1
00:00:00,137 --> 00:00:01,237
Wat vooraf ging in Suits:

2
00:00:01,532 --> 00:00:03,671
We klagen jou en jullie
hele firma aan voor fraude.

3
00:00:03,751 --> 00:00:06,520
Ik heb hier een document dat
je bij een doofpotaffaire betrekt.

4
00:00:06,522 --> 00:00:09,257
Ik verwoestte zijn reputatie alleen al
omdat jij me in de ogen keek

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,737
en me zei dat je schurk
te vertrouwen was.

6
00:00:11,774 --> 00:00:14,025
Jij zet het recht op jouw manier
of ik doe het.

7
00:00:14,051 --> 00:00:16,566
Wanneer was je van plan me dit te vertellen?

8
00:00:16,647 --> 00:00:19,589
Heb je gevonden waarnaar je niet zocht?
- Nee, heb jij gevonden waarnaar je niet zocht?

9
00:00:19,627 --> 00:00:21,932
Niet echt. Dat document is
nooit in dit kantoor geweest.

10
00:00:21,976 --> 00:00:24,038
Waar is Donna verdomme?
- Ze is in het archief.

11
00:00:24,123 --> 00:00:25,366
Heeft dat document nog niet gevonden.

12
00:00:25,404 --> 00:00:27,041
Iedereen kan het hebben gezien
en het hebben gemist.

13
00:00:27,043 --> 00:00:30,489
Ik moet weten dat, dat niet is gebeurd,
of ik moet weten wie te ontslaan.

14
00:00:53,234 --> 00:00:56,036
Nooit gedacht dat ik bij de geweldige Harvey
Specter het zweet zou zien uitbreken.

15
00:00:56,627 --> 00:00:59,151
Wil je een wedstrijd, Jeffrey? Ik
wil je met alle liefde verslaan.

16
00:00:59,214 --> 00:01:02,115
Geloof me, Harvey. Ik ben niet om 5.00
uur voor mijn gezondheid opgestaan.

17
00:01:02,164 --> 00:01:04,444
Een vent als jij in Central Park op dit uur?

18
00:01:04,478 --> 00:01:06,610
Dat was ook niet bij me opgekomen.

19
00:01:06,786 --> 00:01:09,252
De enige vent hier die ik kan
aanspreken ben jij, vriend.

20
00:01:09,352 --> 00:01:11,333
Ik neem aan dat je hebt
gehoord van Marco Mendoza.

21
00:01:11,372 --> 00:01:13,834
Ja, het 16 jarige tennis wonder.
Wat is er met hem?

22
00:01:14,004 --> 00:01:15,829
Ik sta op het punt die knul
te laten tekenen.

23
00:01:15,882 --> 00:01:17,491
Ik wil dat je deel van het team bent.

24
00:01:17,493 --> 00:01:20,153
Alleen omdat ik iets van tennis weet, wil
niet zeggen dat ik iets om tennis geef.

25
00:01:20,185 --> 00:01:23,197
Hé, de basketballen in je kantoor hebben
niet zelf hun handtekening gezet, Harvey.

26
00:01:23,199 --> 00:01:24,780
Je bent me iets schuldig.
- Alsjeblieft.

27
00:01:24,922 --> 00:01:27,205
Ik heb jou net zoveel cliënten
aangebracht als jij mij.

28
00:01:27,342 --> 00:01:29,532
Vijf minuten met die knul.
Dat is alles wat ik vraag.

29
00:01:29,751 --> 00:01:32,671
Jij bent een agent, Jeffrey.
Het is nooit alles wat je vraagt.

30
00:01:33,152 --> 00:01:36,014
Er kan een probleempje zijn.

31
00:01:40,566 --> 00:01:43,083
Jij wil dat ik de vader uit de ouderlijke
macht laat ontzetten?

32
00:01:43,085 --> 00:01:45,352
Dat is een verschrikkelijk middel
alleen voor een commissie.

33
00:01:45,354 --> 00:01:48,861
Luister gewoon naar wat hij heeft te zeggen.
Marco, vertel hem je verhaal.

34
00:01:49,765 --> 00:01:52,466
Kijk, ik speel al tennis
van voor dat ik kon lopen.

35
00:01:52,843 --> 00:01:55,010
Toen ik zes was, versloeg ik jongens
van de middelbare school.

36
00:01:55,231 --> 00:01:58,740
Ik speel geen kaart, ik drink niet.
Wat ik doe is winnen.

37
00:01:59,902 --> 00:02:01,535
Ik mag die knul.

38
00:02:02,306 --> 00:02:04,371
Wat heeft dat met je vader te maken?

39
00:02:05,277 --> 00:02:07,973
Hij wil niet dat ik prof word.
- Dus, het gaat allemaal over geld.

40
00:02:08,005 --> 00:02:10,486
Nee, het geld kan me niets schelen.
Je kunt het geld houden.

41
00:02:10,613 --> 00:02:13,066
Negen van de tien toernooien
zijn gesloten voor amateurs.

42
00:02:13,266 --> 00:02:15,304
Als ik geen prof word
kan ik niet tegen de beste spelen.

43
00:02:16,085 --> 00:02:18,710
En als ik niet tegen de beste kan
spelen, kan ik niet de beste zijn.

44
00:02:18,921 --> 00:02:21,755
Dat is een geweldige toespraak,
maar je bent 16,

45
00:02:21,757 --> 00:02:24,699
en wat ik niet hoor is waarom je
geen twee jaar meer kan wachten.

46
00:02:24,826 --> 00:02:27,202
Mensen bereiken hun top
op verschillende leeftijden, Mr. Specter.

47
00:02:27,218 --> 00:02:28,339
Kijk naar mij.

48
00:02:29,237 --> 00:02:32,349
Ik heb een kans om geweldig te zijn
en ik heb die kans nu.

49
00:02:51,685 --> 00:02:54,454
Weet je, dat papier gaat niet vanzelf
in die machine, toch?

50
00:02:54,456 --> 00:02:56,056
Wat is er verdomme met je aan de hand?

51
00:02:56,058 --> 00:02:59,061
Ik? Jij bent het die kijkt
alsof je een dooie begraaft.

52
00:02:59,544 --> 00:03:02,554
Het is 6:00 uur in de morgen. Ik kom
hier om in vrede te versnipperen,

53
00:03:02,628 --> 00:03:04,569
en jij loopt binnen en jaagt
me de stuipen op het lijf.

54
00:03:04,588 --> 00:03:06,914
Het spijt me...
"In vrede te versnipperen?"

55
00:03:07,421 --> 00:03:09,852
Heb je enig idee
hoe gevaarlijk die machine is?

56
00:03:09,926 --> 00:03:11,492
Oké, het spijt me.

57
00:03:11,707 --> 00:03:14,756
Als je wilt, kan ik helpen. Ik ben eigenlijk
hier om zelf wat te versnipperen.

58
00:03:14,783 --> 00:03:16,242
Weet je wat?
Laat maar.

59
00:03:16,612 --> 00:03:18,588
Je hebt het hele ding geruïneerd.

60
00:03:19,944 --> 00:03:22,716
Wel, het goeie nieuws is, we
hebben geen kopie van die memo.

61
00:03:22,718 --> 00:03:23,951
Het spijt me dat het regent op je feestje,

62
00:03:23,953 --> 00:03:25,919
maar de aanklacht hier gaat
niet over dat je hem niet hebt,

63
00:03:25,921 --> 00:03:27,688
het gaat over dat je hem achterhield,

64
00:03:27,690 --> 00:03:29,020
dus zouden we waarschijnlijk
voorwaarts moeten gaan.

65
00:03:29,114 --> 00:03:31,458
Waarheen?
- We moeten hen in de verdediging dwingen.

66
00:03:31,624 --> 00:03:33,010
Nee, dat moeten we niet.
- Harvey.

67
00:03:33,091 --> 00:03:35,347
We moeten hen de zaak doen laten vallen.

68
00:03:35,418 --> 00:03:37,651
En hoe moeten we dat doen?
- Hoe ik het zou doen?

69
00:03:37,679 --> 00:03:39,218
Ik zou naar de Randall familie gaan.

70
00:03:39,268 --> 00:03:42,469
Zij werden genaaid en zij willen gerechtigheid,
maar ik ben niet de vent die ze naaide,

71
00:03:42,471 --> 00:03:44,594
dus moeten we ze overtuigen dat ik...
- Ben je krankzinnig?

72
00:03:44,637 --> 00:03:46,972
Jij verwoestte die vrouw's overleden
man in de rechtbank.

73
00:03:47,004 --> 00:03:49,785
Denk je dat ze ook maar iets geeft om of
je wel of niet dat document achterhield?

74
00:03:49,868 --> 00:03:52,101
Als je daar heen gaat,
por je niet alleen de beer,

75
00:03:52,128 --> 00:03:54,062
je steekt een vee prikker in z'n reet.

76
00:03:54,089 --> 00:03:55,541
Is dat hetzelfde geweldige advies

77
00:03:55,584 --> 00:03:59,286
dat je gaf aan Brockton Cosmetics
en Drake Consulting en Nappi LLC?

78
00:03:59,294 --> 00:04:02,031
Omdat geen van die bedrijven nog bestaat.
- Gefeliciteerd, Harvey.

79
00:04:02,056 --> 00:04:05,092
Je hebt de drie zaken gevonden
die ik in 14 jaar heb verloren.

80
00:04:05,094 --> 00:04:07,027
En weet je wat die zaken
verder nog gemeen hebben?

81
00:04:07,029 --> 00:04:09,702
Niets. Omdat ik leer van mijn fouten.

82
00:04:09,783 --> 00:04:13,467
Wel, ik zou liever worden vertegenwoordigd
door iemand die helemaal geen fouten maakt.

83
00:04:13,469 --> 00:04:14,794
Zoals jij?

84
00:04:15,072 --> 00:04:18,605
Omdat je niet een maar twee keer werd
beschuldigd van het achterhouden van bewijs.

85
00:04:18,607 --> 00:04:22,042
Die beschuldigingen zijn onzin.
- En ik ben hier om dat te bewijzen.

86
00:04:22,044 --> 00:04:24,653
Jessica, als ik mag?

87
00:04:25,418 --> 00:04:28,052
Ik denk niet dat Harvey's
probleem aan Allison ligt.

88
00:04:28,085 --> 00:04:29,943
Ik denk dat het probleem bij mij ligt.

89
00:04:30,218 --> 00:04:32,456
Daniel, we hoeven hier niet
onze vuile was buiten te hangen.

