﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:05,771
Ik ben nu al 2 jaar,
zeven maanden en 13 dagen nuchter.

2
00:00:07,970 --> 00:00:12,346
Ik kan het in uren en seconden geven, maar
dan denken jullie dat ik obsessief ben.

3
00:00:12,877 --> 00:00:16,262
Wat ik wil zeggen is...
Dank jullie wel.

4
00:00:16,541 --> 00:00:20,584
Zonder deze bijeenkomsten,
zonder steun van mensen zoals jullie

5
00:00:20,750 --> 00:00:22,546
weet ik gewoon niet of ik het gered had.

6
00:00:28,164 --> 00:00:29,698
Bedankt, Eric.

7
00:00:29,874 --> 00:00:32,713
Gaat het wel?

8
00:00:32,814 --> 00:00:36,498
Oké, we naderen het einde van deze sessie.
De bijeenkomst van morgen...

9
00:00:36,548 --> 00:00:38,051
Amygdala.

10
00:00:42,843 --> 00:00:44,359
Zes uur.

11
00:00:45,117 --> 00:00:46,651
Fantastisch.

12
00:00:49,575 --> 00:00:53,277
Hoe bedoel je, je plaatste jezelf in trance?
- Ik heb mezelf gehypnotiseerd.

13
00:00:53,327 --> 00:00:55,947
Het is eigenlijk heel simpel.
De sleutel is woordherhaling.

14
00:00:55,997 --> 00:00:59,268
Zoals je al wel wist,
is mijn woord amygdala.

15
00:00:59,666 --> 00:01:02,985
Dus je hebt jezelf gehypnotiseerd bij je
eerste groepssteun bijeenkomst.

16
00:01:03,035 --> 00:01:05,687
Ik kon niet naar al die zielige verhalen
luisteren.

17
00:01:05,737 --> 00:01:07,289
Dat is het hele punt.

18
00:01:07,354 --> 00:01:09,606
Als je je comfortabel voelt,
kun je het delen.

19
00:01:09,641 --> 00:01:12,836
Je woont nu een week bij me, Watson.
Je weet dat ik niets deel met anderen.

20
00:01:12,909 --> 00:01:15,849
Waarom kun je dan niet luisteren?
- Zolder theorie.

21
00:01:16,648 --> 00:01:19,549
Ik heb altijd geloofd
dat het menselijk brein als een zolder is.

22
00:01:19,599 --> 00:01:23,596
Een opslagruimte voor feiten.
Maar omdat de ruimte niet oneindig is, moet

23
00:01:23,626 --> 00:01:27,410
je er alleen de juiste informatie in stoppen
om de beste versie van jezelf te creëren.

24
00:01:27,437 --> 00:01:29,812
Het is daarom belangrijk,
er geen onzinnige feiten in te stoppen.

25
00:01:29,864 --> 00:01:32,364
Dat geklets wat een steun bijeenkomst
moet voorstellen

26
00:01:32,421 --> 00:01:35,136
drukt de waardevolle feiten weg.

27
00:01:35,834 --> 00:01:37,703
Mag ik deze even lenen?

28
00:01:37,753 --> 00:01:39,819
Wat doe je? Hij is gek.

29
00:01:40,060 --> 00:01:41,560
Jouw hersenen.

30
00:01:43,741 --> 00:01:45,611
Nuttige informatie.

31
00:01:46,072 --> 00:01:48,691
Handig, taai, goud waard.

32
00:01:50,039 --> 00:01:51,541
Geklets.

33
00:02:01,196 --> 00:02:03,248
Dat is het domste wat ik ooit gehoord heb.

34
00:02:03,290 --> 00:02:06,314
Dat is niet eens hoe mijn hersenen werken.
- Wel hoe die van mij werken.

35
00:02:07,092 --> 00:02:10,486
Meer geklets,
ik ga vanavond uit eten met een vriend.

36
00:02:10,635 --> 00:02:13,213
Maar ik ben voor tien uur terug en
ik ga er rond acht uur heen.

37
00:02:13,230 --> 00:02:16,765
Twee hele uren alleen? Ben je niet
bang dat ik gekke dingen ga doen?

38
00:02:17,873 --> 00:02:19,817
Korte intervals alleen zijn een natuurl...

39
00:02:19,867 --> 00:02:22,845
Een natuurlijke ontwikkeling in onze relatie.
Ja dat heb je verteld.

40
00:02:23,380 --> 00:02:27,074
Maar voor de zekerheid doe ik
een drugtest als ik thuis kom.

41
00:02:31,278 --> 00:02:32,851
Captain Gregson...

42
00:02:33,979 --> 00:02:35,589
Waarmee kan ik u van dienst zijn?

43
00:02:35,994 --> 00:02:37,501
De naam is Casey McManus.

44
00:02:37,627 --> 00:02:40,913
Liep door de voordeur en kreeg
een kogel tussen z'n ogen.

45
00:02:41,090 --> 00:02:45,174
Cousin heeft deze zaak.
Een politieagent van het 116e in Queens.

46
00:02:45,239 --> 00:02:48,389
Dat is waarom ik je gebeld heb,
ik wil mijn beste mensen hier op hebben.

47
00:02:50,309 --> 00:02:52,405
Je zei over de telefoon dat hij
tegen een overvaller aan liep.

48
00:02:52,472 --> 00:02:56,373
Klopt. Zijn horloge en portemonnee zijn weg.
De lades zijn ook overhoop gehaald.

49
00:02:56,429 --> 00:02:59,133
Het slachtoffer liet waarschijnlijk de
dader schrikken toen hij uit de hal kwam.

50
00:02:59,183 --> 00:03:02,717
Holmes, mevrouw Watson, dit is Detective
Bell, ook één van mijn beste agenten.

51
00:03:02,767 --> 00:03:04,454
Hij heeft de leiding over deze zaak.

52
00:03:04,936 --> 00:03:07,136
Jij bent toch de adviesgever?

53
00:03:07,357 --> 00:03:10,970
Ik heb goede dingen gehoord.
- Natuurlijk. Wie is die gast daar?

54
00:03:12,254 --> 00:03:14,196
De buurman,
hij woont aan de andere kant van de hal.

55
00:03:14,246 --> 00:03:16,612
Hij is degene die het lichaam zag
en 112 belde.

56
00:03:16,673 --> 00:03:18,173
Captain.

57
00:03:19,234 --> 00:03:20,739
Ik wacht wel in de hal.

58
00:03:20,769 --> 00:03:23,701
Waarom doe je steeds alsof je nog nooit
een dood lichaam hebt gezien?

