﻿1
00:01:17,028 --> 00:01:19,888
Hallo?
Ja, ik kom hem ophalen...

2
00:01:21,450 --> 00:01:23,685
Sorry, zei u dat hij is ontsnapt?

3
00:01:24,778 --> 00:01:29,011
Met Joan Watson. U bent misschien
al gebeld door Hendale.

4
00:01:29,012 --> 00:01:31,537
Uw zoon is vanochtend een beetje vroeg
uit de kliniek weggegaan.

5
00:01:31,870 --> 00:01:34,495
Ik ben nu bij zijn huis,
kijken of hij er is.

6
00:01:34,620 --> 00:01:36,293
Ik bel wel als er een probleem is.

7
00:01:43,903 --> 00:01:45,807
Pardon, ik zoek Mr...

8
00:02:11,663 --> 00:02:12,893
Pardon, Mr...

9
00:02:21,945 --> 00:02:23,612
Mijn naam is Joan Watson.

10
00:02:24,361 --> 00:02:27,204
Ik ben ingehuurd door uw vader
om uw nuchtere metgezel te zijn.

11
00:02:27,205 --> 00:02:29,924
Hij zou u erover e-mailen.

12
00:02:30,539 --> 00:02:33,391
Ik ben hier om de overgang van de kliniek

13
00:02:33,392 --> 00:02:37,005
naar het normale leven
zo makkelijk mogelijk te maken.

14
00:02:37,006 --> 00:02:39,861
Ik kom de volgende zes weken
bij u wonen. Dat betekent

15
00:02:39,862 --> 00:02:42,161
dat ik 24 uur per dag beschikbaar ben.

16
00:02:43,471 --> 00:02:45,675
Gelooft u in liefde op het eerste gezicht?

17
00:02:46,820 --> 00:02:48,161
Ik weet wat u denkt.

18
00:02:48,200 --> 00:02:50,843
De wereld is een cynische plek
en ik zal wel een cynische man zijn,

19
00:02:50,844 --> 00:02:54,409
als ik denk dat een vrouw als u valt
voor zo'n openingszin. Het is alleen...

20
00:02:54,926 --> 00:02:56,500
het is niet zomaar een zin.

21
00:02:57,783 --> 00:03:00,345
Dus luister goed wanneer ik zeg,

22
00:03:01,535 --> 00:03:05,441
dat ik nog nooit van iemand gehouden heb
als van u,

23
00:03:06,710 --> 00:03:08,363
op dit moment.

24
00:03:10,472 --> 00:03:12,518
Gelooft u in liefde op het eerste gezicht?

25
00:03:12,721 --> 00:03:14,220
Ik weet wat u denkt.

26
00:03:14,221 --> 00:03:16,064
De wereld is een cynische plek...

27
00:03:16,065 --> 00:03:19,116
en ik zal wel een cynische man zijn,
als ik denk dat een vrouw als u

28
00:03:19,141 --> 00:03:21,141
valt voor zo'n openingszin.
Het is alleen...

29
00:03:21,302 --> 00:03:23,002
het is niet zomaar een zin.

30
00:03:23,003 --> 00:03:26,523
Dus luister goed wanneer ik zeg,

31
00:03:26,693 --> 00:03:30,712
dat ik nog nooit van iemand gehouden heb
als van u,

32
00:03:30,713 --> 00:03:32,222
op dit moment.

33
00:03:33,379 --> 00:03:34,634
Precies goed.

34
00:03:34,835 --> 00:03:36,194
Sherlock Holmes.

35
00:03:37,753 --> 00:03:40,114
Maak het u niet makkelijk,
we blijven hier niet lang.

36
00:03:41,899 --> 00:03:44,773
Mr Holmes, heeft uw vader
over me verteld of niet?

37
00:03:45,474 --> 00:03:46,721
Hij heeft me gemaild,

38
00:03:46,722 --> 00:03:49,137
zei dat ik een soort verslaafdenoppas
kon verwachten.

39
00:03:49,138 --> 00:03:51,629
Hij heeft uitgelegd wat
zijn voorwaarden voor nuchterheid zijn?

40
00:03:51,630 --> 00:03:54,705
Als u zijn dreigementen bedoelt
om me uit te zetten,

41
00:03:54,730 --> 00:03:57,222
van de prullerigste en minst
gerenoveerde woning van de vijf...

42
00:03:57,256 --> 00:03:59,678
Tel ze maar, hij bezit vijf woningen
in New York, dan wel ja.

43
00:03:59,725 --> 00:04:03,646
Hij heeft zijn voorwaarden heel duidelijk
gesteld. Als ik gebruik, sta ik op straat.

44
00:04:03,647 --> 00:04:07,115
Als ik uw "hulp" weiger,
sta ik op straat.

45
00:04:07,703 --> 00:04:11,550
Ik dacht altijd dat nuchterheidsmetgezellen
zelf ex-verslaafden waren, maar...

46
00:04:11,551 --> 00:04:13,861
u hebt nooit een probleem gehad
met drugs of alcohol.

47
00:04:14,666 --> 00:04:16,799
Uw vader heeft het u verteld.
- Nee, natuurlijk niet.

48
00:04:16,800 --> 00:04:19,206
Wilt u uitleggen waarom u bent ontsnapt
uit de kliniek

49
00:04:19,231 --> 00:04:21,226
op de dag dat u vrij zou komen?

50
00:04:21,227 --> 00:04:23,599
Verveling.
- U verveelde u?

51
00:04:23,600 --> 00:04:26,848
Nee, ik verveel me nu.
Gebeurt vaak, wen er maar aan.

52
00:04:27,238 --> 00:04:29,477
Wat onze vrienden betreft in Hendale...

53
00:04:29,478 --> 00:04:33,229
zij zouden blij moeten zijn, dat ik de fouten
blootleg in hun stomme beveiligingssysteem.

54
00:04:33,705 --> 00:04:34,924
Uitstekend.

55
00:04:35,347 --> 00:04:37,986
Er ging net een vrouw weg,
toen ik aankwam,

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,786
heeft zij u high gekregen?

57
00:04:40,112 --> 00:04:41,816
Ongeveer 2 meter.

58
00:04:42,053 --> 00:04:44,321
Ik vind seks eigenlijk afstotelijk.

59
00:04:44,421 --> 00:04:46,578
Al dat natte gedoe en die rare geluiden,

60
00:04:46,794 --> 00:04:49,982
maar mijn hoofd en lijf hebben het nodig
om optimaal te functioneren, dus...

61
00:04:49,983 --> 00:04:51,872
Ik voed ze wanneer nodig.

62
00:04:52,190 --> 00:04:55,698
U bent een dokter, u begrijpt het wel.
- Ik ben geen dokter.

63
00:04:55,699 --> 00:04:58,607
U bent wel dokter geweest,
chirurg als ik uw handen zie.

64
00:04:59,191 --> 00:05:01,003
Is uw auto dichtbij geparkeerd?

65
00:05:01,504 --> 00:05:04,467
Ja, hij staat...
Hoe wist u dat ik een auto had?

66
00:05:04,468 --> 00:05:07,248
De parkeerbon die uit uw tas viel,
toen u die liet vallen.

67
00:05:07,249 --> 00:05:12,357
Die krijg je niet zonder een auto, toch?
We zijn laat, we moeten weg.

68
00:05:12,358 --> 00:05:13,827
Laat waarvoor?

69
00:05:14,731 --> 00:05:17,859
Bij nader inzien, vergeet de auto. Op
Manhattanbrug is maar één rijstrook open.

70
00:05:17,860 --> 00:05:21,200
We nemen de metro wel.
Moet u het zien hier. Bah.

71
00:05:21,201 --> 00:05:22,954
Ik kan niet wachten
tot u gaat schoonmaken.

72
00:05:26,164 --> 00:05:30,659
Voor mijn periode in de junkiegevangenis
werkte ik als adviseur bij Scotland Yard.

73
00:05:31,268 --> 00:05:33,508
Dat zei uw vader al.
Hij zei dat u rechercheur was.

74
00:05:33,509 --> 00:05:35,112
Ik was adviseur.

75
00:05:35,207 --> 00:05:38,878
Ik werd niet betaald, dus ik was alleen
mezelf verantwoording schuldig.

76
00:05:47,393 --> 00:05:50,150
Hoe zit het met Londen?
- Wat bedoelt u?

77
00:05:50,330 --> 00:05:54,356
Hij zei dat u daar de fout inging. Hij denkt dat
er iets is gebeurd, hij weet alleen niet wat.

78
00:05:54,457 --> 00:05:56,207
Mooie vrouw, je moeder.

79
00:05:56,911 --> 00:05:59,862
Grootmoedig van haar om uw vader
terug te nemen na zijn verhouding.

80
00:05:59,863 --> 00:06:01,552
Hoe weet u nou...

81
00:06:03,830 --> 00:06:05,991
U hebt nog steeds niet verteld
waar we heen gaan.

82
00:06:06,212 --> 00:06:07,502
Daarover...

83
00:06:07,503 --> 00:06:09,408
U en uw vader zullen verheugd zijn te horen

84
00:06:09,409 --> 00:06:13,362
dat ik een post-rehab regime voor mezelf
heb ontworpen dat me bezig houdt.

85
00:06:13,581 --> 00:06:18,456
Ik heb besloten mijn werk als adviseur
op te pakken hier in New York.

86
00:06:33,018 --> 00:06:34,068
Zeg eens...

