1
00:00:18,014 --> 00:00:19,587
Ik wil...

2
00:00:30,132 --> 00:00:31,336
taupe.

3
00:00:35,905 --> 00:00:37,516
Is dat?
- Rechter Thomas.

4
00:00:37,541 --> 00:00:39,574
Ik wist het.
- Wat kan ik voor je doen, Louis?

5
00:00:40,362 --> 00:00:41,569
Ter zake.
- Natuurlijk.

6
00:00:41,669 --> 00:00:42,883
Ik wilde...

7
00:00:43,480 --> 00:00:46,558
Ik wilde je feliciteren voor het
aanbrengen van Pfister Insurance

8
00:00:46,583 --> 00:00:47,893
en je laten weten
dat ik de vrijheid heb genomen

9
00:00:47,918 --> 00:00:49,417
om het voorlopige papierwerk
samen te stellen.

10
00:00:49,500 --> 00:00:51,388
Uitstekend.
Laat maar hier.

11
00:00:51,822 --> 00:00:53,165
Ik wilde het opvolgen.

12
00:00:53,190 --> 00:00:54,599
Ik zou het prettig vinden
de gelegenheid te...

13
00:00:54,624 --> 00:00:57,068
Onzin, het is te min voor jou.

14
00:00:57,093 --> 00:00:59,571
Ik denk dat je moet weten
dat niets te min voor me is.

15
00:00:59,596 --> 00:01:02,174
Bied je me iets ongewenst aan?

16
00:01:02,199 --> 00:01:05,110
Ik zeg gewoon dat ik niet onbewust
ben van het feit

17
00:01:05,135 --> 00:01:07,679
dat er een wijziging gaande is,
bedrijfsdynamiek gesproken.

18
00:01:07,704 --> 00:01:09,748
We waren gewoon om...

19
00:01:09,773 --> 00:01:12,751
We zijn soort van

20
00:01:12,776 --> 00:01:15,353
We zouden een beetje...

21
00:01:15,378 --> 00:01:16,822
Je weet wel?
- Louis...

22
00:01:16,847 --> 00:01:20,668
ik houd ervan om met
een zekere integriteit te werken hier.

23
00:01:20,917 --> 00:01:24,396
Ik bewonder die filosofie. Ik
probeer feitelijk er naar te leven.

24
00:01:24,421 --> 00:01:28,758
Goed. Nu, kun je me
een plezier doen?

25
00:01:30,323 --> 00:01:32,985
Altijd.
- Stuur Mike Ross hierheen.

26
00:01:33,230 --> 00:01:35,907
Ross?
Je wilt met Ross werken?

27
00:01:35,932 --> 00:01:39,932
Hij werkt al voor me aan
het Liquid Water proces,

28
00:01:40,237 --> 00:01:42,280
en werkt er al weken aan,
ik zou willen dat ik het kon doen,

29
00:01:42,305 --> 00:01:44,282
maar ik kan niet.
Ik kan het nu niet doen.

30
00:01:44,307 --> 00:01:47,394
Vergeet dat ik iets zei.
- Maar ik kan je Dickinson geven.

31
00:01:50,913 --> 00:01:52,108
Oké.

32
00:01:52,983 --> 00:01:54,942
Laat me weten hoe het gaat.

33
00:01:55,418 --> 00:01:56,619
Werken met Ross.

34
00:01:57,621 --> 00:01:58,812
Oké.

35
00:02:01,056 --> 00:02:03,984
Ik heb Mike de volgende
twee weken exclusief.

36
00:02:04,072 --> 00:02:06,638
Pardon?
- Ik neem mijn prijs op.

37
00:02:06,663 --> 00:02:08,840
Onze weddenschap? De Price zusters?
Mijn triomf?

38
00:02:08,865 --> 00:02:10,809
Weet je het weer?
- Kan hem niet hebben.

39
00:02:10,834 --> 00:02:13,144
Dan neem ik aan dat je liever hebt dat
ik tegen het hele kantoor verklaar

40
00:02:13,169 --> 00:02:15,620
dat de machtige Harvey Specter
een bedrieger is.

41
00:02:16,006 --> 00:02:19,042
Ik bedroog niet.
Jij wilde hem niet.

42
00:02:20,377 --> 00:02:22,654
Oké, alsjeblieft.
Ik smeek je. Ik heb hem nodig.

43
00:02:22,679 --> 00:02:24,122
Oké, laat ik je wat zeggen, Louis.

44
00:02:24,147 --> 00:02:27,726
Zeg gewoon hardop dat ik de beste sluiter
van New York ben,

45
00:02:27,751 --> 00:02:29,294
en jij kunt hem hebben.
- Prima.

46
00:02:29,319 --> 00:02:30,319
Tegen Donna.

47
00:02:30,420 --> 00:02:33,832
Nee.
- Dan hebben we geen deal.

48
00:02:33,857 --> 00:02:35,133
Bedrieger.

49
00:02:35,158 --> 00:02:37,502
Dat was leuk.
Goedemorgen.

50
00:02:37,527 --> 00:02:40,338
Als dat een grote cheque is
heb ik liever een Marni tas.

51
00:02:40,363 --> 00:02:42,107
Handen van het vinyl, junior.

52
00:02:42,132 --> 00:02:44,009
10:00 uur leuk dat je er bent.

53
00:02:44,034 --> 00:02:45,577
Ik sloot Cranston deze vanmorgen.

54
00:02:45,602 --> 00:02:47,779
Kan dat niet voor 9:00 uur?

55
00:02:47,804 --> 00:02:50,515
Jij bent een beetje brutaal voor de maandag.

56
00:02:50,540 --> 00:02:53,351
Wel verdomme?
- Wat? Wat is er?

57
00:02:53,376 --> 00:02:57,122
Concept klacht van Smith en Devane,
dreiging om Randall tegen CM te heropenen,

58
00:02:57,147 --> 00:02:58,657
een zaak die ik 4 jaar geleden won.

59
00:02:58,682 --> 00:02:59,991
Randall tegen CM?

60
00:03:00,016 --> 00:03:02,127
Ongeval op de Merritt Parkway.

61
00:03:02,152 --> 00:03:03,962
Zij beweerden dat het
Coastal Motor's motorkap was,

62
00:03:03,987 --> 00:03:07,432
jij won het in de rechtbank door te zeggen
dat het de bestuurder was.

63
00:03:07,457 --> 00:03:09,367
Dit kan geen verrassing meer voor je zijn.

64
00:03:09,392 --> 00:03:10,468
Ze zeggen dat er nieuw bewijs is.

65
00:03:10,493 --> 00:03:12,504
Nieuw bewijs?
Het is product verantwoordelijkheid.

66
00:03:12,529 --> 00:03:14,572
Het statuut van beperking is verlopen.

67
00:03:14,597 --> 00:03:16,007
Wat betekent dat het geldklopperij is.

68
00:03:16,032 --> 00:03:17,475
Je moet die onzin vermorzelen.

69
00:03:17,500 --> 00:03:19,701
Ga ik ook doen.

70
00:03:21,471 --> 00:03:24,182
Kom op.
The Spinners? Werkelijk?

71
00:03:24,207 --> 00:03:28,687
Voor jouw informatie, the Spinners waren een
van de bepalende pop bands van hun tijd.

72
00:03:28,712 --> 00:03:32,824
Zo, sorry. Dat is cool,
zoals, de Jonas Broer

73
00:03:32,849 --> 00:03:37,583
of Hanson of NSYNC
of Selena Gomez, ja.

74
00:03:39,822 --> 00:03:41,266
Kom hier, brutaaltje.
Ik wil je iets laten zien.

75
00:03:41,291 --> 00:03:43,933
Wat, heb je de Bieber koorts?

76
00:03:53,569 --> 00:03:56,848
Bereid moties voor ontslag voor,
tegen het eind van donderdag,

77
00:03:56,873 --> 00:04:00,241
en trek niet terug als Rechter Edelstein
probeert mijn briljantheid te smoren.

78
00:04:01,544 --> 00:04:03,242
Hij is helemaal voor jou.
- Wat?

79
00:04:04,724 --> 00:04:07,081
Waarom van gedachten verandert?
- Maakt het wat uit?

80
00:04:07,145 --> 00:04:08,796
Je straft hem, is het niet?
- Ja.

81
00:04:08,834 --> 00:04:11,096
Wat zei je voor mij werken is een straf?
- Wat mij betreft,

82
00:04:11,121 --> 00:04:13,531
is deze hele conversatie een straf.
- Laten we beginnen.

83
00:04:13,556 --> 00:04:14,899
Duur?
- Een zaak.

84
00:04:14,924 --> 00:04:16,401
Bevoegdheid?
- Exclusief.

85
00:04:16,426 --> 00:04:18,470
Wat kan ik hem aandoen?
- Wat wil je hem aandoen?

86
00:04:18,495 --> 00:04:19,634
Harvey.

87
00:04:21,587 --> 00:04:23,708
Dingen.
- Dat is geen wettig antwoord.

88
00:04:23,733 --> 00:04:25,176
Binnen de grenzen van de Arbeidswet?

89
00:04:25,201 --> 00:04:26,544
Ik prefereer de Conventie van Geneve.

90
00:04:26,569 --> 00:04:28,419
Dan hebben we een deal.
- Wij...

91
00:04:31,040 --> 00:04:33,070
Ik denk dat ik ziek word.

92
00:04:41,950 --> 00:04:43,228
Kalm aan, Harv.

93
00:04:43,253 --> 00:04:46,998
Dat is topklasse Braziliaans kersen
uit het Zuid-Amerikaanse regenwoud.

94
00:04:47,023 --> 00:04:49,034
Tanner.
Verkoop je meubelen tegenwoordig?

95
00:04:49,059 --> 00:04:52,570
Nee, maar als jij het ook zou doen,
zou ik meer verkopen dan jij.

96
00:04:52,595 --> 00:04:54,406
Ik dacht dat ik je had gezegd
uit mijn stad te blijven.

97
00:04:54,431 --> 00:04:57,275
Kan niet. Ik ben de nieuwste senior
partner bij Smith en Devane.

98
00:04:57,300 --> 00:04:58,543
Voel je niet teveel op je gemak.

99
00:04:58,568 --> 00:05:01,946
Als alles wat je brengt de Boston
geldklopperij is, zal je niet lang hier zijn.

100
00:05:01,971 --> 00:05:05,183
Ik breng meer dan dat, Harvey.
Randall versus CN is een winnaar.

101
00:05:05,208 --> 00:05:06,451
Die zaak was uitgevochten.

102
00:05:06,476 --> 00:05:08,774
Niet door mij.
- Goed, laat me je bijpraten.

103
00:05:09,045 --> 00:05:11,589
Frank Randall had een geschiedenis
van ernstige mishandeling.

104
00:05:11,614 --> 00:05:14,125
Zijn familie probeerde Coastal Motors
de schuld te geven,

105
00:05:14,150 --> 00:05:16,761
maar zijn dood had niets te maken
met de automaker of hun ontwerp.

106
00:05:16,786 --> 00:05:19,989
Wel, wij hebben nieuw bewijs
dat die aanname tegenspreekt.

107
00:05:20,058 --> 00:05:22,133
Kijk nou toch eens,
je hebt nieuwe woorden geleerd.