59
00:03:23,751 --> 00:03:27,031
Je was een chirurg. Je hebt gestudeerd.
Ik neem aan dat je aan lijken hebt gewerkt.

60
00:03:27,141 --> 00:03:30,843
Juist, want dat is ook precies hetzelfde.

61
00:03:55,095 --> 00:03:56,770
Rechercheur Bell.

62
00:03:58,812 --> 00:04:01,881
Jij noemt dit een overval-moord toch?

63
00:04:02,410 --> 00:04:04,666
Ja.
- Je hebt het fout.

64
00:04:04,856 --> 00:04:07,938
Er was een overval en een moord.
'En', geen streepje.

65
00:04:07,988 --> 00:04:10,982
Dit waren twee verschillende misdaden
door twee verschillende daders.

66
00:04:11,561 --> 00:04:16,008
De richting van de kogel die Mr. McManus
heeft vermoord leidt terug naar deze stoel.

67
00:04:16,477 --> 00:04:18,397
De moordenaar zat
toen zij de trekker overhaalde.

68
00:04:18,427 --> 00:04:21,895
Zij?
- Ik ruik T-Bloesem deodorant op het leer.

69
00:04:22,765 --> 00:04:26,390
Dat is een vrouwen deodorant.
Een vrouw heeft hier recent nog gezeten.

70
00:04:26,493 --> 00:04:28,393
Niemand van jouw mensen natuurlijk.

71
00:04:28,771 --> 00:04:31,810
Dit een een actieve plaats delict,
en jou kennende, captain, weten ze beter.

72
00:04:31,895 --> 00:04:33,461
Dus dan blijft het bij de moordenaar.

73
00:04:35,511 --> 00:04:37,011
Ga door.

74
00:04:37,051 --> 00:04:40,920
De tweede misdaad, de overval,
werd door een man uitgevoerd.

75
00:04:41,251 --> 00:04:44,675
Een erg sterke man, afleidend aan het object
dat hij weggesleept heeft uit het appartement.

76
00:04:44,797 --> 00:04:48,382
Hoe sterk moet een man zijn om een
portemonnee en een horloge te stelen?

77
00:04:48,470 --> 00:04:50,503
Je vergeet de garderobe.

78
00:04:51,662 --> 00:04:54,961
Stof patronen laten zien dat er hier
iets tegen de muur stond.

79
00:04:55,011 --> 00:04:56,897
Net als deze krassen op de vloer.

80
00:04:57,946 --> 00:05:00,951
Je bent gek.
- Eigenlijk niet.

81
00:05:06,084 --> 00:05:09,349
Dat is een behoorlijk zwaar meubel.
En dit gebouw heeft geen lift.

82
00:05:09,554 --> 00:05:12,226
Gaan wij er van uit dat een dief dat ding
zes verdiepingen naar beneden getild heeft,

83
00:05:12,336 --> 00:05:15,024
voordat de politie arriveerde?
Natuurlijk niet.

84
00:05:15,378 --> 00:05:19,875
De krassen op de vloer laten zien dat het
in de richting van de gang gesleept werd.

85
00:05:21,066 --> 00:05:23,546
Dit geeft me de indruk
dat het nooit deze vloer verlaten heeft.

86
00:05:23,928 --> 00:05:25,428
Wat denk jij?

87
00:05:26,479 --> 00:05:28,580
Ja, dacht ik al.

88
00:05:29,460 --> 00:05:31,036
Andere kant van de hal zei je?

89
00:05:31,086 --> 00:05:32,887
Je mag daar niet naar binnen.
Je hebt een huiszoekingsbevel nodig.

90
00:05:32,937 --> 00:05:36,215
Bureaucratie,
gelukkig ben ik geen politieagent.

91
00:05:36,890 --> 00:05:38,390
Holmes, wacht.

92
00:05:42,479 --> 00:05:45,996
Dief.
Nu alleen nog de moordenaar.

93
00:05:51,430 --> 00:05:55,710
Vertaald door: Big0Bertha, Japetie & The Player Sync en
controle; Quetsbeek & S1l3nc0r voor www.bierdopje.com

94
00:06:23,589 --> 00:06:26,042
Casey was al dood toen ik hem vond.

95
00:06:26,092 --> 00:06:29,676
Ik weet dat ik eerst de politie had moeten
bellen, maar alles zit tegen de laatste tijd.

96
00:06:30,171 --> 00:06:33,501
Vreselijke economie.

97
00:06:34,595 --> 00:06:37,625
Dat meubel was antiek,
minimaal tweeduizend waard.

98
00:06:37,680 --> 00:06:40,556
Maar ik heb hem nooit aangeraakt.

99
00:06:42,001 --> 00:06:46,499
Nee, dat heb je niet.
Je hebt een kogel in z'n hoofd gestopt.

100
00:06:48,182 --> 00:06:50,377
Fout.

101
00:06:50,464 --> 00:06:51,964
Wat is er fout?

102
00:06:52,357 --> 00:06:56,504
Ik kon toen niet nog duidelijker zijn.
Twee misdaden, twee daders.

103
00:06:56,554 --> 00:06:58,868
De man had allemaal spullen
van het slachtoffer.

104
00:06:58,918 --> 00:07:01,405
Maar geen wapen, nergens
in z'n appartement.

105
00:07:01,521 --> 00:07:05,344
Ik neem aan dat dat ook
uit de testen blijkt.

106
00:07:05,394 --> 00:07:07,489
Hij droeg geen deo,

107
00:07:07,731 --> 00:07:09,731
en zeker geen T-Bloesem vrouwen deo.
Of is dat je nog niet opgevallen?

108
00:07:09,819 --> 00:07:12,147
Jij was de enige die wat kon ruiken
in die stoel.

109
00:07:12,197 --> 00:07:14,219
De stoel, juist.
Ik ben blij dat je ermee komt.

110
00:07:14,288 --> 00:07:17,057
Als, volgens Detective Bells theorie,
de dief geschrokken was

111
00:07:17,107 --> 00:07:20,018
van de binnenkomst van het slachtoffer,
waarom zou hij dan gaan zitten?

112
00:07:20,385 --> 00:07:21,941
Het is een raar moment
om even uit te rusten.

113
00:07:21,991 --> 00:07:25,390
Weet je wat, Sherlock?
- Wil je voor mij een zakje chips halen?

114
00:07:25,922 --> 00:07:28,267
Er is een automaat om de hoek.

115
00:07:33,647 --> 00:07:37,615
Hij kwam geen advies geven vanwege
zijn charmante persoonlijkheid.

116
00:07:38,782 --> 00:07:39,915
Was hij altijd al zo?

117
00:07:40,112 --> 00:07:42,179
Ik bedoel,
toen je hem kende bij Scotland Yard?

