1
00:00:01,430 --> 00:00:03,773
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:03,783 --> 00:00:06,793
Dit is de zwarte zwaan.
- Ze vertrekt. Haast je.

3
00:00:06,803 --> 00:00:09,807
Als de zwarte zwaan niet ergens schuldig
aan zou zijn, waarom zou ze dan weglopen?

4
00:00:09,817 --> 00:00:12,014
Ik dacht dat we hadden afgesproken
dat je niet meer hierheen zou gaan.

5
00:00:12,024 --> 00:00:14,042
Wat moest ik je anders vertellen?
- De waarheid?

6
00:00:14,052 --> 00:00:18,052
Iemand heeft je meegenomen om het er op te laten
lijken alsof jij Ali's lichaam hebt opgegraven.

7
00:00:18,957 --> 00:00:21,590
"Nu is het menens, trutten.
A"

8
00:00:23,455 --> 00:00:26,800
Al die tijd kon je zien.
- Het was de enige bescherming die ik had.

9
00:00:26,810 --> 00:00:29,506
Het spijt me.
- Misschien hoor ik dat ook van je vader.

10
00:00:29,516 --> 00:00:31,174
Jullie hebben afgesproken?
- We gaan lunchen.

11
00:00:31,184 --> 00:00:32,649
Dat heb ik aan jou te danken.

12
00:00:32,659 --> 00:00:34,978
Spencer, heb je het ziekenhuis gebeld?
- Sturen ze de gegevens?

13
00:00:34,988 --> 00:00:36,899
Die bestaan niet.
- Wat betekent dat nu weer?

14
00:00:36,909 --> 00:00:39,241
Het betekent dat Melissa haar baby
niet verloor in juni.

15
00:00:39,251 --> 00:00:43,279
Je speelt graag spelletjes, maar begrijp dit goed:
Rotzooi niet met Hanna.

16
00:00:44,973 --> 00:00:47,205
Ik ga Garrett Reynolds verdedigen.

17
00:00:47,215 --> 00:00:51,134
Hij heeft m'n beste vriendin vermoordt.
Hij vermoordde Emily's vriendin.

18
00:00:51,144 --> 00:00:53,094
Hij is er van beschuldigd.

19
00:00:57,638 --> 00:01:00,855
Geloven we echt dat Jenna
die nacht gewoon een ritje ging maken?

20
00:01:00,865 --> 00:01:03,600
Het was al die tijd haar plan om Emily
mee te nemen naar Ali's graf.

21
00:01:03,610 --> 00:01:05,321
Ze leek wel bang van iemand.

22
00:01:05,331 --> 00:01:08,833
En het leek alsof ze blind was
voor vijf maanden terwijl ze dat niet was.

23
00:01:08,843 --> 00:01:12,369
Kunnen we niet gewoon zeggen
dat ze de waarheid vertelt?

24
00:01:12,379 --> 00:01:16,364
Dat betekent dat we haar
van de nieuwe A-lijst kunnen schrappen.

25
00:01:16,374 --> 00:01:18,246
Wie staat er dan nog op?
- Lucas?

26
00:01:18,256 --> 00:01:20,978
Onmogelijk. Hij is de laatste tijd
misschien een beetje losgeslagen...

27
00:01:20,988 --> 00:01:22,906
maar hij kan geen graf opgraven.

28
00:01:22,916 --> 00:01:25,764
Alle wegen leiden naar de zwarte zwaan.

29
00:01:25,774 --> 00:01:29,774
We weten dat ze samenwerkte met Mona,
de tekeningen lagen in haar schuilplaats.

30
00:01:29,810 --> 00:01:32,331
Spencer, mam wil weten of je nog iets wilt.

31
00:01:32,341 --> 00:01:33,741
Nee, dank je, mam.

32
00:01:35,518 --> 00:01:39,896
Melissa ziet er geweldig uit.
- Ze is weer zo slank.

33
00:01:41,159 --> 00:01:43,845
Zo slank als de zwarte zwaan?
Denk er eens over na.

34
00:01:44,529 --> 00:01:47,028
We weten dat ze loog over het verlies
van haar baby.

35
00:01:47,038 --> 00:01:51,598
Denk je dat ze zo lang deed alsof ze zwanger was?
Dat was maanden lang.

36
00:01:51,633 --> 00:01:54,539
Onmogelijk. Ze zou dat
m'n ouders niet aandoen.

37
00:01:54,549 --> 00:01:55,865
Wie kan het anders zijn?

38
00:01:55,875 --> 00:02:00,175
Mona is weer aan het praten, dus misschien
kan zij me wat antwoorden geven.

39
00:02:01,965 --> 00:02:06,525
Dacht je echt dat je me kon blijven ontwijken?
Hoe kan je Garrett verdedigen?

40
00:02:06,535 --> 00:02:10,725
Laten we ergens anders gaan praten.
- Het doet je niks dat hij m'n zus vermoordde?

41
00:02:10,735 --> 00:02:13,284
Ik begrijp dat je overstuur bent,
maar dit is geen goed moment.

42
00:02:13,294 --> 00:02:15,694
Zeg me eens waarom je het doet.

43
00:02:17,431 --> 00:02:21,801
Iedereen verdient een bekwame verdediging.
- En dat is de enige reden?

44
00:02:24,100 --> 00:02:26,750
Laat het proces zich uitspelen, Jason.

45
00:02:26,770 --> 00:02:30,181
Concentreer je op het zorgen
voor je familie en jezelf.

46
00:02:30,727 --> 00:02:33,077
Geen zorgen. Dat doe ik.

47
00:02:39,334 --> 00:02:41,638
Jason, alles oké?

48
00:02:42,164 --> 00:02:45,180
Nee, maar dat komt wel.

49
00:02:50,403 --> 00:02:53,615
BELONING VAN $50.000, voor informatie
die leidt naar Alison DiLaurentis' lichaam.

50
00:02:57,707 --> 00:03:01,251
"Stel je voor wat ik kan doen
met $50.000. A"

51
00:03:08,871 --> 00:03:13,909
Pretty Little Liars S03E04:
'Birds of a Feather'

52
00:03:13,944 --> 00:03:18,869
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: WinchesterGirl

53
00:03:36,068 --> 00:03:37,368
MOORD OPGELOST

54
00:03:41,679 --> 00:03:42,879
Mam.

55
00:03:44,589 --> 00:03:45,939
Heb je dit gezien?

56
00:03:47,948 --> 00:03:50,624
Moeilijk om het niet te zien.
Ze hangen overal.

57
00:03:50,634 --> 00:03:52,666
Denk je dat hij zal gebeld worden?

58
00:03:52,676 --> 00:03:56,176
Zeker weten. Vooral van mensen
die 'm proberen op te lichten.

59
00:03:57,663 --> 00:04:01,168
Als hij de schuldige vindt,
wat gaat er dan met ze gebeuren?

60
00:04:01,178 --> 00:04:06,080
Een lichaam stelen is een misdaad,
dus gaan ze voor minstens 10 jaar de cel in.

61
00:04:06,090 --> 00:04:09,290
En misschien levenslang voor de moord op Alison.

62
00:04:09,377 --> 00:04:11,547
Dus nu ben je er van overtuigd
dat Garrett onschuldig is.