108
00:05:22,158 --> 00:05:25,403
Zelfs al was dat zo, het
statuut van beperking is verlopen.

109
00:05:25,428 --> 00:05:28,981
Wat jij geldklopperij noemt,
noem ik een zekere zaak.

110
00:05:29,833 --> 00:05:31,342
Dit is een interne memo.

111
00:05:31,367 --> 00:05:33,978
Dat bewijst dat CM wist van ontwerpfouten.

112
00:05:34,003 --> 00:05:36,881
Jij staat aan de verkeerde kant
bij deze, Harvey.

113
00:05:36,906 --> 00:05:38,416
Ik heb dit ding nog nooit
in mijn leven gezien.

114
00:05:38,441 --> 00:05:41,286
Ziet eruit alsof je dat wel deed,
en dat statuut van beperking

115
00:05:41,311 --> 00:05:45,156
geldt niet voor frauduleus verbergen.
- Ik heb geen donder achter gehouden.

116
00:05:45,181 --> 00:05:46,714
Harvey, dat is voor je cliënt.

117
00:05:46,747 --> 00:05:49,148
We willen $46 miljoen
en geen cent minder,

118
00:05:49,515 --> 00:05:51,830
en dit, wel, dat is voor jou

119
00:05:51,855 --> 00:05:54,188
omdat we jou en je hele kantoor
aanklagen voor fraude.

120
00:05:55,580 --> 00:05:57,635
Wil je werkelijk weer achter mij aan gaan?

121
00:05:57,660 --> 00:05:59,571
Ik ben niet naar hier verhuist
voor de Sushi.

122
00:05:59,596 --> 00:06:01,706
0 en 2 zien er niet goed uit op een CV.

123
00:06:01,731 --> 00:06:04,142
Weet je, ik denk aan
Upper East Side.

124
00:06:04,167 --> 00:06:08,164
Wel, waarom bekijk je niet de hoek
van de 81ste en lik mijn reet?

125
00:06:34,343 --> 00:06:37,843
Vertaald door Japetie, Sam, s1l3nc0r, Quetsbeek
www. bierdopje. com

126
00:06:45,548 --> 00:06:46,926
Dit ziet er slecht uit, Harvey.

127
00:06:46,951 --> 00:06:48,661
Het kan me niet schelen hoe het eruit ziet,
het is gelul.

128
00:06:48,686 --> 00:06:50,652
Zeg me dat het gelul is
omdat ik kijk naar

129
00:06:50,685 --> 00:06:52,507
een document dat je gehele
verdediging ondermijnt.

130
00:06:52,575 --> 00:06:54,835
Een anonieme memo met onleesbaar
gemaakte namen de datums.

131
00:06:54,961 --> 00:06:57,452
Het is belastend en het impliceert
dat jij betrokken bent bij verbloeming.

132
00:06:57,514 --> 00:06:58,686
Nooit onder ogen gehad.

133
00:06:58,711 --> 00:07:01,872
Ik zeg niet dat je dat wel had.
Ik zeg dat het er slecht uitziet.

134
00:07:03,638 --> 00:07:05,171
Ik wil niet dat Daniel hiervan weet.

135
00:07:05,261 --> 00:07:07,628
Ik heb niets te verbergen.
Ik heb niets verkeerds gedaan.

136
00:07:07,711 --> 00:07:10,556
Ik geloof je, maar jij bent niet
mijn enige zorg op het moment.

137
00:07:10,726 --> 00:07:12,860
Je weet donders goed wat Daniel zal doen

138
00:07:12,925 --> 00:07:14,758
als hij ontdekt
dat je van fraude wordt beschuldigd

139
00:07:14,785 --> 00:07:16,251
en het gebeurde onder
mijn verantwoordelijkheid

140
00:07:16,472 --> 00:07:18,490
Hij zal het tegen ons gebruiken,
maar ik weet ook

141
00:07:18,546 --> 00:07:20,188
dat hij bekend is met de mensen bij CM,

142
00:07:20,257 --> 00:07:22,090
en hij het vroeger of later zal ontdekken.

143
00:07:22,117 --> 00:07:25,051
Zorg dan dat het verdwijnt
voordat het vroeger wordt.

144
00:07:32,360 --> 00:07:34,060
Durham Foods
versus Liquid Water.

145
00:07:34,330 --> 00:07:37,369
Ik heb moties nodig voor ontslag,
dwingend, staak en verander locatie.

146
00:07:37,422 --> 00:07:39,957
Waarom zijn ze nog niet klaar?
- Oké, Louis, ik mag dan snel leren,

147
00:07:39,992 --> 00:07:42,760
maar ik zal een klein beetje
meer informatie nodig hebben.

148
00:07:43,274 --> 00:07:44,921
Heb je gehoord van Liquid Water?

149
00:07:44,978 --> 00:07:49,414
Ja, natuurlijk. Liquid Water.
"We doen het I.Q. in vloeistof".

150
00:07:49,472 --> 00:07:50,965
Zie je?
Je kent de cliënt al.

151
00:07:51,009 --> 00:07:52,542
Wat hebben ze gedaan?
- Ze hebben niets gedaan.

152
00:07:52,625 --> 00:07:54,854
Ze worden beschuldigd van het
gebruiken van een misleidende slogan.

153
00:07:54,906 --> 00:07:56,559
Door Durkam Foods.
- Precies.

154
00:07:56,623 --> 00:07:58,356
Ze hebben hun eigen lijn
van flessenwater, die

155
00:07:58,439 --> 00:08:00,873
tussen haakjes,
smaakt als een stilstaand meer.

156
00:08:00,912 --> 00:08:02,478
Dus hoe verweren we tegen hun aanklacht?

157
00:08:02,511 --> 00:08:04,356
Wie zei iets over "wij",
witte man?

158
00:08:04,795 --> 00:08:07,441
Mijn verweer is overdrijving.
- Ga je je nek uitsteken?

159
00:08:07,618 --> 00:08:10,255
Nee, Mike, overdrijving is...
- Een groot, brutaal, lege bewering

160
00:08:10,294 --> 00:08:11,860
niet bedoelt om als feit aan te nemen,
daarom

161
00:08:11,900 --> 00:08:14,093
niet vallend onder misleidende
reclame rechtspraak.

162
00:08:14,167 --> 00:08:15,363
Touche.

163
00:08:16,169 --> 00:08:17,468
Zie je?
Het is een zekere zaak.

164
00:08:17,695 --> 00:08:20,019
Ik ga akkoord.
Niemand zou werkelijk geloven

165
00:08:20,044 --> 00:08:22,311
dat Liquid Water drinken
je I.Q zou verhogen.

166
00:08:22,401 --> 00:08:24,027
Ik bedoel, wie zou zo stom kunnen zijn?

167
00:08:24,064 --> 00:08:26,154
Ik bedoel, buiten mensen die werkelijk

168
00:08:26,223 --> 00:08:27,685
Liquid Water drinken.

169
00:08:30,706 --> 00:08:32,048
Weet je wat?
- Om het even.

170
00:08:32,085 --> 00:08:33,851
Zeg dat laatste deel niet in de verklaring,

171
00:08:34,691 --> 00:08:35,890
Wacht, Louis?

172
00:08:37,599 --> 00:08:39,289
Als we overdrijving pleiten,

173
00:08:39,314 --> 00:08:40,816
waarom moet ik dan mijn tijd
verknoeien met deze moties?

174
00:08:40,843 --> 00:08:42,209
Goed, laat me je iets uitleggen.

175
00:08:42,249 --> 00:08:44,237
We zijn in oorlog en in tijden van oorlog,

176
00:08:44,273 --> 00:08:45,973
stelt een soldaat geen vragen
aan zijn leidinggevende officier.

177
00:08:46,068 --> 00:08:48,234
Als ik je vraag een dorp uit te roeien,
zeg je, "hoe hoog?"

178
00:08:48,611 --> 00:08:51,666
Dat... Wat me brengt bij mijn volgende punt.
Je rapporteert alleen aan mij alleen.

179
00:08:51,722 --> 00:08:53,416
Je spreekt met niemand
anders over onze zaak.

180
00:08:53,467 --> 00:08:55,333
Je bent om zeven uur binnen,
's avonds niet eerder weg dan tien uur,

181
00:08:55,372 --> 00:08:57,503
en dit is het meest belangrijke van alles,
geen seks.

182
00:08:57,915 --> 00:08:59,565
Verzwakt de benen,
belemmert je oordeel. Snap je?

183
00:08:59,654 --> 00:09:00,920
Ik weet het niet zeker.
- Goed.

184
00:09:00,954 --> 00:09:02,101
Oké.

185
00:09:03,608 --> 00:09:04,741
Geen seks.

186
00:09:05,690 --> 00:09:07,124
Geen seks.
- Snap het.

187
00:09:13,361 --> 00:09:14,572
Mijn God.

188
00:09:15,193 --> 00:09:16,393
Wat?

189
00:09:16,934 --> 00:09:20,104
Mijn God.
- Donna, ik moet weten of je dit ooit zag.

190
00:09:20,223 --> 00:09:24,325
Ja, Harvey. Ik zag het gevaar in een Multi
miljoen-dollar aanklacht,

191
00:09:24,352 --> 00:09:25,621
en ik hield hem voor jou verborgen.

192
00:09:26,358 --> 00:09:28,691
Ik weet ook waar Amelia Earhart woont
en ik heb

193
00:09:28,731 --> 00:09:30,203
de vermiste 18 minuten
van de Watergate tapes.

194
00:09:30,228 --> 00:09:31,500
Al goed, kalm aan.

195
00:09:31,550 --> 00:09:33,477
Ik houd er niet van dat mijn bekwaamheid
wordt betwijfeld.

196
00:09:33,563 --> 00:09:35,130
Ja, en ik houd er niet van
voor fraude te worden aangeklaagd.

197
00:09:35,187 --> 00:09:37,893
Dat document is nooit in dit kantoor
geweest of jij zou het hebben gezien.

198
00:09:38,001 --> 00:09:40,034
Donna, twee dozijn mensen
werkten aan deze zaak,

199
00:09:40,360 --> 00:09:42,270
en elk van hen zou het kunnen
hebben gezien en gemist.

200
00:09:42,297 --> 00:09:45,506
Ik moet weten dat het niet gebeurde,
of ik moet weten wie te ontslaan.

201
00:09:46,096 --> 00:09:47,700
Geef me een opdracht.

202
00:09:48,618 --> 00:09:50,752
Onderzoek ieder bestand
van de originele zaak

203
00:09:50,797 --> 00:09:52,763
en stel zeker
dat het document er niet inzit,

204
00:09:52,846 --> 00:09:54,413
en doe het zonder dat iemand het weet.

205
00:09:54,515 --> 00:09:55,708
Gedaan.

206
00:09:59,926 --> 00:10:02,561
Oké, de grap is voor mij.

207
00:10:02,737 --> 00:10:03,922
Ben je niet Louis jongen?

208
00:10:03,989 --> 00:10:05,822
Ja, ik snap het.
Niet meer het vinyl vertroetelen.

209
00:10:05,969 --> 00:10:07,979
Of de goeie naam van the Spinners bevuilen.

210
00:10:08,020 --> 00:10:10,354
Ja, ik verdien te worden overgeleverd

211
00:10:10,414 --> 00:10:12,829
aan de arme mans Lex Luthor
daarvoor.