118
00:07:42,439 --> 00:07:44,169
Hij was een doorn in het oog.

119
00:07:44,323 --> 00:07:47,830
Maar hij was ook zeer goed.

120
00:07:48,963 --> 00:07:52,120
Hij zei toen hij je vorige week
introduceerde dat jij zijn...

121
00:07:52,769 --> 00:07:54,257
persoonlijke assistent bent?

122
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
Dat is een soort van butler toch?

123
00:07:57,568 --> 00:08:00,408
Je was zeker heel blij
toen hij naar New York ging.

124
00:08:01,221 --> 00:08:05,014
Hij nam contact op met mij
voor hij London verliet.

125
00:08:05,941 --> 00:08:07,472
Hij belde jou vanaf Londen?

126
00:08:07,709 --> 00:08:12,194
Ja, hij zei dat hij vanaf Heathrow belde.
Waarom?

127
00:08:14,540 --> 00:08:16,047
Pardon.

128
00:08:22,120 --> 00:08:25,632
De buurman wil niet meewerken.
Hij wil een advocaat.

129
00:08:25,759 --> 00:08:28,665
Slim. Hij heeft niemand vermoord. Hij zal
inderdaad een advocaat nodig hebben.

130
00:08:28,833 --> 00:08:33,527
Hij zei ook dat hij een rare vrouw tegenkwam
op de trap voor hij het slachtoffer zag.

131
00:08:33,586 --> 00:08:36,791
Fantastisch. Kon hij haar goed zien?
- Ja, hij kan haar perfect beschrijven.

132
00:08:36,841 --> 00:08:39,441
Waarschijnlijk omdat ze een bedenksel
is uit zijn verbeelding.

133
00:08:39,670 --> 00:08:42,176
Hij heeft Harry Potter daar natuurlijk

134
00:08:42,261 --> 00:08:45,114
horen praten over een vrouwelijke
schutter bij de plaats delict.

135
00:08:45,141 --> 00:08:47,019
Nu probeert hij er ons een te leveren

136
00:08:47,090 --> 00:08:48,795
Hij moet zijn verhaal doen
bij een politie tekenaar.

137
00:08:48,845 --> 00:08:50,597
Een foto van deze vrouw verspreiden.

138
00:08:50,737 --> 00:08:53,617
Je gaf aan dat deze zaak goed
was voor het moraal van je mannen.

139
00:08:53,663 --> 00:08:56,686
Wil je echt het risico lopen
dat je de moord op de verkeerde schuift?

140
00:08:56,718 --> 00:08:58,719
Bel het hoofdkwartier
en zorg voor een tekenaar.

141
00:08:58,782 --> 00:09:01,026
Maar captain.
- Als hij het fout heeft

142
00:09:01,076 --> 00:09:04,571
heeft hij het fout,
maar dat wil ik wel zeker weten.

143
00:09:11,825 --> 00:09:13,495
Dat was knap eerder,

144
00:09:13,545 --> 00:09:15,994
dat je de foto zag van dat meubel
in het huis van het slachtoffer.

145
00:09:16,076 --> 00:09:19,625
Het was niet nodig want ik wist het al,
maar het hielp wel.

146
00:09:19,779 --> 00:09:21,064
Graag gedaan.

147
00:09:21,114 --> 00:09:25,377
Ik moet zo naar mijn vriend toe.
Red je het in je eentje?

148
00:09:28,719 --> 00:09:32,546
Wanneer heb je voor het laatst
met die vriend van je gevreeën?

149
00:09:33,932 --> 00:09:36,031
Het is nogal duidelijk,
het is een hij en een ex.

150
00:09:36,563 --> 00:09:38,881
Je probeert geslacht steeds te vermijden
als je over hem praat

151
00:09:38,931 --> 00:09:41,385
en je tuurt altijd in het niets
als je 'vriend' zegt.

152
00:09:41,435 --> 00:09:44,652
Hoe ik weet dat je nu geen liefdesrelatie
met hem hebt is omdat je niet zo loopt.

153
00:09:44,699 --> 00:09:45,949
Mijn manier van lopen?

154
00:09:45,994 --> 00:09:49,108
Een Belgische studie toont aan dat je
een recent orgasme kunt aflezen

155
00:09:49,291 --> 00:09:50,832
aan de manier van lopen.

156
00:09:50,885 --> 00:09:53,311
Die van jou geeft aan
dat het al een tijdje geleden is.

157
00:09:55,462 --> 00:09:58,050
Is het zielig dat je net zo
vaak ongelijk als gelijk hebt?

158
00:09:58,106 --> 00:10:00,804
Mijn advies, vrij met hem.
Doet wonderen voor je humeur.

159
00:10:07,194 --> 00:10:09,596
Sorry dat ik wat later ben.

160
00:10:09,653 --> 00:10:13,185
Ik ben degene die zich moet verontschuldigen.
Ik heb onze afspraak twee keer verplaatst.

161
00:10:13,235 --> 00:10:15,678
Dat is waar.
Houd het advocatenkantoor je druk bezig?

162
00:10:15,732 --> 00:10:19,020
Als ik zaken niet zou winnen,
had ik deze baan niet.

163
00:10:20,296 --> 00:10:24,492
Hoe gaat het met jou?
Je hebt een nieuwe cliënt, is het niet?

164
00:10:25,081 --> 00:10:28,101
Prima, goed.

165
00:10:28,151 --> 00:10:29,869
Dus wat is ze?

166
00:10:29,938 --> 00:10:32,090
Een alcoholist, verslaafde, allebei?

167
00:10:32,421 --> 00:10:35,027
Je weet toch dat ik niet
over mijn cliënten praat.

168
00:10:37,232 --> 00:10:40,272
Ik weet dat we niet meer samen zijn,
maar ik maak me nog steeds zorgen om je.

169
00:10:40,427 --> 00:10:41,975
Het gaat prima met me.

170
00:10:43,110 --> 00:10:45,700
Het geval is, ik ben niet
de enige die zich zorgen maakt.

171
00:10:46,603 --> 00:10:49,808
Mijn God, mijn ouders, zeg me dat ze
jou niet benaderd hebben.

172
00:10:49,894 --> 00:10:51,263
Ze zeiden dat je ze niet terug belde.

173
00:10:51,326 --> 00:10:53,894
Ja, ik heb geen zin in een preek
elke keer als ik ze spreek, dus...

174
00:10:53,944 --> 00:10:57,542
Ze zijn in de war, Joan. Je was een chirurg.
Nu ben je babysitter voor drugsverslaafden.