63
00:04:11,557 --> 00:04:16,357
Nee, het zal gemakkelijk zijn om een zaak
te beginnen tegen iemand die het lichaam stal.

64
00:04:19,118 --> 00:04:23,524
M'n vader heeft niet alleen een nieuw kapsel,
maar ook een nieuwe aftershave.

65
00:04:23,761 --> 00:04:26,161
Hij heeft een afspraakje.

66
00:04:26,425 --> 00:04:28,547
Hij ruikt naar babydoekjes.

67
00:04:28,557 --> 00:04:30,309
Weet je moeder het al?
- Nee.

68
00:04:30,552 --> 00:04:34,902
Zeggen dat hij een date heeft is oké,
zeggen dat hij bij Meredith is, is teveel.

69
00:04:35,974 --> 00:04:39,824
Het is beter als ze het van jou hoort
dan van iemand anders.

70
00:04:51,192 --> 00:04:54,233
Ga je naar huis?
- Ja, ik dacht dat we iets konden gaan eten.

71
00:04:54,243 --> 00:04:58,422
Je kijkt er naar.
Ik moet nog heel wat proefschriften bekijken.

72
00:05:00,335 --> 00:05:01,592
Morgenavond?

73
00:05:01,627 --> 00:05:05,115
Vertel het niet door, maar ik zal
onverwachte testen moeten verbeteren.

74
00:05:06,373 --> 00:05:09,785
Maar ik ben het hele weekend thuis,
dus zondag goed?

75
00:05:09,795 --> 00:05:11,388
Ja, is goed.

76
00:05:13,036 --> 00:05:15,586
Ben je afgelopen weekend al niet thuisgebleven?

77
00:05:15,596 --> 00:05:18,283
Wil je niet uitgaan, rond mensen zijn?

78
00:05:18,293 --> 00:05:22,498
Ik ben de hele dag rond mensen,
van maandag tot vrijdag.

79
00:05:22,508 --> 00:05:24,358
Ja, tieners.

80
00:05:24,593 --> 00:05:27,653
Bel wat vrienden. Ga eens uit.

81
00:05:27,683 --> 00:05:30,500
En met wie? Al m'n vrienden zijn getrouwd.

82
00:05:30,510 --> 00:05:34,410
En ik breng veel liever
een rustige avond door met jou.

83
00:05:35,401 --> 00:05:37,126
Tenzij je plannen hebt.

84
00:05:37,156 --> 00:05:40,088
Dat is het niet. Het is alleen...

85
00:05:43,071 --> 00:05:44,271
Niets.

86
00:05:44,680 --> 00:05:47,776
Zondag dan maar.
Hou van je.

87
00:05:56,036 --> 00:05:58,636
Mona Vanderwall mag geen bezoekers ontvangen.

88
00:05:59,257 --> 00:06:01,937
Sinds wanneer?
- De dokter heeft het aanbevolen.

89
00:06:02,428 --> 00:06:05,890
Ik heb haar de laatste paar weken bezocht,
dus er moet wel een fout zijn.

90
00:06:05,900 --> 00:06:07,100
Geen fout.

91
00:06:07,334 --> 00:06:10,384
Het zal maar een paar minuten duren.
Ik beloof 't.

92
00:06:14,800 --> 00:06:19,889
Prima. Wanneer kan ik haar zien?
- Ze mag geen bezoek meer ontvangen.

93
00:06:20,380 --> 00:06:23,181
Waarom? Voor hoe lang?
- Geen idee.

94
00:06:29,412 --> 00:06:31,400
We maken hier geen frappuccino's.

95
00:06:31,410 --> 00:06:35,990
We hebben karamelcappuccino's
en americano's.

96
00:06:36,020 --> 00:06:39,753
Je weet toch wat een americano is?
- Ja, ik weet 't.

97
00:06:40,033 --> 00:06:44,278
Goed. Je gaat snel genoeg
een barista zijn.

98
00:06:45,175 --> 00:06:46,422
Fantastisch.

99
00:06:47,670 --> 00:06:49,520
Maak me trots.

100
00:06:57,916 --> 00:07:01,255
Ben jij Emily Fields?
- Ja.

101
00:07:01,280 --> 00:07:04,649
Ik heb je thuis gebeld en je moeder
zei dat je hier werkte.

102
00:07:04,679 --> 00:07:06,629
Ik ben Maya's neef, Nate.

103
00:07:07,468 --> 00:07:09,668
Heb je tijd om te praten?

104
00:07:14,579 --> 00:07:18,987
Het spijt me, het is m'n eerste dag hier.
Dus kan ik je straks bellen?

105
00:07:19,017 --> 00:07:22,543
Ja, wanneer je maar wilt.
Ik zal je m'n nummer geven. Ik woon hier nu.

106
00:07:23,443 --> 00:07:26,982
In Rosewood?
- Ik ben net begonnen op Hollis.

107
00:07:27,296 --> 00:07:29,742
Maya heeft nooit vermeld
dat ze een neef had die naar Hollis kwam.

108
00:07:29,752 --> 00:07:33,339
Ik had me ingeschreven maar
ik was nog niet toegelaten toen ze was...

109
00:07:37,031 --> 00:07:40,481
Ik keek er eigenlijk wel naar uit
om wat tijd met 'r door te brengen.

110
00:07:44,272 --> 00:07:46,022
Emily, tijd om aan de slag te gaan.

111
00:07:48,306 --> 00:07:49,756
Tot later.

112
00:07:51,463 --> 00:07:53,960
Green tea latte drinkers.

113
00:07:54,574 --> 00:07:57,224
Dus haal de glutenvrije koekjes boven.

114
00:07:57,659 --> 00:07:59,309
Glutenvrije koekjes.

115
00:08:02,503 --> 00:08:04,553
Je kan er verder niets aan doen?

116
00:08:06,528 --> 00:08:07,778
Ja, ik begrijp 't.

117
00:08:10,130 --> 00:08:12,630
Laat me iets weten als er iets verandert.

118
00:08:14,196 --> 00:08:15,496
Oké, bedankt.

119
00:08:17,956 --> 00:08:20,781
Komende zaterdag.
Jij, ik en de tiende rij.

120
00:08:22,567 --> 00:08:23,767
Bon Iver.

121
00:08:24,188 --> 00:08:27,772
Ik zal wel een manier verzinnen
waarop je me later kunt bedanken.

122
00:08:29,180 --> 00:08:32,278
Nu zou je het normaal gezien moeten
uitschreeuwen, me bespringen en kussen.

123
00:08:32,288 --> 00:08:34,456
Wat is er aan de hand?
- Ik heb juist gebeld met Wren.

124
00:08:34,466 --> 00:08:37,948
Hij vertelde me dat Mona gek werd
nadat een gast haar onlangs bezocht.

125
00:08:38,431 --> 00:08:40,274
En nu kan ik haar niet meer bezoeken.

126
00:08:40,284 --> 00:08:42,987
Echt waar, ik ga Lucas vermoorden.

127
00:08:46,094 --> 00:08:49,457
Het was Lucas niet.
Ik was het.

128
00:08:51,368 --> 00:08:55,291
Waarom zou je zonder mij gaan?
- Omdat ik met 'r moest praten.