212
00:10:12,926 --> 00:10:15,326
Alsjeblieft, Harvey,
je moet me terug halen.

213
00:10:15,384 --> 00:10:16,717
Moet?
- Wil je?

214
00:10:16,932 --> 00:10:18,498
Hij denkt dat we gaan oorlogvoeren.

215
00:10:18,562 --> 00:10:21,473
Hij geeft je de
"brand het dorp plat" speech?

216
00:10:21,498 --> 00:10:24,222
Ja. Wat is er met hem? Het is als dat
pony ding weer helemaal opnieuw.

217
00:10:24,247 --> 00:10:25,846
Hij is, net de kapitein
van gemengde metaforen.

218
00:10:26,236 --> 00:10:29,446
Kijk, ik kan je nu niet terugnemen.
Ik moet mijn weddenschap inlossen,

219
00:10:29,600 --> 00:10:31,867
vooral omdat mijn eer op het spel staat.

220
00:10:31,907 --> 00:10:34,240
Oké, waarom leg je zo vreemd
de nadruk op het woord "Eer?"

221
00:10:34,311 --> 00:10:35,745
Deze klachtenbrief.

222
00:10:35,839 --> 00:10:38,340
Ik word door Travis Tanner
van fraude beschuldigd.

223
00:10:38,392 --> 00:10:42,892
Is dat niet net als de pot
verwijt de ketel van... fraude?

224
00:10:42,932 --> 00:10:45,433
Ik ga nu naar het vliegveld
om te praten met CM.

225
00:10:45,529 --> 00:10:47,947
Ik wil Lawrence Kemp geruststellen
dat we het in behandeling hebben.

226
00:10:48,011 --> 00:10:49,444
Alsjeblieft, Harvey, kom op.
Neem mij met je mee.

227
00:10:49,501 --> 00:10:51,434
Ik dit kan doen.
Ik kan voor jullie allebei werken.

228
00:10:51,862 --> 00:10:53,972
Het is te riskant.
Ik ben solo op dit punt.

229
00:10:53,997 --> 00:10:56,967
Bovendien, ik heb een relatie met Kemp.
Ik moet alleen met hem praten.

230
00:10:57,515 --> 00:10:58,865
Geen woord aan Louis.
Begrepen?

231
00:10:58,890 --> 00:11:01,223
Ja. He, hij zei dat ik geen seks kan hebben

232
00:11:01,256 --> 00:11:04,224
terwijl ik met hem werk.
Mag hij dat vragen?

233
00:11:04,283 --> 00:11:06,213
Nou, hij is jouw baas.

234
00:11:31,221 --> 00:11:33,543
Zoek je naar Civil Torts, Deel drie?

235
00:11:33,655 --> 00:11:35,491
Ze zetten dat bij strafrecht.
Ik haat dat.

236
00:11:35,517 --> 00:11:36,850
Ja, ik weet het.
Ik ook.

237
00:11:37,228 --> 00:11:39,505
Ik wist dat we iets gemeen hadden.

238
00:11:39,530 --> 00:11:40,782
Heb je mijn hulp nodig?

239
00:11:40,807 --> 00:11:43,364
Nee, ik heb het eigenlijk
juist... daar.

240
00:11:43,448 --> 00:11:46,015
Het spijt me.
Ik probeerde je te helpen.

241
00:11:46,136 --> 00:11:49,014
Harold, jij bent de partner
en ik ben de juridisch medewerker.

242
00:11:49,039 --> 00:11:51,617
Het is mijn taak om jou te helpen,
niet andersom.

243
00:11:51,642 --> 00:11:53,485
Ik zie ons niet zo.

244
00:11:53,510 --> 00:11:56,855
Oké, wil je me helpen?
Mijn... mijn nietmachine is kapot.

245
00:11:56,880 --> 00:11:59,132
Haal je me een nieuwe?
- Ik haal je er drie.

246
00:11:59,316 --> 00:12:00,622
Harold.

247
00:12:06,456 --> 00:12:08,061
Dank je wel.

248
00:12:13,363 --> 00:12:14,479
Goed je te zien, Lawrence.

249
00:12:14,506 --> 00:12:16,670
Harvey, goed je te zien.
Sorry, deze moest tussendoor.

250
00:12:16,954 --> 00:12:18,400
Het is geen probleem.

251
00:12:18,527 --> 00:12:20,060
Ik wil beginnen met je mijn woord geven

252
00:12:20,237 --> 00:12:22,690
dat we deze aanklacht al een keer braken,
We doen het weer.

253
00:12:22,746 --> 00:12:24,079
Ik hoop het.

254
00:12:24,275 --> 00:12:26,308
Ik hoopte deze discussie privé
te hebben.

255
00:12:26,353 --> 00:12:28,723
Nou, dit is onze nieuwe
hoofdadvocaat, Matt Lasker.

256
00:12:28,748 --> 00:12:30,581
Hij drong aan
deelname aan de discussie.

257
00:12:30,633 --> 00:12:32,300
Vergeef me,
Ik word op de hoogte gebracht.

258
00:12:32,483 --> 00:12:33,926
Dan moet je weten dat...
- Uit nieuwsgierigheid,

259
00:12:33,951 --> 00:12:37,372
waarom ontving je vóór ons een
concept van de klacht, Mr Specter?

260
00:12:38,555 --> 00:12:40,933
Travis Tanner gaf me van tevoren
een kopie.

261
00:12:40,958 --> 00:12:43,540
Moet je aardig vinden.
- We hebben een speciale relatie.

262
00:12:43,695 --> 00:12:45,039
Die ik heb onderzocht.

263
00:12:45,120 --> 00:12:47,582
Harvey, hij lijkt echt een appeltje met je
te schillen hebben.

264
00:12:47,632 --> 00:12:50,246
Dat gaat geen probleem worden.
- Misschien wel voor ons.

265
00:12:53,569 --> 00:12:55,440
Tanner kwam langs, toch?

266
00:12:56,040 --> 00:12:59,218
Op ons verzoek.
- Lawrence, ik zeg je, we kunnen dit aan.

267
00:12:59,243 --> 00:13:01,121
We moeten bij elkaar blijven.

268
00:13:01,146 --> 00:13:03,920
Kijk, als ik ons ga verdedigen
tegen deze aanklacht...

269
00:13:03,974 --> 00:13:06,458
"Als" is het gebezigde woord.

270
00:13:09,135 --> 00:13:10,296
Word ik ontslagen?

271
00:13:10,321 --> 00:13:13,820
Wij houden je achter de hand, terwijl
we onze mogelijkheden evalueren.

272
00:13:13,847 --> 00:13:15,914
Zie je niet, dat Tanner probeert
een wig te drijven tussen ons?

273
00:13:15,941 --> 00:13:18,308
Wat Lawrence terughoudend is
om je te vertellen is,

274
00:13:18,429 --> 00:13:21,765
je relatie met deze man bracht
ons direct in zijn vizier.

275
00:13:21,827 --> 00:13:24,036
Er is een wig tussen ons.

276
00:13:24,201 --> 00:13:26,512
Misschien komt de terughoudendheid
van Lawrence voort uit het feit

277
00:13:26,537 --> 00:13:28,580
dat ik ook
een relatie met hem heb.

278
00:13:28,605 --> 00:13:31,383
Harvey, ik heb
een zakelijke verantwoordelijkheid.

279
00:13:31,408 --> 00:13:33,519
Nou, tijdens het evalueren van
jouw opties,

280
00:13:33,544 --> 00:13:35,788
waarom denk je ook niet over
wie er was voor jouw bedrijf

281
00:13:35,813 --> 00:13:38,991
vier jaar geleden en wat er is gebeurd
met jouw aandeel nadat ik heb gewonnen.

282
00:13:39,016 --> 00:13:41,488
Je werd zeer goed betaald.
- Net als jij.

283
00:13:41,537 --> 00:13:43,638
Je had een enorme bonus dat jaar

284
00:13:43,721 --> 00:13:45,931
en ik kan niet echt herinneren
dat het ooit naar beneden ging.

285
00:13:45,956 --> 00:13:47,218
Het is niet nodig persoonlijk
te worden.

286
00:13:47,243 --> 00:13:48,869
Je... we liggen onder vuur,

287
00:13:48,894 --> 00:13:50,696
en jij probeert me los
te snijden... het is persoonlijk.

288
00:13:50,767 --> 00:13:52,600
Harvey...
- Bewaar de "jij bent het niet,"

289
00:13:52,696 --> 00:13:56,442
"ik ben het"verhaal, oké?
Wees een man en begin opnieuw.

290
00:13:56,467 --> 00:13:57,776
Goed.
- Nee.

291
00:13:57,801 --> 00:14:00,572
Je bent ontslagen.
- Het ligt vast.

292
00:14:08,211 --> 00:14:11,756
Herinner je je dat ik zei dat het tegelijk
werken voor mij en Louis riskant was?

293
00:14:11,784 --> 00:14:12,797
Ja.

294
00:14:13,141 --> 00:14:14,674
We moeten dat risico nemen.

295
00:14:14,714 --> 00:14:17,114
Je moet ieder bestand in deze zaak bekijken.

296
00:14:17,254 --> 00:14:19,064
Je bedoelt dat je wilt dat ik
vind wat je gemist hebt?

297
00:14:19,089 --> 00:14:22,501
Ik heb niets gemist. Je moet
door die bestanden gaan

298
00:14:22,526 --> 00:14:26,595
en mij te vertellen wat er niet in zit.
Shit, ik moet gaan.

299
00:14:28,398 --> 00:14:31,851
Wat is er gebeurd?
- Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.

300
00:14:32,002 --> 00:14:34,283
Wat is het slechte nieuws?
- Ik liet ons ontslaan.

301
00:14:34,331 --> 00:14:37,616
Wat is het goede nieuws?
- Alles wat we vanaf hier ontdekken

302
00:14:37,641 --> 00:14:39,957
wordt niet meer gedekt
door advocaatcliënt privilege.

303
00:14:50,817 --> 00:14:52,328
Heb je gevonden
wat je niet zocht?

304
00:14:52,353 --> 00:14:54,230
Nee, heb jij gevonden
wat je niet zocht?

305
00:14:54,255 --> 00:14:56,933
Nope. Mijn God,
het is zo benauwd hier.

306
00:14:56,958 --> 00:14:59,335
Wat zijn de symptomen
van kooldioxide vergiftiging?

307
00:14:59,360 --> 00:15:02,472
Hoofdpijn, duizeligheid,
geestelijke verwarring,

308
00:15:02,497 --> 00:15:04,330
mentale verwarring.

309
00:15:06,834 --> 00:15:08,177
Kevin, trusts en nalatenschappen?

310
00:15:08,202 --> 00:15:10,413
Nee, het is te mak.
Het moet een vrouw zijn.

311
00:15:10,438 --> 00:15:11,681
Wie is het?

312
00:15:11,706 --> 00:15:14,350
Harold. Ik heb een nietmachine nodig.
- Ik had gelijk.

313
00:15:14,375 --> 00:15:15,551
Oké, er zijn overal bestanden.

314
00:15:15,576 --> 00:15:16,619
Hij zal het verdacht vinden.
Wat doen we?