87
00:06:34,069 --> 00:06:36,549
Hoe introduceren klanten u meestal?
- Wat bedoelt u?

88
00:06:36,550 --> 00:06:41,005
Ze zullen heus niet aan anderen vertellen
dat ze een hulpaap hebben gekregen.

89
00:06:41,628 --> 00:06:42,862
Hulpaap?

90
00:06:42,863 --> 00:06:46,096
U en ik hebben een metgezel-klant
vertrouwelijkheid.

91
00:06:46,097 --> 00:06:48,113
Dat betekent dat u me mag noemen
wat u wilt.

92
00:06:48,114 --> 00:06:50,563
Vriendin, collega, familielid,
ik speel wel mee.

93
00:06:50,564 --> 00:06:54,960
Maar om eerlijk te zijn, de meeste
klanten noemen me hun metgezel.

94
00:06:56,001 --> 00:06:57,504
Kapitein Gregson.

95
00:06:58,627 --> 00:06:59,961
Holmes.

96
00:07:00,499 --> 00:07:02,844
Hoe gaat het?
- Dit is Kapitein Gregson.

97
00:07:02,845 --> 00:07:05,248
Dit is Miss Watson,
mijn persoonlijke bediende.

98
00:07:05,249 --> 00:07:07,373
Hoe maakt u het?
Zij wacht buiten.

99
00:07:07,395 --> 00:07:09,550
Ik ben bang dat ze erg belangrijk
voor mijn werk is, kapitein.

100
00:07:09,551 --> 00:07:11,875
Het geeft niet.
- Het geeft wel.

101
00:07:11,876 --> 00:07:14,249
Als ik op mijn vaders e-mail afga.

102
00:07:14,703 --> 00:07:17,528
Hij legde uit dat het de taak
van een goede bediende is

103
00:07:17,529 --> 00:07:19,954
om de klant te begeleiden naar de zaak.

104
00:07:19,955 --> 00:07:22,333
Voor mij is dit de zaak.

105
00:07:22,334 --> 00:07:26,831
En vandaag is iedere plek van verdorvenheid
en moord in deze stad mijn zaak.

106
00:07:27,123 --> 00:07:30,828
Tenzij u natuurlijk een te zwakke
maag hebt voor het werk dat ik doe.

107
00:07:30,829 --> 00:07:34,421
Het lukt wel.
- Doe deze handschoenen aan.

108
00:07:37,046 --> 00:07:41,546
Dr Richard Mantlo kwam thuis,
zag dat zijn deur was ingetrapt

109
00:07:41,646 --> 00:07:45,189
en dat zijn vrouw, Amy
Damper, vermist werd.

110
00:07:46,284 --> 00:07:48,892
Dat daar is Mantlo.

111
00:07:49,251 --> 00:07:51,849
Hij is de hoofdpsychiater
bij het Sanbridge Ziekenhuis.

112
00:07:51,850 --> 00:07:55,306
Hij had een noodgeval gisteren.
Hij kwam pas om 5 uur vanochtend thuis.

113
00:07:55,307 --> 00:07:58,267
Hij zag de voordeur en belde 112.

114
00:07:58,947 --> 00:08:02,970
De eerste agenten ter plaatse vonden
tekenen van geweld

115
00:08:02,971 --> 00:08:08,144
in de keuken en de slaapkamer.
Maar geen Miss Damper.

116
00:08:08,145 --> 00:08:09,567
Losgeld gevraagd?

117
00:08:18,895 --> 00:08:20,251
Wat is het?

118
00:08:21,662 --> 00:08:23,315
Niet zeker...

119
00:08:27,992 --> 00:08:30,115
Miss Damper's mobiel.
Hebt u die gevonden?

120
00:08:30,170 --> 00:08:31,608
We hebben haar mobiel.

121
00:08:32,502 --> 00:08:33,955
Dank u, rechercheur.

122
00:08:47,816 --> 00:08:50,428
Ze is of heel veel afgevallen of ze heeft

123
00:08:50,429 --> 00:08:53,769
behoorlijke plastische chirurgie ondergaan
in de laatste twee jaar.

124
00:08:53,847 --> 00:08:55,912
Ze ziet er hetzelfde uit op alle foto´s.

125
00:08:55,913 --> 00:08:57,131
Dat bedoel ik juist.

126
00:08:57,910 --> 00:09:01,276
De ovale lijsten zijn ouder,
hangen er al langer.

127
00:09:01,308 --> 00:09:03,863
Dat kun je zien aan de muur.
De vierkante lijsten zijn nieuwer.

128
00:09:03,864 --> 00:09:06,239
Dat zijn ook de enige waar
Miss Damper op staat.

129
00:09:06,240 --> 00:09:07,284
Toeval?

130
00:09:07,285 --> 00:09:08,676
Nee, kijk op haar mobiel.

131
00:09:09,568 --> 00:09:12,208
Geen foto's van haar ouder
dan twee jaar, maar talloze foto's

132
00:09:12,233 --> 00:09:15,660
van andere mensen,
tot zeker vijf jaar geleden.

133
00:09:21,571 --> 00:09:23,722
Ik neem aan dat jullie eerder
hebben samengewerkt?

134
00:09:23,738 --> 00:09:26,331
Ongeveer tien jaar geleden,
een paar maanden na 11september,

135
00:09:26,356 --> 00:09:30,851
werd ik overgeplaatst naar Scotland Yard om
hun antiterroristen-eenheid te observeren.

136
00:09:30,889 --> 00:09:34,570
Holmes deed vooral moorden, maar...

137
00:09:35,096 --> 00:09:37,960
we kwamen elkaar toch een paar keer tegen.

138
00:09:48,272 --> 00:09:49,769
Kapitein, kunt u even komen?

139
00:09:51,678 --> 00:09:54,744
Miss Damper kende haar aanvaller,
ze heeft hem zelf binnengelaten.

140
00:09:55,986 --> 00:09:57,286
Kapitein, wie is die vent?

141
00:09:57,295 --> 00:10:00,763
Er liggen twee gebroken glazen, dat zie je
aan de hoeveelheid scherven.

142
00:10:00,883 --> 00:10:03,698
Het is duidelijk dat ze net
een glas water inschonk voor haar gast,

143
00:10:03,699 --> 00:10:04,720
toen hij haar aanviel.

144
00:10:04,766 --> 00:10:09,188
Precies. Dat zou u doen
als een gestoorde uw deur intrapt.

145
00:10:09,189 --> 00:10:10,950
U vraagt of hij dorst heeft.

146
00:10:13,405 --> 00:10:15,753
Geef eens.
Bedankt.

147
00:10:22,900 --> 00:10:26,012
De bodem van het tweede glas.

148
00:10:29,129 --> 00:10:33,456
Als u even kijkt naar de schoenafdruk
op de voordeur, dan ziet u

149
00:10:33,481 --> 00:10:36,489
een bijna onzichtbare bloedvlek
op het hielgedeelte.

150
00:10:36,502 --> 00:10:40,098
Labtesten zullen uitwijzen,
dat het bloed van het slachtoffer is,

151
00:10:40,103 --> 00:10:43,528
en het kan alleen zijn achtergelaten
na de aanval.

152
00:10:44,560 --> 00:10:48,711
Miss Damper liet de man binnen,
omdat ze hem kende.

153
00:10:48,882 --> 00:10:52,242
Hij trapte de deur in, toen hij vertrok,
om dat feit te verbergen.

154
00:10:52,553 --> 00:10:54,792
Bovendien heeft hij iets meegenomen
uit de woonkamer.

155
00:11:01,963 --> 00:11:04,286
Kijk naar de symmetrie van deze ruimte.

156
00:11:04,831 --> 00:11:07,758
Deze muur is bijna het spiegelbeeld
van die muur.

157
00:11:07,801 --> 00:11:10,049
Foto's, foto's,
prullaria, prullaria.

158
00:11:10,169 --> 00:11:12,260
Ik zie overal een balans.

159
00:11:12,261 --> 00:11:13,266
Behalve...

160
00:11:13,917 --> 00:11:15,245
op deze plek.

161
00:11:16,137 --> 00:11:17,939
Hier heeft iets gestaan.
Wat was het?

162
00:11:19,170 --> 00:11:21,280
Sorry?
- Misschien is dit geen goed moment.

163
00:11:21,296 --> 00:11:23,977
Nee, concentratie graag.
Er heeft hier iets gestaan.

164
00:11:24,002 --> 00:11:25,502
U moet me vertellen wat het was.

165
00:11:26,967 --> 00:11:30,952
Het was een oud ringendoosje.
Amy's oma heeft haar dat gegeven.

166
00:11:31,477 --> 00:11:32,549
Hoezo?

167
00:11:33,202 --> 00:11:36,016
U zei dat er ook tekenen van geweld
in de slaapkamer waren.

168
00:11:45,323 --> 00:11:49,254
Wat is er? Waarom is het zo belangrijk dat
hij een ringendoosje heeft meegenomen?

169
00:11:49,261 --> 00:11:51,575
Kidnappers nemen geen trofeeën mee,
moordenaars wel.

170
00:11:51,586 --> 00:11:52,903
Er is geen lijk, slimmerik.

171
00:11:52,913 --> 00:11:57,029
Er ligt geen bloed op de stoep of gang. Het is
nogal moeilijk om geen bloed achter te laten

172
00:11:57,063 --> 00:12:00,039
als men iemand ontvoert
met een arteriële wond, nietwaar?