129
00:08:55,301 --> 00:08:58,527
Over wat?
- Niets... belangrijks.

130
00:08:59,244 --> 00:09:02,322
Echt waar. Ik heb gezegd dat ze moest
stoppen met je te bespelen.

131
00:09:02,332 --> 00:09:04,481
Mij te bespelen?
- Ja, voordat ik 't wist...

132
00:09:04,491 --> 00:09:06,923
gooide ze tafels om
en deed alsof ze bezeten was.

133
00:09:06,933 --> 00:09:10,183
Mona zit in Radley, onder
24-uren toezicht.

134
00:09:10,335 --> 00:09:14,327
Ze doet niets om me te kwetsen.
- Ja, toch wel. Je ziet het alleen niet.

135
00:09:14,337 --> 00:09:16,587
Je moet me vertrouwen
dat ik weet wat ik doe.

136
00:09:16,797 --> 00:09:20,632
Hanna, als jij elke dag pillen pakte,
zou je willen dat ik de andere kant opkeek?

137
00:09:20,642 --> 00:09:22,838
Dat is niet hetzelfde.
- Dat is precies hetzelfde.

138
00:09:23,255 --> 00:09:25,705
Wren denkt dat het goed is
als ik met 'r gaat praten.

139
00:09:25,809 --> 00:09:27,045
Hij zegt dat het me helpt te genezen.

140
00:09:27,055 --> 00:09:29,701
Waarom luister je naar iemand die je
amper kent, in plaats van mij?

141
00:09:29,711 --> 00:09:32,213
Omdat ik hier duidelijk niet
met je over kan praten.

142
00:09:32,223 --> 00:09:36,032
Je weet al wat je denkt over Mona.
- Wren weet niet alles dat ik weet.

143
00:09:37,213 --> 00:09:39,100
Tenzij er iets is
dat je me niet vertelt.

144
00:09:39,110 --> 00:09:41,677
Nee, natuurlijk niet.
- Dat moet je wegblijven van Radley.

145
00:09:41,687 --> 00:09:44,913
Ik begrijp dat je me probeert te helpen,
maar dat doe je niet.

146
00:09:44,923 --> 00:09:47,373
Doe me een plezier en blijf erbuiten.

147
00:10:01,061 --> 00:10:04,728
Elk koppel maakt ruzie.
Geef 'm wat tijd om af te koelen.

148
00:10:04,738 --> 00:10:07,317
Caleb gaat niet snel afkoelen.

149
00:10:08,129 --> 00:10:12,154
Hij begrijpt niet waarom ik Mona moet zien,
en ik zou het zo graag willen vertellen.

150
00:10:12,956 --> 00:10:16,012
Misschien moet je het maar doen.
- Misschien moet ik wat doen?

151
00:10:16,298 --> 00:10:20,317
Vertel 'm waarom je 'r gaat bezoeken,
en alles over die A.

152
00:10:21,721 --> 00:10:23,087
Meen je dat nu?

153
00:10:23,595 --> 00:10:27,540
Als ik het was,
zou ik het Ezra vertellen.

154
00:10:27,780 --> 00:10:29,830
Ik zou wel moeten.

155
00:10:35,477 --> 00:10:37,735
Waarom kijk je naar foto's
van kale, dikke mannen?

156
00:10:37,745 --> 00:10:39,995
Ik ben opzoek naar een man
voor m'n moeder.

157
00:10:40,843 --> 00:10:44,389
Ik dacht dat ze misschien
online dating kon proberen.

158
00:10:44,419 --> 00:10:46,369
Ze is gescheiden, niet wanhopig.

159
00:10:48,687 --> 00:10:52,287
Je hebt je moeder niet verteld
over je vader en Meredith?

160
00:10:53,458 --> 00:10:56,726
Ik dacht gewoon dat ze het gemakkelijker
zou vinden als ze al iemand had gevonden.

161
00:10:56,736 --> 00:10:58,613
Je moeder is een vangst.

162
00:10:58,623 --> 00:11:02,724
Ze kan iemand persoonlijk ontmoeten.
Ze hoeft het niet online te doen.

163
00:11:02,734 --> 00:11:05,655
Dag, dames.
- Mam.

164
00:11:07,283 --> 00:11:10,269
Wat wil je dat ik niet zie?
- Niets.

165
00:11:11,173 --> 00:11:13,073
Geen geheimen meer, weet je nog?

166
00:11:20,203 --> 00:11:21,603
Moet ik me zorgen maken?

167
00:11:22,128 --> 00:11:24,738
Ik probeer een man te vinden voor m'n moeder.

168
00:11:24,768 --> 00:11:28,618
Liefst iemand
die niet op een druif lijkt.

169
00:11:31,984 --> 00:11:34,783
Hij is knap.
Ongeveer.

170
00:11:36,023 --> 00:11:37,723
Mam, hij heeft een eenbrauw.

171
00:11:38,588 --> 00:11:43,925
Zeg je moeder dat ze MainLineMate
moet gebruiken. Veel betere site.

172
00:11:51,179 --> 00:11:53,629
Oké, tot volgende week.

173
00:12:04,007 --> 00:12:06,691
Hoe gaat 't?
- Het is al beter geweest.

174
00:12:06,798 --> 00:12:10,566
Al gebeld geweest?
- Heeft je moeder je gestuurd?

175
00:12:10,576 --> 00:12:14,187
Jason, je bent overstuur.
Ik wil zeker zijn dat je oké bent.

176
00:12:14,197 --> 00:12:16,076
Nog niets concreets.

177
00:12:16,086 --> 00:12:19,348
Misschien moet je de beloning intrekken
en de politie dit laten afhandelen.

178
00:12:19,358 --> 00:12:22,194
Waarom? Omdat ze Ali's moordzaak
ook zo goed hebben behandeld?

179
00:12:22,204 --> 00:12:26,349
Nee, omdat je niet gebeld hoeft te worden
door elke sukkel die enkel opzoek is naar geld.

180
00:12:26,359 --> 00:12:28,787
Ik heb maar één persoon nodig
om me de waarheid te vertellen.

181
00:12:28,797 --> 00:12:31,103
Hoe ga je weten of het echt is
of ze gewoon een beloning willen?

182
00:12:31,113 --> 00:12:34,206
Ik kan het zien als iemand liegt.
En jij?

183
00:12:34,241 --> 00:12:38,721
Wat heeft dat te betekenen?
- Waarom denk je dat je moeder dit doet?

184
00:12:38,857 --> 00:12:41,766
Omdat ze een reden heeft om te geloven
dat Garrett onschuldig is.

185
00:12:41,776 --> 00:12:45,117
Of misschien wil ze gewoon niet de dierbare
Hastings naam zien vuilgemaakt worden.

186
00:12:45,127 --> 00:12:46,602
Jij denkt dat ze iemand probeert te beschermen?

187
00:12:46,612 --> 00:12:49,889
Ik denk dat ze een reden heeft
die niets te maken heeft met verdediging.

188
00:12:49,899 --> 00:12:51,649
Bedoel je Melissa?

189
00:12:52,861 --> 00:12:54,161
Ik moet dit aannemen.