175
00:10:57,832 --> 00:11:00,930
Ik weet hoe pijnlijk het voor je was
toen die patiënt dood ging,

176
00:11:01,047 --> 00:11:03,030
maar als je dit doet
als een soort van boetedoening...

177
00:11:03,080 --> 00:11:06,195
Ik doe dit omdat
ik er echt goed in ben.

178
00:11:07,757 --> 00:11:10,324
Ik weet niet waarom dat
zo moeilijk te begrijpen is.

179
00:11:20,738 --> 00:11:22,504
Hé, ik heb koffie gezet.

180
00:11:23,160 --> 00:11:24,460
Dank je wel.

181
00:11:27,312 --> 00:11:30,358
Het staat hier als je klaar bent.

182
00:11:37,659 --> 00:11:39,666
Ik zie dat je mijn advies
niet hebt aangenomen

183
00:11:40,108 --> 00:11:42,061
Je bent niet met je ex naar bed geweest.

184
00:11:43,593 --> 00:11:44,798
Waar ben je mee bezig?

185
00:11:44,848 --> 00:11:48,398
Het voorlopige autopsierapport van
Casey McManus, dat is al een tijdje binnen.

186
00:11:48,486 --> 00:11:50,219
Gewoon wat gegevens doornemen.

187
00:11:50,402 --> 00:11:53,823
Ik dacht dat er slechts een detail was,
een schotwond in het hoofd.

188
00:11:54,073 --> 00:11:57,813
Het slachtoffer leed ook aan
endotheliale hoornvlies dystrofie.

189
00:11:58,410 --> 00:12:01,998
Dat is een grijze vertroebeling van de Cornea.
Een genetische aandoening.

190
00:12:02,448 --> 00:12:05,044
Waarom is dat relevant?
- Waarom niet?

191
00:12:09,604 --> 00:12:11,829
Kunnen we het over
captain Gregson hebben?

192
00:12:12,055 --> 00:12:14,693
Hij is getrouwd, ben ik bang,
en heel gelukkig.

193
00:12:15,074 --> 00:12:16,279
Je bent grappig.

194
00:12:16,922 --> 00:12:21,124
Ik sprak hem gisteravond, en ik wilde
weten waarom je hem niet had verteld

195
00:12:21,174 --> 00:12:22,814
waar je de laatste zes maanden was.

196
00:12:22,864 --> 00:12:25,233
Hij zei dat je hem tien dagen geleden
vanaf Heathrow belde

197
00:12:25,385 --> 00:12:28,001
terwijl ik zeker weet dat je toen
nog steeds in New York in rehab zat.

198
00:12:28,056 --> 00:12:30,377
Je bent een hoog onderscheiden
captain bij de politie van New York.

199
00:12:30,400 --> 00:12:31,797
Zou je toestaan dat een
herstellende drugsverslaafde

200
00:12:31,847 --> 00:12:33,595
toegang heeft tot gevoelige zaken
- Dat zeg ik niet...

201
00:12:33,650 --> 00:12:35,365
Ik hem kan helpen,
maar alleen als hij het mij toestaat.

202
00:12:35,414 --> 00:12:36,747
Oké, Je staat niet onder...
- Het hem zeggen zou

203
00:12:36,794 --> 00:12:39,794
een schending van onze vertrouwensrelatie
zijn. Ik zou hem kunnen aanklagen.

204
00:12:40,845 --> 00:12:43,922
Ik ben natuurlijk niet van plan
om hem iets te vertellen,

205
00:12:44,967 --> 00:12:48,146
Ik denk dat het droevig is dat je niet eerlijk
kan zijn met een man die, voor zover ik weet,

206
00:12:48,196 --> 00:12:50,661
het dichtstbij komt van wat je hebt
als vriend. Dat is alles.

207
00:12:53,029 --> 00:12:55,256
Sherlock Holmes.
- Ja, hier Bell.

208
00:12:55,355 --> 00:12:59,157
De captain gaf me je nummer.
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,

209
00:12:59,207 --> 00:13:02,622
maar ik vond de vrouw op de schets
die gisteravond werd gegenereerd.

210
00:13:02,750 --> 00:13:05,448
Degene die de buurman uit Casey
McManus zijn appartement zag komen?

211
00:13:05,498 --> 00:13:09,302
Ja, kijk, hoe snel kun je naar
St. Isidora Ziekenhuis op Oost-93th komen?

212
00:13:13,521 --> 00:13:15,239
Ik neem aan dat je al een van deze hebt?

213
00:13:15,289 --> 00:13:18,209
Ja, donker haar, midden 30,
ongeveer 1 meter 60.

214
00:13:18,259 --> 00:13:20,129
Captain Gregson e-mailde mij.
Waar is ze?

215
00:13:20,246 --> 00:13:22,914
Daar kom ik zo op. Eerst ga ik
je vertellen hoe ik hier kwam.

216
00:13:22,964 --> 00:13:25,251
Ik stond op het punt om de schets
breed te verspreiden gisteravond

217
00:13:25,301 --> 00:13:27,987
toen een van mijn oude UNI vrienden
zei dat Sketch Girl hem bekend voorkwam

218
00:13:28,037 --> 00:13:31,023
Hij gaf me een naam, en de naam
leidde me naar een foto.

219
00:13:31,073 --> 00:13:34,278
Yvette Ellison, donker haar, midden 30.

220
00:13:35,194 --> 00:13:39,696
Ik deed haar foto in een fotoreeks voor de
buurman, en hij pikte haar er meteen uit.

221
00:13:39,746 --> 00:13:42,733
Hij zei, en ik citeer,
" Dat er geen twijfel mogelijk was."

222
00:13:42,783 --> 00:13:45,017
Dit was het meisje dat hij gisteravond
op de trap zag.

223
00:13:45,861 --> 00:13:49,002
Moet ik raden waar ze is, rechercheur,
of ga je me het laten zien?

224
00:13:49,189 --> 00:13:50,560
Ik zal het je laten zien.

225
00:13:51,741 --> 00:13:56,094
Meneer Holmes, mevrouw Watson,
ontmoet Yvette Ellison.

226
00:13:56,144 --> 00:13:58,978
Ze probeerde drie dagen geleden
zelfmoord te plegen.

227
00:13:59,199 --> 00:14:01,918
Nam een flesje slaappillen
met een fles wodka.

228
00:14:01,968 --> 00:14:04,254
Mijn vriend was ter plaatse toen
de eerste hulp haar ophaalden,

229
00:14:04,304 --> 00:14:07,630
daarom herkende hij haar.
Sindsdien ligt ze in een coma.

230
00:14:08,116 --> 00:14:11,166
Drie dagen geleden?
- Ja, de buurman heeft gelogen.