90
00:04:32,543 --> 00:04:34,701
Dit is een vertrouwelijk gesprek.

91
00:04:35,157 --> 00:04:37,738
Jessica, ik vraag
jou en Harvey me te vertrouwen.

92
00:04:38,160 --> 00:04:40,894
Dus ga ik hetzelfde voor jullie doen.

93
00:04:40,896 --> 00:04:45,165
Ik heb Allison hier gehaald
omdat ik denk dat zij de beste is.

94
00:04:45,167 --> 00:04:47,034
Gebruik haar of niet.

95
00:04:47,036 --> 00:04:50,082
Maar, als niet, stel ik voor dat
jullie iemand vinden die net zo goed is.

96
00:04:52,086 --> 00:04:55,549
Harvey...
kun je Allison en mij een minuut geven?

97
00:04:57,853 --> 00:04:59,566
Laat haar zachtjes vallen.

98
00:05:03,084 --> 00:05:06,149
Allison, ik ben van je onder de indruk.

99
00:05:06,755 --> 00:05:09,775
Maar als ik je deze job geeft, moet
ik weten dat ik je kan vertrouwen.

100
00:05:10,025 --> 00:05:11,647
Ik ben recht voor z'n raap, Jessica.

101
00:05:11,688 --> 00:05:13,884
Makkelijker gezegd dan gedaan.

102
00:05:14,617 --> 00:05:15,947
Oké, wat denk je hiervan?

103
00:05:16,854 --> 00:05:19,232
Je bent een elegante vrouw,

104
00:05:19,234 --> 00:05:20,767
maar ik kan er niet omheen...

105
00:05:20,769 --> 00:05:24,401
die jurk hoort niet in dit kantoor.

106
00:05:27,223 --> 00:05:28,350
Ik mag je.

107
00:05:28,499 --> 00:05:30,499
Dit is misschien iets
waar je niet van houdt.

108
00:05:30,568 --> 00:05:33,502
Jij bent niet degene die de regels
hier opstelt. Maar ik.

109
00:05:33,574 --> 00:05:34,859
En met betrekking tot onze was,

110
00:05:34,915 --> 00:05:36,611
je hebt mijn woord dat Danny
er niet bij wordt betrokken,

111
00:05:36,667 --> 00:05:39,250
maar jij moet die man in toom houden.

112
00:05:39,521 --> 00:05:40,921
Dat zei ze in je gezicht?
- Ja.

113
00:05:40,923 --> 00:05:42,856
Je trapte ze gelijk naar buiten?
- Nam haar direct aan.

114
00:05:42,858 --> 00:05:45,356
Die vrouw beledigt je, en
plotseling lig je met haar in bed?

115
00:05:45,396 --> 00:05:47,382
Misschien moet ik je zeggen
wat een pest ik aan die schoenen heb.

116
00:05:47,463 --> 00:05:48,562
Dat is de grap die je gaat maken?

117
00:05:48,626 --> 00:05:51,714
Wat? Het is zowel respectvol als
respectloos op het zelfde moment.

118
00:05:51,776 --> 00:05:53,734
Harvey, ik wil dat je het belangrijkste

119
00:05:53,736 --> 00:05:56,305
van het verhaal niet over het hoofd ziet.
Het is Allison's zaak.

120
00:05:56,355 --> 00:05:57,771
De firma is de cliënt en jij bent...

121
00:05:57,773 --> 00:06:01,020
De hond aan de riem?
- Blijf uit haar buurt.

122
00:06:07,148 --> 00:06:08,415
Ik heb het adres.

123
00:06:08,417 --> 00:06:11,913
Dan denk ik dat het tijd is voor
deze hond om wat auto's na te jagen.

124
00:06:46,065 --> 00:06:50,065
Vertaald door Japetie, Quetsbeek, Jake81
voor www bierdopje. com

125
00:06:54,496 --> 00:06:55,752
Dat is goed.

126
00:06:56,576 --> 00:06:58,777
Ik weet niet wat ik zie.

127
00:06:58,804 --> 00:07:00,370
Mrs. Randall, alstublieft,

128
00:07:00,408 --> 00:07:02,380
ik weet dat u me haat voor
wat ik uw man aandeed.

129
00:07:02,412 --> 00:07:03,563
Haat is niet het juiste woord.

130
00:07:03,643 --> 00:07:06,127
Er is geen woord om
te beschrijven wat ik voor jou voel.

131
00:07:06,140 --> 00:07:08,941
Nu als de donder...
- Jennifer, kijk waar we zijn.

132
00:07:08,943 --> 00:07:12,544
Ik bedoel niet oneerbiedig te zijn of
uw echtgenoot's herinnering te onteren.

133
00:07:12,546 --> 00:07:15,248
Dat heb je al gedaan.
- Ik probeer het nu goed te maken.

134
00:07:15,285 --> 00:07:19,588
Nu dat je met je rug tegen de muur staat.
- Nee, ik begon jaren geleden.

135
00:07:22,555 --> 00:07:24,856
Hier staat dat hij onze anonieme donor is.

136
00:07:24,858 --> 00:07:27,017
Dat is waar.
- Natuurlijk. Schuldig geweten.

137
00:07:27,155 --> 00:07:28,816
Nee, ik heb geen schuldig geweten,

138
00:07:28,891 --> 00:07:30,798
omdat ik niet degene was
die de memo achterhield.

139
00:07:30,898 --> 00:07:33,716
Luister, ik ging achter uw man aan,
omdat ik dacht dat die auto solide was.

140
00:07:33,784 --> 00:07:36,024
Ik vond het niet prettig om te doen
maar het was mijn job.

141
00:07:36,124 --> 00:07:37,903
Waarom wilde je ons dan geld geven?

142
00:07:37,905 --> 00:07:41,974
Omdat we probeerden iets goed te maken
dat van iets slechts kwam, net als nu.

143
00:07:41,976 --> 00:07:44,176
Wat wil je?
- Ik weet wat hij wil.

144
00:07:44,178 --> 00:07:46,612
We laten de aanklacht niet vallen.

145
00:07:46,614 --> 00:07:48,547
En het feit dat je hier komt
om me dat te vertellen

146
00:07:48,549 --> 00:07:51,216
zegt me gewoon dat je een
egoïstisch stuk vuil bent.

147
00:07:51,218 --> 00:07:54,019
U heeft gelijk, ik kwam hier om te vragen
de aanklacht te laten vallen.

148
00:07:54,021 --> 00:07:57,111
Maar in plaats van te praten over eigenbelang
laten we praten over uw belang.

149
00:07:57,142 --> 00:08:01,360
U wilt vergoeding voor wat u is aangedaan,
gerechtigheid en ik kan het krijgen.

150
00:08:01,362 --> 00:08:03,328
Mijn echtgenoot stierf

151
00:08:03,330 --> 00:08:05,697
en jij liet me daar zitten
terwijl je op hem scheet.

152
00:08:05,699 --> 00:08:07,499
Dat is wat me werd aangedaan.

153
00:08:07,501 --> 00:08:10,569
Nu kom je vertellen dat jij dat niet was?

154
00:08:10,571 --> 00:08:12,404
Ja, ik wil gerechtigheid,

155
00:08:12,406 --> 00:08:14,989
maar die kleine donatie dekt het niet.

156
00:08:34,003 --> 00:08:36,070
Dit gaat echt niet je straatwaarde
verbeteren, Harold.

157
00:08:36,315 --> 00:08:38,148
Het is niet de mijne,
hij is van Louis.

158
00:08:38,332 --> 00:08:39,766
Wat is zijn naam?

159
00:08:39,884 --> 00:08:43,319
Bruno. Hij bracht hem hier
omdat hij niets gegeten had.

160
00:08:44,508 --> 00:08:47,304
Heb je Louis gezegd dat
je allergisch bent?

161
00:08:48,037 --> 00:08:51,699
Heb ik geprobeerd, maar hij zei dat...
- Allergieën zijn een teken van zwakheid.

162
00:08:52,118 --> 00:08:54,652
Goed en je kat naar het werk brengen
is een teken van kracht.

163
00:08:54,687 --> 00:08:56,164
Ja, wil je van plaats wisselen?

164
00:08:57,685 --> 00:09:01,081
Mooi niet. Nee, ik heb een
meeting in de vergaderzaal.

165
00:09:01,112 --> 00:09:03,855
Dat is waar, dat kleine tennis ding.
Maakt me ziek.

166
00:09:03,857 --> 00:09:05,724
Harvey heeft geen waardering voor het spel.

167
00:09:05,726 --> 00:09:07,526
Hij zou topspin nog niet herkennen
als het hem raakte op z'n balzak.

168
00:09:07,528 --> 00:09:09,789
Maar veel plezier.
Er uit.

169
00:09:15,549 --> 00:09:17,851
Kun je het niet ruiken?
- Ik heb een verstopte neus.

170
00:09:17,921 --> 00:09:20,114
Hoe lang al?
- Twee uur.

171
00:09:20,152 --> 00:09:22,634
Hoe vaak moet ik je zeggen het te doen?
- Ik zal de zak pakken.

172
00:09:24,978 --> 00:09:27,367
Hoi. Wat is er, Bruno?

173
00:09:27,896 --> 00:09:29,062
Je bent mijn beste vriend.

174
00:09:29,120 --> 00:09:32,388
Ben je klaar?
- Ik ben er klaar voor.

175
00:09:32,415 --> 00:09:35,293
Goed, omdat ik een opbod oorlog heb
gestart voor Marco's bevestiging.

176
00:09:36,557 --> 00:09:38,842
Pap?
- Marco, waarom ga je niet zitten?

177
00:09:39,084 --> 00:09:40,184
Wat doet hij hier?

178
00:09:40,361 --> 00:09:41,793
Hij is hier om zijn zoon te ontmoeten.

179
00:09:41,851 --> 00:09:43,998
We willen hem ontzetten en jij zei
dat je er klaar voor was.

180
00:09:44,039 --> 00:09:46,106
Deed ik, wat betekent
dat Marco mijn cliënt is,

181
00:09:46,277 --> 00:09:49,128
niet jij, dus waarom
ga je niet naar huis, Jeffrey?

182
00:09:49,163 --> 00:09:50,815
Ik zal je bellen als we klaar zijn.

183
00:09:55,325 --> 00:09:57,960
Mr. Mendoza,
ik wil het helder hebben,

184
00:09:57,962 --> 00:10:00,103
Ik ben niet hier om uw zoon uit te buiten.
Ik ben hier om hem te beschermen.

185
00:10:00,145 --> 00:10:01,411
Je bent met een goeie start begonnen.