173
00:12:00,522 --> 00:12:03,329
Hebben uw mannen
iedere centimeter van dit huis doorzocht?

174
00:12:03,342 --> 00:12:04,418
Natuurlijk.

175
00:12:07,283 --> 00:12:09,374
Zoals u kunt zien, is er...

176
00:12:10,040 --> 00:12:11,603
hier gevochten.

177
00:12:27,447 --> 00:12:29,054
Ze is in de veilige ruimte.

178
00:12:29,055 --> 00:12:30,586
Welke veilige ruimte?

179
00:12:30,853 --> 00:12:32,307
Die achter de muur.

180
00:12:32,325 --> 00:12:34,355
Haar man zei niets over
een veilige ruimte.

181
00:12:34,475 --> 00:12:36,739
Er zit een lichte hoek in de vloer,
u kunt...

182
00:12:39,849 --> 00:12:42,718
Door het extra gewicht van de stalen
versterkingen van een veilige kamer

183
00:12:42,719 --> 00:12:46,231
kan de vloer licht gaan zakken, waardoor...

184
00:12:46,237 --> 00:12:49,293
er een helling ontstaat
tussen de een en vijf graden.

185
00:13:04,294 --> 00:13:06,234
Soms haat ik het als ik gelijk heb.

186
00:13:12,259 --> 00:13:14,051
Voor de laatste keer...

187
00:13:14,153 --> 00:13:15,938
Ik hield van mijn vrouw.

188
00:13:15,940 --> 00:13:18,031
Ik heb haar geen pijn gedaan
en tot aan dit moment,

189
00:13:18,052 --> 00:13:20,949
had ik geen idee dat er een
veilige ruimte in mijn woning was.

190
00:13:21,125 --> 00:13:23,893
U begrijpt waarom dit nogal
moeilijk voor ons te geloven is, nietwaar?

191
00:13:23,894 --> 00:13:27,710
Het was hier verwaarloost voordat Amy
en ik hier twee jaar geleden introkken.

192
00:13:27,794 --> 00:13:29,970
Ze hield toezicht op de hele bouw.

193
00:13:29,989 --> 00:13:31,072
Het spijt me, maar...

194
00:13:31,192 --> 00:13:34,129
beweert u dat ze het heeft laten bouwen,
maar het u nooit heeft verteld?

195
00:13:36,730 --> 00:13:37,852
Hoe doet u het?

196
00:13:38,425 --> 00:13:39,658
Wat?

197
00:13:40,261 --> 00:13:41,468
Dingen raden.

198
00:13:41,626 --> 00:13:42,857
Ik raad niet.

199
00:13:43,276 --> 00:13:44,281
Ik observeer.

200
00:13:44,880 --> 00:13:47,241
En heb ik geobserveerd,
dan deduceer ik.

201
00:13:47,638 --> 00:13:50,324
U zei dat u het aan mijn handen zag,
dat ik vroeger chirurg was.

202
00:13:50,325 --> 00:13:52,602
Hand, enkelvoudig, eigenlijk.

203
00:13:53,621 --> 00:13:55,336
Zacht, zonder eelt.

204
00:13:56,337 --> 00:13:58,899
Het ruikt ook vaag naar bijenwas.

205
00:14:02,031 --> 00:14:05,019
Veel chirurgen, zoals u weet,
gebruiken een bijenwas crème

206
00:14:05,034 --> 00:14:08,121
om hun handen te beschermen tegen de
uitdrogende effecten van herhaald wassen.

207
00:14:08,506 --> 00:14:11,027
U opereert niet meer,
maar oude gewoontes leert men moeilijk af,

208
00:14:11,042 --> 00:14:14,419
dus waarom gaf u een medische carrière op
om metgezel te worden

209
00:14:15,325 --> 00:14:18,826
tenzij een verslaving iemand het
leven kostte die u na stond.

210
00:14:18,936 --> 00:14:22,906
En zijn of haar dood u dwong drastische
veranderingen te maken in uw leven?

211
00:14:23,521 --> 00:14:26,011
Zit ik in de buurt?
- En dat van mijn vader?

212
00:14:26,928 --> 00:14:27,970
Wat?

213
00:14:27,990 --> 00:14:29,691
Hoe wist u dat hij een affaire had?

214
00:14:31,310 --> 00:14:32,453
Google.

215
00:14:34,059 --> 00:14:35,965
Niet alles is deduceerbaar.

216
00:14:40,578 --> 00:14:42,889
Ik wil u bedanken voor uw hulp vandaag.

217
00:14:42,937 --> 00:14:45,577
U... u heeft en...

218
00:14:45,697 --> 00:14:47,013
en we zijn dankbaar.

219
00:14:47,347 --> 00:14:48,934
Wij nemen het vanaf hier over.

220
00:14:49,054 --> 00:14:51,384
Met alle respect detective,
dat betwijfel ik ten zeerste,

221
00:14:51,385 --> 00:14:54,470
want ik heb redenen om aan te nemen
dat Richard Mantlo zijn vrouw niet doodde.

222
00:14:56,338 --> 00:14:58,665
Wacht, wacht...
zeg dat nog eens?

223
00:14:58,831 --> 00:15:02,743
Dr. Mantlo heeft meisjesvoeten,
is u dat niet opgevallen, maat 8.

224
00:15:02,779 --> 00:15:05,328
De schoenafdruk op de deur was maat 11.
- Dus?

225
00:15:05,373 --> 00:15:07,734
Dus was hij slim, hij droeg grotere
schoenen om ons om de tuin te leiden.

226
00:15:07,739 --> 00:15:10,414
Droeg hij ook grotere handen
toen hij zijn vrouw wurgde?

227
00:15:10,415 --> 00:15:12,195
Holmes...
- De wurg tekens...

228
00:15:12,196 --> 00:15:14,616
duiden op een man
die veel groter dan Mantlo is.

229
00:15:15,188 --> 00:15:16,718
Niet alleen zwaarder,
maar groter.

230
00:15:16,753 --> 00:15:20,121
Ik schat zijn lengte
rond 1,85 meter...

231
00:15:20,307 --> 00:15:22,953
Uw lijkschouwer zal over een paar uur tot
dezelfde conclusie komen,

232
00:15:22,954 --> 00:15:25,768
Maar ik zeg het nu al,
U bent dokter, zeg hen dat ik gelijk heb.

233
00:15:25,792 --> 00:15:28,230
Ik ben geen dokter.
- Was, een dokter.

234
00:15:28,283 --> 00:15:30,931
Ik neem aan dat u toch nog wel weet
hoe het met blauwe plekken zit.

235
00:15:32,245 --> 00:15:34,565
Goed, ja, inderdaad...
deze handen lijken wat klein voor...

236
00:15:34,582 --> 00:15:37,138
de blauwe plekken maar...
- Met uw permissie, kapitein,

237
00:15:37,139 --> 00:15:38,939
Ik zou Dr. Mantlo graag even
onder vier ogen spreken.

238
00:15:38,972 --> 00:15:40,892
Kapitein, dit...
- U heeft twee minuten.

239
00:15:45,642 --> 00:15:47,757
Lange mannen in uw leven,
ik wil graag een lijst.

240
00:15:52,027 --> 00:15:56,333
Amy was een goed mens, maar als u hier bent omdat
u denkt dat ik daar iets mee te maken had...

241
00:15:56,534 --> 00:16:00,712
Dr. Mantlo beweerde dat u met haar flirtte
op het vakantiefeest, afgelopen jaar.

242
00:16:00,749 --> 00:16:03,090
Eigenlijk, nee, dat heb ik niet.

243
00:16:03,091 --> 00:16:06,083
Ik vroeg haar naar alle plastische
chirurgie die ze had laten verrichten.

244
00:16:06,203 --> 00:16:07,779
Plastische chirurgie?

245
00:16:07,934 --> 00:16:08,953
Goed, luister.

246
00:16:08,967 --> 00:16:11,886
Ik hielp mee een inzamelingsactie op te
zetten voor het ziekenhuis twee jaar geleden.

247
00:16:11,899 --> 00:16:15,077
Dat was voor de operaties.
Ik weet dat ik de foto's nog ergens heb.

248
00:16:24,597 --> 00:16:26,028
Daar.

249
00:16:28,507 --> 00:16:31,409
Dat is de foto van Amy en Dr. Mantlo
die ik toen die avond nam.

250
00:16:31,815 --> 00:16:35,437
Oké? Leg me eens uit waarom u haar niet
wilde vragen waarom ze het gedaan heeft.

251
00:16:35,489 --> 00:16:38,815
Vertelt u mij eens over de stalk aanklacht
die twee jaar geleden tegen u werd geuit.

252
00:16:39,870 --> 00:16:41,678
Ik vroeg mijn buurvrouw om uit te gaan.

253
00:16:42,194 --> 00:16:43,741
Ze overdreef.

254
00:16:44,064 --> 00:16:46,934
Mr Polk, kunt u ons zeggen
waar u afgelopen nacht was?

255
00:16:47,484 --> 00:16:49,304
Ik was thuis. Alleen.

256
00:16:50,144 --> 00:16:52,684
Ik weet het, geen goed alibi.
Maar dat kan me niet schelen.

257
00:16:53,094 --> 00:16:54,764
Omdat ik het niet gedaan heb.

258
00:17:22,512 --> 00:17:25,332
Wist u dat er honing vanaf
het plafond drupte?