315
00:15:16,644 --> 00:15:18,788
Geen zorgen, ik heb het. Ik heb e...
- Wat zijn je-?

316
00:15:18,913 --> 00:15:21,024
Kom hier.
Kom op, slappeling.

317
00:15:21,049 --> 00:15:23,968
Oké, wat ben je...?
Wat is er aan de hand?

318
00:15:23,993 --> 00:15:25,724
Kom binnen.

319
00:15:28,555 --> 00:15:31,300
Hoi, Harold, schat.

320
00:15:31,325 --> 00:15:32,869
Is dit waarom daar staat:
"Kom niet binnen?"

321
00:15:32,894 --> 00:15:36,110
We zijn nogal druk hier. Vind
je het erg als, weet je,

322
00:15:36,230 --> 00:15:37,589
je ons gewoon niet meer stoort?

323
00:15:37,684 --> 00:15:39,651
Zeker.
Geen probleem.

324
00:15:43,270 --> 00:15:44,896
Ja, hij bemerkte
de bestanden niet.

325
00:15:44,934 --> 00:15:48,089
Ik ben te laat voor de schikkings
vergadering van Louis.

326
00:15:48,627 --> 00:15:51,094
En... bedankt.

327
00:15:54,136 --> 00:15:55,347
Graag gedaan.

328
00:15:55,517 --> 00:15:58,461
En neem dan de shuttle naar Grand
Central en dan de lokale vanaf daar.

329
00:15:58,486 --> 00:16:01,130
Ik denk dat je dat eigenlijk
aangenaam vindt

330
00:16:01,155 --> 00:16:02,532
Sorry, toilet.

331
00:16:02,557 --> 00:16:04,901
Nee, dat is oké.
Dit is mijn compagnon, Mike Ross.

332
00:16:04,926 --> 00:16:08,294
Hij was druk bezig met het opstellen van
een aantal relevante documenten.

333
00:16:10,430 --> 00:16:13,276
Verzoek te ontslaan,
verzoek te dwingen,

334
00:16:13,301 --> 00:16:16,379
verzoek te schrappen,
verzoek om plaats te veranderen,

335
00:16:16,404 --> 00:16:18,247
en we hebben er nog een half dozijn
in de pijplijn.

336
00:16:18,272 --> 00:16:20,016
Nee, ze zijn hier.

337
00:16:20,041 --> 00:16:22,919
Wat is dit? Dit zou een
schikking conferentie zijn.

338
00:16:22,944 --> 00:16:25,221
We zijn hier niet om te schikken.
We gaan naar de rechtbank.

339
00:16:25,246 --> 00:16:27,123
Je wilt deze zaak
voor de rechter brengen?

340
00:16:27,148 --> 00:16:30,933
Tenzij ik het geluid van mijn
eigen stem niet kan horen,

341
00:16:30,958 --> 00:16:32,656
geloof ik dat dat is
wat ik net zei.

342
00:16:32,695 --> 00:16:34,200
Wij zijn de kleine man.

343
00:16:34,655 --> 00:16:36,923
Jouw moederbedrijf
is een kolos.

344
00:16:37,492 --> 00:16:38,835
Een jury zal je haten.

345
00:16:38,860 --> 00:16:41,681
Nou, dankzij jouw walgelijke sneren in
de media, zou dat waar kunnen zijn,

346
00:16:41,863 --> 00:16:44,407
daarom dienen we ook het
een tegenaanklacht in wegens smaad,

347
00:16:44,432 --> 00:16:46,770
laster en al het andere
dat zou kunnen passen

348
00:16:46,807 --> 00:16:49,416
in deze zaak.
- Onrechtmatige inmenging?

349
00:16:49,547 --> 00:16:51,747
Dit is... je hebt... dit is niet
te goeder trouw, mr Litt.

350
00:16:51,868 --> 00:16:54,480
Meneer, je hebt de goede naam
van Liquida Water bezoedeld,

351
00:16:54,642 --> 00:16:57,072
en als je denkt dat we hier zijn
voor een schikking,

352
00:16:57,116 --> 00:16:59,260
Goed, ik zal dat even corrigeren.

353
00:16:59,360 --> 00:17:01,691
We schikken niet.
We zullen niet schikken.

354
00:17:01,716 --> 00:17:03,993
In feite is het enige wat
hier wordt geschikt,

355
00:17:04,018 --> 00:17:07,497
is het bezinksel op de bodem van
jouw bedorven water. Begrijp je me?

356
00:17:07,522 --> 00:17:09,198
Nu moet je de Grand Central shuttle nemen

357
00:17:09,223 --> 00:17:11,529
zoals ik al zei, oké?
Ik denk dat je het geweldig vindt.

358
00:17:12,160 --> 00:17:14,537
Dat was...
- Verbazingwekkend? Ik weet het.

359
00:17:14,562 --> 00:17:17,496
Het spijt me, Louis, dat ik...
- Twijfelde aan mijn orders? Ik weet het.

360
00:17:17,522 --> 00:17:19,244
Ik dacht dat het maar
drukke werkzaamheden waren.

361
00:17:19,283 --> 00:17:21,377
Nou, dat was het niet. Voor elk uur dat
je besteedde aan het opstellen van hen,

362
00:17:21,402 --> 00:17:24,714
gaan ze tien uur doorbrengen met uitzoeken
hoe het te weerleggen in de rechtbank.

363
00:17:24,739 --> 00:17:26,449
Je gaat ze begraven in papierwerk.

364
00:17:26,474 --> 00:17:30,286
Kijk eens naar jezelf. Je begrijpt het snel.
Wat gebeurt er nu?

365
00:17:30,311 --> 00:17:32,555
Ze kronkelen voor een dag of twee,
heroverwegen,

366
00:17:32,580 --> 00:17:34,157
en komen bij ons terug
op onze voorwaarden.

367
00:17:34,182 --> 00:17:36,782
Zoals... morgen,
misschien?

368
00:17:36,853 --> 00:17:38,194
Morg...

369
00:17:38,719 --> 00:17:41,864
Mike.
Zoete, beďnvloedbare, jonge Mike.

370
00:17:41,889 --> 00:17:44,734
Je ziet, in tegenstelling tot wat Harvey
gelooft, procederen is een goede zaak,

371
00:17:44,759 --> 00:17:46,636
vooral wanneer de andere kant
het niet kan veroorloven.

372
00:17:46,661 --> 00:17:48,871
Durham Foods,
hun financiën zijn zacht,

373
00:17:48,896 --> 00:17:50,239
maar er is een rechtszaak nodig
om ze neer te halen,

374
00:17:50,264 --> 00:17:53,465
dus kun je je beter schrap zetten omdat
deze strijd maanden zou kunnen duren.

375
00:17:56,603 --> 00:17:58,435
Waar ga je heen?

376
00:17:58,739 --> 00:18:02,318
Ik moet teruggaan...
Naar de badkamer.

377
00:18:02,343 --> 00:18:04,887
Je ging net al.
- Hou je het bij?

378
00:18:04,912 --> 00:18:06,448
Ik mag beginnen.

379
00:18:12,719 --> 00:18:16,418
Ik wil niet storen, maar Donna is niet
aan haar bureau. Heb je een minuutje?

380
00:18:18,458 --> 00:18:21,771
Ik ging vorige week over de schreef.
Ik wil het goed maken.

381
00:18:21,796 --> 00:18:23,172
Het is niet nodig, Daniel.

382
00:18:23,197 --> 00:18:27,607
Pfister Verzekeringen. Ik dacht,
misschien kunnen we ze samen doen.

383
00:18:28,736 --> 00:18:30,521
Ik moet erop terugkomen.

384
00:18:31,572 --> 00:18:33,583
Het is een vredesaanbod, Harvey.
Neem het.

385
00:18:33,608 --> 00:18:37,638
Weet je, het spijt me, maar mijn bord
is gewoon een beetje vol op het moment.

386
00:18:37,923 --> 00:18:39,555
Vind je het erg als ik vraag met wat?

387
00:18:39,581 --> 00:18:43,210
Het gebruikelijke. Ik heb zes situaties, alles
heeft mijn onmiddellijke aandacht nodig.

388
00:18:43,235 --> 00:18:46,737
Dan is de vraag,
waarom dan niet een meer toevoegen?

389
00:18:49,456 --> 00:18:52,458
Ik zal kijken of ik volgende week
enige tijd kan vrijmaken, oké?

390
00:18:58,031 --> 00:19:00,910
Ik denk dat
ik niets heb gevonden.

391
00:19:00,935 --> 00:19:03,079
Laat ik het dan niet hebben.

392
00:19:03,104 --> 00:19:05,982
In de twee jaar
voor onze auto werd vervaardigd,

393
00:19:06,007 --> 00:19:08,084
was er een middelmatige
kwaliteitscontrole manager

394
00:19:08,109 --> 00:19:10,253
genaamd Sarah Layton,
die verschillende rapporten schreef

395
00:19:10,278 --> 00:19:12,922
op andere CM automodellen
maar nooit op de onze.

396
00:19:12,947 --> 00:19:14,857
Dus ze is niet relevant
voor onze zaak.

397
00:19:14,882 --> 00:19:18,261
Het lijkt erop,
maar na 05 mei 2006,

398
00:19:18,286 --> 00:19:20,296
schreef ze nooit meer
een ander rapport.

399
00:19:20,321 --> 00:19:21,864
Dat is toch toevallig, niet?

400
00:19:21,889 --> 00:19:24,601
Dat op de exacte datum waarop
onze auto in productie ging,

401
00:19:24,683 --> 00:19:27,570
ze verdween uit de administratie van CM?
- Ze kan zijn ontslagen.

402
00:19:27,595 --> 00:19:28,761
Nooit werkloosheid uitkering aangevraagd.

403
00:19:28,881 --> 00:19:31,021
Had kunnen stoppen.
- Geen exit interview.

404
00:19:32,099 --> 00:19:34,610
Permanent onbetaald verlof.
- Gaat uit alle dossiers.

405
00:19:34,635 --> 00:19:36,112
En niets om haar te
koppelen aan onze auto.

406
00:19:36,137 --> 00:19:37,346
Ze schreef dat memo.

407
00:19:37,371 --> 00:19:38,881
Zeer slim.
- Dank je.

408
00:19:38,906 --> 00:19:40,182
Ik bedoelde ze, niet jij.

409
00:19:40,207 --> 00:19:42,485
Maar ik vond het.
Dat maakt me nog slimmer.

410
00:19:42,510 --> 00:19:44,453
Wees niet eigenwijs.
Het is onbetamelijk.

411
00:19:44,478 --> 00:19:47,189
Op jou. Ik kan het halen.

412
00:19:47,214 --> 00:19:49,982
Je kunt maar beter leuk zijn tegen me
omdat ik weet waar ze woont.

413
00:19:51,311 --> 00:19:52,744
Waar wie woont?

414
00:19:52,815 --> 00:19:54,613
Mijn middelbare school liefje.
We zitten op Facebook.

415
00:19:54,783 --> 00:19:56,432
Klote, je bent niet zo sentimenteel.

416
00:19:56,457 --> 00:19:58,691
Ja, ik ben.
- Ze was zijn eerste.

417
00:19:59,726 --> 00:20:02,615
Verklaring morgen.
Ben klaar.