231
00:14:11,309 --> 00:14:15,565
Hij verzon een beschrijving en herkende een van
de weinige mensen in de stad waarvan we weten

232
00:14:15,615 --> 00:14:17,867
dat ze gisteravond Casey McManus
niet gedood kon hebben,

233
00:14:17,917 --> 00:14:21,675
dus bedankt voor het... overleg,

234
00:14:21,894 --> 00:14:24,032
maar ik denk dat ik het
vanaf hier overneem.

235
00:14:31,771 --> 00:14:34,038
Dus rechercheur Bell had gelijk.
Is het zo'n grote...?

236
00:14:36,178 --> 00:14:38,895
Yvette.
- Wat mankeert jou?

237
00:14:38,945 --> 00:14:42,503
Gesloten ogen hoeft niet echt een coma te zijn.
- Je denkt dat ze doet alsof?

238
00:14:44,179 --> 00:14:46,894
Het is T-Bloesem deodorant,
hetzelfde als op de plaats delict.

239
00:14:47,931 --> 00:14:49,474
Wat doe je?

240
00:14:50,167 --> 00:14:52,144
Ik zoek een injectiespuit.
- Waarvoor?

241
00:14:52,194 --> 00:14:55,838
Ik ga hem in de het zachtste deel
van mevrouw Ellison's dij prikken.

242
00:14:55,892 --> 00:14:59,151
Er zitten daar veel zenuwenuiteinden,
niemand die dan nog kan doen alsof.

243
00:15:00,074 --> 00:15:03,989
Als je wilde weten of ze echt in een coma
lag, hoefde je het alleen maar te vragen.

244
00:15:08,310 --> 00:15:10,756
Dat mag wel, maar ik mag niet
bij haar in de dij prikken?

245
00:15:10,935 --> 00:15:12,268
Het is een test voor pseudo-coma.

246
00:15:12,341 --> 00:15:14,734
Wanneer de patiënts hand
recht boven het gezicht wordt losgelaten,

247
00:15:14,784 --> 00:15:16,837
moet hij als het valt het gezicht raken.

248
00:15:18,173 --> 00:15:20,805
Makkelijk voor te wenden.
- Ja, nou,

249
00:15:21,234 --> 00:15:23,369
ademhaling en pupillen reageren niet,

250
00:15:23,419 --> 00:15:25,819
en die van haar zijn vergelijkbaar met
een comateuze patiënt.

251
00:15:27,107 --> 00:15:30,025
Haar coma is echt. Ze heeft
die man gisteravond niet vermoord.

252
00:15:32,139 --> 00:15:33,357
Kan ik u helpen?

253
00:15:33,787 --> 00:15:36,551
Uw patiënt?
- Inderdaad.

254
00:15:37,465 --> 00:15:39,566
Haar coma is heel echt.

255
00:15:47,594 --> 00:15:50,741
Dat was een doodlopende weg.
- Eigenlijk was het dat niet.

256
00:15:50,794 --> 00:15:54,043
Rechercheur Bell vond het juiste gezicht,
maar het verkeerde meisje.

257
00:15:54,924 --> 00:15:58,324
Er lag een boek op Yvette's nachtkastje.
Duidelijk dat iemand haar eruit voorlas.

258
00:15:58,381 --> 00:16:00,580
Op de binnenzijde van de omslag stond,

259
00:16:00,630 --> 00:16:03,350
"Voor Yvette en Rebecca,
voor jullie vijfde verjaardag"

260
00:16:03,615 --> 00:16:06,597
"Jullie vijfde verjaardag",
zoals jullie zijn op dezelfde dag jarig.

261
00:16:08,159 --> 00:16:09,656
Yvette heeft een tweelingzus.

262
00:16:10,391 --> 00:16:12,324
Yvette en Rebecca Ellison
waren de enige kinderen

263
00:16:12,374 --> 00:16:14,854
van Charles Ellison, die een paar maanden
geleden overleden is.

264
00:16:14,943 --> 00:16:17,162
Charles Ellison, waarom komt
die naam me bekend voor?

265
00:16:17,212 --> 00:16:21,266
Scheepsmagnaat, multimiljonair. Twee
parken en een school naar hem vernoemd.

266
00:16:21,291 --> 00:16:25,142
Volgens dit hier, heeft Rebecca jaren de
familie liefdadigheidsinstelling geleid.

267
00:16:27,463 --> 00:16:31,651
Dus jij denkt dat Casey McManus' buurman
gisteravond niet Yvette zag, maar haar zus?

268
00:16:31,926 --> 00:16:35,216
Ik durf te zeggen, je krijgt het deductief
redeneren onder de knie, Watson.

269
00:16:36,203 --> 00:16:37,404
Neemt u mij niet kwalijk,

270
00:16:38,219 --> 00:16:40,550
kunt u ons zeggen
waar Rebecca Ellison is?

271
00:16:42,222 --> 00:16:43,765
Ik ben Rebecca Ellison.

272
00:16:44,580 --> 00:16:47,373
Ze heeft donker haar,
bruine ogen, sproeten.

273
00:16:48,557 --> 00:16:52,307
Het spijt me. Ik denk dat u me misschien
verwart met mijn zus Yvette.

274
00:16:52,680 --> 00:16:54,814
Wij zijn twee-eiige tweelingen,
niet identiek.

275
00:16:56,282 --> 00:17:00,640
Het gaat niet goed met haar. Ze ligt in het ziekenhuis.
Is er iets waarmee ik u kan helpen?

276
00:17:00,988 --> 00:17:03,334
Het is goed zo. Bedankt.

277
00:17:12,768 --> 00:17:15,679
Heb je het naar je zin?
- Kun je dat niet zien?

278
00:17:17,302 --> 00:17:18,996
Je denkt nog steeds na over de zaak.

279
00:17:19,641 --> 00:17:22,913
Uiteraard heeft Yvette Ellison
Casey McManus niet vermoord,

280
00:17:23,319 --> 00:17:25,526
maar gezien het feit dat zijn naaste
haar uit een foto-array haalde,

281
00:17:25,576 --> 00:17:28,221
spreekt het voor zich dat de echte moordenaar
een opvallende gelijkenis vertoont.

282
00:17:28,271 --> 00:17:32,040
De vraag is, wie is zij en
wat had ze tegen Casey?

283
00:17:33,196 --> 00:17:35,037
Is het mogelijk dat
rechercheur Bell gelijk had

284
00:17:35,042 --> 00:17:38,117
en dat de buurman loog over
dat hij die vrouw op de trap zag?

285
00:17:40,378 --> 00:17:43,133
Hé, Ik heb onlangs iets gevonden in
de gangkast.