259
00:17:25,632 --> 00:17:27,412
Ja, dat gebeurt soms.

260
00:17:28,368 --> 00:17:31,098
Ik neem aan, dat bijen houden een hobby is?

261
00:17:31,788 --> 00:17:33,388
Ik ben een boek aan het schrijven.

262
00:17:33,638 --> 00:17:36,046
<b>"Practisch handboek van de
bijencultuur met een aantal</b>

263
00:17:36,072 --> 00:17:38,173
<b>waarnemingen over het apart zetten
van de koningin."</b>

264
00:17:40,118 --> 00:17:41,358
Hier boven.

265
00:17:41,608 --> 00:17:44,635
Ik ben met hoofdstuk 19 begonnen.
Wilt u de laatste regels horen?

266
00:17:44,636 --> 00:17:47,767
Heeft u het met de politie
over die enge beheerder gehad?

267
00:17:47,801 --> 00:17:49,327
Dat heb ik niet.
- Maar ik dacht dat...

268
00:17:49,358 --> 00:17:51,644
Mr Polk is een vlegel,
geen twijfel mogelijk.

269
00:17:51,645 --> 00:17:54,745
Maar zijn lichaamstaal zei
sub, niet dom.

270
00:17:55,515 --> 00:17:58,245
Ik denk niet dat hij het lef heeft
om iemands leven te nemen.

271
00:18:01,140 --> 00:18:03,520
Waarom denkt u dat u uw werk zo haat?

272
00:18:03,850 --> 00:18:06,379
Ik haat mijn werk niet..
- U heeft twee wekkers.

273
00:18:06,380 --> 00:18:08,329
Geen mens met twee wekkers
houdt van z'n werk.

274
00:18:08,330 --> 00:18:11,405
Twee wekkers dat lijkt wel een koor
als u 's morgens moet opstaan.

275
00:18:13,680 --> 00:18:15,550
U haat niet wat ik doe, trouwens.

276
00:18:15,970 --> 00:18:18,670
Zoveel was wel duidelijk,
toen we Mr. Polk spraken.

277
00:18:20,140 --> 00:18:21,960
Het was de blik op uw gezicht...

278
00:18:23,486 --> 00:18:27,226
Ik kan me voorstellen dat het dezelfde blik
was als op de OR toen u nog opereerde.

279
00:18:27,586 --> 00:18:29,096
U heeft het verkeerd.

280
00:18:31,486 --> 00:18:34,266
Ik weet dat mijn vader uw diensten
ingehuurd heeft voor de komende...

281
00:18:34,616 --> 00:18:35,956
zes weken?

282
00:18:37,626 --> 00:18:40,440
De waarheid is dat ik u niet nodig heb.

283
00:18:41,606 --> 00:18:44,346
Ik ben gestopt met drugs,
ik gebruik het niet meer.

284
00:18:45,986 --> 00:18:47,386
Mijn advies,

285
00:18:48,226 --> 00:18:49,936
ga zes weken op vakantie.

286
00:18:51,636 --> 00:18:53,816
Ik beloof dat ik het papa niet zeg.

287
00:19:21,340 --> 00:19:23,130
POLITIEBUREAU.

288
00:19:31,148 --> 00:19:33,158
Ik heb uw speeksel nu nodig.

289
00:19:35,578 --> 00:19:37,197
Tien zevenendertig.

290
00:19:37,198 --> 00:19:40,507
Ik neem alles terug wat ik gisteravond zei.
Schijnbaar houdt u toch van uw werk.

291
00:19:40,508 --> 00:19:42,488
Kan niet wachten om te beginnen,
vanochtend.

292
00:19:48,090 --> 00:19:50,466
Open uw mond, voor een uitstrijkje,
als u iets hebt genomen

293
00:19:50,491 --> 00:19:52,091
word de strip op het kopje blauw.

294
00:19:53,019 --> 00:19:54,219
Ik heb een nieuwe...

295
00:19:55,499 --> 00:19:57,245
Ik heb een nieuwe theorie over onze dader.

296
00:19:57,276 --> 00:19:59,963
Volgens mij heeft hij al minstens
één keer eerder toegeslagen. Ik,

297
00:20:00,336 --> 00:20:02,778
hou van wat ik doe,
was vroeg wakker.

298
00:20:02,779 --> 00:20:06,380
Ik moet steeds maar denken aan het ringendoosje
die hij meenam, uit Amy Damper's woonkamer.

299
00:20:06,539 --> 00:20:08,558
U zei dat het een soort trofee was.

300
00:20:08,559 --> 00:20:11,079
En u weet welk soort dader
trofeeën neemt, nietwaar?

301
00:20:11,719 --> 00:20:14,878
Seriemoordenaars. Souvenirs helpen
hen hun slachtoffers uit te zoeken.

302
00:20:14,909 --> 00:20:17,369
Het viel me op, als Amy niet het eerste
slachtoffer was,

303
00:20:17,394 --> 00:20:19,002
er meer vergelijkbare zaken kunnen zijn.

304
00:20:20,569 --> 00:20:22,269
Eileen Renfro.

305
00:20:22,709 --> 00:20:26,819
Een indringer in haar huis
in de Bronx twee jaar geleden.

306
00:20:27,079 --> 00:20:31,541
Hij nam de juwelendoos met zich mee.
Maar liet een maat 11 schoenafdruk achter.

307
00:20:31,719 --> 00:20:33,889
Geen drugs, gefeliciteerd.

308
00:20:34,174 --> 00:20:37,383
Vooral opvallend zijn de fysieke
overeenkomsten tussen haar en Amy.

309
00:20:37,406 --> 00:20:40,296
Beiden hadden een mooi lichaam,
met lang rood haar.

310
00:20:41,173 --> 00:20:43,454
Denkt u dat de dader voorkeur
voor een bepaald type heeft?

311
00:20:43,529 --> 00:20:45,589
Het ene belangrijke verschil
in die zaken?

312
00:20:46,189 --> 00:20:48,799
Eileen Renfro heeft haar aanval overleefd.

313
00:20:52,079 --> 00:20:53,559
Het spijt me.

314
00:20:53,659 --> 00:20:56,229
Ik snap waarom u denkt dat
het dezelfde man is...

315
00:20:57,209 --> 00:20:58,648
Volgens mij kan ik u niet helpen.

316
00:20:58,649 --> 00:21:02,169
We weten uit het politie rapport, dat de
dader die u aanviel een masker droeg.

317
00:21:02,283 --> 00:21:06,209
Dat houdt niet in dat u ons niet kunt helpen
hem te identificeren. Zei hij iets tegen u?

318
00:21:06,479 --> 00:21:07,699
Nee...

319
00:21:08,679 --> 00:21:12,309
Ik kwam door de voordeur binnen
en daar stond hij.

320
00:21:12,391 --> 00:21:14,169
Had hij een bepaalde geur?

321
00:21:14,170 --> 00:21:16,319
Nee... volgens mij niet.

322
00:21:16,320 --> 00:21:18,239
Was hij lang? Kort?
Zo'n beetje in het midden?

323
00:21:18,240 --> 00:21:21,121
Ik weet het niet, ik bedoel,
hij zat zo snel bovenop me...

324
00:21:21,550 --> 00:21:23,119
met zijn handen om mijn nek...

325
00:21:23,120 --> 00:21:24,820
En hoe zit het met het masker?

326
00:21:24,900 --> 00:21:26,089
Wat is daarmee?

327
00:21:26,090 --> 00:21:29,609
Was het een skimasker? Mexicaans worstelen?
Weggooi bord?

328
00:21:29,610 --> 00:21:32,260
Een ski...
- Goed. Geweldig.

329
00:21:32,450 --> 00:21:35,160
En... heeft u zijn ogen goed gezien?

330
00:21:35,706 --> 00:21:39,626
Corrigeer me als ik het verkeerd heb, maar
een wurger kan letterlijk niet meer zijn

331
00:21:39,651 --> 00:21:43,282
Dan een armlengte van zijn gewurgde. Of niet?
Dat is wat? Drie? Driekwart meter?

332
00:21:43,283 --> 00:21:46,674
Ik ben nu twee keer zo ver van u af en ik
kan zien dat u mooie bruine ogen hebt.

333
00:21:47,483 --> 00:21:50,382
Ik wil dat u nu weggaat.
- Waarom, omdat ik weet dat u liegt?

334
00:21:50,398 --> 00:21:51,953
Mr Holmes.
- Nou, dat is ze.

335
00:21:51,985 --> 00:21:55,112
U kunt het aan het kruis zien, dat u elke
keer als ik een vraag stel, aanraakt,

336
00:21:55,113 --> 00:21:56,572
het is rustgevend gedrag.

337
00:21:56,573 --> 00:22:00,898
Het is gewoon elementaire haptische
communicatie, lees een boek, wil je?

338
00:22:00,899 --> 00:22:04,337
Ze zag het gezicht van haar aanvaller. Ik
denk dat ze misschien zelfs weet wie hij is.

339
00:22:04,384 --> 00:22:05,160
Eruit.

340
00:22:05,161 --> 00:22:07,575
U realiseert u toch, omdat u
hem 2 jaar geleden beschermde,

341
00:22:07,614 --> 00:22:10,201
u het bloed van een onschuldige
vrouw op uw handen hebt, niet?

342
00:22:10,245 --> 00:22:12,195
Misschien wilt u gaan voor twee,
drie, of vier...

343
00:22:12,196 --> 00:22:13,726
Dat is genoeg.

