind bent,
zijn ze nalatig.

458
00:37:23,638 --> 00:37:25,602
Je ziet wat ze niet denken
dat je kan zien.

459
00:37:25,702 --> 00:37:29,245
En je hebt het Toby nooit verteld.
- Hij was veiliger als hij het niet wist.

460
00:37:29,361 --> 00:37:32,825
Je bent echt zo vreemd.
- Ik vraag me af hoe ik zo ben geworden.

461
00:37:34,833 --> 00:37:37,136
Ik lag die avond in je wagen.
- Ja, inderdaad.

462
00:37:37,236 --> 00:37:39,648
Waar ging je naartoe?
- Ik reed gewoon wat rond.

463
00:37:39,821 --> 00:37:42,416
Denk je dat ik het leuk vond
om die wandelstok te gebruiken?

464
00:37:43,569 --> 00:37:48,537
'S nachts kon ik tenminste weggaan, en me
geen zorgen maken dat iemand me zou zien.

465
00:37:48,637 --> 00:37:50,353
Ja, maar iemand heeft je wel gezien.

466
00:37:51,469 --> 00:37:55,640
Middernacht, rand van de stad,
en Emily stond daar maar gewoon...

467
00:37:56,290 --> 00:37:58,613
in het midden van de weg.
Ik raakte haar bijna.

468
00:37:58,713 --> 00:38:02,880
Je was dronken en aan het wenen,
en over Maya aan het praten.

469
00:38:03,126 --> 00:38:04,426
Ik kon je daar niet alleen laten.

470
00:38:04,526 --> 00:38:07,329
Ja, ze kon iemand vertellen
dat ze jou had gezien.

471
00:38:07,595 --> 00:38:09,791
Getuigen kunnen echt een lastpak zijn.

472
00:38:10,736 --> 00:38:13,056
Ze was zo'n puinhoop dat ik dacht
dat ze het zich niet zou herinneren...

473
00:38:13,156 --> 00:38:15,449
en als ze dat deed,
waarom zou iemand haar dan geloven?

474
00:38:15,549 --> 00:38:19,896
Dus ik legde je in de wagen en ik ging je
naar huis brengen, toch tot bij je straat.

475
00:38:19,996 --> 00:38:23,833
maar je werd gek toen ik bij
de lichten stopte, en je sprong uit de wagen.

476
00:38:23,933 --> 00:38:26,607
Ik kon geen risico's meer nemen.
- Hoe laat was dit?

477
00:38:27,460 --> 00:38:29,308
Rond 12:00, 12:30.

478
00:38:33,970 --> 00:38:35,862
Je moet me beloven dat je het niemand vertelt.

479
00:38:36,328 --> 00:38:38,217
Dat je kan zien?
- Meen je dat nu?

480
00:38:38,317 --> 00:38:40,722
Ik ben nog altijd een doelwit.
- Voor wie?

481
00:38:40,938 --> 00:38:43,525
Als ik dat wist,
zou ik niet geheimzinnig moeten doen.

482
00:38:46,137 --> 00:38:47,637
Jullie moeten dit voor me doen.

483
00:38:51,900 --> 00:38:53,519
Jullie zijn het me schuldig, toch?

484
00:38:55,639 --> 00:38:56,983
Jullie allemaal.

485
00:39:19,430 --> 00:39:20,630
Wat is dit allemaal?

486
00:39:20,730 --> 00:39:23,874
Hector heeft alles gestuurd
van het kantoor van de publieke verdedigers.

487
00:39:24,345 --> 00:39:28,982
Ik had gelijk. Na de arrestatie, gingen ze
door elke open zaak opzoek naar een haak.

488
00:39:29,466 --> 00:39:30,793
En ze hebben er gevonden.

489
00:39:31,032 --> 00:39:34,329
Ja, genoeg om hem aan te klagen
met brandstichting en het vermoorden van Maya.

490
00:39:34,429 --> 00:39:36,189
Het is vooral indirect bewijs.

491
00:39:36,513 --> 00:39:40,568
En wetende hoe de Rosewood politie
bewijs behandelt, kan ik alles laten verwijderen.