186
00:10:01,515 --> 00:10:04,149
Je kunt elk van mijn cliënten vragen.
Zij zullen je hetzelfde zeggen.

187
00:10:05,233 --> 00:10:06,818
Je vertegenwoordigt Michael Jordan.

188
00:10:06,820 --> 00:10:09,086
Inderdaad. Eigenlijk wil ik je
een verhaal over vertellen.

189
00:10:09,135 --> 00:10:11,569
Je wilt me een verhaal over
Michael Jordan vertellen

190
00:10:11,609 --> 00:10:13,108
om me te overtuigen
mijn zoon prof te laten worden?

191
00:10:13,147 --> 00:10:15,017
Laat mij je een verhaal
vertellen over George Washington.

192
00:10:15,054 --> 00:10:16,828
Misschien kan junior hier President worden.

193
00:10:16,830 --> 00:10:19,097
Ik ben zelf meer een Abe Lincoln fan.

194
00:10:19,099 --> 00:10:20,766
Je weet wel, bevrijd de slaven,
geweldige baard.

195
00:10:20,768 --> 00:10:22,401
Ben je klaar?
- Ja.

196
00:10:22,829 --> 00:10:26,405
Iedereen weet dat het M.J.
twee jaar nodig had om op z'n top te komen.

197
00:10:26,407 --> 00:10:28,206
Hij heeft tot op de dag van vandaag spijt.

198
00:10:28,239 --> 00:10:30,992
Maar hij nam zelf die beslissing,
en daarom kan hij er mee leven.

199
00:10:31,048 --> 00:10:34,058
Alles wat je zoon vraagt is
de kans hetzelfde te doen.

200
00:10:34,119 --> 00:10:37,255
Ik mag Mr. Jordan dan niet kennen, maar
ik weet wel dat hij is gescheiden,

201
00:10:37,364 --> 00:10:40,031
en ik heb de geruchten gehoord
over zijn gok problemen.

202
00:10:40,220 --> 00:10:41,608
Hij is een bijzondere man.

203
00:10:41,664 --> 00:10:44,996
Mijn zoon is niet klaar om
met zo'n soort leven om te gaan.

204
00:10:45,154 --> 00:10:47,148
Je hebt me hierop voorbereid
sinds in drie jaar was.

205
00:10:47,186 --> 00:10:49,928
Ik leerde je tennissen
omdat het een prachtig spel is.

206
00:10:49,930 --> 00:10:52,197
Het mag misschien niet je bedoeling
zijn geweest een wonderkind op te voeden,

207
00:10:52,224 --> 00:10:53,442
maar het feit is, je deed het wel.

208
00:10:53,481 --> 00:10:55,525
Heeft u zelf kinderen,
Mr. Specter?

209
00:10:55,804 --> 00:10:58,772
Nee? Dan ben ik niet geïnteresseerd
in je opvoedkundig advies.

210
00:10:58,930 --> 00:11:01,503
Ik geef geen opvoedkundig advies.
Ik geef carrière advies.

211
00:11:01,516 --> 00:11:05,431
Je zei me dat je hem niet wilde
uitbuiten, dat je hem wilde beschermen

212
00:11:05,496 --> 00:11:07,929
hem, niet zijn carrière.
- Luister, je snapt het niet.

213
00:11:07,962 --> 00:11:10,394
Ze zijn voor mij hetzelfde.
Oké, ik ben begaan met beiden,

214
00:11:10,427 --> 00:11:12,275
en het kan me geen reet schelen of
je dat leuk vindt of niet. - Marco.

215
00:11:12,315 --> 00:11:14,015
Dat zeg je tegen mij in het bijzijn
van deze parasieten?

216
00:11:14,041 --> 00:11:16,531
Ja, ik zal alles zeggen wat ik wil zeggen.
- Houd je mond.

217
00:11:17,353 --> 00:11:21,269
Wel nu, je gaat geen prof worden,
en je gaat hiermee niet verder

218
00:11:21,907 --> 00:11:23,733
en dit gesprek is klaar.

219
00:11:25,893 --> 00:11:27,287
Je wilt hem gewoon laten vertrekken?

220
00:11:27,312 --> 00:11:31,139
Het maakt me niet uit wat hij doet, oké?
Ik wil een verzoek tot ontzetten indienen.

221
00:11:34,289 --> 00:11:35,841
Dus je zegt me dat je het niet hebt?

222
00:11:35,843 --> 00:11:37,475
Inderdaad, maar ik weet zeker
dat het boven water komt.

223
00:11:37,556 --> 00:11:38,856
Zeker weten?

224
00:11:38,946 --> 00:11:41,547
Jouw job was dat ene ding in
de gaten te houden. Goed werk.

225
00:11:41,748 --> 00:11:44,704
Het is een verjaardagskaart voor Norma. Ze
wil ons niet eens vertellen hoe oud ze is.

226
00:11:44,804 --> 00:11:47,798
Haar verjaardag is vandaag.
Wanneer denk je dat het boven water komt?

227
00:11:48,489 --> 00:11:50,984
Weet je wat, laat maar.
- Wat is er met je?

228
00:11:51,071 --> 00:11:53,358
Wat er met me is,
is dat niemand heeft

229
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
wat ze zouden moeten hebben
in dit verdomde kantoor.

230
00:11:58,944 --> 00:12:01,346
Weet je wat?
Ik heb belangrijker dingen te doen.

231
00:12:01,397 --> 00:12:03,197
Zet de wielen in de beweging.
- De wielen?

232
00:12:03,262 --> 00:12:05,979
Dit is geen fusie, Harvey.
We hebben het over ontzetten.

233
00:12:06,049 --> 00:12:08,161
Ik heb het over een verzoek
tot ontzetten.

234
00:12:08,197 --> 00:12:10,864
Het is een tactiek.
Hij geeft om zijn zoon.

235
00:12:10,911 --> 00:12:13,460
Negen van de tien keer gaat hij over stag.
- En wat als hij niet?

236
00:12:13,526 --> 00:12:16,075
Dan doe je precies
wat je cliënt wil dat je doet.

237
00:12:16,101 --> 00:12:18,872
Je bedoelt zijn gezin stukmaken.
- Ik bedoel zijn gezin helpen.

238
00:12:18,986 --> 00:12:21,374
Vraag me af wat soort van
relatie jij met je vader had.

239
00:12:21,424 --> 00:12:23,036
Luister, mijn vader is niet aan de orde.

240
00:12:23,257 --> 00:12:26,024
Het enige strijdpunt
tussen hen is deze beslissing.

241
00:12:26,026 --> 00:12:28,093
Hoe eerder ze het oplossen,
des te sneller kunnen ze verder.

242
00:12:28,095 --> 00:12:30,872
Hoe eerder jij krijgt betaald.
- Ik doe miljoen dollars zaken voor ontbijt.

243
00:12:30,934 --> 00:12:35,045
Ik heb dit niet nodig. Ik zei je,
het is wat de cliënt wilt.

244
00:12:35,107 --> 00:12:37,214
Het is wat hij denkt dat hij wilt.

245
00:12:37,258 --> 00:12:40,228
Harvey, ik was elf toen mijn vader stierf,

246
00:12:40,286 --> 00:12:42,753
en ons laatste gesprek was ruzie.

247
00:12:42,843 --> 00:12:44,910
Als je mij de keuze gaf om een prof te zijn

248
00:12:44,912 --> 00:12:47,215
of het met hem goed te maken,
wat denk je dat ik zou kiezen?

249
00:12:47,290 --> 00:12:49,848
Als wij het niet doen, vindt hij
iemand anders die het wel doet.

250
00:12:49,850 --> 00:12:53,318
Als je niet wilt dat hij het doet,
praat het hem uit zijn verdomde kop.

251
00:12:53,320 --> 00:12:56,655
Ga nu.
- Prima.

252
00:13:04,687 --> 00:13:06,354
Hier is je verdomde verjaardagskaart.

253
00:13:06,433 --> 00:13:08,967
Ik stel het niet op prijs
dat je in mijn kantoor komt en zegt

254
00:13:08,969 --> 00:13:11,211
dat niemand bij deze firma heeft
wat ze zouden moeten hebben

255
00:13:11,244 --> 00:13:14,372
en ik weet niet wat er vandaag in je reet is
gekropen, maar ik heb mijn zaakjes op orde.

256
00:13:14,374 --> 00:13:17,442
Het spijt me, Rach.
Je hebt gelijk.

257
00:13:17,921 --> 00:13:19,865
Dit gaat niet over jou.
Dit gaat over mij.

258
00:13:21,514 --> 00:13:22,647
Goed dan.

259
00:13:47,345 --> 00:13:49,767
Ik heb de stekker eruit getrokken.

260
00:13:52,211 --> 00:13:54,813
Deze keer, ga ik je niet
per ongeluk tegen houden.

261
00:13:54,815 --> 00:13:57,612
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Neem me niet in de maling, Donna.

262
00:13:58,237 --> 00:14:00,852
Dat is hetzelfde bestand
dat je vanmorgen in je hand had.

263
00:14:01,680 --> 00:14:04,055
Je rende naar buiten
alsof je een geest had gezien,

264
00:14:04,057 --> 00:14:06,458
je beet Rachels hoofd er af,
pratend over hoe mensen

265
00:14:06,460 --> 00:14:09,670
nooit de dingen hebben die ze geacht worden
te hebben en nu ben je weer hier terug.

266
00:14:10,397 --> 00:14:12,597
Het is niet Dalton Enterprises
die je daar vast hebt.

267
00:14:12,599 --> 00:14:14,799
Dat is de memo waarvan Harvey
wordt beschuldigd achter te hebben gehouden.

268
00:14:15,494 --> 00:14:18,781
Weet je, het feit dat jij me hiervan
zou beschuldigen maakt me ziek.

269
00:14:20,207 --> 00:14:23,768
Maar als je nog steeds niet geloofd, prima.
Kijk zelf maar.

270
00:14:28,981 --> 00:14:32,484
Ik weet niet wat te doen.
- Vertel me wat er is gebeurd.

271
00:14:32,486 --> 00:14:35,787
Ik vond het in het archief die dag.
Mijn tijdstempel staat erop, het mijne.

272
00:14:36,161 --> 00:14:37,419
We moeten het Harvey vertellen.

273
00:14:37,491 --> 00:14:39,190
Hij zal weten wat te doen.
- Nee, dat weet hij niet.

274
00:14:39,192 --> 00:14:41,860
Donna, Harvey werkte met de aanname
dat we dit memo nooit hebben gehad, oké?