344
00:22:15,367 --> 00:22:17,446
U bent hier klaar.
Wacht in de auto.

345
00:22:23,946 --> 00:22:25,436
Wat een eikel.

346
00:22:28,026 --> 00:22:29,236
Ik wil...

347
00:22:29,746 --> 00:22:31,566
Welgemeend excuus daarvoor.

348
00:22:39,774 --> 00:22:42,123
De naam van de man die haar aanviel
is Peter Saldua.

349
00:22:42,185 --> 00:22:44,058
Hij was haar broer's beste vriend.
Toen ze opgroeiden.

350
00:22:44,059 --> 00:22:47,679
Zijn vader mishandelde, dus haar ouders namen
hem op in het laatste middelbare schooljaar.

351
00:22:47,680 --> 00:22:50,830
Eileen hoorde van zijn broer, dat
hij werkt voor een bloemist in Chelsea.

352
00:22:53,950 --> 00:22:54,973
Ik wist het.

353
00:22:57,507 --> 00:23:00,389
Ik wist dat als ik daar een ruzie begon,
u haar zou gaan verdedigen.

354
00:23:00,390 --> 00:23:03,500
En als u haar kwam verdedigen,
kan ze wel eens de waarheid vertellen.

355
00:23:06,630 --> 00:23:08,420
U bent er zo vol van.

356
00:23:11,251 --> 00:23:13,710
Dit is Gregson.
- Kapitein Gregson, Sherlock Holmes.

357
00:23:13,711 --> 00:23:17,581
Ik bel omdat ik geloof dat ik de naam
van een sterke verdachte ontdekt hebt

358
00:23:18,032 --> 00:23:19,910
in de moord op Amy demper.

359
00:23:19,911 --> 00:23:23,101
Naam is toch niet toevallig Peter Saldua?

360
00:23:24,001 --> 00:23:25,410
Hoe wist u dat?

361
00:23:25,411 --> 00:23:29,330
Omdat ik bij hem thuis ben en
Ik op dit moment naar hem kijk.

362
00:23:29,331 --> 00:23:31,450
Zegt u nu dat hij in
voorlopige hechtenis zit?

363
00:23:31,451 --> 00:23:33,241
Technisch gezien ja.

364
00:23:33,606 --> 00:23:35,536
Hij is helemaal van ons.

365
00:23:41,165 --> 00:23:43,955
Postbode zag het lichaam
door het raam.

366
00:23:44,211 --> 00:23:45,771
Belt 112.

367
00:23:45,821 --> 00:23:48,861
Hij zei dat hij dacht dat iemand op
zijn route zelfmoord had gepleegd.

368
00:23:49,966 --> 00:23:51,475
Blijkt, dat hij gelijk had.

369
00:23:51,476 --> 00:23:54,625
Het pistool was nog steeds in Saldua's hand
toen we hier kwamen.

370
00:23:54,626 --> 00:23:56,436
Kijk uit voor de bloedspatten.

371
00:23:57,636 --> 00:24:01,766
We vonden het ringendoosje
uit Amy Demper's huis, exact hier.

372
00:24:04,346 --> 00:24:07,915
Blijkt, dat Mantlo en zijn vrouw, de
bloemist waar Saldua werkte, gebruikten.

373
00:24:07,916 --> 00:24:10,115
Ze bestelden een keer per
week verse bloemen aan huis.

374
00:24:10,116 --> 00:24:14,366
Saldua was de man die ze leverde. Verklaart
waarom ze hem onlangs binnenliet.

375
00:24:16,106 --> 00:24:17,736
Wat is daar gebeurd?

376
00:24:18,496 --> 00:24:22,306
Mengde zijn gekleurde met zijn witte?
Wie weet? De vent was een gek.

377
00:24:25,206 --> 00:24:28,402
Hebt u al zijn telefoon?
- Is nog niet gevonden.

378
00:24:29,076 --> 00:24:30,786
Maar het zal.

379
00:24:54,569 --> 00:24:56,939
U wilde degene zijn
die vond hem, nietwaar?

380
00:24:59,739 --> 00:25:02,105
Doe niet wat ik doe
om waardering te krijgen.

381
00:25:04,259 --> 00:25:05,989
Waarom doet u dat?

382
00:25:13,876 --> 00:25:16,246
Ik wil de politie bedanken...

383
00:25:16,266 --> 00:25:19,676
alweer, voor het vinden van de man
die mijn vrouw vermoordde...

384
00:25:23,706 --> 00:25:26,818
Ze had haar moedervlek verwijderd
toen ze haar look veranderde.

385
00:25:28,446 --> 00:25:30,126
Het heeft geen enkele zin.

386
00:25:31,226 --> 00:25:32,826
Ze hield van die moedervlek.

387
00:25:33,406 --> 00:25:37,288
Voor haar operatie draaide ze haar hoofd
iedere keer dat ze gefotografeerd werd.

388
00:25:37,331 --> 00:25:38,720
Waar vond u die foto's?

389
00:25:38,721 --> 00:25:41,711
Ik nam kontact op met Amy's vrienden,
via haar Facebook-pagina.

390
00:25:42,421 --> 00:25:46,220
Harrison Polk had gelijk.
Ze was zo mooi voor haar operatie

391
00:25:46,221 --> 00:25:48,153
als ze was na. Dus...

392
00:25:48,221 --> 00:25:50,481
Waarom zou ze?
Wat had het voor zin?

393
00:25:51,201 --> 00:25:52,601
Een ander ding...

394
00:25:52,602 --> 00:25:56,235
Saldua's telefoongegevens geven aan dat hij
zijn mobiele telefoon voortdurend gebruikte,

395
00:25:56,236 --> 00:25:58,937
en dan, drie dagen geleden,
stopte hij gewoon.

396
00:25:58,938 --> 00:26:01,187
Geen enkel gesprek, geen
enkele SMS. Waarom?

397
00:26:01,188 --> 00:26:03,227
Zijn bankafschriften, ondertussen,

398
00:26:03,228 --> 00:26:06,697
tonen verschillende betalingen aan
Roland Jessup, psycholoog.

399
00:26:06,698 --> 00:26:08,577
Die de moeite waard lijkt om mee te praten.

400
00:26:08,578 --> 00:26:11,747
Maar nee. Omdat hij stierf
aan een hartaanval... in 2010.

401
00:26:11,748 --> 00:26:14,197
De Amy Demper zaak is voorbij,
u hielp het op te lossen.

402
00:26:14,280 --> 00:26:16,292
Nee .. Er is iets vreemds.
Ik voel het.

403
00:26:18,184 --> 00:26:19,228
Wat is dat?

404
00:26:19,229 --> 00:26:22,596
Ik heb kaartjes gehaald voor
de opera vanavond. Om dit te vieren...

405
00:26:24,709 --> 00:26:28,028
Toen uw vader me inhuurde, zei hij dat
dit iets is dat u leuk vindt, dus...

406
00:26:28,029 --> 00:26:31,595
Ik ging naar 'Le Grand Macabre' een keer,
toen ik negen was, nu ben ik een liefhebber?

407
00:26:33,056 --> 00:26:34,660
Ik maak me zorgen over u.

408
00:26:35,349 --> 00:26:38,318
Ik denk dat u dingen ingewikkelder
maakt dan ze in werkelijkheid zijn...

409
00:26:38,319 --> 00:26:40,738
En dat vertelt me dat u worstelt.
- Ik worstel niet met iets.

410
00:26:40,739 --> 00:26:42,948
Ik heb de laatste twee
dagen niet eens opgelet.

411
00:26:42,949 --> 00:26:45,408
Ik heb over alles gelijk.
- Eigenlijk hebt u niet.

412
00:26:46,181 --> 00:26:48,988
Toen we elkaar ontmoetten, concludeerde u
dat ik het chirurg zijn opgaf

413
00:26:48,989 --> 00:26:52,266
om een metgezel te worden, omdat
ik iemand dicht bij mij verloren had.

414
00:26:52,781 --> 00:26:54,938
Maar de waarheid is...
- De waarheid is dat u een fout maakte

415
00:26:54,939 --> 00:26:57,503
tijdens een operatie die
een patiënt zijn leven kostte.

416
00:27:00,219 --> 00:27:04,028
Het vergt jaren studie een?? chirurg te
worden en niet te vergeten een enorm ego.

417
00:27:04,029 --> 00:27:06,928
Chirurgen gaan niet gewoon weg
om verslaafden metgezel te worden,

418
00:27:06,929 --> 00:27:09,561
tenzij ze in hun eigen
praktijk fouten maakten.

419
00:27:10,659 --> 00:27:15,055
U bent nog gevoelig voor het onderwerp, dus
ik verzon dat om uw gevoelens te sparen.

420
00:27:17,179 --> 00:27:18,850
Heel aardig van u.

421
00:27:20,789 --> 00:27:22,709
Hoe weet u dat de patiënt is overleden?

422
00:27:24,155 --> 00:27:26,598
Hoe weet u dat hij niet gewoon
verlamd is of in een coma ligt?

423
00:27:26,599 --> 00:27:29,662
De parkeerbon, degene in uw tas.
Het was...

424
00:27:35,069 --> 00:27:37,708
U kreeg die 2 weken geleden,
in de buurt van de hoek van 86e en 3e.