286
00:17:43,183 --> 00:17:46,270
Was het het rits masker? Ik zweer
dat ik het voor een vriend bewaar.

287
00:17:49,807 --> 00:17:51,554
Het is een trofee uit een oude zaak.

288
00:17:51,594 --> 00:17:54,008
Ik was vergeten dat ik die nog steeds heb.
Doe het maar weg.

289
00:17:54,104 --> 00:17:58,013
Ik weet dat het van jou is omdat er
"S. Holmes" gegraveerd is onder de snaren.

290
00:17:58,075 --> 00:17:59,604
Dus ik speel er op.
Wat zou dat?

291
00:17:59,654 --> 00:18:03,122
Ik dacht dat het misschien een leuke
aanvulling op je revalidatieproces zou zijn.

292
00:18:03,395 --> 00:18:05,586
Een instrument bespelen kan
een hoop stress weghalen.

293
00:18:05,636 --> 00:18:06,796
Denk je dat ik gespannen ben?

294
00:18:07,483 --> 00:18:11,145
Ik denk... dat je veel op je bord hebt.

295
00:18:11,195 --> 00:18:15,345
En je maakt het jezelf niet makkelijk
met al dit werk voor de politie.

296
00:18:15,412 --> 00:18:16,578
Ik speel er niet meer op.

297
00:18:17,134 --> 00:18:20,481
Zolder theorie. Spelen nam te veel ruimte
in mijn hoofd in, dus ben ik gestopt.

298
00:18:20,531 --> 00:18:23,966
Dat slaat nergens op. Je kunt
niet iets afleren wat je al kunt.

299
00:18:25,703 --> 00:18:28,470
Vijf dollar dat het de ex-vriend is.

300
00:18:29,272 --> 00:18:31,740
Neem maar op. Ik ga nergens heen.

301
00:18:37,302 --> 00:18:40,047
Bedtijd?
- Niet geweldig.

302
00:18:40,284 --> 00:18:41,570
Is alles in orde?

303
00:18:42,722 --> 00:18:43,928
Wat is er?

304
00:18:44,021 --> 00:18:46,278
Ik ben van het werk vertrokken en wilde
horen hoe het met je gaat.

305
00:18:46,379 --> 00:18:47,588
Met mij gaat het goed.

306
00:18:48,087 --> 00:18:50,187
Maar je zei dat het
niet de juiste tijd was.

307
00:18:51,796 --> 00:18:56,032
Nou, gewoon, ik zit zo ongeveer midden in
een, je weet wel, iets... Wat...

308
00:18:56,096 --> 00:18:58,173
Mijn God. Wat krijgen we nou?

309
00:18:58,709 --> 00:19:01,289
Joan? Wat is het? Is alles in orde?

310
00:19:01,339 --> 00:19:03,029
Ty, ik moet je terugbellen.

311
00:19:03,079 --> 00:19:07,026
Je had gelijk over de stress. Ik
voelde me even als Jimi Hendrix.

312
00:19:07,076 --> 00:19:08,624
Dat was niet nodig.

313
00:19:08,713 --> 00:19:10,131
Ty, grappige naam.

314
00:19:10,181 --> 00:19:12,477
Naamwoord, werkwoord, nationaliteit.
- Verander niet steeds van onderwerp.

315
00:19:12,527 --> 00:19:13,769
Stop mijn dingen uit te mesten.

316
00:19:13,819 --> 00:19:15,747
Ik zou je spullen niet hoeven uit te mesten
als je open tegen mij bent.

317
00:19:15,802 --> 00:19:18,967
We worden verondersteld te leren van elkaar.
Zo werkt partnerschap.

318
00:19:22,120 --> 00:19:24,415
Goedenavond, Captain.
Hoe kan ik u helpen?

319
00:19:24,629 --> 00:19:28,583
Je kunt me ontmoeten in Queens.
Er is nog een dode gevonden.

320
00:19:28,633 --> 00:19:31,949
Het lijkt erop dat hetzelfde wapen
Casey McManus gedood heeft.

321
00:19:32,902 --> 00:19:36,724
Aangezien Casey McManus' buurman
sinds gisteravond in hechtenis zit

322
00:19:36,774 --> 00:19:39,145
zou ik zeggen dat dat hem officieel
vrijpleit van de moord, denk je ook niet?

323
00:19:39,275 --> 00:19:41,243
Ik ben oud genoeg om het toe te geven
als ik het verkeerd heb.

324
00:19:41,253 --> 00:19:43,880
Dat wil niet zeggen dat hij niet loog over de
buurman waarvan hij beweerde dat hij hem zag.

325
00:19:43,949 --> 00:19:47,357
De schutter zat weer.
Enig idee waarom?

326
00:19:52,924 --> 00:19:55,377
Ik ruik dezelfde deodorant,
die ik op de eerste plaats delict rook.

327
00:19:55,427 --> 00:19:57,156
Dus we weten hoe onze moordenaar ruikt.

328
00:19:57,206 --> 00:19:59,465
Jammer dat we geen opsporingsbericht
kunnen uitsturen voor een oksel.

329
00:19:59,901 --> 00:20:01,104
Sherlock?

330
00:20:01,508 --> 00:20:04,647
Je zei het eerste slachtoffer leed
aan hoornvlies dystrofie, nietwaar?

331
00:20:04,732 --> 00:20:05,932
Wat is daarmee?

332
00:20:06,082 --> 00:20:08,402
Dit geneesmiddel wordt
gebruikt om het te behandelen.

333
00:20:08,540 --> 00:20:10,789
Nieuws trucks zijn hier.
- Perfect.

334
00:20:11,757 --> 00:20:15,673
Zeg jij ze dat we twee slachtoffers hebben
zonder waarneembare link of zal ik?

335
00:20:15,766 --> 00:20:18,934
Eigenlijk, hoofdinspecteur,
is de link is goed herkenbaar.

336
00:20:20,952 --> 00:20:24,332
Beide slachtoffers lijden aan de
dezelfde zeldzame genetische aandoening:

337
00:20:24,400 --> 00:20:25,766
vertroebeling van de hoornvliezen.

338
00:20:26,407 --> 00:20:29,247
Als je de huidskleur even negeert,
dan zie je de,

339
00:20:29,796 --> 00:20:31,915
de weduwe piek,
de botstructuur van het gezicht.

340
00:20:31,965 --> 00:20:34,102
Zeg nu niet dat ze je niet bekend voorkomt.

341
00:20:35,657 --> 00:20:38,657
Casey McManus en deze vrouw waren meer
dan alleen maar met elkaar verbonden.

342
00:20:39,177 --> 00:20:40,839
Ze waren broer en zus.