275
00:14:41,862 --> 00:14:44,172
Op enig moment gaat die
aanname hem parten spelen,

276
00:14:44,222 --> 00:14:45,997
en hoe later dat gebeurt,
des te groter de ellende.

277
00:14:45,999 --> 00:14:48,949
Niemand gaat geloven dat zo'n
belangrijk bestand gewoon verdwijnt.

278
00:14:49,086 --> 00:14:51,827
Ze zullen denken dat ik het kwijt maakte,
en dat Harvey me opdroeg dat te doen.

279
00:14:51,865 --> 00:14:55,340
Dit memo is onderdeel van een gerechtelijke
procedure. Versnipperen is een misdaad.

280
00:14:55,342 --> 00:14:58,209
Net als het praktiseren van de wet
zonder vergunning een misdaad is?

281
00:15:00,146 --> 00:15:04,439
Anders dan jij, deed ik dit niet met opzet
en ik bescherm Harvey zo goed als ik kan.

282
00:15:04,477 --> 00:15:08,253
Allison Holt zal ontdekken wat er gebeurde.
Als ze dat doet is haar prioriteit niet

283
00:15:08,255 --> 00:15:11,915
jou of Harvey te beschermen.
Het zal bescherming van de firma zijn.

284
00:15:12,882 --> 00:15:15,725
Jij kan er geen moeite mee hebben Harvey
is die positie te brengen, maar ik wel.

285
00:15:16,730 --> 00:15:19,831
Dus of jij vertelt het hem,
of ik doe het.

286
00:15:50,349 --> 00:15:52,584
Het antwoord is ja.
- Wat?

287
00:15:53,527 --> 00:15:55,887
Je kan Halloween vrij zijn dit jaar.

288
00:15:55,889 --> 00:15:58,823
Elke juli, zit je daar naar me te staren

289
00:15:58,825 --> 00:16:01,659
voordat je binnenkomt met
die schaapachtige trek op je gezicht

290
00:16:01,661 --> 00:16:03,228
om het te vragen...
- Ik moet je wat vertellen.

291
00:16:03,230 --> 00:16:06,016
Wat? Wat is het?
- Waar was je verdomme mee bezig?

292
00:16:06,276 --> 00:16:09,527
Je benaderde de klagers zonder dat hun
advocaat of die van ons advocaat erbij was.

293
00:16:09,636 --> 00:16:13,037
Precies, ik ben niet onze advocaat.
Ik had er het volste recht toe.

294
00:16:13,039 --> 00:16:14,739
Je werd niet geacht je er mee te bemoeien.

295
00:16:14,741 --> 00:16:18,843
Jij ook niet. Hoe wist je het eigenlijk?
Ze werd niet geacht je iets te vertellen.

296
00:16:18,845 --> 00:16:22,626
Ze werd gedwongen het me te vertellen
toen ik deze verdomde dagvaarding kreeg.

297
00:16:22,664 --> 00:16:25,984
Je wilde ze niet in de verdediging drukken,
wat goed is, omdat wat je zojuist hebt gedaan

298
00:16:25,986 --> 00:16:28,620
is ons in de verdediging drukken, dus nu
kan ik de volgende twee weken besteden

299
00:16:28,622 --> 00:16:31,222
met iedereen, van Jessica tot je
secretaresse, voor te bereiden

300
00:16:31,224 --> 00:16:33,408
omdat Travis Tanner
ze onder ede gaat verhoren.

301
00:16:33,477 --> 00:16:36,855
Niemand hier weet iets van dat verdomde memo.
Laat ze hun tijd er mee verknoeien.

302
00:16:37,063 --> 00:16:39,798
Daarom huur je raadgeving van buiten.

303
00:16:39,843 --> 00:16:43,067
Zie je niet hoe roekeloos dat was, zelfs
nu, nadat het in je gezicht is ontploft.

304
00:16:43,069 --> 00:16:46,204
Prima, als je erop staat om hun verklaringen
voor te bereiden,

305
00:16:46,206 --> 00:16:48,473
laten we er vanaf zijn.
Je kunt met mij beginnen.

306
00:16:48,475 --> 00:16:50,942
Ik heb al jouw versie
van de gebeurtenissen.

307
00:16:50,944 --> 00:16:53,273
Oké, je kunt beginnen met Donna.

308
00:16:56,184 --> 00:16:57,451
Wat valt er niet te begrijpen?

309
00:16:57,471 --> 00:16:59,517
Meeste vaders in deze situatie zouden of

310
00:16:59,519 --> 00:17:01,819
een onbezorgd deel willen uitmaken
van het leven van hun kinderen

311
00:17:01,821 --> 00:17:03,154
of hun ruggen willen afdrogen,

312
00:17:03,156 --> 00:17:05,356
maar jouw vader,
probeert je gewoon te beschermen.

313
00:17:05,358 --> 00:17:07,025
Ja, luister, ik weet
wat hij denkt dat hij doet.

314
00:17:07,027 --> 00:17:09,827
Marco, het is één jaar en acht maanden.

315
00:17:09,829 --> 00:17:13,398
Misschien, maar je weet niet hoe het voelt
om beter in iets te zijn als ieder ander.

316
00:17:14,360 --> 00:17:17,168
Een jaar en acht maanden zijn 505 dagen.

317
00:17:17,170 --> 00:17:21,625
12,120 uren
en 727,200 minuten.

318
00:17:22,042 --> 00:17:23,908
Ja, ik weet hoe het voelt.

319
00:17:23,910 --> 00:17:26,077
Je kunt wiskunde doen
als je een oude man bent.

320
00:17:26,079 --> 00:17:27,612
Ik kan alleen maar domineren tot ik 30 ben.

321
00:17:27,614 --> 00:17:31,082
Misschien, maar als je hier mee door gaat, ga
je een breuk tussen jullie twee veroorzaken

322
00:17:31,084 --> 00:17:34,085
voor tenminste de rest van je leven.
- Die is er al door hem.

323
00:17:34,087 --> 00:17:35,653
Ik ben als een paard op stal.

324
00:17:35,655 --> 00:17:38,396
Hij wil de poort niet open doen en als die
nog veel langer dicht blijft, word ik gek.

325
00:17:38,871 --> 00:17:40,287
Oké, jij bent de cliënt.

326
00:17:40,625 --> 00:17:43,543
Ik heb alleen nog een paar vragen voor je
voordat we de rechtbank kunnen verzoeken, oké?

327
00:17:43,579 --> 00:17:44,408
Oké, geweldig.

328
00:17:44,439 --> 00:17:46,264
Heeft je vader ooit
drugs of alcohol misbruikt?

329
00:17:46,266 --> 00:17:47,999
Nee.
- Is hij een gokverslaafde?

330
00:17:48,001 --> 00:17:49,367
Nee, niets van dat alles.
- Zit je thuis zonder

331
00:17:49,393 --> 00:17:52,447
elektriciteit, drinkwater, eten?
- We wonen niet in een achterbuurt.

332
00:17:52,478 --> 00:17:55,475
Ontzetten vraagt om bewijs dat
je vader een onbekwame ouder is.

333
00:17:55,504 --> 00:17:57,704
We moeten er over nadenken
hoe dit gaat in de rechtbank.

334
00:17:57,850 --> 00:17:59,450
En een rechter vertellen,
dat hij gewoon wil dat jij

335
00:17:59,495 --> 00:18:01,562
wacht tot je de middelbare school
hebt afgemaakt, voor je

336
00:18:01,615 --> 00:18:04,046
miljoenen dollars gaat verdienen,
gaat het niet doen.

337
00:18:05,418 --> 00:18:06,777
Luister, Marco...

338
00:18:08,588 --> 00:18:11,930
wat ik zag in die vergaderruimte
is geen vader die onbekwaam is.

339
00:18:13,526 --> 00:18:15,893
Ik zag een vader die van zijn zoon houdt.

340
00:18:19,865 --> 00:18:21,866
Je zag ook iets anders daar binnen.

341
00:18:23,109 --> 00:18:25,796
Je zag hou woedend hij wordt
als hij wordt uitgedaagd.

342
00:18:27,236 --> 00:18:28,790
Wat wil je zeggen?

343
00:18:29,709 --> 00:18:33,007
Ik wil zeggen wat er gebeurt als hij zich
zo voelt en er niemand anders bij is.

344
00:18:37,650 --> 00:18:41,319
Er is geen reden om ongerust te zijn. Dit
zijn standaard vragen die ik iedereen stel.

345
00:18:41,321 --> 00:18:44,288
Ik ben niet bezorgd, ik ben
verveeld, dus kunnen we gewoon...

346
00:18:44,290 --> 00:18:45,957
Natuurlijk.

347
00:18:45,959 --> 00:18:49,627
Denk je dat je dat kunt verplaatsen?
Het is mijn goede kant.

348
00:18:49,629 --> 00:18:52,697
Nou, mijn betere kant.
Ze zijn allebei goed.

349
00:18:52,699 --> 00:18:55,933
Ik ga gewoon beginnen.

350
00:18:55,935 --> 00:18:59,570
Dus, als de firma documenten
ontvangt, komen ze dan naar jou.

351
00:18:59,572 --> 00:19:00,643
Is dat juist?
- Ja.

352
00:19:00,712 --> 00:19:03,207
En hoe komen ze
van de postkamer bij jou?

353
00:19:04,487 --> 00:19:06,477
Transport overstralen.

354
00:19:08,247 --> 00:19:11,282
Mevrouw Paulsen, ik begrijp
dat uw tijd kostbaar is,

355
00:19:11,284 --> 00:19:13,351
maar ik ben hier
om u voor te bereiden.

356
00:19:13,353 --> 00:19:16,954
En voor een jury,
is sarcasme obstructief.

357
00:19:16,956 --> 00:19:21,626
Het is duidelijk dat elke verdere vermelding
van Star Trek

358
00:19:21,628 --> 00:19:23,948
het probleem alleen maar kan verergeren, oké?

359
00:19:24,016 --> 00:19:25,429
Ja, Cap'n.

360
00:19:27,267 --> 00:19:28,555
Het is Donna, toch?

361
00:19:29,192 --> 00:19:31,844
Oké,
dus waar kom je vandaan, Donna?

362
00:19:32,005 --> 00:19:34,781
Het noorden.
- Net als Utica?

363
00:19:34,894 --> 00:19:36,507
Nee, Cortland, eigenlijk.

364
00:19:36,509 --> 00:19:38,609
Cortland ligt een beetje
in het midden, niet?