425
00:27:37,709 --> 00:27:41,508
Het enige daar is Calvar begraafplaats.
Duidelijk dat u daar een graf bezocht,

426
00:27:41,509 --> 00:27:44,528
Geen graf van ouders natuurlijk.
Google geeft aan dat ze allebei nog leven.

427
00:27:44,729 --> 00:27:47,981
Broers en zussen?
Nee, Golgotha is een armen veld

428
00:27:48,130 --> 00:27:50,738
Foto op uw telefoon van uw vouders
zegt dat ze in goede doen zijn,

429
00:27:50,739 --> 00:27:52,618
geen broers en zussen eindigden
uiteindelijk in zo'n plaats,

430
00:27:52,619 --> 00:27:55,192
een plaats die niet eens een goede
parkeerplaats heeft, vandaar de bon.

431
00:27:55,225 --> 00:27:58,068
Dus... een chirurg die
geen chirurg meer is,

432
00:27:58,069 --> 00:28:00,278
een parkeerbon in de buurt
een armen begraafplaats,

433
00:28:00,279 --> 00:28:02,838
En twee ouders die veel geld hebben
om uw leven te redden. Rol het allemaal...

434
00:28:02,839 --> 00:28:04,356
Wat zegt het?

435
00:28:05,979 --> 00:28:10,087
U bracht een bezoek aan het graf van de man
dat u liet sterven op je operatietafel.

436
00:28:14,899 --> 00:28:17,827
Het is zo ongelooflijk...
De manier waarop u...

437
00:28:19,229 --> 00:28:21,945
mensen kunt doorzien alleen
maar door naar hen te kijken.

438
00:28:23,959 --> 00:28:26,787
Ik heb gemerkt dat u geen spiegels
hier in de buurt hebt.

439
00:28:26,809 --> 00:28:28,521
En wat wilt u daarmee zeggen?

440
00:28:28,869 --> 00:28:31,919
Het betekent denk ik dat u een verloren
zaak herkent als u er een ziet.

441
00:28:37,199 --> 00:28:39,671
Morgen zal ik zorgen voor
een nieuwe metgezel.

442
00:28:39,989 --> 00:28:41,768
Vanavond heb ik plannen.

443
00:28:59,539 --> 00:29:03,972
Alstublieft. Alles wat uw dode
psycholoog had over mijn dode wurger.

444
00:29:05,749 --> 00:29:08,011
U kunt... me bedanken.

445
00:29:08,229 --> 00:29:09,400
Het is stoffig.

446
00:29:09,919 --> 00:29:12,012
De man is al bijna twee jaar dood,

447
00:29:12,349 --> 00:29:14,728
zijn weduwe had al zijn spullen
in opslag.

448
00:29:14,729 --> 00:29:17,398
U hebt geluk dat ze me zelfs liet kijken.

449
00:29:17,809 --> 00:29:21,513
Volgens deze, heeft Saldua hem nooit verteld
over de aanval op Eileen Reinforth.

450
00:29:21,749 --> 00:29:25,838
Hier staat dat hij een obsessie had voor
roodharige vrouwen en een neiging tot geweld.

451
00:29:26,139 --> 00:29:27,238
Wilt u wat?

452
00:29:27,239 --> 00:29:30,198
"Meneer Saldua, nu geobsedeerd
met zijn eigen herstel,

453
00:29:30,199 --> 00:29:32,580
is overgegaan om onze sessies
met zijn telefoon op te nemen,

454
00:29:32,605 --> 00:29:34,725
zodat hij steeds weer opnieuw
naar hen kan luisteren."

455
00:29:37,349 --> 00:29:38,913
Is de telefoon nog opgedoken?

456
00:29:39,359 --> 00:29:40,359
Nee.

457
00:29:41,209 --> 00:29:42,997
Ik begin te denken dat hij hem verloor.

458
00:29:43,369 --> 00:29:46,780
Luister, ik moet pissen.
Hou een oogje op deze jas, wilt u?

459
00:29:53,989 --> 00:29:57,018
"We moeten bespreken wanneer hij
zal schreeuwen voor ons..."

460
00:29:57,019 --> 00:29:58,996
"Je kont is van mij."

461
00:30:01,689 --> 00:30:04,134
"Jullie zijn allebei dood."

462
00:30:05,509 --> 00:30:07,198
Woede.

463
00:30:08,249 --> 00:30:09,704
Hij voelde woede.

464
00:30:23,849 --> 00:30:24,849
Watson.

465
00:30:30,929 --> 00:30:31,929
Watson.

466
00:30:39,849 --> 00:30:41,054
Neem me niet kwalijk...

467
00:30:41,879 --> 00:30:43,007
Neem me niet kwalijk...

468
00:30:47,469 --> 00:30:52,088
Die patiënt, Saldua, voelde woede, op de
avond dat hij Amy Demper vermoord,

469
00:30:52,089 --> 00:30:54,208
Hij had een zekere mate van controle...
- Kan me niet schelen op dit moment,

470
00:30:54,233 --> 00:30:55,708
ik zie je niet,
Ik hoor je niet...

471
00:30:55,709 --> 00:30:59,259
Moet ik harder spreken?
- Stil.

472
00:30:59,879 --> 00:31:04,558
Hij had een zekere mate van controle met
Eileen Reinforth, maar niet met haar. Waarom?

473
00:31:06,729 --> 00:31:10,311
Vertel me, hoe ziet...
een Xanax tablet er nu precies uit?

474
00:31:10,709 --> 00:31:13,045
Klein, wit, ovaal, waarom?

475
00:31:19,629 --> 00:31:21,476
Detective Abreu, alsjeblieft.

476
00:31:22,499 --> 00:31:23,600
Ben zelf stil.

477
00:31:24,479 --> 00:31:25,909
Zelfs niet op aangeven.

478
00:31:29,399 --> 00:31:31,265
Abreu.
- Sherlock Holmes.

479
00:31:31,629 --> 00:31:34,458
Doe het snel prins Charles,
Ik was net op weg naar buiten.

480
00:31:34,459 --> 00:31:38,586
Pillen flacon, van Saldua bureau, bij
bewijs, u moet het zoeken voor mij.

481
00:31:39,340 --> 00:31:40,340
Wacht...

482
00:31:44,080 --> 00:31:45,080
Wat nu?

483
00:31:45,110 --> 00:31:47,379
Pillen erin zouden
wit en ovaal moeten zijn.

484
00:31:47,380 --> 00:31:49,822
Maar ze zijn het niet, of wel?
Ze zijn rond en roze.

485
00:31:52,870 --> 00:31:54,165
Hoe wist u dat?

486
00:31:57,130 --> 00:32:00,687
Ik heb nu een lift nodig.
- Ik zit ergens middenin.

487
00:32:05,270 --> 00:32:06,969
Je had gelijk onlangs...

488
00:32:06,970 --> 00:32:08,494
Over Eileen Redford.

489
00:32:09,360 --> 00:32:11,999
Ik had geen idee dat ze zo zou reageren.

490
00:32:12,000 --> 00:32:14,350
Ik zei toch dat ik deed omdat...

491
00:32:14,650 --> 00:32:16,690
Ik was beschaamd dat ik mijn
zelfbeheersing verloor.

492
00:32:18,820 --> 00:32:22,596
Zou ik de waarheid hebben op een
andere manier gekregen? Natuurlijk.

493
00:32:23,060 --> 00:32:24,661
U bracht me er sneller.

494
00:32:26,410 --> 00:32:27,410
Nu...

495
00:32:27,760 --> 00:32:28,879
Alstublieft...

496
00:32:29,530 --> 00:32:32,199
Hoe snel kunt u me
naar Sanbridge ziekenhuis brengen?

497
00:32:48,212 --> 00:32:50,871
U was de laatste therapeut
van Peter Saldua, toch?

498
00:32:51,142 --> 00:32:53,681
Wanneer stopte u met hem te behandelen?
Anderhalf jaar geleden?

499
00:32:53,682 --> 00:32:57,121
Waarschijnlijk maar een paar weken voor u uw
vrouw naar haar plastische chirurgie bracht.

500
00:32:57,122 --> 00:32:59,581
Pardon?
- Saldua wilde zichzelf herstellen.

501
00:32:59,742 --> 00:33:02,941
Dokter Jessup was zijn eerste
poging, jij zijn tweede.

502
00:33:03,762 --> 00:33:08,551
Het is nogal gelukkig, dat u, een
man met een vrouw hij dood wilde,

503
00:33:08,552 --> 00:33:10,050
hem tegen het lijf liep,

504
00:33:10,232 --> 00:33:13,449
een man met een obsessieve persoonlijkheid
en een gewelddadige geschiedenis.

505
00:33:13,702 --> 00:33:18,017
Het enige probleem was natuurlijk dat Amy niet
paste in zijn slachtofferprofiel, of wel?

506
00:33:18,292 --> 00:33:22,251
Maar u ging dat tegen door haar te pushen haar
uiterlijk te veranderen, tot ze dat deed.

507
00:33:22,682 --> 00:33:25,553
Meneer Holmes, toch?
We hebben elkaar pas nog ontmoet.

508
00:33:26,052 --> 00:33:28,635
Het pillenflesje uit het huis van Saldua,
is van u afkomstig.

509
00:33:28,792 --> 00:33:32,964
Het monster uit het ziekenhuis wees uit,
dat het bijna onmogelijk op te sporen is.

510
00:33:33,326 --> 00:33:37,171
Hij dacht dat hij kalmeringsmiddelen nam,
maar dat was niet zo, hij nam steroïden,

511
00:33:37,172 --> 00:33:39,375
Dat bracht hem in een dodelijke razernij.