190
00:13:01,166 --> 00:13:04,748
Gourmetchef?
- Dat is ze bij mij thuis.

191
00:13:07,797 --> 00:13:10,967
Atletisch?
Heeft je moeder eigenlijk sportschoenen?

192
00:13:11,022 --> 00:13:14,672
Iedereen overdrijft hiermee.
Ik heb het gelezen in Cosmo.

193
00:13:14,802 --> 00:13:17,802
Ga zitten. Help me met het uitzoeken
van een gebruikersnaam.

194
00:13:21,919 --> 00:13:25,820
Wat met "Rosewoodgirl"?
- Zwak.

195
00:13:27,132 --> 00:13:29,368
"Artlover"?
- Saai.

196
00:13:34,049 --> 00:13:37,382
Ik heb er eentje.
"Hotmama".

197
00:13:40,423 --> 00:13:43,340
Ik probeer mam een man te bezorgen,
geen student.

198
00:13:43,350 --> 00:13:45,802
Geloof me, Aria.
Dit gaat werken.

199
00:14:07,464 --> 00:14:11,663
Bedankt om te komen.
- Woon je op de campus?

200
00:14:12,723 --> 00:14:17,038
Ik heb een studio dichtbij de universiteit.
Studentenkamers zijn niet mijn ding.

201
00:14:20,422 --> 00:14:22,522
Maya heeft me een foto van jou gestuurd.

202
00:14:26,654 --> 00:14:29,354
Die heb ik haar gestuurd
toen ze in Tru North zat.

203
00:14:30,743 --> 00:14:32,304
Ik weet dat het hun fout niet is...

204
00:14:32,314 --> 00:14:36,211
maar ik blijf denken dat als ze niet hadden
gedreigd om haar terug te sturen...

205
00:14:36,221 --> 00:14:37,671
dat ze nog altijd hier zou zijn.

206
00:14:38,337 --> 00:14:40,863
Ik heb 'r haar een paar e-mails gestuurd,
maar ze heeft nooit geantwoord.

207
00:14:40,873 --> 00:14:44,701
Ze zijn volledig stil.
Het is allemaal teveel voor hen.

208
00:14:44,761 --> 00:14:46,814
Ik had gewoon gehoopt
dat ze hier een dienst zouden houden.

209
00:14:46,824 --> 00:14:50,133
De begrafenis was klein,
alleen familie.

210
00:14:51,261 --> 00:14:53,661
Ik heb nooit afscheid kunnen nemen.

211
00:14:54,106 --> 00:14:56,406
Daarom heb ik gebeld.

212
00:14:57,005 --> 00:14:59,905
Maya's moeder vroeg me
om je dit te geven.

213
00:15:00,104 --> 00:15:03,404
Het werd een paar weken
na de begrafenis bezorgd.

214
00:15:25,000 --> 00:15:28,300
We zagen die film op onze eerste date.

215
00:15:29,515 --> 00:15:32,615
Eigenlijk hebben we niet veel
van de film gezien.

216
00:15:33,736 --> 00:15:36,536
Dat klinkt veel als mijn eerste date.

217
00:16:10,156 --> 00:16:14,056
Ik begrijp dat je een agent bent,
maar je kan daar niet naar binnen.

218
00:16:14,368 --> 00:16:16,968
Dit bevel zegt van wel.

219
00:16:18,479 --> 00:16:21,471
Hoelang gaat het duren?
- Zolang het nodig is.

220
00:16:29,628 --> 00:16:31,578
Hallo, Mona. Ken je mij nog?

221
00:16:35,540 --> 00:16:39,886
Maya zei dat je zwom.
Wat was je specialiteit Vlinderslag? Vrije slag?

222
00:16:39,896 --> 00:16:42,073
Vrije slag. Zwem jij?

223
00:16:42,083 --> 00:16:45,237
Ik zat in de selectie.
- Indrukwekkend.

224
00:16:45,247 --> 00:16:50,049
Zwemmen was duidelijk niets voor Maya.
- Tenzij ze kon blijven drijven.

225
00:16:50,167 --> 00:16:54,039
Onze neven kwamen vroeger elke zomer
een paar weken samen bij m'n opa.

226
00:16:54,049 --> 00:16:55,649
Stinson Beach, toch?

227
00:16:56,508 --> 00:17:00,800
Op een dag gingen we zwemmen
van het strand naar de dokken en terug.

228
00:17:00,810 --> 00:17:05,432
Dat is ongeveer 1.6 km heen en terug.
En Maya wou met ons meegaan.

229
00:17:05,633 --> 00:17:07,754
Maar na een paar minuten begon
ze snel te vertragen.

230
00:17:07,764 --> 00:17:12,098
Ze wou bewijzen dat ze bij de jongens kon zijn,
dus ze begon dan maar te roeien.

231
00:17:12,133 --> 00:17:15,163
Ze stapte in haar kano en ging heel de weg mee.
Ze versloeg ons ook nog.

232
00:17:16,801 --> 00:17:22,483
Het werd iets dagelijks.
Elke ochtend roeide ze naast ons mee.

233
00:17:27,770 --> 00:17:31,015
Ik kan beter gaan.
Ik moet naar de les.

234
00:17:37,054 --> 00:17:38,604
Ze praatte de hele tijd over jou.

235
00:17:39,804 --> 00:17:42,404
Ze zei dat je haar eerste echte liefde was.

236
00:17:48,959 --> 00:17:52,341
Heb je het adres van haar ouders?
Ik zou ze graag willen bedanken.

237
00:17:52,376 --> 00:17:55,031
Ik heb het niet bij me.
Kan ik het je later bezorgen?

238
00:17:55,041 --> 00:17:56,330
Ja, natuurlijk.

239
00:17:57,801 --> 00:18:01,439
Ik ben blij dat ik je eindelijk eens heb ontmoet.
- Ik ook.

240
00:18:21,563 --> 00:18:23,913
Hij is nog altijd met 'r aan het praten.

241
00:18:24,345 --> 00:18:27,031
Over wat?
Hij zit daar al een uur.

242
00:18:27,041 --> 00:18:29,980
Het heeft iets te maken
met Alison's vermiste lichaam.

243
00:18:29,990 --> 00:18:33,076
Mona weet daar niets van.
Ze zit hier al vijf maanden.

244
00:18:33,086 --> 00:18:37,236
Een rechter geeft niet zomaar zo'n dwangbevel.

245
00:18:39,074 --> 00:18:41,074
Kan je me daar niet gewoon binnenkrijgen?

246
00:18:41,203 --> 00:18:44,653
Ik moet haar zien.
Ik heb één vraag. Ik zal snel zijn.

247
00:18:46,105 --> 00:18:48,855
Ik zou graag willen helpen,
maar ik gebonden aan de regels.

248
00:18:49,021 --> 00:18:53,100
Ik heb vorige week een berisping gekregen
voor het verlengen van de bezoekuren.

249
00:18:53,110 --> 00:18:56,298
Dat wist ik niet.
- Ik dacht niet dat je dat moest weten.

250
00:18:56,308 --> 00:18:58,139
Waarom heb je het gedaan?

251
00:18:58,149 --> 00:19:01,249
Ik zag jullie samen,
en ik dacht dat het goed ging.