365
00:19:38,611 --> 00:19:40,044
Het spijt me, wat heeft dit
te maken met...

366
00:19:40,046 --> 00:19:42,423
Ik probeer gewoon je te leren
kennen, de muren afbreken.

367
00:19:42,479 --> 00:19:45,616
Je zult niet dit niet weten over mij, maar
de waarheid is, ik ben eigenlijk single.

368
00:19:45,618 --> 00:19:48,604
Gescheiden?
- In feite, ja.

369
00:19:48,697 --> 00:19:51,365
Maar goed, ik ben
op al deze dates gegaan

370
00:19:51,543 --> 00:19:54,892
en ik vond dat soms de beste manier
om het gesprek op gang te krijgen

371
00:19:54,894 --> 00:19:56,749
is gewoon beginnen
een heleboel vragen te stellen.

372
00:19:56,849 --> 00:19:59,230
Bijvoorbeeld, waar
zie je jezelf over vijf jaar?

373
00:19:59,490 --> 00:20:02,791
Nou, eigenlijk, dat is...
- Want waar ik je zie, is in de gevangenis.

374
00:20:03,737 --> 00:20:05,403
Denk je dat ik van gisteren ben?

375
00:20:05,405 --> 00:20:08,248
Je weet wat Harvey deed met dat memo,
en je gaat het me nu vertellen.

376
00:20:08,286 --> 00:20:10,093
Harvey deed niets.

377
00:20:11,911 --> 00:20:13,135
Ik begrijp het.

378
00:20:14,481 --> 00:20:17,953
Hij hoefde niet,
want je deed het voor hem.

379
00:20:18,928 --> 00:20:22,320
Dat is niet waar.
- Vertel me dan wat waar is.

380
00:20:22,328 --> 00:20:23,978
Nou, dat is gemakkelijk.

381
00:20:25,163 --> 00:20:27,451
Je geeft geen reet
om mij of Harvey.

382
00:20:27,765 --> 00:20:31,786
Dit is een heksenjacht en ik blijf geen
minuut langer meer in deze kamer.

383
00:20:36,507 --> 00:20:39,268
Ik heb met Harvey gewerkt sinds
hij begon in de postkamer.

384
00:20:39,319 --> 00:20:42,593
Kan niet dat hij dat memo begroef.
- Je zag Donna niet in die kamer.

385
00:20:42,629 --> 00:20:45,163
Ik zeg niet dat
ze het niet zou doen als hij vroeg.

386
00:20:45,285 --> 00:20:46,818
Ik zeg dat hij het niet zou vragen.

387
00:20:46,820 --> 00:20:50,121
Echt niet? Omdat ze niet de
enige is die ik sprak.

388
00:20:50,314 --> 00:20:53,849
Een heleboel mensen houden niet van Harvey.
Maar zelfs degenen, die hem liefhebben

389
00:20:53,851 --> 00:20:55,952
zeggen dat hij graag in
een grijs gebied werkt.

390
00:20:57,555 --> 00:20:59,319
Ik wil dat Harvey
deze verklaring ondertekend

391
00:20:59,357 --> 00:21:01,179
zwerend dat zijn kantoor
nooit het memo ontving.

392
00:21:01,261 --> 00:21:03,970
Waarom?
- Om bij deze motie te verwerpen te doen.

393
00:21:04,113 --> 00:21:08,063
Als je een motie tot verwerping wilde
indienen, zou je dat al hebben gedaan.

394
00:21:08,065 --> 00:21:10,851
Je wilt dat ik dat ding onderteken
om je te dekken.

395
00:21:12,030 --> 00:21:14,990
Denk ik dat het waarschijnlijk is
dat deze zaak wordt verworpen?

396
00:21:15,065 --> 00:21:18,741
Nee, maar het is een poging waard,
en op jouw punt,

397
00:21:18,743 --> 00:21:22,966
ik doe het niet alleen om mijzelf te dekken.
Ik doe het om jou te dekken.

398
00:21:24,688 --> 00:21:26,269
Deponeer de motie.

399
00:21:27,285 --> 00:21:29,318
Harvey zal alles wat ik voor
hem neerleg ondertekenen.

400
00:21:35,125 --> 00:21:38,378
Ik gaf je een eenvoudige taak. Bruno
eet niet, dus geef je hem melk.

401
00:21:38,478 --> 00:21:40,896
Heb ik gedaan.
- Dit is half en half.

402
00:21:40,898 --> 00:21:42,965
Ik dacht dat hij het lekker zou vinden.
Het is romiger.

403
00:21:42,967 --> 00:21:46,287
He, weet je wat, misschien draag ik de
volgende keer mijn kat over aan Michael Vick.

404
00:21:55,545 --> 00:21:57,889
Is dat een kattenmand
in je hand?

405
00:21:58,170 --> 00:21:59,268
Nee.

406
00:21:59,687 --> 00:22:01,116
Zit er een kat
in dat ding?

407
00:22:01,118 --> 00:22:02,976
Het heet
een katachtige transport eenheid.

408
00:22:03,083 --> 00:22:04,098
Kattenmand.

409
00:22:04,152 --> 00:22:06,222
Oké, ze zouden het geen kattenmand
noemen als het 400 dollar kost.

410
00:22:06,266 --> 00:22:08,293
Noemen ze het een bedrog?
- Oké, weet je wat,

411
00:22:08,420 --> 00:22:10,187
Ik heb hier geen tijd voor.
Trouwens, ik ben te laat zoals het is.

412
00:22:10,237 --> 00:22:12,198
Ik moet vragen.
Welke afspraak?

413
00:22:12,730 --> 00:22:14,363
Tandarts.
- Met een kat?

414
00:22:14,365 --> 00:22:16,131
Voor de kat.
- Je neemt hem mee naar een kat tandarts?

415
00:22:16,133 --> 00:22:17,466
Ik kan hem niet meenemen
naar mijn tandarts.

416
00:22:17,468 --> 00:22:19,201
Dr Schneller zou niet weten
wat te doen met hem.

417
00:22:19,215 --> 00:22:21,101
Dr. Richard Schneller?
- Tot ziens, Harvey.

418
00:22:21,432 --> 00:22:23,681
Ik wil het niet horen. Als het slecht
nieuws is, wil ik het niet horen.

419
00:22:23,712 --> 00:22:24,940
Je lijkt van streek.
- Natuurlijk ben ik boos.

420
00:22:24,947 --> 00:22:27,281
Ik heb net ontdekt dat Louis
en ik dezelfde tandarts delen.

421
00:22:27,316 --> 00:22:28,377
Heb je Donna al gesproken?

422
00:22:28,379 --> 00:22:30,779
Nee, en ik ben er boos over.
Ze moet een nieuwe tandarts zoeken.

423
00:22:30,787 --> 00:22:33,277
Nou, we hebben een probleem,
of je het wilt horen of niet.

424
00:22:33,365 --> 00:22:35,884
Wat? - Marco's vader moet uit de
ouderlijke macht ontzet worden.

425
00:22:35,886 --> 00:22:37,119
Maar dat is geen probleem.
Dat is wat we doen.

426
00:22:37,121 --> 00:22:40,088
Nee, ik bedoel niet om hem te laten spelen.
Ik bedoel hem veilig te houden.

427
00:22:40,358 --> 00:22:44,226
Dat is direct uit het ziekenhuis.
Zijn vader deed hem dat aan.

428
00:22:44,228 --> 00:22:45,861
We moeten hem weg krijgen
van zijn vader.

429
00:22:45,863 --> 00:22:49,164
Ik moet hem weg halen.
Ik regel de hoorzitting en ik ga winnen.

430
00:22:49,166 --> 00:22:51,036
Ik hoor veel "Ik's" daar.
- Harvey?

431
00:22:51,074 --> 00:22:53,202
Dit is geen kantongerecht.
Dit is het leven van een kind.

432
00:22:53,210 --> 00:22:55,334
Ik weet dat en de enige reden dat jij
dat weet is,

433
00:22:55,353 --> 00:22:57,539
want ik geef in de eerste plaats
om dit kind.

434
00:22:58,126 --> 00:23:01,443
Denk je dat ik niet dacht dat ik slimmer was
dan de man waarvoor ik begon te werken?

435
00:23:01,445 --> 00:23:04,847
Ik deed en ik was,
en ik wachtte mijn verdomde beurt af.

436
00:23:04,849 --> 00:23:07,816
Harvey, ik ben er klaar voor.
Het is tijd om me uit de poort te laten.

437
00:23:07,818 --> 00:23:09,752
Allison dient
een motie tot verwerping in.

438
00:23:09,754 --> 00:23:12,388
Ze gaat ervoor,
dat moet ik toegeven.

439
00:23:12,390 --> 00:23:14,556
Weet je wat, ik ga er ook voor.

440
00:23:14,558 --> 00:23:15,924
Mike gaat naar de rechter.

441
00:23:16,628 --> 00:23:18,127
Echt?
- Welke zaak?

442
00:23:18,129 --> 00:23:20,668
Ontzetten.
- Van hem?

443
00:23:20,841 --> 00:23:23,234
Mijn wens. Hij heeft daar geen
gerechtelijk bevel voor nodig.

444
00:23:23,272 --> 00:23:24,901
Onze kleine baby groeit op.
- Oké.

445
00:23:24,958 --> 00:23:28,604
Je moet deze verklaring ondertekenen dat
we nooit dat memo van Coastal Motors ontvingen.

446
00:23:51,261 --> 00:23:54,263
Mijn God.
Ik ben...

447
00:23:54,265 --> 00:23:56,699
Er zijn daar servetten.

448
00:23:57,253 --> 00:23:59,586
Ik wist dat hij geen advocaat was.
Ik wist niet dat hij een idioot was.

449
00:23:59,655 --> 00:24:01,674
Ik wist dat hij een idioot was.
Ik wist niet dat hij spastisch was.

450
00:24:01,706 --> 00:24:03,205
Het spijt me, jongens.

451
00:24:03,207 --> 00:24:06,209
Als je deze hebt opgeruimd, kom naar me toe.
Ik haal je een nieuwe.

452
00:24:07,341 --> 00:24:09,001
Wat was dat verdomme?
- Wat?

453
00:24:09,158 --> 00:24:10,546
Je weet wat.
- Het was een ongeluk.

454
00:24:10,548 --> 00:24:13,365
Het was de bedoeling. Je overviel
me met een kopje koffie.

455
00:24:13,477 --> 00:24:15,851
Denk je dat ik Ronin nog niet heb gezien?

456
00:24:15,853 --> 00:24:18,053
Het was alles wat ik kon bedenken.
- Betekenis?