343
00:20:48,791 --> 00:20:50,868
Je had gelijk dat
de twee slachtoffers familie zijn.

344
00:20:51,025 --> 00:20:53,258
Uit de DNA-test bleek dat
ze halfbroer en zus waren.

345
00:20:53,554 --> 00:20:56,974
Voor wat het waard is, de genetische
eigenschappen hier suggereren dat

346
00:20:57,024 --> 00:21:00,892
de ouder die ze gemeen hadden de vader was.
- Ja, onze lijkschouwer zei precies hetzelfde,

347
00:21:01,195 --> 00:21:03,913
maar afgaand op de interviews met
de vrienden en familieleden,

348
00:21:03,963 --> 00:21:05,729
wist geen van beiden van zijn bestaan.

349
00:21:06,256 --> 00:21:09,013
Casey McManus moeder
kreeg hem buitenechtelijk.

350
00:21:09,075 --> 00:21:11,233
Ze heeft hem nooit verteld
wie zijn echte vader was.

351
00:21:11,462 --> 00:21:13,291
Hetzelfde geldt voor Anna Webster.

352
00:21:13,579 --> 00:21:16,077
Voor zover ze wisten,
waren ze enig kind.

353
00:21:16,158 --> 00:21:17,792
Beiden deelden een mysterieuze vader.

354
00:21:17,842 --> 00:21:21,181
Beiden werden vermoord binnen een dag na elkaar.
Schijnbaar geen toeval.

355
00:21:21,423 --> 00:21:23,471
Denk je dat hij het is
geweest die hen doodde?

356
00:21:23,520 --> 00:21:25,727
Nee. Ik denk nog steeds
dat de moordenaar een vrouw is.

357
00:21:26,104 --> 00:21:29,049
Maar identificatie van de vader kan ons
dichterbij de identificatie van haar brengen.

358
00:21:29,099 --> 00:21:31,516
Ik weet zeker dat de moeders van de
slachtoffers daarmee kunnen helpen.

359
00:21:31,629 --> 00:21:32,702
Ja, dat dacht je.

360
00:21:32,752 --> 00:21:35,347
Casey's moeder overleed
tijdens een auto-ongeluk in '97.

361
00:21:35,440 --> 00:21:38,157
Anna Webster overleed aan de gevolgen
van kanker, in 2008.

362
00:21:38,207 --> 00:21:40,707
Geen van beiden heeft met iemand gesproken.

363
00:21:40,991 --> 00:21:42,376
Ik heb dit net ontdekt.

364
00:21:42,426 --> 00:21:45,480
Anna Webster diende een klacht in,
een paar weken geleden,

365
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
over een man waarvan ze
dacht dat hij haar volgde.

366
00:21:47,636 --> 00:21:51,384
Hij stond vanmorgen voor haar huis geparkeerd
en ze maakte foto's vanuit haar raam.

367
00:21:51,868 --> 00:21:54,747
Dat zou de vader kunnen zijn
die we aan het zoeken zijn.

368
00:21:54,805 --> 00:21:56,013
De leeftijd klopt.

369
00:21:56,897 --> 00:21:58,203
Maar er is ongeveer...

370
00:21:59,681 --> 00:22:03,433
nul komma nul familie overeenkomst.
Niet de pap, bij lange na niet.

371
00:22:03,451 --> 00:22:05,756
Ik weet aardig zeker dat Holmes
het bij deze bij het rechte eind heeft.

372
00:22:05,862 --> 00:22:06,878
Hoe?

373
00:22:06,928 --> 00:22:10,475
Of je het nou gelooft of niet,
ik ken hem.

374
00:22:13,492 --> 00:22:15,460
Tommy Gregson,
zowaar ik leef en adem.

375
00:22:15,514 --> 00:22:17,590
Hoe lang is het geleden,
Mike, vier of vijf jaar?

376
00:22:17,668 --> 00:22:20,781
Hé, Mike, hoe gaat het met je?
- Lang geleden, zeg jij het me maar.

377
00:22:20,879 --> 00:22:24,552
Mike en ik kwamen samen hogerop in het departement.
Alleen werd hij veel machtiger.

378
00:22:24,602 --> 00:22:26,280
Hij ging voor de
particuliere sector werken.

379
00:22:26,330 --> 00:22:28,807
Werd de top onderzoeker voor
White Shoe & White Shoe.

380
00:22:28,870 --> 00:22:32,291
Mike, dit zijn rechercheur Bell,
mevrouw Watson en meneer Holmes.

381
00:22:32,412 --> 00:22:35,039
Ja, heeft een van jullie dorst?
Mijn meid maakt een 'dodelijke espresso'.

382
00:22:35,089 --> 00:22:37,147
Nee, sterker nog, we
hebben een beetje haast.

383
00:22:37,472 --> 00:22:39,601
We hoopten dat je ons zou kunnen vertellen

384
00:22:39,750 --> 00:22:42,719
waarom je twee weken geleden
die meid achtervolgde.

385
00:22:44,341 --> 00:22:46,284
Ik heb haar nog niet eerder gezien.

386
00:22:48,520 --> 00:22:49,672
Mike.

387
00:22:52,751 --> 00:22:53,978
Ik kan er niet over praten.

388
00:22:54,859 --> 00:22:57,225
Het heeft te maken met een zaak voor
een van de cliënten van mijn bedrijf.

389
00:22:57,256 --> 00:22:58,886
Het is beschermd door privilege.

390
00:22:58,952 --> 00:23:01,845
Mike, die meid is gisteravond vermoord.

391
00:23:01,895 --> 00:23:04,527
Weet ik. Ik zag het in het nieuws
en volgens mij zit er een luchtje aan,

392
00:23:04,577 --> 00:23:07,914
ze leek een lieve meid, maar je weet
hoe het is, regels zijn regels.

393
00:23:08,884 --> 00:23:11,740
Pardon. Sorry, wilt u
ons even excuseren,

394
00:23:11,802 --> 00:23:16,243
zou u mij iets meer willen vertellen
over deze prachtige plant.

395
00:23:16,505 --> 00:23:18,576
U werkt vaak nog laat door, meneer McGee,

396
00:23:18,630 --> 00:23:20,591
ik zie het aan uw ogen,
maar weet u wat ik nog meer zie?

397
00:23:20,641 --> 00:23:23,726
U neemt methamphetamines om wakker
en waakzaam te blijven.

398
00:23:23,916 --> 00:23:26,145
U knippert vaak met uw ogen.
Uw ogen bewegen snel.

399
00:23:26,184 --> 00:23:30,627
U verloor veel gewicht de laatste paar maanden,
hoewel uw dieet nog net zo walgelijk is.