252
00:19:02,134 --> 00:19:03,334
Dank je.

253
00:19:05,551 --> 00:19:08,438
Hij was daar met een dwangbevel
om met 'r te praten.

254
00:19:08,448 --> 00:19:10,664
Wat denk je dat Mona zei tegen Wilden?

255
00:19:10,674 --> 00:19:13,142
Als ze weet dat we die avond
bij Alison's graf waren...

256
00:19:13,152 --> 00:19:15,502
Zouden we nu in de cel zitten.

257
00:19:15,913 --> 00:19:19,156
We moeten uitzoeken wie de zwarte zwaan is.
Onmiddellijk.

258
00:19:19,166 --> 00:19:21,118
Ik denk dat we moeten uitzoeken
wanneer Melissa haar baby verloor.

259
00:19:21,128 --> 00:19:25,571
Ze heeft gelijk, Spence.
We moeten uitzoeken waarom Melissa loog.

260
00:19:25,581 --> 00:19:29,714
Ja, maar we weten waarom Mona ons haatte.
Waarom zou m'n zus ons willen martelen?

261
00:19:29,724 --> 00:19:32,792
Omdat je kuste met haar verloofde
en hun uit elkaar haalde.

262
00:19:32,802 --> 00:19:34,375
Ja, dat was ik.

263
00:19:34,385 --> 00:19:38,318
En ze weet dat we de video hebben
die haar die avond in Ali's kamer plaatst.

264
00:19:38,328 --> 00:19:40,481
En ze past in het kostuum.

265
00:19:45,060 --> 00:19:46,560
Op naar Philly.

266
00:19:57,116 --> 00:20:02,278
Het lijkt nooit te eindigen voor die familie.
- Of onze dochters.

267
00:20:03,028 --> 00:20:05,511
Eerst Alison, dan Maya.

268
00:20:06,467 --> 00:20:08,867
Uw afhaalmaaltijd.
- Dank u.

269
00:20:09,840 --> 00:20:13,154
Heb je met iemand afgesproken?
Een date?

270
00:20:15,046 --> 00:20:18,146
Ik ben niet meer op een date geweest
sinds George Clooney meespeelde in E.R.

271
00:20:19,059 --> 00:20:22,979
Ik had gehoopt dat je misschien iemand
interessants had ontmoet op Mainlinemate.

272
00:20:22,989 --> 00:20:25,892
Mainlinemate? Wat is dat?

273
00:20:54,026 --> 00:20:56,343
Melissa is net weg. Moeten we naar binnen gaan?

274
00:20:56,353 --> 00:20:58,185
Nee, wacht. Ik zal iets sturen als ze hier is.

275
00:20:58,195 --> 00:21:01,049
Oké. Over en uit.
"Over en uit"?

276
00:21:01,593 --> 00:21:03,543
Wat? We zijn op een missie.

277
00:21:04,950 --> 00:21:06,150
Dank je.

278
00:21:06,569 --> 00:21:08,990
"Hotmama houdt van tango"?

279
00:21:10,613 --> 00:21:12,324
Ik ga Aria vermoorden.

280
00:21:12,334 --> 00:21:15,295
Hoe kan ik dit verwijderen?
- Nee, dat zou ik niet doen.

281
00:21:16,398 --> 00:21:19,448
Ik weet dat er vreemde mensen op staan...

282
00:21:19,585 --> 00:21:23,549
maar wist je dat Jane Foster haar
tweede en derde man ontmoette op deze site?

283
00:21:23,559 --> 00:21:25,989
Perfect.
- Echt waar.

284
00:21:26,927 --> 00:21:28,862
Ik heb ook een aantal leuke mannen ontmoet.

285
00:21:28,872 --> 00:21:31,766
Het is niet gemakkelijk op onze leeftijd.

286
00:21:31,801 --> 00:21:34,292
De keuze die we hebben is kleiner dan vroeger.

287
00:21:34,302 --> 00:21:36,929
Het lijkt alsof de helft van dit dorp
gescheiden is.

288
00:21:36,939 --> 00:21:42,252
De meeste mannen van onze leeftijd
willen iemand van die leeftijd.

289
00:21:45,837 --> 00:21:49,324
Eerlijk gezegd, heb ik nog niet eens
aan dating gedacht.

290
00:21:49,334 --> 00:21:52,284
Ik probeer me gewoon aan te passen
aan alle veranderingen.

291
00:21:52,310 --> 00:21:53,910
Ik weet hoe het voelt.

292
00:21:54,630 --> 00:21:58,670
Weet je dat ik niet eens kan barbecueën?
Of een toilet herstellen?

293
00:21:58,951 --> 00:22:02,932
Die van mij liep gisteravond drie uur
totdat mijn buurman kwam vragen...

294
00:22:02,967 --> 00:22:06,378
of hij het kon herstellen,
omdat het lawaai hem wakker hield.

295
00:22:06,388 --> 00:22:09,356
Sommige zaken leer je sneller dan andere.

296
00:22:09,391 --> 00:22:13,251
En voor de zaken die niet lukken,
zoek je uit wie je er dan voor moet bellen.

297
00:22:15,034 --> 00:22:20,958
Ik had het moeilijk om niemand te hebben
waarmee ik kleine dingen kon delen.

298
00:22:20,993 --> 00:22:23,687
Voor mij is dat slapen.

299
00:22:23,722 --> 00:22:26,786
Ik rol me nog altijd op
op in mijn kleine deeltje.

300
00:22:26,821 --> 00:22:31,255
En op een dag wordt je wakker en je realiseert je
dat je aan de andere kant van het bed ligt.

301
00:22:31,509 --> 00:22:36,661
Hoe lang duurde dat bij jou?
- Langer dan ik durf toe te geven.

302
00:22:40,527 --> 00:22:43,846
Kijk, een berichtje van Mainlinemate.

303
00:22:44,025 --> 00:22:47,477
Frankie D. wil met me koffie gaan drinken.

304
00:22:48,167 --> 00:22:52,847
Hij heeft haar op z'n hoofd, heeft
een eigen huis, en rijdt met een rode corvette.

305
00:22:55,696 --> 00:22:58,453
Zal ik 'm met je delen?
- Nee, bedankt.

306
00:22:58,916 --> 00:23:02,139
Weet je het zeker?
- Nee, bedankt.

307
00:23:05,703 --> 00:23:07,578
Het duurt al 20 minuten.
Laten we gewoon binnen gaan.

308
00:23:07,688 --> 00:23:10,802
Spencer heeft nog niets gestuurd.
- Dat zal ze dadelijk wel doen.

309
00:23:10,812 --> 00:23:13,962
Laten we uitzoeken wanneer ze die baby verloor.

310
00:23:41,080 --> 00:23:42,894
Wat zoeken we precies?

311
00:23:42,904 --> 00:23:44,823
Medische gegevens,
alles waar een datum op staat.

312
00:23:44,833 --> 00:23:46,783
Ik ga de slaapkamer controleren.

313
00:24:04,565 --> 00:24:06,534
"Vergat mijn portemonnee.
Ben er binnen tien minuten."

314
00:24:12,638 --> 00:24:14,042
Er is niets in de slaapkamer.