512
00:33:39,622 --> 00:33:42,760
Een razernij die hem meer en meer
verwarde, en gewelddadiger maakte,

513
00:33:42,826 --> 00:33:45,802
waardoor hij makkelijker aan zijn
verschrikkelijke dwanghandelingen toegaf.

514
00:33:45,912 --> 00:33:49,811
Ik had de naam Peter Saldua nooit gehoord,
totdat de politie me vertelde

515
00:33:49,812 --> 00:33:52,429
dat hij de man was die Amy vermoordde.
- Dat is onzin.

516
00:33:52,599 --> 00:33:55,411
Ik stel me voor dat u uw vergaderingen
op vreemde plekken hield, op rare tijden,

517
00:33:55,412 --> 00:33:57,171
zodat u nooit samen gezien kon worden.

518
00:33:57,172 --> 00:33:58,941
En dan, toen de tijd rijp was,

519
00:33:58,942 --> 00:34:03,211
maakte u gebruik van zijn baan als bezorger,
om hem in haar buurt te plaatsen.

520
00:34:03,212 --> 00:34:06,092
U regelde dat er een keer per week bloemen
gestuurd werden naar het huis,

521
00:34:06,172 --> 00:34:08,731
omdat u wilde dat hij haar zag,
u wilde dat hij...

522
00:34:08,732 --> 00:34:10,131
geobsedeerd werd door haar.

523
00:34:10,732 --> 00:34:12,632
U laadde hem als een wapen...

524
00:34:13,352 --> 00:34:16,962
En u wees hem vierkant...
in de richting van uw eigen vrouw.

525
00:34:18,702 --> 00:34:22,053
U bent krankzinnig.
- Nee, hij was krankzinnig, dokter.

526
00:34:22,932 --> 00:34:24,736
En u maakte er misbruik van.

527
00:34:26,822 --> 00:34:28,658
Nadat u hem vermoord had,

528
00:34:29,202 --> 00:34:32,441
en het op een zelfmoord liet lijken,
nam u zijn telefoon.

529
00:34:32,442 --> 00:34:36,359
Waarom? Omdat hij 'm ook gebruikte
om uw sessies op te nemen.

530
00:34:36,783 --> 00:34:38,233
Een probleem?
Natuurlijk niet.

531
00:34:38,234 --> 00:34:40,798
Hem vermoorden was altijd onderdeel van het
plan, u nam gewoon de telefoon

532
00:34:40,827 --> 00:34:42,761
nadat u de daad had gepleegd.

533
00:34:44,962 --> 00:34:47,214
Hypothetisch, meneer Holmes...

534
00:34:47,442 --> 00:34:51,601
een man was ooit getrouwd
met een zeer rijke vrouw.

535
00:34:51,602 --> 00:34:54,561
Hij weet dat hij in de loop van hun relatie,
een pre-huwelijkse voorwaarden ondertekend,

536
00:34:54,562 --> 00:34:56,761
waardoor hij niets krijgt,
als hij haar verlaat,

537
00:34:56,762 --> 00:35:00,797
en een trustfonds dat hem
alles geeft, als ze sterft.

538
00:35:00,798 --> 00:35:02,502
Hypothetisch...

539
00:35:02,503 --> 00:35:05,720
Zou, die man niet slimmer handelen door
naar een manier te zoeken om de clausules

540
00:35:05,721 --> 00:35:08,408
uit het tweede document te triggeren
in plaats van het eerste?

541
00:35:17,741 --> 00:35:19,485
Wat zei hij?

542
00:35:20,284 --> 00:35:23,081
Hij zei dat hij het deed.
- We moeten het aan de politie vertellen.

543
00:35:23,082 --> 00:35:24,408
Dat punt...

544
00:35:25,096 --> 00:35:27,329
We hebben geen bewijs,
hij weet het.

545
00:35:29,377 --> 00:35:30,541
Geef me de autosleutels.

546
00:35:30,542 --> 00:35:32,658
Wat? Waarom?
- De auto sleutels.

547
00:35:55,071 --> 00:35:56,271
Ja.

548
00:35:56,977 --> 00:35:58,238
Beter.

549
00:36:18,918 --> 00:36:20,349
Het spijt me.

550
00:36:21,294 --> 00:36:23,205
Niet alleen van uw auto...

551
00:36:23,669 --> 00:36:25,921
maar voor de manier
waarop ik eerder tot u sprak.

552
00:36:27,076 --> 00:36:30,789
Ik wist dat de dood van uw patiënt
een pijnlijk onderwerp kon zijn, ik...

553
00:36:30,790 --> 00:36:32,410
U kon er niets aan doen.

554
00:36:32,591 --> 00:36:36,200
Ja, ik begin in te zien hoe
dat een soort van ding is met u.

555
00:36:38,347 --> 00:36:41,894
Ik neem aan dat u mijn vader heeft
verteld over wat er vannacht gebeurd is?

556
00:36:46,749 --> 00:36:48,796
Ik ga dat bruine stenen missen...

557
00:36:48,828 --> 00:36:50,657
Nee hoor, dat zul je niet.

558
00:36:50,688 --> 00:36:53,336
Ik heb hem gesproken, en omdat
wat je hebt gedaan in het ziekenhuis

559
00:36:53,367 --> 00:36:57,263
niets te maken had met drugs, is hij het
er mee eens om u nog een kans te geven.

560
00:36:59,530 --> 00:37:02,859
U heeft besloten aan te blijven
als mijn metgezel, nietwaar?

561
00:37:03,591 --> 00:37:05,911
Hij zou er nooit mee hebben ingestemd,
als u dat niet deed.

562
00:37:08,924 --> 00:37:11,285
Ik ben zeer tevreden, Watson.

563
00:37:12,455 --> 00:37:14,721
Zowel voor mezelf, natuurlijk, maar voor u.

564
00:37:16,298 --> 00:37:19,452
Ik denk toevallig dat
er nog hoop is voor u als onderzoeker.

565
00:37:20,362 --> 00:37:23,173
Ik wil dat u me op de hoogte brengt
van de rest van het plan.

566
00:37:24,173 --> 00:37:25,666
Om Mantlo te pakken.

567
00:37:25,705 --> 00:37:29,172
Ik weet dat u mijn auto niet total-loss zou
rijden tenzij u een persoonlijk doel had...

568
00:37:32,880 --> 00:37:35,373
Een driftbui...
Juist.

569
00:37:35,891 --> 00:37:39,081
In dat geval, wil ik dat u
me vertelt over Londen.

570
00:37:39,233 --> 00:37:40,697
Een grote stad.

571
00:37:40,761 --> 00:37:42,749
Veel regen.
- Ik wil dat u me vertelt

572
00:37:42,750 --> 00:37:44,811
over wat er met u gebeurd is in Londen.

573
00:37:44,812 --> 00:37:48,015
Waarom is het zo belangrijk voor u?
- Want als ik bij u blijf,

574
00:37:48,016 --> 00:37:51,281
moet ik alles weten.
- Eigenlijk hoeft u niets te weten.

575
00:37:51,282 --> 00:37:54,167
Niets meer dan dat ik een herstellende
verslaafde ben. U wilt over Londen weten,

576
00:37:54,168 --> 00:37:56,827
omdat u denkt dat het
ons op een zinvolle manier zal verbinden,

577
00:37:56,828 --> 00:38:00,265
In het geval dat het u nog niet is opgevallen,
ik heb geen betekenisvolle relaties.

578
00:38:02,518 --> 00:38:03,961
Waarom lacht u?

579
00:38:04,832 --> 00:38:07,008
Want ik weet nu dat het een vrouw was.

580
00:38:09,206 --> 00:38:10,880
Waarom denkt u dat?

581
00:38:11,643 --> 00:38:13,357
U probeert te hard.

582
00:38:14,666 --> 00:38:17,862
Net zoals u pas deed,
met die getatoeëerde dame.

583
00:38:18,142 --> 00:38:20,892
Al die "seks is afstotend" onzin.

584
00:38:22,197 --> 00:38:24,787
U kunt zich verbinden met mensen...

585
00:38:24,988 --> 00:38:27,207
het beangstigt u gewoon.

586
00:38:31,948 --> 00:38:34,815
Mijn hoorzitting is om 9:00 morgen.

587
00:38:35,441 --> 00:38:37,678
Ik vertrouw er op
dat ik u daar zie.

588
00:39:47,324 --> 00:39:49,578
U bent te laat, mevrouw Watson.

589
00:39:49,579 --> 00:39:51,495
Mijn advocaat was waardeloos.

590
00:39:51,559 --> 00:39:55,207
Ik moet u iets laten zien. Dit is het
medisch dossier van Peter Saldua.

591
00:39:55,449 --> 00:39:57,590
Kijk in de bekende allergieën.

592
00:39:59,591 --> 00:40:00,991
RIJST ALLERGIE.

593
00:40:01,406 --> 00:40:05,373
Dit werd genomen... op de ochtend
dat zijn lichaam werd gevonden.

594
00:40:07,519 --> 00:40:08,966
Dat is raar, toch?

595
00:40:09,155 --> 00:40:13,028
Nee, eigenlijk niet.
Niet eens een beetje.

596
00:40:16,419 --> 00:40:17,964
Dokter Mantlo.

597
00:40:18,681 --> 00:40:20,870
Sorry voor het wachten.