418
00:20:06,433 --> 00:20:08,545
Eerste?
- Ik moest het verkopen.

419
00:20:08,754 --> 00:20:10,600
Geef mij het adres
en vertel Donna op te schieten.

420
00:20:10,635 --> 00:20:12,769
Ik ben behoorlijk onthand nu.

421
00:20:13,240 --> 00:20:15,551
Harvey, er is een probleem.

422
00:20:15,576 --> 00:20:17,787
Als deze vrouw deel uit maakt
van de originele doofpotactie,

423
00:20:17,812 --> 00:20:20,623
gaat ze niet met een advocaat
die niet aan haar kant staat praten.

424
00:20:20,648 --> 00:20:23,182
Ik denk er onderweg wel over na.

425
00:20:30,323 --> 00:20:33,970
Ik wilde een nietmachine voor je halen
in de opslagkamer, maar daar speelde iets af.

426
00:20:33,995 --> 00:20:36,337
In de opslagkamer?
- Ik heb het er liever niet over.

427
00:20:36,643 --> 00:20:40,071
Maar ik heb wel mijn eigen nietmachine mee,

428
00:20:40,151 --> 00:20:45,111
een perforator met twee gaten, een
met drie gaten, typex en heel veel markeerders.

429
00:20:45,231 --> 00:20:48,819
Ik weet dat je ons niet ziet als
juridisch assistente en medewerker,

430
00:20:48,869 --> 00:20:53,243
maar vanaf nu ga ik jou helpen.

431
00:20:53,750 --> 00:20:55,683
Om eerlijk te zijn,

432
00:20:56,004 --> 00:20:59,774
jouw tijd is veel te waardevol
om hieraan te besteden.

433
00:20:59,843 --> 00:21:03,422
Is dat zo?
- Ja.

434
00:21:03,653 --> 00:21:07,959
Daarbij wil je dit toch allemaal niet.
Behalve de nietmachine.

435
00:21:08,059 --> 00:21:10,161
Je hebt het. Natuurlijk.
Bedankt.

436
00:21:33,019 --> 00:21:35,621
Je herkent mij.
- Dat klopt.

437
00:21:36,444 --> 00:21:39,831
Dan weet je voor wie ik werk.
- Coastal Motors.

438
00:21:40,131 --> 00:21:44,807
Dat ga ik niet ontkennen.
- Wat wil je?

439
00:21:44,832 --> 00:21:46,575
We hebben een probleem.

440
00:21:46,600 --> 00:21:50,702
Je moet mij vertellen aan wie
je dit allemaal hebt laten zien.

441
00:21:55,575 --> 00:21:59,055
Ik heb het aan niemand laten zien.
- Het maakt mij niet uit dat jij hebt schreef.

442
00:21:59,080 --> 00:22:01,997
Jij sprak af dat jij je mond zou houden
en ik geloof dat jij je er aan gehouden hebt.

443
00:22:02,022 --> 00:22:05,746
Ik wil alleen weten wie het nog meer
gelezen heeft. - Dat weet ik niet,

444
00:22:06,120 --> 00:22:07,637
aangezien ik het niet geschreven heb.

445
00:22:07,687 --> 00:22:10,289
Ik heb mijn zorgen bij Mr. kemp gelegd.

446
00:22:10,316 --> 00:22:12,762
Hij zei dat ik het niet op papier moest zetten.
Dat heb ik ook nooit gedaan

447
00:22:14,603 --> 00:22:18,003
Je moet zweren dat jij nooit iemand,

448
00:22:18,028 --> 00:22:20,615
behalve Lawrence kemp,
hebt verteld over de fouten in de motorkap.

449
00:22:20,653 --> 00:22:22,147
Luister nu naar mij.

450
00:22:22,943 --> 00:22:27,012
Hij beloofde de fouten te herstellen als ik
mijn mond zou houden. Dat deed hij.

451
00:22:27,408 --> 00:22:30,353
Maar hij heeft dat niet bij de
reeds gebouwde auto's gedaan.

452
00:22:31,057 --> 00:22:32,656
Toen stierf die man.

453
00:22:32,855 --> 00:22:35,702
Daar moet ik sindsdien mee leven.

454
00:22:36,050 --> 00:22:39,918
Verlaat nu mijn eigendom en
laat mij verdomme met rust.

455
00:22:55,536 --> 00:22:58,080
Van meubilairverkoper naar
limousine chauffeur.

456
00:22:58,105 --> 00:22:59,682
Er zit stijging in.

457
00:22:59,707 --> 00:23:01,484
Het is goed om te weten dat jij
nog steeds een gevoel voor humor hebt,

458
00:23:01,509 --> 00:23:04,019
aangezien jij er net achter bent gekomen
dat je een moordenaar vertegenwoordigt.

459
00:23:04,044 --> 00:23:06,522
Ik had kunnen weten dat
je mij liet volgen.

460
00:23:06,547 --> 00:23:09,291
Jou volgen?
Ik stond op je te wachten.

461
00:23:09,316 --> 00:23:11,427
Ik zei het nog,
je staat aan de verkeerde kant.

462
00:23:11,452 --> 00:23:15,410
Ik verdedig geen moordenaars.
- Die vrouw heeft jou iets anders gezegd.

463
00:23:15,856 --> 00:23:18,067
Je wilde dat ik haar vond.

464
00:23:18,092 --> 00:23:21,170
Je hebt het document.
Geen bewijs voor fraude.

465
00:23:21,195 --> 00:23:23,272
Dat kan je niet toegeven zonder fraude.

466
00:23:23,297 --> 00:23:27,676
Nu je weet dat Kemp onder ede heeft gelogen...
- Ben ik verplicht het de rechtbank te melden.

467
00:23:27,701 --> 00:23:31,814
Zelfs als je toen niet schuldig aan fraude was,
ben je dat nu wel.

468
00:23:31,839 --> 00:23:36,352
Wanneer je bekent wordt het moeilijk te geloven
dat jij er in eerste instantie niet vanaf wist.

469
00:23:36,377 --> 00:23:39,288
Je weet dat ik er niet vanaf wist.
- Daar weet ik niets van.

470
00:23:39,313 --> 00:23:42,881
Wat ik wel weet,
is dat je geen kant op kunt.

471
00:23:43,917 --> 00:23:48,320
Ik zal niet al te lang wachten.
Ik geef je niet graag aan bij de balie.

472
00:24:02,433 --> 00:24:04,566
Harvey, ik wil dat deze aanklacht word
vernietigd en het moet nu gebeuren

473
00:24:04,848 --> 00:24:08,003
dus kanaliseer je woede en vind een uitweg.

474
00:24:08,285 --> 00:24:10,329
Ik wist dat Tanner een vijand
was, maar...

475
00:24:10,354 --> 00:24:13,087
Dacht je nooit dat de persoon waar
je kwaad op moet zijn jezelf bent?

476
00:24:13,122 --> 00:24:15,901
Neem me niet kwalijk?
- Volgens het boekje.

477
00:24:15,926 --> 00:24:17,603
Vraag jouw klant niet
of hij een moord heeft gepleegd,

478
00:24:17,628 --> 00:24:19,938
maar kom verdomme zeker te weten of
er geen onweerlegbaar bewijs is.

479
00:24:19,963 --> 00:24:22,441
Jessica, het spijt me,
ik ben niet van gisteren,

480
00:24:22,466 --> 00:24:26,078
maar hij bezwoer mij dat er niets mis
was met die auto en ik geloofde hem.

481
00:24:26,103 --> 00:24:27,646
Nou, hij loog tegen je.

482
00:24:27,671 --> 00:24:30,282
Het is niet de eerste keer
en ook niet de laatste,

483
00:24:30,307 --> 00:24:32,551
maar nu weet Tanner dat.

484
00:24:32,576 --> 00:24:33,919
Ik denk dat
het tijd is om Daniel te vertellen.

485
00:24:33,944 --> 00:24:35,420
Wat? Nu?
Nee.

486
00:24:35,445 --> 00:24:37,489
Ik had net de kans
het hem te vertellen en ik deed het niet.

487
00:24:37,514 --> 00:24:39,124
Waarom niet?
- Omdat je me vertelde niet te doen.

488
00:24:39,149 --> 00:24:40,926
De ene keer dat je naar me luistert.

489
00:24:40,951 --> 00:24:42,494
Nee, je kunt het niet op mij schuiven

490
00:24:42,519 --> 00:24:44,897
elke keer als ik tegen je in ga
en het weer terugschuiven.

491
00:24:44,922 --> 00:24:47,166
Wij zeggen het niet.
Ik ga het probleem verhelpen.

492
00:24:47,191 --> 00:24:49,268
Nou, de enige manier om het op te lossen
is om te onderhandelen over een schikking.

493
00:24:49,293 --> 00:24:52,460
Wacht, dat kunnen we niet,
omdat je ons liet ontslaan.

494
00:24:54,030 --> 00:24:58,206
Dat deed ik, wat betekent dat niets ons
belet hen te overtroeven. Ik moet gaan.

495
00:25:01,004 --> 00:25:03,148
Gewoon toegeven.
Jouw onderzoek suggereert

496
00:25:03,173 --> 00:25:06,552
dat consumenten geloven dat
het water smaakt naar stront.

497
00:25:06,577 --> 00:25:07,886
Moet ik dat beantwoorden?

498
00:25:07,911 --> 00:25:09,321
Waar doel je precies op, Mr Litt?

499
00:25:09,346 --> 00:25:11,456
Wat ik heen wil is, dat
mr Kessler zich bewust is van het feit

500
00:25:11,481 --> 00:25:14,026
dat het product van zijn bedrijf
niet kan concurreren met dat van ons

501
00:25:14,051 --> 00:25:15,360
want het smaakt naar stront,

502
00:25:15,385 --> 00:25:17,763
en ze namen hun toevlucht tot
het indienen van een valse rechtszaak

503
00:25:17,788 --> 00:25:20,165
tegen ons in een wanhopige poging om
dat feit te verbergen.

504
00:25:20,190 --> 00:25:22,768
Nee, u hoeft dat niet te beantwoorden.

505
00:25:22,793 --> 00:25:24,236
He, Mike...

506
00:25:24,261 --> 00:25:26,738
Ja.
- Bedankt.

507
00:25:26,763 --> 00:25:28,407
Kevin, toch?

508
00:25:28,432 --> 00:25:29,942
Hoe lang heb je
gewerkt bij Durham Foods?

509
00:25:29,967 --> 00:25:32,411
22 jaar.
Ik begon direct na de universiteit.

510
00:25:32,436 --> 00:25:36,014
Dat is toewijding.
Ik bewonder dat.

511
00:25:36,039 --> 00:25:39,418
Wat is jouw huidige titel?
- Vice-president van Market Research.

512
00:25:39,443 --> 00:25:43,488
Hier staat, dat je drie jaar geleden
solliciteerde voor senior vice president,

513
00:25:43,513 --> 00:25:47,159
maar in plaats daarvan
gaven ze dat aan ene Alan Stansby,

514
00:25:47,184 --> 00:25:49,895
een man die veel korter dan jij bij het
bedrijf was.

515
00:25:49,920 --> 00:25:52,130
Correct.
- Nou, hoe kwam dat bij je over?

516
00:25:52,155 --> 00:25:54,666
Ja of nee vragen. Mijn cliënt is er niet
om gevoelens te bespreken.