492
00:39:43,911 --> 00:39:46,020
Ik ben zo blij dat je
jezelf amuseert.

493
00:39:48,618 --> 00:39:50,761
Hij is onschuldig tot hij schuldig
wordt bewezen.

494
00:39:50,861 --> 00:39:53,420
Dat is zo goed, mam.
Heb je dat zelf verzonnen?

495
00:39:53,520 --> 00:39:57,184
Je kan zo niet tegen me praten, Spencer.
- Het spijt me.

496
00:39:57,513 --> 00:40:01,840
Wat we ook voelen, we kunnen hem niet
laten opsluiten door een zwak onderzoek.

497
00:40:03,337 --> 00:40:08,349
Ik heb zelf wat onderzoek gedaan,
en weet je wat ik heb gevonden?

498
00:40:08,958 --> 00:40:13,005
Toen Melissa alleen was in Hannover,
en ze ziek werd en haar baby verloor...

499
00:40:13,172 --> 00:40:17,163
is ze niet naar een ziekenhuis gegaan.
Er waren geen gegevens van.

500
00:40:17,263 --> 00:40:20,078
Ze verbleef gewoon in het kuuroord.
En je bent haar daar gaan zien.

501
00:40:21,926 --> 00:40:23,305
Heeft Melissa je dit verteld?

502
00:40:23,405 --> 00:40:28,189
Nee, Melissa zou nog niets zeggen
als m'n haar in brand stond.

503
00:40:28,603 --> 00:40:32,366
Ze ging daar zwanger naartoe, en ze was
niet meer zwanger toen jullie terug kwamen.

504
00:40:32,466 --> 00:40:33,671
Ze deed alsof.

505
00:40:35,008 --> 00:40:37,559
Wist je dat voordat je naar daar ging?

506
00:40:38,324 --> 00:40:40,924
Mocht ik daarom niet komen?

507
00:40:42,266 --> 00:40:44,266
Ik wist 't niet voor ik daar was.

508
00:40:46,621 --> 00:40:52,154
Ik had vermoedens, maar ik wist 't niet.
- Je had vermoedens?

509
00:40:54,855 --> 00:40:57,455
Mam, wanneer verloor Melissa haar baby?

510
00:40:59,547 --> 00:41:03,444
Daar moet je met je zus over praten.
- Nee, mam, ik vraag het aan jou.

511
00:41:18,330 --> 00:41:23,282
Ik ging juist iets te drinken halen. En jij?
- Dadelijk. Ik moet met je praten.

512
00:41:24,621 --> 00:41:27,557
Het was al erg genoeg dat Mrs Montgomery
die test voor mij afwerkte...

513
00:41:27,657 --> 00:41:29,220
maar nu heeft ze jou
erover laten liegen.

514
00:41:29,320 --> 00:41:32,985
Mrs Montgomery had daar niets mee te maken.
Dat was mijn idee.

515
00:41:33,085 --> 00:41:36,829
Waarom?
Nee, zeg maar niks. Ik weet 't al.

516
00:41:36,929 --> 00:41:41,558
Je had medelijden met mij.
Dat heb ik niet nodig van m'n leerkrachten.

517
00:41:43,386 --> 00:41:46,321
En je zou het niet gedaan hebben
als je niet samen was met Aria.

518
00:41:46,571 --> 00:41:50,530
Daar heb ik veel over nagedacht, ik
weet niet of ik het zou gedaan hebben.

519
00:41:51,154 --> 00:41:54,533
Ik weet wel dat je erbij was betrokken...

520
00:41:55,386 --> 00:41:58,956
en het spijt me als we het erger
hebben gemaakt in plaats van beter.

521
00:41:59,056 --> 00:42:01,430
Ik klink niet graag ondankbaar...

522
00:42:01,773 --> 00:42:06,273
maar ik ben het echt beu dat iedereen
me behandelt alsof ik uit glas ben gemaakt.

523
00:42:13,800 --> 00:42:15,650
Zelfde leerstof, andere test.

524
00:42:16,867 --> 00:42:18,067
Slaag er nu voor.

525
00:42:20,424 --> 00:42:21,924
Ik zal je je gewoonlijke gaan halen.