598
00:40:20,997 --> 00:40:25,306
Ik waardeer dat u me me de kans geeft om
me te verontschuldigen onder vier ogen.

599
00:40:25,307 --> 00:40:27,076
Voor wat er gisteravond is gebeurd.

600
00:40:27,102 --> 00:40:29,693
Ik beloof niet dat mijn gedachten
het bureau aan te klagen veranderen

601
00:40:29,694 --> 00:40:33,463
over wat uw adviseur mijn auto aandeed.
Maar het is een begin.

602
00:40:33,622 --> 00:40:36,620
Er is een slechts een ding
dat ik u wilde vragen.

603
00:40:36,859 --> 00:40:40,706
Heeft u ooit Peter Saldua
behandeld als een patiënt?

604
00:40:42,657 --> 00:40:45,545
U heeft een aparte manier van
zeggen dat het u spijt, kapitein.

605
00:40:45,546 --> 00:40:47,389
Het is een simpele vraag, dokter.

606
00:40:49,495 --> 00:40:50,620
Nee.

607
00:40:50,621 --> 00:40:53,342
Ik heb Peter Saldua nooit behandeld.
Ik heb de man nog nooit ontmoet.

608
00:40:53,451 --> 00:40:58,371
Als dat het is, ik ben te laat voor
een afspraak met mijn advocaat.

609
00:40:58,394 --> 00:41:00,084
Rechercheur.

610
00:41:03,046 --> 00:41:05,205
U weet dat u het zichzelf
alleen maar lastiger maakt,

611
00:41:05,231 --> 00:41:07,359
door deze man in
dezelfde kamer met mij te plaatsen?

612
00:41:07,360 --> 00:41:10,558
Dokter Mantlo.
Dit is een medisch formulier,

613
00:41:10,559 --> 00:41:13,639
ingevuld door Peter Saldua
voor een van zijn andere artsen.

614
00:41:13,640 --> 00:41:15,925
Zoals ik al eerder zei, meneer Holmes...
- Mijn assistent, mevrouw Watson,

615
00:41:15,926 --> 00:41:17,308
was gisteravond aan het opruimen

616
00:41:17,309 --> 00:41:21,722
toen ze heel scherpzinnig opmerkte dat
Saldua een sterke allergie voor rijst had.

617
00:41:21,723 --> 00:41:23,817
Dit is belachelijk.

618
00:41:23,918 --> 00:41:27,369
Zoals ik al zei, mevrouw Watson merkte
Saldua's allergie voor rijst op.

619
00:41:27,370 --> 00:41:28,975
Dus u kunt zich
haar verwarring voorstellen,

620
00:41:28,976 --> 00:41:32,046
toen ze zich herinnerde een zak van dit spul,
op een van zijn planken te hebben gezien.

621
00:41:32,047 --> 00:41:33,968
We vonden ook een afschrift
van een creditcard

622
00:41:33,969 --> 00:41:37,008
waarop stond dat hij het precies
twee dagen voor zijn dood heeft gekocht.

623
00:41:37,120 --> 00:41:38,796
Dat is vreemd, toch?

624
00:41:38,797 --> 00:41:42,291
Hij gaat naar de winkel, en koopt als
enige, is dat waar hij allergisch voor is.

625
00:41:42,292 --> 00:41:44,777
Het vreemdste is nog, het was dezelfde dag dat
hij stopte zijn mobiele telefoon te gebruiken.

626
00:41:44,778 --> 00:41:47,040
In eerste instantie dacht ik
dat het zijn keuze was.

627
00:41:47,041 --> 00:41:49,494
Toen herinnerde ik me
de omgedraaide wasmachine.

628
00:41:49,537 --> 00:41:53,909
Wat hebben een zak rijst en een omgevallen
wasmachine ergens iets mee te maken?

629
00:41:54,040 --> 00:41:55,944
Ik had het onlangs verkeerd.

630
00:41:55,945 --> 00:41:59,245
Toen ik u beschuldigde van het nemen van
Saldua's telefoon nadat u hem vermoordde.

631
00:41:59,246 --> 00:42:02,855
U wilde 'm pakken, maar kon het niet, toch?
Omdat u 'm niet kon vinden.

632
00:42:03,640 --> 00:42:05,783
Hij had 'm gewassen, snapt u?

633
00:42:05,784 --> 00:42:08,595
Hij liet 'm in zijn zak zitten
toen hij zijn broek in de was deed.

634
00:42:08,722 --> 00:42:10,845
Tegen de tijd dat hij het zich
realiseerde was het te laat,

635
00:42:10,846 --> 00:42:15,452
de telefoon die hij veranderde in een virtuele
bibliotheek van zijn therapie sessies

636
00:42:15,453 --> 00:42:16,937
functioneerde niet meer.

637
00:42:16,938 --> 00:42:19,288
Woedend op zichzelf,
en lijdend onder de gevolgen

638
00:42:19,313 --> 00:42:22,829
van wat hij onmogelijk kon hebben
geweten was een steroïde vergiftiging,

639
00:42:22,830 --> 00:42:25,893
vernietigde hij de wasmachine
in een vlaag van woede.

640
00:42:27,724 --> 00:42:31,055
Toen ging hij naar de dichtstbijzijnde
supermarkt, en kocht een zak rijst.

641
00:42:32,385 --> 00:42:33,636
Rijst...

642
00:42:33,637 --> 00:42:36,772
zoals u blijkbaar niet weet,
is een natuurlijke droogmiddel.

643
00:42:36,773 --> 00:42:41,116
Het kan worden gebruikt om vocht uit
apparaten te halen die nat geworden zijn.

644
00:42:42,084 --> 00:42:46,272
En we gingen vanmorgen naar het huis
van Saldua... en onderzochten...

645
00:42:46,819 --> 00:42:49,417
zijn zak rijst.

646
00:42:49,851 --> 00:42:52,603
U raadt nooit
wat we daar in gevonden hebben.

647
00:42:55,013 --> 00:42:56,903
Haar naam is Amy.

648
00:42:56,925 --> 00:42:58,393
En ik...

649
00:42:58,394 --> 00:43:00,885
Als ik haar zie krijg ik deze gevoelens...

650
00:43:00,886 --> 00:43:02,184
En ik...

651
00:43:03,676 --> 00:43:05,809
Alstublieft, dokter Mantlo.

652
00:43:05,810 --> 00:43:07,652
U moet me helpen.

653
00:43:07,653 --> 00:43:11,871
U moet mij vertellen hoe dit
brandende gevoel vanbinnen te stoppen.

654
00:43:13,644 --> 00:43:17,608
Het is oké, Peter, het is...
het is oké, ik ben hier voor jou.

655
00:43:17,656 --> 00:43:21,747
Laten we proberen je medicatie te verhogen
en kijken hoe dat gaat.

656
00:43:27,283 --> 00:43:30,733
Er is een drive, diep in het midveld.
En het gaat...

657
00:43:31,734 --> 00:43:32,734
Ja.

658
00:43:34,648 --> 00:43:36,466
Ga nu alstublieft eten.

659
00:43:36,748 --> 00:43:40,435
Het is het eind van de negende.
De Mets zijn binnen een, en niemand is uit.

660
00:43:41,387 --> 00:43:44,602
Kijk niet zo naar me, u zei gisteravond
dat u 'm met me ging kijken.

661
00:43:44,603 --> 00:43:46,963
Voordat ik honger kreeg...
- Maar alleen omdat u iets niet begrijpt,

662
00:43:46,964 --> 00:43:48,956
betekent niet dat
het niet geweldig is, duidelijk?

663
00:43:48,957 --> 00:43:50,698
Eigenlijk, mevrouw Watson,

664
00:43:50,703 --> 00:43:52,450
ben ik vrij goed bekend met
het Amerikaanse tijdverdrijf.

665
00:43:52,451 --> 00:43:56,208
Dus, bijvoorbeeld, dat er vaak mensen samen in
de woonkamer kijken naar de wedstrijden op tv.

666
00:43:56,209 --> 00:43:57,359
Het zijn geen "matches".

667
00:43:57,360 --> 00:43:58,985
Het zijn "games", oké?
- Om de waarheid te spreken,

668
00:43:58,986 --> 00:44:01,300
vind ik dat de wetenschap achter de sport
zeer charmant is...

669
00:44:01,301 --> 00:44:03,992
Statistische analyses, strategieën...

670
00:44:03,993 --> 00:44:06,760
Dus, als u mij toestaat om ons beiden
een beetje tijd te besparen...

671
00:44:10,477 --> 00:44:14,226
Pop-up naar het centrum, opzettelijk vier
wijd, het spel eindigt met dubbel spel.

672
00:44:14,227 --> 00:44:17,485
Eindscore:
Cincinnati Reds, drie,

673
00:44:17,486 --> 00:44:20,182
New York Metropolitans, twee.

674
00:44:20,335 --> 00:44:22,548
Ja, goed, leuk geprobeerd...

675
00:44:25,474 --> 00:44:27,040
Ik ontmoet u bij de deur.

676
00:44:48,953 --> 00:44:51,253
Nee.

677
00:44:51,254 --> 00:44:52,454
Verdomme.

678
00:44:52,704 --> 00:44:56,704
Sync: Movfan.

679
00:45:10,055 --> 00:45:14,376
Vertaling: Désirée, ThePlayer, Quetsbeek & S1l3nc0r
Controle: QuetsbeekExclusief gedownload van Bierdopje.com