457
00:24:18,055 --> 00:24:21,523
Donna moest het je vertellen.
- Me wat vertellen?

458
00:24:21,525 --> 00:24:24,761
Je kunt de verklaring niet ondertekenen.
Je zult meineed plegen.

459
00:24:36,304 --> 00:24:39,007
Wat dacht je verdomme?
- Ik wist niet hoe het te vertellen.

460
00:24:39,009 --> 00:24:41,143
"Harvey, ik vond de memo."
Is dat zo verdomd moeilijk?

461
00:24:41,145 --> 00:24:44,146
Je begrijpt het niet.
Mijn naam stond erop.

462
00:24:44,670 --> 00:24:46,582
Ik heb het gestempeld.
Dat impliceert je.

463
00:24:46,584 --> 00:24:48,083
Hield je het
vier jaar geleden voor mij achter?

464
00:24:48,085 --> 00:24:50,419
Ik weet niet eens meer het vier
jaar geleden gezien te hebben.

465
00:24:50,421 --> 00:24:51,920
Dan geef ik er geen reet om
wat het impliceert.

466
00:24:51,922 --> 00:24:53,422
Je houdt het
nu niet voor mij achter.

467
00:24:53,424 --> 00:24:56,725
Ik had nog nooit zo'n fout gemaakt
en ik dacht dat ik moest...

468
00:24:56,727 --> 00:24:58,360
Kijk, het voor mij achterhouden
is geen fout.

469
00:24:58,362 --> 00:25:01,296
Het is een beslissing.
- Ik wilde je beschermen.

470
00:25:01,298 --> 00:25:03,265
Liegen tegen me,
zal me niet beschermen.

471
00:25:03,267 --> 00:25:05,529
Het verraadt me.
- Verraadt je?

472
00:25:05,592 --> 00:25:09,004
Als ik je de waarheid had verteld...
- Je houdt geen dingen voor mij achter.

473
00:25:09,006 --> 00:25:11,580
Je houdt de hele tijd dingen voor mij achter.
- Dat komt omdat ik je baas ben.

474
00:25:11,643 --> 00:25:13,909
Nou, misschien moet je niet
meer mijn baas zijn.

475
00:25:16,762 --> 00:25:19,446
Ik deed wat ik dacht dat ik moest
doen voor jou en als je niet kan...

476
00:25:21,385 --> 00:25:23,018
ontsla mij dan maar.

477
00:25:23,020 --> 00:25:26,288
Laat me je iets uitleggen. Deze memo
doet me geen pijn. Het helpt me.

478
00:25:26,290 --> 00:25:28,624
Als ik het had achtergehouden,
zouden we het niet hebben.

479
00:25:28,626 --> 00:25:31,590
Maar je vond het,
dus dat is een goede zaak.

480
00:25:33,234 --> 00:25:35,631
Wat?
Wat heb je gedaan?

481
00:25:37,077 --> 00:25:38,910
Wat heb je gedaan?

482
00:25:38,933 --> 00:25:41,971
Allison had die griezelige
camera, en ik was...

483
00:25:43,207 --> 00:25:44,839
ze impliceerde dat we...

484
00:25:45,309 --> 00:25:46,833
Wat heb je gedaan?

485
00:25:48,855 --> 00:25:51,774
Het is verdwenen.
- Vernietigd?

486
00:25:54,651 --> 00:25:56,139
Ik ben niet van plan
jou te ontslaan, Donna.

487
00:25:56,174 --> 00:25:59,080
Ik zou je kunnen vermoorden,
maar ik ga je niet ontslaan.

488
00:26:00,224 --> 00:26:01,657
Wat ga je doen?

489
00:26:01,659 --> 00:26:04,426
Wat jij vanaf de eerste
dag had moeten doen.

490
00:26:11,112 --> 00:26:15,310
Voor de duidelijkheid, jouw assistent vernietigt
bewijs en je wilt nog steeds een proces?

491
00:26:15,342 --> 00:26:18,387
Ja.
- Nee, je moet nu een deal sluiten.

492
00:26:18,487 --> 00:26:22,193
Je bedoelt toch dat wij een deal moeten sluiten,
omdat we allemaal aan dezelfde kant staan?

493
00:26:22,230 --> 00:26:23,117
Harvey.

494
00:26:23,155 --> 00:26:25,461
Denk je dat ik niet weet wat je
van plan was met deze verklaring?

495
00:26:25,499 --> 00:26:27,487
Ik adviseerde mijn cliënt,
het bedrijf.

496
00:26:28,250 --> 00:26:30,219
Je vertelde me ooit
dat ik het bedrijf was.

497
00:26:30,785 --> 00:26:33,107
Ze kwam naar me toe en dacht
dat je erbij betrokken was.

498
00:26:33,207 --> 00:26:34,823
Ik zei, op geen enkele manier.

499
00:26:34,825 --> 00:26:36,730
Ze wilde dat je
dat ding ging ondertekenen.

500
00:26:36,811 --> 00:26:39,261
Ik ben de leider van deze firma.
Ik nam een besluit.

501
00:26:39,269 --> 00:26:42,645
Je was blij om het te doen.
Geef mij niet de schuld voor Donna.

502
00:26:42,670 --> 00:26:45,801
Ik ben niet, maar ik moet
weten of je me nog steeds gelooft.

503
00:26:45,803 --> 00:26:47,803
Ik doe.
- Dat doet er nu niet toe.

504
00:26:47,805 --> 00:26:49,972
We moeten een beslissing maken.
- Er is geen beslissing.

505
00:26:49,974 --> 00:26:52,305
We moeten een deal sluiten, vandaag.

506
00:26:52,397 --> 00:26:54,519
Weet je wat, dat is het
verschil tussen ons, Allison.

507
00:26:54,550 --> 00:26:56,599
Jij wilt klein verliezen.
Ik wil groot winnen.

508
00:26:56,661 --> 00:26:58,452
Zij is degene
die de zaak voor de rechtbank brengt.

509
00:26:58,539 --> 00:27:01,343
Ongeacht wat Donna deed,
ik zag deze memo nooit.

510
00:27:01,405 --> 00:27:02,805
Ga je dat aan een jury verkopen?

511
00:27:02,830 --> 00:27:05,320
Misschien op dezelfde manier zoals je
het verkocht aan de Randall familie.

512
00:27:05,322 --> 00:27:08,156
We hebben een mogelijkheid om deze zaak af te
wikkelen voordat we het bekend moeten maken,

513
00:27:08,158 --> 00:27:09,918
maar het net is aan het sluiten
en als dat zo is,

514
00:27:10,018 --> 00:27:11,986
kunnen we hen een stoel in
de hemel aanbieden, ze nemen die niet.

515
00:27:12,086 --> 00:27:13,962
Wat is de keerzijde van vragen?
- We gingen erdoor met de verpleegkundigen.

516
00:27:13,970 --> 00:27:16,385
Het vertelt hen dat we zwak zijn.
- Wij zijn zwak.

517
00:27:18,765 --> 00:27:19,798
Regel het.

518
00:27:20,538 --> 00:27:24,172
En wat je ook denkt,
ik wil het niet horen.

519
00:27:59,060 --> 00:28:03,570
Mr Mendoza, u hebt beweerd dat, als
ouder, u bepaalde rechten heeft.

520
00:28:04,233 --> 00:28:07,434
Bevat dit ook het recht om
Marco willekeurig te straffen?

521
00:28:07,436 --> 00:28:08,849
Elke ouder heeft dat recht.

522
00:28:08,973 --> 00:28:11,518
Het recht om
uw kind een lesje te leren.

523
00:28:11,556 --> 00:28:13,085
Ja.
- Als hij u uitdaagt.

524
00:28:13,200 --> 00:28:14,631
Indien nodig.

525
00:28:15,723 --> 00:28:18,324
En indien nodig, wordt u boos?

526
00:28:18,414 --> 00:28:20,482
Wordt u boos?
Gaat u misbruiken?

527
00:28:20,538 --> 00:28:22,316
Nee, ik zou nooit zo ver gaan.

528
00:28:22,318 --> 00:28:24,941
Mr Mendoza, bent u het ermee
eens dat, samen met die rechten,

529
00:28:25,008 --> 00:28:27,475
u bepaalde
verantwoordelijkheden heeft als ouder?

530
00:28:27,570 --> 00:28:28,584
Natuurlijk.

531
00:28:28,620 --> 00:28:30,443
De verantwoordelijkheid
om uw zoon gezond te houden?

532
00:28:30,694 --> 00:28:33,195
Marco staat elke dag
om 4:30 uur op om te trainen.

533
00:28:33,485 --> 00:28:34,984
Ik denk dat dit gedekt is.

534
00:28:35,030 --> 00:28:37,097
De verantwoordelijkheid
voor de veiligheid van uw zoon?

535
00:28:37,099 --> 00:28:38,966
Dat is het eerste
wat elke ouder hoort te doen.

536
00:28:40,567 --> 00:28:43,034
Laten we daar over eens spreken,
18 mei verleden jaar.

537
00:28:43,063 --> 00:28:46,584
U bracht uw zoon naar het ziekenhuis waar hij
werd behandeld voor ernstige uitdroging.

538
00:28:46,609 --> 00:28:48,342
Ik haastte mij
om hem in veiligheid te brengen.

539
00:28:48,344 --> 00:28:51,709
Wat mij interesseert is hoe
het kwam dat hij uitdroogde.

540
00:28:51,981 --> 00:28:53,258
Hij liep rondjes.

541
00:28:53,332 --> 00:28:56,033
Had u het er niet over gehad, de avond ervoor,
om pro te worden?

542
00:28:56,766 --> 00:28:57,809
Ja.

543
00:28:57,850 --> 00:29:00,634
En u wilde hem een lesje leren,
wat uw recht was.

544
00:29:00,691 --> 00:29:01,693
Wat?

545
00:29:03,659 --> 00:29:06,193
Hij twijfelde aan uw gezag,
is het niet?

546
00:29:06,195 --> 00:29:08,802
Hij deed dit al eerder, is het niet?
En daar hield u niet van, toch?

547
00:29:08,844 --> 00:29:10,511
U verdraaid dit.
- U werd kwaad,

548
00:29:10,663 --> 00:29:12,796
U ging uit uw dak,
en ging slaan.

549
00:29:12,852 --> 00:29:15,702
Bezwaar, pesten.
- Rustig, Mr. Ross.

550
00:29:15,704 --> 00:29:19,840
Marco heeft nooit naar 112 gebeld. Hij heeft
mij nooit aangegeven bij de sociale dienst.