315
00:24:14,052 --> 00:24:17,623
Is dit iets?
- Ja, haar autoverzekering.

316
00:24:18,221 --> 00:24:20,825
"Melissa komt terug.
Ga nog niet naar binnen."

317
00:24:21,403 --> 00:24:24,830
Melissa kocht vorige week Chloebotten
van Saks voor $900.

318
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
Die wil ik wel zien.

319
00:24:27,443 --> 00:24:30,744
Ik wil hier een vals babybuikje vinden.

320
00:24:30,779 --> 00:24:33,948
Ben je niet nieuwsgierig?
Het moet hier ergens zijn.

321
00:24:38,011 --> 00:24:43,456
Ze is zelfs nog netter dan Spencer.
- Ik dacht niet dat dat mogelijk was.

322
00:24:44,497 --> 00:24:46,691
En blijkbaar toch wel.

323
00:24:49,752 --> 00:24:52,687
Melissa. Ze is buiten.

324
00:24:53,181 --> 00:24:56,531
Wat doen we?
- Leg alles terug waar je het vond.

325
00:26:27,979 --> 00:26:29,621
Dat was op het nippertje.
- Zeg dat wel.

326
00:26:29,631 --> 00:26:32,920
Oké, laten we hier weggaan.
- We moeten die ophangen.

327
00:26:32,930 --> 00:26:34,780
Wacht. Kijk daar.

328
00:26:58,713 --> 00:27:02,309
Het komt overeen met wat Hanna vond
op het gemaskerd bal.

329
00:27:03,385 --> 00:27:07,032
Je weet wat ze zeggen.
Als de veer past...

330
00:27:07,042 --> 00:27:09,204
Hanna, het is de schoen.
Als de schoen past...

331
00:27:09,214 --> 00:27:11,242
Maakt niet uit.
Melissa is A.

332
00:27:11,277 --> 00:27:14,851
Ik weet dat ze er verdacht uit ziet,
maar we gokken alleen maar.

333
00:27:14,861 --> 00:27:18,132
Het is een gok die ik wel wil riskeren.
- Ik ook.

334
00:27:20,040 --> 00:27:24,152
Prima. Ik zal terug naar Philly gaan.
- Je gaat niet alleen.

335
00:27:24,365 --> 00:27:28,247
Als Melissa is wie we denken,
dan is ze gevaarlijk.

336
00:27:28,277 --> 00:27:32,170
Zo gevaarlijk als "waarschijnlijk iets
te maken met Ali's moord".

337
00:27:32,180 --> 00:27:36,768
Ze probeert niet alleen jou te kwetsen, Spence.
Ze achtervolgt ons allemaal.

338
00:27:40,368 --> 00:27:46,267
Em is om 20:00 klaar, dus ik zal
haar ophalen, en dan gaan we allemaal samen.

339
00:27:56,734 --> 00:28:01,727
Wil je me helpen met het avondeten?
- Ik dacht dat je deze week in Philly bleef.

340
00:28:01,762 --> 00:28:05,090
Ik kwam terug voor mam.
- Voor mam?

341
00:28:05,125 --> 00:28:07,835
Het was vrij vernederend wat Jason
haar aandeed in de Grill.

342
00:28:07,845 --> 00:28:11,154
Hij woont naast ons.
Wie weet wat hij nog gaat doen.

343
00:28:11,164 --> 00:28:13,064
Hij is onze broer, Melissa.

344
00:28:13,331 --> 00:28:15,676
Ik probeerde vriendelijk te zijn.

345
00:28:25,719 --> 00:28:28,969
Ik weet dat je de zwarte zwaan was
op het gemaskerd bal.

346
00:28:30,080 --> 00:28:32,980
En ik weet dat je de baby
niet verloor in juni.

347
00:28:35,852 --> 00:28:37,902
Zeg alsjeblieft iets.

348
00:28:40,281 --> 00:28:42,181
Wanneer verloor je de baby?

349
00:28:44,537 --> 00:28:46,768
De dag nadat ik Ian's lichaam vond.

350
00:28:48,609 --> 00:28:51,055
Waarom heb je het me niet verteld?
- Ik heb het geprobeerd.

351
00:28:51,090 --> 00:28:54,109
Wanneer dan?
- De avond van Ian's begrafenis.

352
00:28:54,291 --> 00:28:59,221
Maar toen zag ik z'n telefoon in je zak,
en ik dacht dat jij me die berichtjes stuurde.

353
00:28:59,256 --> 00:29:04,091
Waarom deed je dan alsof?
- Ik verloor Ian, de baby.

354
00:29:04,126 --> 00:29:07,868
Het was allemaal teveel.
- Dus je deed alsof?

355
00:29:07,903 --> 00:29:12,503
M'n hele leven stond in de krant.
Dit kon ik er niet meer bijnemen.

356
00:29:15,389 --> 00:29:17,589
Zo begon het tenminste.

357
00:29:18,434 --> 00:29:21,807
Je moest geweten hebben
dat dit niet kon blijven duren, toch?

358
00:29:30,203 --> 00:29:35,554
Waarom was je op het gemaskerd bal?
- Dat zou ik ook graag willen weten.

359
00:29:38,858 --> 00:29:42,292
Ik ga het doen.
M'n moeder is weg.

360
00:29:43,128 --> 00:29:48,862
Ik ga Caleb vanavond alles vertellen.
Ik weiger om A te laten heersen.

361
00:29:50,222 --> 00:29:54,986
Wanneer komt hij langs?
- Dat is 'm waarschijnlijk. Ik bel je wel terug.

362
00:29:59,820 --> 00:30:02,309
"Ik ben overal, Hanna.
- A"

363
00:30:15,569 --> 00:30:19,569
Op een ochtend stond er een pakje
in de hal aan mijn appartement.

364
00:30:20,169 --> 00:30:24,054
De jurk zat er in met een briefje
dat ik het moest aandoen op het bal...

365
00:30:24,064 --> 00:30:27,651
of iedereen zou te weten komen
dat ik loog over de baby.

366
00:30:27,711 --> 00:30:33,143
Waarom heb je het niemand verteld?
- Wie? Jou, mam, pap?

367
00:30:34,012 --> 00:30:39,557
Garrett was gearresteerd, ik was bang,
en iemand begon me te chanteren.

368
00:30:40,595 --> 00:30:43,395
Dus ik deed de jurk aan en ging naar het bal.

369
00:30:43,780 --> 00:30:48,375
Waarom praatte je met Jenna?
- Ik moest haar afleiden.

370
00:30:48,491 --> 00:30:51,391
Maar toen zag ik je vriendinnen,
en ik liep weg.

371
00:30:52,616 --> 00:30:55,835
Wie zou je chanteren?
- Ik veronderstel dat het Mona was.

372
00:30:56,672 --> 00:31:02,055
Ze ging die avond naar Radley,
en ik heb nooit nog een bedreiging gekregen.

373
00:31:05,312 --> 00:31:09,817
Nu dat het allemaal bekend is,
hoop ik het achter ons te kunnen laten.

374
00:31:11,297 --> 00:31:13,797
Ik ga naar boven.
Ik moet even gaan liggen.

375
00:31:25,711 --> 00:31:28,161
Wie wist nog dat het niet echt was?