517
00:25:54,691 --> 00:25:59,638
Oké, naar waarheid, je hoopte inmiddels
hoger in de bedrijfshiërarchie te zijn, niet?

518
00:25:59,663 --> 00:26:01,707
Misschien.

519
00:26:01,732 --> 00:26:03,008
Dank je, Mike.

520
00:26:03,033 --> 00:26:07,312
En nogmaals, recent solliciteerde je
naar een senior VP positie

521
00:26:07,337 --> 00:26:09,817
en werd afgewezen. Is dat juist?
- Ja.

522
00:26:09,852 --> 00:26:13,685
Je weet toch dat men buiten het
bedrijf zoekt om de baan in te vullen?

523
00:26:13,710 --> 00:26:15,454
Bezwaar.
Onderbouwing.

524
00:26:15,479 --> 00:26:17,889
Weet je wat? Het spijt me zo. Dat was...
Dat is tussen ons.

525
00:26:17,914 --> 00:26:19,091
Dat is alleen maar omdat
een headhunter vriend van mij...

526
00:26:19,116 --> 00:26:20,492
Dat is niet... nee,
we maken daartegen ook bezwaar.

527
00:26:20,517 --> 00:26:22,485
Ik waarschuw je, Mr Litt.
- Het spijt me. Verklaring ingetrokken.

528
00:26:26,656 --> 00:26:31,156
Weet je, je kunt
de partijlijn volgen, Kevin...

529
00:26:31,595 --> 00:26:34,837
Maar ik weet precies

530
00:26:35,532 --> 00:26:38,343
hoe het is om elke dag je kont
te stoten bij een bedrijf

531
00:26:38,368 --> 00:26:41,013
en keer op keer over het hoofd
worden gezien voor een promotie.

532
00:26:41,038 --> 00:26:42,916
Het doet gewoon...

533
00:26:44,541 --> 00:26:46,251
pijn.

534
00:26:46,276 --> 00:26:49,421
Alleen fysieke pijn.

535
00:26:49,446 --> 00:26:51,623
Hier.

536
00:26:51,648 --> 00:26:55,794
Geef 110% elke dag,
en waarvoor?

537
00:26:55,819 --> 00:27:00,319
Dus ze kunnen gewoon...
jouw waardigheid weggooien?

538
00:27:00,724 --> 00:27:04,703
Je kunt vandaag een
trouwe soldaat zijn,

539
00:27:04,728 --> 00:27:09,228
kanonnenvoer zijn
voor jouw bazen,

540
00:27:10,100 --> 00:27:12,177
of je kunt de wapens nu
op hen richten,

541
00:27:12,202 --> 00:27:13,345
en je kunt me gewoon
de waarheid vertellen.

542
00:27:13,370 --> 00:27:14,413
We zijn hier klaar.

543
00:27:14,438 --> 00:27:15,981
Het is waar.
- Kevin.

544
00:27:16,006 --> 00:27:17,649
Ons product is klote.
- Nee, bezwaar.

545
00:27:17,674 --> 00:27:19,151
U kan zich niet verzetten
tegen uw eigen getuige.

546
00:27:19,176 --> 00:27:20,185
We klagen aan want
we verliezen marktaandeel.

547
00:27:20,210 --> 00:27:21,453
Kevin.
- Er is niets mis

548
00:27:21,478 --> 00:27:25,978
met uw advertentiecampagne,
en dat is de waarheid.

549
00:27:26,383 --> 00:27:28,249
Dank je, Kevin.

550
00:27:31,486 --> 00:27:33,280
Louis, dat was geweldig.

551
00:27:33,290 --> 00:27:34,332
Dat was wel heel spectaculair,
was het niet?

552
00:27:34,357 --> 00:27:35,901
Zijn getuigenis
is fantastisch.

553
00:27:35,926 --> 00:27:37,802
Ik heb hem een aantal vernietigende
dingen toe laten geven, of niet?

554
00:27:37,827 --> 00:27:40,772
Weet je, we moeten het andere bedrijf,
dat de focusgroepen samenstelde, dagvaarden.

555
00:27:40,797 --> 00:27:41,806
Ja.
- We moeten krijgen

556
00:27:41,831 --> 00:27:43,308
al hun gegevens...
- Prima.

557
00:27:43,333 --> 00:27:44,576
En de namen en adressen
van de mensen die deelnamen.

558
00:27:44,601 --> 00:27:47,579
Ze worden beschermd tegen civiele acties
onder de privacy wet van '74.

559
00:27:47,604 --> 00:27:49,548
Nee, dat werd vernietigd door
Kressler versus Symtech.

560
00:27:49,573 --> 00:27:52,417
Niet als ze al vergoeding kregen,
zoals in dit geval hier.

561
00:27:52,442 --> 00:27:53,952
We gaan deze zaak winnen.

562
00:27:53,977 --> 00:27:56,721
"Als ik niet kan winnen,
zal ik niet weglopen."

563
00:27:56,746 --> 00:27:58,023
Wat?
- "Als ik niet kan winnen, zal ik niet weg..."

564
00:27:58,048 --> 00:28:01,960
dat is Chariots of Fire. Kom op, zeg niet
dat je die film niet kent.

565
00:28:01,985 --> 00:28:04,563
Je weet wel, wat jij en Harvey doet,
de... de film quotes.

566
00:28:04,588 --> 00:28:05,764
Ik vergat.
Het is... ja.

567
00:28:05,789 --> 00:28:08,567
Het is lange geleden sinds ik het zag.
Het is wel een prachtige vrouwenfilm.

568
00:28:08,592 --> 00:28:11,403
Ja.
Maar goed, al goed. Dus,

569
00:28:11,428 --> 00:28:14,940
zorg ervoor dat de dagvaardingen
morgenochtend op mijn bureau zijn.

570
00:28:14,965 --> 00:28:17,075
Mike,

571
00:28:17,100 --> 00:28:20,101
maken het 's middags,
want je hebt het verdiend.

572
00:28:26,609 --> 00:28:28,610
Welterusten, Tommy.

573
00:28:32,214 --> 00:28:35,587
Lawrence, wat een toeval dat
ik je in je eigen gebouw tref.

574
00:28:35,624 --> 00:28:36,724
Ik zat zeker niet op jou te wachten.

575
00:28:37,409 --> 00:28:39,509
Harvey.
- Het is beter zo.

576
00:28:39,570 --> 00:28:41,414
Jouw nieuwe advocaat zal niet
horen wat ik te zeggen heb

577
00:28:41,658 --> 00:28:44,688
en in een positie komen om fraude
te plegen, zoals je mij aandeed.

578
00:28:45,996 --> 00:28:48,194
Ik weet niet wat je denkt dat
weet je, maar het is verkeerd.

579
00:28:48,865 --> 00:28:50,972
Ik weet van Sarah Layton.

580
00:28:56,161 --> 00:28:57,861
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.

581
00:28:59,604 --> 00:29:02,728
Maar wat je ook weet, Harvey,
is vertrouwelijke informatie.

582
00:29:02,782 --> 00:29:05,596
Niet als ik gisteren erachter kwam
en zeker niet

583
00:29:05,646 --> 00:29:07,695
als je samenspande
tegen mij om fraude te plegen.

584
00:29:07,711 --> 00:29:08,689
Er is geen fraude.

585
00:29:08,751 --> 00:29:10,702
Ze vond een probleem,
en je probeerde te...

586
00:29:10,722 --> 00:29:13,374
En ik herstelde dat,
en er is geen dossier.

587
00:29:13,736 --> 00:29:17,273
Zo voelt een goede motorkap,
maar je maakte er geen,

588
00:29:17,448 --> 00:29:20,026
dus toen de auto van Frank Randall
de verdeler raakte

589
00:29:20,083 --> 00:29:24,194
met 50 maal de kracht die je net voelde,
verfrommeld het en splitste hem in de helft.

590
00:29:24,233 --> 00:29:27,401
Daarna heb ik zijn reputatie afgekraakt,
allemaal omdat je me in de ogen keek

591
00:29:27,458 --> 00:29:29,735
en vertelde me dat jouw kap
stond als een huis.

592
00:29:30,485 --> 00:29:31,866
Wat wil je, Harvey?

593
00:29:33,324 --> 00:29:35,101
Wat je in de eerste plaats had moeten doen.

594
00:29:35,345 --> 00:29:38,113
Betaal deze mensen
en zorg dat dit ding verdwijnt.

595
00:29:38,308 --> 00:29:42,073
Als je het niet doet, kom ik naar voren
en vertel de rechtbank wat ik weet.

596
00:29:42,990 --> 00:29:46,941
Zelfs als ik niet wilde,
ik zou moeten, maar ik wil,

597
00:29:47,013 --> 00:29:51,760
en als ik dat doe, zal Coastal Motors je
loslaten, precies zoals je mij deed,

598
00:29:51,840 --> 00:29:55,041
dus ofwel maak je het goed
op uw eigen, of ik wil.

599
00:29:59,993 --> 00:30:02,787
Ik heb de dagvaardingen.
- Ik zei 's middags.

600
00:30:03,050 --> 00:30:06,428
Het is het eerste vanochtend.
- Oorlog wacht niet tot de middag.

601
00:30:06,453 --> 00:30:09,501
Zoetere woorden zijn
nog nooit gesproken.

602
00:30:09,623 --> 00:30:12,801
Heren, voordat je nog meer werk doet,

603
00:30:12,826 --> 00:30:14,403
Durham Foods vraagt faillissement aan.

604
00:30:14,428 --> 00:30:15,971
Ja.
- Verdomme.

605
00:30:15,996 --> 00:30:17,873
Verdomme? We winnen.
- Nee, tenzij er een oordeel is

606
00:30:17,898 --> 00:30:21,009
op de tegenaanklacht, staan we achteraan
de rij van een dozijn kredietverstrekkers.

607
00:30:21,034 --> 00:30:23,699
Sorry. Ik weet dat je
hieraan weken hebt gewerkt.

608
00:30:25,338 --> 00:30:29,040
Ja. Ja, nou,
wat ga je doen?

609
00:30:33,233 --> 00:30:34,618
We kunnen nog steeds een win-win uit
van dit hele gebeuren.

610
00:30:34,649 --> 00:30:35,778
Hoe?
- Nou, je zei dat

611
00:30:35,803 --> 00:30:37,913
hun andere producten zijn
echt geld waard, toch?

612
00:30:38,270 --> 00:30:40,255
Dus waarom adviseren we
Liquid Water niet gewoon

613
00:30:40,287 --> 00:30:43,352
om het hele bedrijf te kopen en dan
gewoon de aanklacht op te geven?

614
00:30:43,377 --> 00:30:46,955
We doden de concurrentie en krijgen hun andere
producten met een korting op de marktwaarde.

615
00:30:46,980 --> 00:30:48,657
Win.
- Win.

616
00:31:00,460 --> 00:31:02,151
Waarom heb je mij gedekt?

617
00:31:03,297 --> 00:31:05,709
Wat bedoel je?
- Met Hardman daar buiten.

618
00:31:06,166 --> 00:31:08,064
Je laat hem denken
dat we samen werkten.

619
00:31:08,402 --> 00:31:10,366
In de verklaring gisteren
toen je...