551
00:29:19,842 --> 00:29:22,309
Hij heeft nooit tegen iemand geklaagd.
- Dat doen ze nooit.

552
00:29:22,311 --> 00:29:24,411
Denkt u dat ik mijn eigen
zoon in het ziekenhuis bracht?

553
00:29:24,413 --> 00:29:26,146
Ik heb dit verslag gelezen.
Ik weet dat u dat deed.

554
00:29:26,148 --> 00:29:27,414
En ik weet dat u dat weer zal doen.

555
00:29:27,416 --> 00:29:29,850
Jij liegt,
jij stuk onbenul.

556
00:29:29,852 --> 00:29:32,219
En daar is het.
- Mr. Mendoza, het is genoeg.

557
00:29:35,230 --> 00:29:36,746
Geen verdere vragen.

558
00:29:43,866 --> 00:29:46,033
Wat is dit?
Je hoeft zo niet te sluipen.

559
00:29:46,035 --> 00:29:48,936
Ik sloop niet.
Ik nam gewoon een koffie.

560
00:29:48,938 --> 00:29:50,804
Ja, nou, de juridisch
medewerker heeft koffie nodig.

561
00:29:50,806 --> 00:29:52,973
Ik denk dat de junior partner
uit haar weg moet gaan.

562
00:29:52,975 --> 00:29:56,410
Weet je wat, Louis, als jij de mensen hier
zou behandelen zoals je jouw kat behandeld,

563
00:29:56,412 --> 00:29:58,812
zouden ze zich niet voelen
zoals jij denkt dat ze zich voelen.

564
00:29:58,814 --> 00:29:59,934
Het spijt me.

565
00:30:00,816 --> 00:30:02,416
Is alles in orde?

566
00:30:02,418 --> 00:30:06,520
Nee, ik heb iets, zoals,
een aandoening aan mijn traanbuisjes.

567
00:30:06,522 --> 00:30:08,161
Mijn god.

568
00:30:11,002 --> 00:30:13,967
Ik veronderstelde dat hij niet
at vanwege zijn kiespijn...

569
00:30:16,071 --> 00:30:19,067
maar het blijkt dat
zijn hygiëne perfect was.

570
00:30:20,173 --> 00:30:22,936
Natuurlijk was dat zo, want
we flosten elke dag, dus...

571
00:30:24,243 --> 00:30:25,741
En toen deden ze deze testen.

572
00:30:26,809 --> 00:30:29,810
En ik zei tegen de dierenarts,
"geld is geen probleem,"

573
00:30:29,812 --> 00:30:30,832
Maar...

574
00:30:33,782 --> 00:30:34,912
het was te laat.

575
00:30:36,151 --> 00:30:37,791
Bruno leed...

576
00:30:39,751 --> 00:30:41,670
Excuseer me.
- Nee.

577
00:30:50,766 --> 00:30:53,287
Is alles in orde?
- Niet echt.

578
00:30:54,737 --> 00:30:56,503
Oké, ik kom terug
als je klaar bent.

579
00:30:56,505 --> 00:30:59,806
Ik had het niet over jou.
Niet alles gaat over jou, begrijp je?

580
00:30:59,808 --> 00:31:01,908
Nu, zie je,
daar heb je het mis.

581
00:31:03,144 --> 00:31:04,480
Wat gebeurt er met Donna?

582
00:31:05,983 --> 00:31:07,533
Ik weet het niet.
Wat bedoel je?

583
00:31:08,792 --> 00:31:12,328
Ik zag dat je ons gisteren in de gaten hield.
Jij weet iets.

584
00:31:15,708 --> 00:31:18,325
Vooruit Mike, hoeveel geheimen
ga je nog voor jezelf houden?

585
00:31:18,327 --> 00:31:21,328
Het is niet het mijne.
Het is van Donna.

586
00:31:21,330 --> 00:31:25,726
Ik zeg niet dat je me de details moet geven.
Ik moet enkel weten of alles goed is.

587
00:31:28,838 --> 00:31:31,366
Ze heeft het verknald en het is niet weinig.

588
00:31:32,872 --> 00:31:35,614
Wat gebeurt er nu?
- Harvey gaat het oplossen.

589
00:31:37,191 --> 00:31:38,605
Hoe weet jij dat?

590
00:31:39,155 --> 00:31:41,620
Jij gaat die situatie met
Donna oplossen, juist?

591
00:31:41,655 --> 00:31:43,706
Waarom zou ik het je vertellen?
- Wat?

592
00:31:44,086 --> 00:31:46,650
Als ik je niet had betrapt, wanneer ging je
het me dan vertellen dat ze die memo had?

593
00:31:46,676 --> 00:31:48,154
Ik was het niet, want
ze beloofde me dat ze dat zou doen.

594
00:31:48,190 --> 00:31:51,797
Wat zou er gebeurt zijn als jij niet in mijn
kantoor was, toen Jessica die verklaring bracht?

595
00:31:51,847 --> 00:31:55,157
Dan bleef het tussen jou en Donna.
- En ik zou meineed hebben gepleegd.

596
00:31:55,998 --> 00:31:58,231
Je hebt gelijk.
Ik had het je moeten vertellen,

597
00:31:58,233 --> 00:32:01,134
of het Donna moeten laten doen,
maar ik zat te denken

598
00:32:01,136 --> 00:32:03,470
het feit dat ze dat ding
gevonden heeft, helpt ons.

599
00:32:03,472 --> 00:32:06,866
Ja, het zou ons hebben geholpen.
Ze vernietigde het.

600
00:32:08,077 --> 00:32:09,876
Ja.

601
00:32:11,246 --> 00:32:13,844
Harvey, ze werd in een hoek geduwd.
Ze heeft een slechte beslissing gemaakt.

602
00:32:13,907 --> 00:32:15,449
Kijk, we kunnen nog steeds...
- De waarheid vertellen?

603
00:32:15,451 --> 00:32:17,293
Hoe denk je dat het in de rechtbank overkomt?

604
00:32:21,055 --> 00:32:23,390
Mijn god.
Ik moet gaan.

605
00:32:23,392 --> 00:32:24,658
Je hebt het verknald bij Marco,
juist?

606
00:32:24,660 --> 00:32:27,994
Ik zit erop. En die zaak
met Donna, laat het zo.

607
00:32:27,996 --> 00:32:30,808
Ik ben zeker dat het haar spijt.
- Het spijt haar.

608
00:32:31,433 --> 00:32:33,174
Maar ze heeft het nooit gezegd.

609
00:32:37,772 --> 00:32:39,706
Ik had niet verwacht
je vandaag te zien.

610
00:32:39,708 --> 00:32:41,575
Ik wilde je het voorstel brengen
zo snel als ik kon.

611
00:32:41,577 --> 00:32:45,078
Je had kunnen bellen.
- Nee, dat kon ik niet.

612
00:32:45,313 --> 00:32:46,616
Tanner zijn voorwaarden.

613
00:32:46,661 --> 00:32:49,750
Het kantoor betaald 5 miljoen dollar
schadeloosstelling, alsook de gerechtskosten.

614
00:32:50,135 --> 00:32:51,275
Wat nog?

615
00:32:52,273 --> 00:32:54,373
Pearson Hardman ontdoet
onmiddellijk en onherroepelijk

616
00:32:54,456 --> 00:32:57,715
Harvey Specter
van zijn partnerschap

617
00:32:58,912 --> 00:33:01,538
en rapporteert alles aan
de New York Bali.

618
00:33:01,573 --> 00:33:04,164
Ik weet dat dit niet is
wat je wil horen,

619
00:33:04,166 --> 00:33:08,335
maar ik zou dit voorstel aanvaarden en gaan.

620
00:33:15,441 --> 00:33:17,577
Wat wil je nu weer?

621
00:33:17,579 --> 00:33:20,213
Een stofzuiger verkopen?
Een set steakmessen?

622
00:33:20,215 --> 00:33:22,898
Ik wil je helemaal niets verkopen.
Ik ben hier niet om dat te doen.

623
00:33:23,152 --> 00:33:25,385
Ik ben hier om te zeggen dat het me spijt.

624
00:33:26,116 --> 00:33:29,055
Ik had het moeten weten
over die memo.

625
00:33:29,057 --> 00:33:30,624
Maar ik heb mijn werk niet gedaan.

626
00:33:30,626 --> 00:33:32,492
Als ik het had gedaan,
waren jij en ik hier nu niet.

627
00:33:32,494 --> 00:33:36,039
Maar we zijn hier nu wel voor wat
jij deed bij mijn echtgenoot.

628
00:33:36,165 --> 00:33:38,799
Het spijt me.
Het spijt me zo.

629
00:33:38,801 --> 00:33:40,400
Ik had dit nooit mogen doen.

630
00:33:41,278 --> 00:33:44,504
Mijn moeder liep weg,
Mr. de advocaat.

631
00:33:44,506 --> 00:33:47,707
Ze joegen honden achter haar aan.
Ik zag de littekens.

632
00:33:47,709 --> 00:33:50,343
Ze zei dat het niet de honden waren,
het waren de mannen.

633
00:33:50,345 --> 00:33:52,822
Ik zei, doe die honden weg.

634
00:33:56,866 --> 00:33:58,555
Dus jij denkt
dat we dit voorstel moeten aanvaarden?

635
00:33:59,203 --> 00:34:00,476
Ik denk van wel.

636
00:34:01,240 --> 00:34:02,369
Zeg het maar.

637
00:34:02,957 --> 00:34:04,465
Jij wil dat ik Harvey laat gaan?

638
00:34:04,909 --> 00:34:06,934
Je was voorheen nooit bang
om bloed te vergieten.

639
00:34:07,003 --> 00:34:10,237
Je bedoeld dat van jou.
- Ik verwees eigenlijk naar jou en ik

640
00:34:10,239 --> 00:34:11,909
de andere namen
op het briefhoofd doorstreepten.

641
00:34:11,983 --> 00:34:13,688
Dat was voor het welzijn van het bedrijf.

642
00:34:14,346 --> 00:34:15,539
Was dat zo?

643
00:34:18,687 --> 00:34:20,177
Er is bewijsmateriaal vernietigd,
Jessica.

644
00:34:20,207 --> 00:34:23,708
Niet door Harvey.
- Tijdens zijn dienst, daarvoor...

645
00:34:23,861 --> 00:34:24,894
Tijdens de mijne.

646
00:34:25,008 --> 00:34:27,821
Als dit iemand anders was, zou je het
net als ik bekijken.