376
00:31:30,672 --> 00:31:31,965
Je vader.

377
00:31:36,021 --> 00:31:37,275
En Garrett.

378
00:31:38,330 --> 00:31:42,303
Daarom nam je de zaak aan?
Omdat Garrett je chanteert?

379
00:31:42,313 --> 00:31:44,640
Nee, daarom is het niet.
- Waarom dan wel?

380
00:31:45,489 --> 00:31:50,489
Vertel het me nu, of ik ga weg
en ik kom nooit meer terug.

381
00:31:53,668 --> 00:31:58,668
Garrett vertelde me dat zijn advocaat
een lijst van getuigen aan het samenstellen was.

382
00:31:59,761 --> 00:32:01,761
Ik herkende één van de namen.

383
00:32:02,547 --> 00:32:05,805
De privédetective die je vader
en ik hadden ingehuurd om...

384
00:32:06,853 --> 00:32:09,658
Melissa in de gaten te houden
nadat Alison vermist was.

385
00:32:09,718 --> 00:32:14,846
En hij kwam iets te weten over Melissa.
- Je zus had niets te maken met de moord.

386
00:32:14,876 --> 00:32:17,702
Maar als een jury te weten kwam
dat we iemand hadden ingehuurd...

387
00:32:17,737 --> 00:32:20,226
en wisten dat ze deed
alsof ze zwanger was...

388
00:32:21,291 --> 00:32:24,597
zouden ze direct denken dat ze
van iets schuldig was.

389
00:32:24,627 --> 00:32:26,045
Mam?

390
00:32:30,518 --> 00:32:32,714
Spencer, je kan het niemand vertellen.

391
00:32:39,224 --> 00:32:41,811
Of je het leuk vindt of niet,
dit is je familie.

392
00:33:02,501 --> 00:33:04,930
Alles in orde?
- Niet echt.

393
00:33:06,070 --> 00:33:08,875
Mam had een auto-ongeluk.

394
00:33:10,728 --> 00:33:12,892
Wanneer is het gebeurd?
Is ze in orde?

395
00:33:12,922 --> 00:33:15,998
Ja, ze heeft geluk.
Het kon erger zijn geweest.

396
00:33:16,505 --> 00:33:17,937
Ze was in Montecito...

397
00:33:18,293 --> 00:33:24,041
Ja, ze zei dat iemand haar probeerde
van de weg te rijden.

398
00:33:26,357 --> 00:33:29,697
Ik kan niet geloven dat iemand dat zou doen.
- Ja, ik ook niet.

399
00:33:31,556 --> 00:33:33,746
Je zei dat je me iets te vertellen had?

400
00:33:37,292 --> 00:33:39,623
Ja, ik dacht dat ik er over
ging kunnen praten, maar...

401
00:33:39,633 --> 00:33:43,014
Maar wat?
- Nu is het geen goed moment.

402
00:33:45,062 --> 00:33:46,425
Ik begrijp 't niet.

403
00:33:48,619 --> 00:33:51,598
Eerst vertel je me dat je
iets voor me verbergt.

404
00:33:52,744 --> 00:33:56,853
En nu kan je me niet vertellen wat het is.
- Caleb, het is niets. Echt waar.

405
00:34:01,450 --> 00:34:06,000
Ik begrijp waarom je vorig jaar
tegen me loog. Je probeerde me te beschermen.

406
00:34:06,975 --> 00:34:08,823
Maar er is geen A meer.

407
00:34:11,180 --> 00:34:13,580
Dus waarom lieg je dan nu tegen mij?

408
00:34:17,948 --> 00:34:19,798
Gaat dit over Mona?
- Nee.

409
00:34:20,329 --> 00:34:23,079
Wat dan?
- Kunnen we het gewoon vergeten?

410
00:34:28,713 --> 00:34:30,563
Caleb, waar ga je naartoe?

411
00:34:32,004 --> 00:34:34,553
Ik kan dit niet meer.

412
00:34:35,376 --> 00:34:37,126
Wat niet meer?
- Dit.

413
00:34:40,223 --> 00:34:43,662
Ik heb het gevoel dat je me
al weken wegduwt.

414
00:34:44,100 --> 00:34:47,200
En ik blijf hopen dat het terug
zoals vroeger wordt.

415
00:34:48,789 --> 00:34:52,665
Maar dat gebeurt dus duidelijk niet.
- Je moet geduldig zijn met mij.

416
00:34:52,695 --> 00:34:55,845
Hanna, ik ben al heel geduldig geweest.

417
00:34:59,273 --> 00:35:02,816
Ik heb het gevoel dat ik maar
in een helft van je leven besta.

418
00:35:03,578 --> 00:35:05,428
En dat is niet goed genoeg voor mij.

419
00:35:09,503 --> 00:35:11,103
Je moet me iets teruggeven.

420
00:35:18,132 --> 00:35:19,561
Meer stilte.

421
00:35:22,288 --> 00:35:23,488
Geweldig.

422
00:35:31,926 --> 00:35:33,296
Ik ben er klaar mee, Hanna.

423
00:35:38,278 --> 00:35:41,820
Wat bedoel je?

424
00:35:43,042 --> 00:35:44,823
Maak je het met me uit?

425
00:35:52,165 --> 00:35:54,700
Je geeft me niet echt een keuze, nietwaar?

426
00:36:05,999 --> 00:36:08,029
"Melissa is thuis. Annuleer plan.
Zal het later uitleggen."

427
00:36:10,370 --> 00:36:11,570
Kom maar binnen.

428
00:36:15,605 --> 00:36:17,556
Wat doe je hier? Ik dacht dat we
morgenavond iets gingen eten.

429
00:36:17,566 --> 00:36:20,796
Dat doen we ook. Ik kwam gewoon wat
spullen ophalen voor het appartement...

430
00:36:20,806 --> 00:36:24,368
en ik zag je licht branden. Kunnen we praten?
- Natuurlijk.

431
00:36:24,398 --> 00:36:27,072
Ik zag mijn online datingprofiel.

432
00:36:30,185 --> 00:36:32,497
Dat kan ik verklaren.

433
00:36:32,527 --> 00:36:37,954
Een deel van mij is kwaad dat je
je bemoeide met mijn privéleven...

434
00:36:37,964 --> 00:36:41,571
en het andere deel realiseert
dat je gewoon probeerde te helpen.

435
00:36:41,688 --> 00:36:46,210
Het spijt me. Echt waar.
Ik had het niet mogen doen.

436
00:36:46,220 --> 00:36:48,929
Ik dacht gewoon dat het leuk zou zijn
als je iemand zou ontmoeten.

437
00:36:48,939 --> 00:36:52,452
Zeker nu dat pap weer...
- Afspreekt met Meredith?

438
00:36:52,462 --> 00:36:55,240
Dat weet je?
- Ja, dat weet ik.

439
00:36:55,286 --> 00:36:59,273
En ik vind het prima.
- Echt waar?

440
00:36:59,447 --> 00:37:03,439
Ja, we zijn niet meer samen.
Hij kan afspreken met wie hij wil.

441
00:37:03,653 --> 00:37:07,905
Ik wou wel dat het iemand anders was,
maar wat kan ik er aan doen?