620
00:31:11,004 --> 00:31:13,144
Weet je, toen je praatte over het
niet...

621
00:31:16,043 --> 00:31:17,953
Ik heb echt genoten van de
samenwerking met jou, Louis.

622
00:31:17,978 --> 00:31:20,245
Echt?
- Ja, natuurlijk.

623
00:31:22,783 --> 00:31:25,561
Nou, ik dacht dat Harvey
de bron zou hebben vergiftigd

624
00:31:25,586 --> 00:31:29,465
met betrekking tot een relatie
tussen ons twee.

625
00:31:29,490 --> 00:31:30,833
Louis, kan ik zal eerlijk tegen je?

626
00:31:30,858 --> 00:31:32,501
Ja, ik kan het echt houden.
- Voor zover

627
00:31:32,526 --> 00:31:35,170
vergiftiging van de bron gaat,

628
00:31:35,414 --> 00:31:37,704
Harvey had er niet echt
iets mee te maken.

629
00:31:38,043 --> 00:31:40,047
Dit was voornamelijk jij.

630
00:31:40,285 --> 00:31:41,376
Waar heb je het over?

631
00:31:41,401 --> 00:31:42,978
Onder andere

632
00:31:43,003 --> 00:31:46,541
je probeerde
mijn relatie met Jenny te saboteren.

633
00:31:46,940 --> 00:31:48,917
Nadat je lachte om
die video van mij.

634
00:31:48,942 --> 00:31:51,720
Je stak me in de woningbouw rechtbank.
- Omdat je een klant van mij stal.

635
00:31:51,745 --> 00:31:53,756
Je probeerde me te chanteren
met een nepmedicijn test.

636
00:31:53,781 --> 00:31:55,357
Ja, maar het werkte niet.

637
00:31:55,382 --> 00:31:56,992
Je versloeg me.
- Dus?

638
00:31:57,017 --> 00:31:58,660
Het is dus verspilde moeite.

639
00:31:58,685 --> 00:32:01,396
Nee, nee, nee.
Geen verspilde moeite.

640
00:32:01,421 --> 00:32:03,198
Louis, je kan dat mensen niet aandoen
en verwachten dat ze

641
00:32:03,223 --> 00:32:05,934
het vergeten en verder gaan.
Snap je dat?

642
00:32:05,959 --> 00:32:08,247
Zij moeten.
- Zou jij?

643
00:32:12,965 --> 00:32:14,092
Oké.

644
00:32:14,368 --> 00:32:18,478
Mike, ik hou je gedachten...

645
00:32:19,506 --> 00:32:23,575
inzake mijn gedrag,
in beraad.

646
00:32:26,779 --> 00:32:28,582
Wacht, Mike?
- Ja?

647
00:32:29,332 --> 00:32:33,897
Er is nog steeds iets in de lucht.
Als een sluier van geheimzinnigheid

648
00:32:33,959 --> 00:32:35,531
of een laag van onbehagen.

649
00:32:35,556 --> 00:32:37,533
Ik weet niet
waar je het over hebt.

650
00:32:37,558 --> 00:32:39,401
Mijn spin delen tintelen.

651
00:32:39,426 --> 00:32:41,236
Alsjeblieft zeg nooit dat soort dingen.

652
00:32:41,703 --> 00:32:45,163
Harvey is iets van plan.
Ik weet het. Wat is hij van plan?

653
00:32:47,234 --> 00:32:48,847
Ik weet het niet.

654
00:32:49,937 --> 00:32:52,504
Weet je het zeker?
- Ja.

655
00:33:05,876 --> 00:33:07,663
Louis zijn onderdelen tintelen.

656
00:33:07,688 --> 00:33:10,299
Ik wil niet weten wat
dat betekent of hoe je dat weet.

657
00:33:10,324 --> 00:33:11,900
Het betekent dat hij weet
dat je iets te verbergen hebt.

658
00:33:11,925 --> 00:33:13,836
Nou, als alles gaat
zoals ik verwacht,

659
00:33:13,861 --> 00:33:15,137
zal er niets te verbergen zijn.

660
00:33:15,162 --> 00:33:16,872
Goed, omdat het gewoon
niet goed voelt te liegen.

661
00:33:16,897 --> 00:33:18,574
Weet je, ik vond het eigenlijk wel leuk
met hem te werken.

662
00:33:18,599 --> 00:33:19,775
Hij is geen slechte advocaat.

663
00:33:19,800 --> 00:33:21,701
Ik bedoel, weet je, we hebben plezier.

664
00:33:21,935 --> 00:33:24,087
Jullie denken over
gaan samenwonen?

665
00:33:24,538 --> 00:33:25,833
Jaloers?

666
00:33:28,066 --> 00:33:29,354
Waar is je poortwachter?

667
00:33:29,428 --> 00:33:32,306
Elke Tom, Dick of Harry
kan gewoon binnenwalsen.

668
00:33:32,412 --> 00:33:35,123
Nou, ik zie geen Toms of Harrys hier, maar...

669
00:33:35,148 --> 00:33:38,760
Oké, kunnen we gewoon de praatjes stoppen en
je laat me weten waarin ik niet ben ingewijd?

670
00:33:38,785 --> 00:33:41,930
Ik weet niet in welke imaginaire
wereld je nu bent, Louis,

671
00:33:41,955 --> 00:33:43,901
maar je bent er
helemaal alleen.

672
00:33:45,416 --> 00:33:46,604
Juist.

673
00:33:46,660 --> 00:33:48,829
Dus eerst presenteer je me Ross
op een zilveren dienblad,

674
00:33:48,864 --> 00:33:51,644
dan zit Donna dagen niet aan haar bureau.
Denk je dat ik niet weet,

675
00:33:51,679 --> 00:33:54,366
dat er een machtstrijd gaande is
tussen Jessica en Hardman?

676
00:33:55,868 --> 00:33:57,146
Harvey, kijk,

677
00:33:59,106 --> 00:34:01,332
Ik geef toe dat ik niet altijd,

678
00:34:03,711 --> 00:34:05,055
braaf ben,

679
00:34:06,747 --> 00:34:10,392
maar ik kan je op dit punt helpen.
Je moet me vertrouwen.

680
00:34:10,417 --> 00:34:12,332
Louis, ga weg.

681
00:34:21,794 --> 00:34:23,939
Dat was hard.
- Je maakt een grapje?

682
00:34:23,964 --> 00:34:25,641
Hij kwam nederig, Harvey.

683
00:34:25,666 --> 00:34:29,544
Heb je hem ontmoet? Zodra deze man een vleugje
krijgt van wat we verborgen voor Hardman,

684
00:34:29,569 --> 00:34:31,980
garandeer ik je dat het zijn kantoor
is waar hij in zit, niet de onze.

685
00:34:32,005 --> 00:34:34,082
Ik weet het, we kunnen hem niet vertrouwen.

686
00:34:34,107 --> 00:34:35,951
Toch, je had hem moeten zien
in deze verklaring.

687
00:34:35,976 --> 00:34:37,519
Ik bedoel, het enige wat hij wil
is jou te zijn.

688
00:34:37,544 --> 00:34:38,787
Is dat niet wat iedereen wil?

689
00:34:38,812 --> 00:34:40,188
Ik ben serieus, Harvey.
- Nou, het spijt me.

690
00:34:40,213 --> 00:34:41,990
Dat is gewoon zielig.
Ik weet het, maar wat ik ben...

691
00:34:42,863 --> 00:34:44,159
Harvey Specter.

692
00:34:44,184 --> 00:34:47,162
Harvey, het is Lawrence Kemp.
Geef ze wat ze willen.

693
00:34:47,187 --> 00:34:49,097
Goed.
- Is dat het?

694
00:34:49,122 --> 00:34:50,499
Wil je een medaille?

695
00:34:50,524 --> 00:34:54,266
Voor wat het waard is, het was nooit mijn
bedoeling om je reputatie op het spel te zetten,

696
00:34:54,461 --> 00:34:56,271
en dat memo kwam
nooit langs mijn bureau.

697
00:34:56,296 --> 00:34:57,539
Tot ziens, Lawrence.

698
00:34:57,564 --> 00:34:59,041
Ze schikken?
Je wou dat?

699
00:34:59,066 --> 00:35:00,943
Zocht het?
Ik orkestreerde het verdomme.

700
00:35:00,968 --> 00:35:02,844
CM betaald wat zij in de eerste plaats
hadden moeten doen.

701
00:35:02,869 --> 00:35:04,246
En de aanklacht tegen ons verdwijnt.

702
00:35:04,271 --> 00:35:07,049
En Daniel Hardman is niets wijzer.
Waar is Donna verdomme?

703
00:35:07,484 --> 00:35:10,742
Ze is in de dossierkamer.
Heeft dat document nog niet gevonden.

704
00:35:13,646 --> 00:35:16,725
Er is geen document.
- Dus je gelooft hem?

705
00:35:17,498 --> 00:35:20,685
Niet echt. Ik herinner me, met
wie we te maken hebben.

706
00:35:28,761 --> 00:35:30,040
Harvey.

707
00:35:32,792 --> 00:35:34,276
Wat doe je hier?

708
00:35:34,301 --> 00:35:38,199
Niets. Net CM schikkingsvoorstel
aan Smith overhandigd.

709
00:35:38,338 --> 00:35:39,593
Of Devane.

710
00:35:40,307 --> 00:35:42,293
Ik kan me niet herinneren,
ik kan die jongens niet uit elkaar houden.

711
00:35:42,335 --> 00:35:43,369
Het is niet hun zaak.

712
00:35:43,407 --> 00:35:46,421
Nee, maar het is hun bedrijf,
en ik vertrouw je niet.

713
00:35:46,446 --> 00:35:48,290
Ons aanbod
was alles of niets

714
00:35:48,315 --> 00:35:50,525
Nou, we namen het.
En nu zijn we klaar.

715
00:35:50,550 --> 00:35:53,929
Nou, ik ben bang dat er nog de kleine kwestie
van onze fraude vordering op jou is.

716
00:35:53,954 --> 00:35:56,398
Tanner, ik ben blij dat je deed
wat je gedaan hebt.

717
00:35:56,423 --> 00:35:58,266
De Randall familie
verdiende dat geld,

718
00:35:58,291 --> 00:36:00,168
maar laten we niet doen alsof
je stront over mij hebt.

719
00:36:00,522 --> 00:36:01,522
Pardon?

720
00:36:01,629 --> 00:36:03,505
Je gebruikte dat memo
om te krijgen wat je wilde,

721
00:36:03,530 --> 00:36:06,274
maar het zou nooit hebben standgehouden in de
rechtbank, omdat je het geschreven heeft.

722
00:36:06,829 --> 00:36:10,012
Dat is een sprankelend betoog.
Jammer dat er geen woord van waar is.

723
00:36:10,037 --> 00:36:14,349
Nou, laten we een kijkje nemen op je CV.
Getuige knoeien, afpersing, omkoping.

724
00:36:14,374 --> 00:36:18,186
Vervalsing past precies.
- Dat document is echt, Harv,

725
00:36:18,211 --> 00:36:19,855
En voor zover reputaties gaan,

726
00:36:19,880 --> 00:36:23,558
ik weet alles over je vuile transacties
met het kantoor van de aanklager.