647
00:34:27,905 --> 00:34:29,655
Hij is geen zondebok.

648
00:34:29,892 --> 00:34:32,359
Je maakt je zorgen om Harvey.
Ik weet dat.

649
00:34:32,461 --> 00:34:35,102
Maar ik weet ook dat je je zorgen
maakt om jouw positie in dit kantoor.

650
00:34:35,606 --> 00:34:37,306
Er werd een wet geschonden.

651
00:34:37,433 --> 00:34:39,733
En je gaat er echt bij neerzitten en niets doen?

652
00:34:45,249 --> 00:34:46,314
Ik moet je terugbellen.

653
00:34:46,427 --> 00:34:48,342
Heb je het?
- Ik heb het hier,

654
00:34:48,344 --> 00:34:51,047
volledig uitgevoerde ontzetting.
- Heb je het Marco al verteld?

655
00:34:51,103 --> 00:34:53,120
Nee, ik wou dat jij het eerst zag.
- Mooi werk.

656
00:34:53,173 --> 00:34:54,672
Nu kan ik hem bellen met het goede nieuws.

657
00:34:54,716 --> 00:34:57,573
Ja, er is nog een probleem.
- En dat is?

658
00:34:58,140 --> 00:34:59,246
Marco loog.

659
00:34:59,588 --> 00:35:01,321
Wat?
- Ja.

660
00:35:01,323 --> 00:35:04,402
We zijn in een hoek geduwd en hij wist dat de
waarheid het in de rechtbank niet zou halen

661
00:35:04,439 --> 00:35:06,760
dus verzon hij een verhaal.

662
00:35:06,762 --> 00:35:09,129
Als het een leugen was, Michael,
waarom heeft Oscar dat dan niet gezegd?

663
00:35:09,316 --> 00:35:12,926
Marco pleegde zelf meineed. Denk jij
echt dat zijn vader dit zou opbiechten?

664
00:35:13,001 --> 00:35:14,823
Dat is een hoop vermoeden.
- Ja, het zou zo zijn.

665
00:35:14,878 --> 00:35:16,878
Maar ik ging naar Oscar.

666
00:35:17,006 --> 00:35:19,606
Het blijkt dat hij er zelfs niet was
toen Marco die rondjes liep.

667
00:35:19,608 --> 00:35:21,542
Maar jij was er.
- Nee, het zijn nonsens.

668
00:35:21,544 --> 00:35:25,979
Ik zag je gezicht in de rechtbank.
Je wist het en je deed niets.

669
00:35:29,835 --> 00:35:32,886
Je hebt me. Maar het maakt niet
uit, omdat we hebben gewonnen.

670
00:35:32,888 --> 00:35:37,057
Nee, we hebben niet gewonnen. Omdat ik geen
documenten deponeer, gebaseerd op een leugen.

671
00:35:37,059 --> 00:35:39,959
Harvey zorgt dat je daar spijt van krijgt.
- Harvey gaat niets doen.

672
00:35:41,455 --> 00:35:45,057
Dit is mijn zaak,
en jij bent uitgespeeld.

673
00:36:00,249 --> 00:36:01,534
We moeten praten.

674
00:36:01,943 --> 00:36:03,943
Het is subtiel, maar Daniel
drong erop aan.

675
00:36:04,220 --> 00:36:06,698
Nu niet.
Mijn vader.

676
00:36:22,203 --> 00:36:23,604
Ik was verkeerd.

677
00:36:24,321 --> 00:36:25,871
Ben ik in het juiste kantoor?

678
00:36:26,232 --> 00:36:28,453
Ik ging terug naar
de aanklagers.

679
00:36:29,345 --> 00:36:30,520
Waarom?

680
00:36:30,587 --> 00:36:32,367
Om ze te vertellen
dat ik er spijt van had.

681
00:36:32,717 --> 00:36:36,322
Harvey, er ligt een voorstel op tafel.
- Allison heeft gelijk.

682
00:36:37,617 --> 00:36:39,433
Ik zou de advocaat niet mogen zijn.

683
00:36:39,987 --> 00:36:43,693
Ik ben zelfs geen goede cliënt.
- Ik ook niet.

684
00:36:45,708 --> 00:36:48,214
Maar ik heb slecht nieuws
dat ik je moet vertellen.

685
00:36:51,921 --> 00:36:53,422
Oké, laat me raden,

686
00:36:53,569 --> 00:36:56,278
Je bent hier om me op mijn aanbod te
wijzen om van kantoor te wisselen.

687
00:36:56,409 --> 00:36:59,153
Nee. Maar ik heb deze gevonden.

688
00:36:59,727 --> 00:37:02,686
Wie eet er nu nog Twinkies?
- Wie eet er geen Twinkies meer?

689
00:37:04,463 --> 00:37:05,588
Wat is er?

690
00:37:06,206 --> 00:37:08,740
Ik vraag je om een gunst
- Oké, wat wil je?

691
00:37:09,907 --> 00:37:13,004
Is dit van jouw tennis cliënt?
- De eerste.

692
00:37:13,422 --> 00:37:15,189
Niet zo groot als die van Harvey.

693
00:37:15,191 --> 00:37:16,690
Is dat zo?
Ga je daar naartoe?

694
00:37:16,963 --> 00:37:18,825
Het zal waarschijnlijk
ooit een pak geld waard zijn.

695
00:37:18,827 --> 00:37:20,561
Waarschijnlijk.
- Ik heb het nodig.

696
00:37:20,563 --> 00:37:21,929
Het is belangrijk.

697
00:37:22,686 --> 00:37:23,736
Waarvoor?

698
00:37:24,462 --> 00:37:27,496
Waarom noemen we dit gewoon eens
mijn geheim?

699
00:37:34,367 --> 00:37:38,393
Daniel, kun je onmiddellijk
naar mijn kantoor komen?

700
00:37:46,688 --> 00:37:49,794
Ga zitten.
- Kon dit niet in mijn kantoor?

701
00:37:50,492 --> 00:37:53,694
Ja, dat kon,
maar ik doe het liever hier...

702
00:37:54,332 --> 00:37:55,939
in jouw oude kantoor.

703
00:37:59,312 --> 00:38:00,400
Wat is dit?

704
00:38:00,402 --> 00:38:02,536
Ik wil dat je
Allison Holt laat gaan.

705
00:38:02,538 --> 00:38:04,738
Waarom zou ik dat doen?
- Waarom jij?

706
00:38:04,740 --> 00:38:06,873
Omdat jij haar hier eigenlijk binnen bracht.

707
00:38:06,875 --> 00:38:09,910
Uit hoffelijkheid vraag ik jou
om haar te laten gaan.

708
00:38:09,912 --> 00:38:12,446
En waarom dan wel,

709
00:38:12,448 --> 00:38:15,716
Ik geef wel om
mijn positie in dit bedrijf

710
00:38:15,718 --> 00:38:18,585
en mijn positie is
dat we winnen.

711
00:38:18,587 --> 00:38:22,422
We zullen winnen, Harvey wint,
en ik win.

712
00:38:22,424 --> 00:38:25,592
Allison Holt kan niet winnen,
omdat ze niet in Harvey gelooft.

713
00:38:25,594 --> 00:38:28,495
Ik wel, omdat ik erin geloof.

714
00:38:28,497 --> 00:38:30,597
Het is jouw besluit.
- Ja dat is het.

715
00:38:30,599 --> 00:38:35,238
Maar doe het niet voor als beleefdheid.
Je probeert mij te vernederen,

716
00:38:35,945 --> 00:38:38,179
zoals je deed
om mij naar jouw kantoor te vragen.

717
00:38:38,407 --> 00:38:41,575
Ik vroeg je
omdat ik wil dat je begrijpt

718
00:38:41,577 --> 00:38:43,281
wie je eerder bedreigde.

719
00:38:43,479 --> 00:38:45,260
Ik bedreigde je niet.

720
00:38:46,081 --> 00:38:48,615
Ik wees je op de feiten.
- Ja.

721
00:38:48,617 --> 00:38:52,052
Het feit dat, als ik niet oppas,
je dit kantoor terug zal innemen.

722
00:38:52,054 --> 00:38:54,021
Dat gaat niet gebeuren.

723
00:38:54,307 --> 00:38:58,705
En wat jouw punt is
over een wet die wordt gebroken,

724
00:38:59,395 --> 00:39:00,516
heb je gelijk.

725
00:39:01,297 --> 00:39:03,642
Ik ga er niet bij zitten
en niets doen.

726
00:39:06,034 --> 00:39:08,056
Louis, mag ik binnen komen?

727
00:39:09,004 --> 00:39:11,194
Ik heb het een beetje druk nu.

728
00:39:15,099 --> 00:39:16,610
Waar heb je dit vandaan?

729
00:39:18,467 --> 00:39:21,748
Ik weet alleen dat je een
grote tennis fan bent.

730
00:39:28,160 --> 00:39:29,180
Rachel...

731
00:39:34,295 --> 00:39:36,455
kan je de deur sluiten
als je buiten gaat?

732
00:39:38,149 --> 00:39:39,631
Zeker, Louis.

733
00:40:00,588 --> 00:40:03,090
Harvey is er niet.
Hij zal hier snel terug zijn.

734
00:40:03,092 --> 00:40:04,858
Ik ben hier niet voor Harvey.

735
00:40:07,396 --> 00:40:10,307
Hij wilde degene zijn die
dit gesprek had met jou.

736
00:40:11,267 --> 00:40:12,699
Maar het is mijn kantoor,

737
00:40:12,801 --> 00:40:15,277
en ik wil dat je het van mij hoort.

738
00:40:15,604 --> 00:40:18,213
Word ik ontslagen?
- Ja.

739
00:40:20,376 --> 00:40:24,111
Ik waardeer alles wat je gedaan
hebt voor Harvey en voor mij,

740
00:40:24,188 --> 00:40:26,446
maar wat ook
mijn persoonlijke gevoelens zijn,

741
00:40:27,309 --> 00:40:29,705
hetgeen je deed
laat me geen keuze

742
00:40:30,452 --> 00:40:32,686
om jouw werkzaamheden
bij Pearson Hardman

743
00:40:33,220 --> 00:40:34,775
onmiddellijk te beëindigen.

744
00:41:38,075 --> 00:41:40,086
Je zei dat hij het ging regelen.

745
00:41:42,123 --> 00:41:43,223
Ik dacht dat hij dat zou doen.

746
00:42:05,975 --> 00:42:09,975
Vertaald door Japetie, Quetsbeek, Jake81
controle jazzjazz
voor bierdopje.com