442
00:37:08,953 --> 00:37:12,282
Ik was bezorgd.
Ik wil dat je gelukkig bent.

443
00:37:12,292 --> 00:37:14,820
De laatste maanden zijn
overweldigend geweest voor mij...

444
00:37:14,830 --> 00:37:17,630
en ik doe m'n best om
mezelf erdoor te slaan...

445
00:37:17,640 --> 00:37:21,425
maar dat betekent niet dat ik eenzaam ben,
of graag gezelschap wil hebben.

446
00:37:21,435 --> 00:37:26,562
Ik ben m'n hele volwassen leven
een vrouw en een moeder geweest...

447
00:37:26,572 --> 00:37:30,044
En ik kijk er naar uit om naar
een bekende plek te gaan...

448
00:37:30,924 --> 00:37:35,723
en wat tijd voor mezelf te hebben
voordat ik er iemand anders bij haal.

449
00:37:35,733 --> 00:37:38,840
Dat kan je wel begrijpen, toch?
- Jazeker.

450
00:37:39,532 --> 00:37:45,151
"Hotmama", echt?
- Ik ga het nu verwijderen.

451
00:37:47,423 --> 00:37:50,181
Misschien moeten we het even laten staan.

452
00:38:01,451 --> 00:38:03,251
Bedankt.
- Geen probleem.

453
00:38:04,308 --> 00:38:09,108
Ik realiseerde me juist dat het adres
van haar ouders nog in m'n auto ligt.

454
00:38:10,170 --> 00:38:14,247
Het voelde goed om het te schrijven.
Het is als het afscheid dat ik nooit heb gehad.

455
00:38:14,257 --> 00:38:18,243
Ik stuur ze morgenvroeg eigenlijk iets op.
Wil je dat ik het er bij stop?

456
00:38:18,278 --> 00:38:20,187
Waarom niet. Bedankt.

457
00:38:20,850 --> 00:38:25,311
Ik moet gaan. Ik heb afgesproken met vrienden,
maar we moeten eens iets gaan eten.

458
00:38:25,321 --> 00:38:28,794
Ja, als ik er dan nog ben.
- Waar ga je naartoe?

459
00:38:28,857 --> 00:38:31,726
Ik denk erover terug naar huis gaan.
Ergens anders naar school gaan.

460
00:38:31,736 --> 00:38:33,386
Vind je Hollis niet leuk?

461
00:38:34,108 --> 00:38:37,874
Nee, dat is het niet.
Ik heb het moeilijk om me te vestigen.

462
00:38:37,884 --> 00:38:41,134
Iedereen praat hier alleen maar
over Maya's dood.

463
00:38:41,665 --> 00:38:45,312
Groot nieuws in een klein dorp.
- Ik begrijp 't, maar...

464
00:38:45,874 --> 00:38:50,155
Als ik aan Maya denk, wil ik denken
aan hoe ze leefde, niet hoe ze stierf.

465
00:38:51,753 --> 00:38:55,226
Het verlies van Maya was het moeilijkste
dat ik ooit moest verwerken.

466
00:38:55,236 --> 00:38:57,670
Het heeft m'n hele wereld veranderd.

467
00:38:57,680 --> 00:39:01,857
Het zal alleen maar moeilijker worden
als het proces start.

468
00:39:03,395 --> 00:39:09,385
Maar ik weet ook dat Maya niet zou willen
dat je vanwege haar van school verandert.

469
00:39:09,395 --> 00:39:11,845
Ze zou willen dat je een manier vond...

470
00:39:12,050 --> 00:39:15,300
om de moeilijke zaken weg te houden
zodat je de goede dingen kon omarmen.

471
00:39:18,236 --> 00:39:21,385
Luister misschien eens naar je eigen advies.
- Wat bedoel je?

472
00:39:21,395 --> 00:39:24,395
Je gaat haar ooit toch eens
moeten laten gaan, nietwaar?

473
00:39:25,207 --> 00:39:28,657
Diep van binnen weet je
dat ze dat zou willen.

474
00:39:35,383 --> 00:39:41,004
Als je blijft,
weet dan dat je een vriend hebt.

475
00:39:46,058 --> 00:39:48,108
Maya was een gelukkig persoon.

476
00:40:41,428 --> 00:40:46,448
Avondwandeling?
- Probeer m'n hoofd leeg te maken.

477
00:40:47,040 --> 00:40:51,335
Zware avond?
- Zware twee jaar.

478
00:40:52,629 --> 00:40:55,469
Ik heb in de laatste paar dagen
200 telefoontjes gekregen.

479
00:40:55,479 --> 00:40:58,929
Die allemaal zweren dat ze weten
wie Ali's lichaam heeft gestolen.

480
00:40:59,243 --> 00:41:03,430
Iedereen is beschuldigd.
Van Mrs Welch naar Obama naar jou.

481
00:41:05,468 --> 00:41:06,968
Maar het zijn allemaal leugens.

482
00:41:10,920 --> 00:41:15,770
Ik kijk er echt naar uit om volgend jaar
naar de universiteit te gaan.

483
00:41:16,160 --> 00:41:19,648
Hier weg gaan.
Al die disfunctionele mensen.

484
00:41:21,442 --> 00:41:25,841
Dat klinkt goed, toch?
Spijtig genoeg werkt het niet zo.

485
00:41:26,190 --> 00:41:31,965
Geloof me. Je kan Rosewood verlaten,
maar Rosewood zal jou nooit verlaten.

486
00:41:35,816 --> 00:41:40,636
Ik moet een aantal zaken afhandelen.
Ik rij morgen naar m'n ouders.

487
00:41:40,646 --> 00:41:41,896
Doe ze de groetjes van mij.

488
00:41:47,049 --> 00:41:48,849
Ik trek de beloning in.

489
00:41:48,961 --> 00:41:52,080
Je had gelijk.
Het is teveel voor mij.

490
00:41:53,682 --> 00:41:58,740
De waarheid komt altijd naar boven, Jason.
Op één of andere manier.

491
00:42:32,351 --> 00:42:35,251
Ontmoet me binnen 15 minuten
in de parkeergarage.

492
00:42:53,912 --> 00:42:58,167
Is er een probleem, rechercheur?
- Hoever weg is je ouders huis aan het meer?

493
00:42:58,177 --> 00:43:01,563
Waarom?
- Gewoon nieuwsgierig.

494
00:43:11,683 --> 00:43:13,831
<i>Welkom op de luchthaven van Montecito.</i>

495
00:43:13,841 --> 00:43:18,564
<i>De witte zone is alleen voor
onmiddellijke laden en lossen van passagiers.</i>

496
00:43:18,574 --> 00:43:20,274
<i>Er mag niet geparkeerd worden.</i>

497
00:43:22,078 --> 00:43:25,134
"Bezoekers: toegelaten, niet toegelaten"

498
00:43:26,964 --> 00:43:30,763
<i>Laatste bericht voor vlucht 520
naar Philadelphia.</i>

499
00:43:31,517 --> 00:43:33,441
<i>Welkom op de luchthaven van Montecito.</i>

500
00:43:40,819 --> 00:43:43,191
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: elthijsie - Controle: WinchesterGirl
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