727
00:36:23,583 --> 00:36:26,928
In tegenstelling tot je theorieën over mij,
werd je daadwerkelijk onderzocht

728
00:36:26,953 --> 00:36:30,298
voor datgene waar je van
beschuldigd wordt, begraven bewijs...

729
00:36:30,323 --> 00:36:32,667
Een punt dat ik kan niet wachten
in te brengen in de rechtszaal.

730
00:36:32,692 --> 00:36:34,636
Jij bent degene
met het probleem, Harv.

731
00:36:34,661 --> 00:36:36,872
Je weet dat ik dit niet deed.

732
00:36:36,897 --> 00:36:39,174
Hey, bedankt voor de afwikkeling van
deze zaak voor mij, vriend,

733
00:36:39,199 --> 00:36:43,844
maar ik zei dat ik een pond vlees wilde
van CM en jou en ik meende het.

734
00:36:45,872 --> 00:36:47,883
Dat was hard.
- Je maakt een grapje?

735
00:36:47,908 --> 00:36:49,484
Hij kwam nederig, Harvey.

736
00:36:49,509 --> 00:36:53,422
Heb je hem ontmoet? Zodra deze man een vleugje
krijgt van wat we verborgen voor Hardman,

737
00:36:53,447 --> 00:36:55,791
garandeer ik je dat het zijn kantoor
is waar hij in zit, niet de onze.

738
00:36:55,816 --> 00:36:57,631
Ik weet het, we kunnen hem niet vertrouwen.

739
00:36:57,805 --> 00:36:59,870
Toch, je had hem moeten zien
in deze verklaring.

740
00:37:00,008 --> 00:37:01,430
Ik bedoel, het enige wat hij wil
is jou te zijn.

741
00:37:01,455 --> 00:37:03,665
Is dat niet wat iedereen wil?
- Ik ben serieus, Harvey.

742
00:37:03,690 --> 00:37:06,134
Het spijt me, dat is gewoon zielig.
- Ik weet het, maar wat ik ben...

743
00:37:06,745 --> 00:37:07,872
Stoor ik jou?

744
00:37:08,510 --> 00:37:10,968
Nee
Nee, helemaal niet.

745
00:37:11,164 --> 00:37:14,269
Ik heb gehoord over jouw voorstel om Durham
Foods te kopen uit het faillissement.

746
00:37:14,568 --> 00:37:15,568
Indrukwekkend.

747
00:37:15,669 --> 00:37:18,013
Nou, de manier waarop ik het zie
is een win-win.

748
00:37:18,118 --> 00:37:20,166
Reden om buiten het gangbare te denken.

749
00:37:21,074 --> 00:37:23,552
Het was eigenlijk
Mike Ross' idee.

750
00:37:23,577 --> 00:37:25,577
Ik ben blij dat
het allemaal uitgewerkt is.

751
00:37:31,383 --> 00:37:32,428
Louis...

752
00:37:34,643 --> 00:37:36,526
Je lijkt boos over iets.

753
00:37:38,351 --> 00:37:40,293
Is er iets dat
je me wilt vertellen?

754
00:37:50,962 --> 00:37:53,174
Jessica Pearson,
het goede voorbeeld.

755
00:37:53,199 --> 00:37:55,576
Bespaar me de charme, Harvey.
Geef het rechtstreeks aan mij.

756
00:37:55,601 --> 00:37:58,046
CM schikte.
$ 46 miljoen.

757
00:37:58,071 --> 00:37:59,981
1/3 aan de weduwe van Frank Randall,

758
00:38:00,006 --> 00:38:02,350
de rest in een blind trust
voor zijn kinderen.

759
00:38:02,375 --> 00:38:04,719
Ben je er blij mee?
- Als je dat maar weet.

760
00:38:04,744 --> 00:38:06,587
Wanneer gaat de andere schoen vallen?

761
00:38:06,612 --> 00:38:08,222
Waarom denk je dat
er nog een schoen is?

762
00:38:08,247 --> 00:38:10,885
Het is Tanner.
Er is altijd een andere schoen.

763
00:38:11,422 --> 00:38:13,862
Ze komen nog steeds
achter ons aan voor fraude.

764
00:38:14,508 --> 00:38:16,430
Het is tijd om de schuld op je te nemen.

765
00:38:16,723 --> 00:38:18,700
Zeg jij het hem, of zal ik?

766
00:38:18,725 --> 00:38:21,117
Nou, we zullen ons
daarover morgen zorgen maken.

767
00:38:22,028 --> 00:38:25,707
Wat geeft jullie twee het recht een rechtszaak
tegen mijn bedrijf voor mij te verbergen?

768
00:38:25,863 --> 00:38:28,807
Daniel...
- Ik ben nog niet klaar.

769
00:38:29,669 --> 00:38:32,520
Wanneer was je van plan
me dit te vertellen?

770
00:38:33,139 --> 00:38:34,615
Als de zaak naar de rechter is?

771
00:38:34,640 --> 00:38:38,036
Als onze malversaties verzekering
tekort kwam?

772
00:38:38,444 --> 00:38:40,922
Zijn jullie twee zo kortzichtig

773
00:38:40,947 --> 00:38:43,491
dat je in staat zou zijn
jullie afkeer van mij

774
00:38:43,516 --> 00:38:46,700
jullie vermogen deze firma te leiden
zou aantasten?

775
00:38:47,320 --> 00:38:51,820
Toen je vijf jaar geleden kwam
om me te chanteren, was ik woedend.

776
00:38:52,458 --> 00:38:56,404
Je zei me dat ik je
schuld gaf voor mijn eigen daden.

777
00:38:56,429 --> 00:38:58,906
Het was niet alleen verduistering, maar ik
heb ook geprobeerd om het te verdoezelen.

778
00:38:58,931 --> 00:39:01,042
Nou, daar was je zo druk mee bezig

779
00:39:01,067 --> 00:39:02,343
onlangs, proberen het in de
doofpot te stoppen.

780
00:39:02,368 --> 00:39:03,811
Je had de kans om het me te
vertellen en je deed het niet.

781
00:39:03,836 --> 00:39:05,246
Nee, ik niet.
- Waarom?

782
00:39:05,271 --> 00:39:08,015
Ik vertrouw je niet.
- Dat is niet waar.

783
00:39:08,040 --> 00:39:11,452
Hij wilde niets vertellen
want ik vertrouw je niet.

784
00:39:11,477 --> 00:39:13,888
Zeg me dat je dit niet gaat
gebruiken als een machtspelletje.

785
00:39:13,913 --> 00:39:16,557
Dat is precies
wat ik moet doen,

786
00:39:16,582 --> 00:39:19,950
maar ik ga je de kans geven
die ik je heb gevraagd mij te geven,

787
00:39:20,086 --> 00:39:22,955
de kans jezelf te verlossen.
- Hoe?

788
00:39:23,322 --> 00:39:27,873
Ze komen niet alleen achter je aan.
Ze komen achter ons allemaal aan.

789
00:39:28,995 --> 00:39:32,373
Pearson. Hardman.

790
00:39:32,398 --> 00:39:33,975
Wat stel je voor?

791
00:39:34,000 --> 00:39:35,999
We bevechten ze samen.

792
00:39:38,503 --> 00:39:39,782
Oké.

793
00:39:45,710 --> 00:39:47,277
Vertrouw je hem?

794
00:39:48,314 --> 00:39:51,315
Op dit moment hebben
we niet echt een keuze.

795
00:39:58,353 --> 00:40:00,157
Ziet er goed uit, Louis.

796
00:40:03,495 --> 00:40:05,473
Je wordt verondersteld om te zeggen,
"een goed gevoel, Billy Ray."

797
00:40:05,498 --> 00:40:08,876
Je weet wel, Trading Places
filmgezegdes, het is wat we doen

798
00:40:09,241 --> 00:40:10,481
Wil je iets?

799
00:40:11,881 --> 00:40:14,888
Nou, ik heb net gehoord dat je mijn idee
over het kopen van Durham Foods uitvoerde,

800
00:40:14,926 --> 00:40:19,455
en Hardman vertelde, dat je me
de eer gaf, dus... Team Litt-Ross.

801
00:40:23,248 --> 00:40:25,393
Ik vertelde hem, omdat ik niemand
ets te danken wil hebben.

802
00:40:25,418 --> 00:40:28,764
Je dekte mij eerder bij hem,
dus ik gaf je een kans.

803
00:40:29,021 --> 00:40:30,765
Nu staan we gelijk.
- Waar komt dit vandaan?

804
00:40:30,790 --> 00:40:32,099
Ik zal je vertellen
waar het vandaan komt.

805
00:40:32,129 --> 00:40:34,273
Je had gelijk.
Acties hebben impact.

806
00:40:34,342 --> 00:40:37,795
Dus je wilt het marihuana
en tennis ding onthouden?

807
00:40:38,598 --> 00:40:40,865
Nou, ik ga ook dingen onthouden.

808
00:40:55,680 --> 00:40:57,792
Hoe gaat het met jouw ontluikende
bro-Mance met Louis?

809
00:40:57,817 --> 00:40:59,694
Het is duidelijk dat het voorbij is.

810
00:40:59,719 --> 00:41:01,486
Zo grillig is het hart.

811
00:41:01,921 --> 00:41:05,700
Wat is er met je?
Waarom doe je zo... raar?

812
00:41:05,725 --> 00:41:07,468
Tanner nam de deal.

813
00:41:07,493 --> 00:41:08,703
Dus het wordt gedaan.

814
00:41:08,728 --> 00:41:11,739
Nee, hij komt nog steeds achter
mij aan voor fraude,

815
00:41:11,764 --> 00:41:13,941
en veel mensen gaan denken
dat ik dat document begroef.

816
00:41:13,966 --> 00:41:15,576
Hoe kan je begraven
wat niet bestaat?

817
00:41:15,601 --> 00:41:17,044
Maakt niet uit.

818
00:41:17,069 --> 00:41:21,569
Ze zullen denken dat, als het een
keer gebeurde, het weer kan gebeuren.

819
00:41:21,653 --> 00:41:23,254
Waarom lach je?

820
00:41:24,744 --> 00:41:26,892
Omdat ik weet wat zij niet weten.

821
00:41:27,647 --> 00:41:29,495
Je gaat Tanner verslaan.

822
00:41:30,021 --> 00:41:33,358
Ik ga hem niet alleen verslaan.
Als ik klaar ben met hem,

823
00:41:33,892 --> 00:41:36,209
herkent zijn eigen moeder hem niet eens.

824
00:41:58,677 --> 00:42:01,131
Hier ben je dus.
Ik ben op zoek naar jou.

825
00:42:04,317 --> 00:42:06,894
Alles goed? Je ziet eruit alsof
je ziek wordt.

826
00:42:06,919 --> 00:42:08,996
God, je weet wel,
eigenlijk, ik doe,

827
00:42:09,021 --> 00:42:10,565
Ik voel me alsof
ik iets onder de leden heb.

828
00:42:10,590 --> 00:42:12,767
Wil je me misschien
een watertje pakken?

829
00:42:12,792 --> 00:42:15,059
Ja.
Ja, natuurlijk.

830
00:42:22,856 --> 00:42:26,856
Vertaald door Japetie, Sam, s1l3nc0r, Quetsbeek
www. bierdopje. com
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