400
00:23:30,909 --> 00:23:34,130
En het feit dat uw halsslagader op en neer
begon te gaan als een basketbal

401
00:23:34,180 --> 00:23:37,341
doet me denken dat uw voorraad in de buurt is.
Ligt het in uw bureau, misschien?

402
00:23:37,590 --> 00:23:41,485
Vertel ons wat we moeten weten,
en ik zal geen lades open trekken

403
00:23:41,535 --> 00:23:44,438
in het bijzijn van captain Gregson
en rechercheur Bell.

404
00:23:46,722 --> 00:23:47,979
Dus...

405
00:23:48,987 --> 00:23:51,509
als u er klaar voor bent
uw leven weer op te pakken...

406
00:23:52,125 --> 00:23:56,254
Hemdale Rehabilitatie Faciliteit beveel
ik ten zeerste aan.

407
00:23:57,262 --> 00:23:58,914
Ze hebben zelfs zwembaden.

408
00:23:59,299 --> 00:24:00,345
Ja.

409
00:24:03,237 --> 00:24:06,692
Tommy...
aangezien jij en ik

410
00:24:07,098 --> 00:24:08,671
elkaar al zolang kennen,

411
00:24:09,977 --> 00:24:13,207
pak ik dit dossier en
leg het op mijn bureau.

412
00:24:15,486 --> 00:24:16,908
Ik ga even naar het toilet.

413
00:24:16,977 --> 00:24:19,394
Weet je, wat er hier binnen ook gebeurt

414
00:24:19,444 --> 00:24:22,312
terwijl ik weg ben,
je weet wel... dat gebeurt.

415
00:24:22,501 --> 00:24:24,634
Dat waardeer ik, Mike.
- Ja, geen probleem, Tommy.

416
00:24:25,263 --> 00:24:26,357
Natuurlijk.

417
00:24:40,314 --> 00:24:42,908
Casey McManus en Anna Webster,

418
00:24:43,574 --> 00:24:46,815
u huurde verscheidene maanden geleden uw
advocaten in om onderzoek te doen, hoezo?

419
00:24:47,543 --> 00:24:51,070
Omdat u ontdekte dat Casey
en Anna halfbroer en zus waren.

420
00:24:51,382 --> 00:24:55,504
Uw vader Charles, net zo'n succesvol
zakenman als dat hij rokkenjager was,

421
00:24:55,554 --> 00:24:57,568
kreeg ze eeuwen geleden buitenechtelijk.

422
00:24:57,658 --> 00:24:59,220
Hij betaalde hun moeders om hun
stilzwijgen te kopen.

423
00:24:59,270 --> 00:25:02,683
Hij vertelde u en Yvette van hun bestaan
op zijn sterfbed. Nu zijn beiden dood.

424
00:25:03,363 --> 00:25:05,459
Toeval?
Ik verwacht het niet.

425
00:25:06,730 --> 00:25:09,018
Waar heeft u het over?
Wat bedoelt u met, ze zijn beiden dood?

426
00:25:09,068 --> 00:25:10,895
Wat hij bedoelt, Mevrouw Ellison, is dat u

427
00:25:10,945 --> 00:25:13,589
zich geen zorgen hoeft te maken
dat ze achter uw geld aanzitten.

428
00:25:13,639 --> 00:25:16,350
We weten dat Charles zijn fortuin
aan u en Yvette heeft nagelaten,

429
00:25:16,428 --> 00:25:18,460
maar hij heeft niets in z'n
testament laten zetten

430
00:25:18,510 --> 00:25:21,596
dat de bastaard kinderen zou verhinderen
om hun deel op te eisen.

431
00:25:21,646 --> 00:25:24,939
Dat maakte hen voorbestemde
erfgenamen in de ogen van de wet,

432
00:25:24,989 --> 00:25:27,769
wat inhield, dat indien ze ooit
hun vaders ware identiteit ontdekten,

433
00:25:27,819 --> 00:25:31,007
ze aanspraak zouden kunnen maken
op een aanzienlijk deel van de erfenis,

434
00:25:31,189 --> 00:25:34,810
mogelijk het deel van de erfenis van u en uw
zus zou verminderen tot nog maar twee derde.

435
00:25:34,860 --> 00:25:37,854
Daarom huurde u uw advocaten in
om een onderzoek naar hem in te stellen,

436
00:25:37,904 --> 00:25:41,003
en daarom denk ik
dat u hen heeft vermoord.

437
00:25:41,053 --> 00:25:43,252
Ik heb niemand vermoord.
- Kunt u bewijzen

438
00:25:43,302 --> 00:25:47,072
waar u de afgelopen twee nachten was
tussen acht en tien 's avonds?

439
00:25:47,122 --> 00:25:50,271
Ik was... thuis. Ik was alleen.

440
00:25:50,380 --> 00:25:51,746
Dat betekent nee.

441
00:25:52,460 --> 00:25:55,177
Misschien moeten we dit mee terug nemen
naar het bureau.

442
00:25:55,227 --> 00:25:56,444
Nee.

443
00:25:57,223 --> 00:25:58,485
Nee.

444
00:26:04,026 --> 00:26:05,990
Kijk, u had gelijk wat betreft mijn vader.

445
00:26:06,495 --> 00:26:09,505
Hij vertelde ons over
Casey en Anna vlak voor hij stierf.

446
00:26:09,551 --> 00:26:13,288
En ja, we wisten dat ze aanspraak konden
maken op ten minste een deel van de erfenis.

447
00:26:13,799 --> 00:26:16,989
Het was erg moeilijk voor ons.
We waren erg kwaad op hem.

448
00:26:17,242 --> 00:26:21,296
We konden niet geloven dat hij zoiets voor ons achterhield.
Maar hij was erg ziek en we...

449
00:26:24,342 --> 00:26:27,279
Na zijn overlijden,
konden we niet beslissen wat te doen.

450
00:26:27,582 --> 00:26:29,962
Geen van ons wilde zijn geheim bewaren,

451
00:26:30,040 --> 00:26:32,163
maar om tientallen miljoenen dollars

452
00:26:32,213 --> 00:26:35,560
te geven aan volslagen
vreemden leek krankzinnig.

453
00:26:35,653 --> 00:26:38,272
Daarom hebben we ons
gewend tot zijn advocaten.

454
00:26:38,322 --> 00:26:42,181
We wilden dat ze Casey en Anna onderzochten,
zodat we alle feiten ter beschikking hadden.

455
00:26:42,231 --> 00:26:44,879
Waar ze woonden, misschien.
Hoe iemand in hun huizen kon komen.

456
00:26:44,929 --> 00:26:49,086
Nee. Niets van dat alles. We wilden alleen
weten wat voor soort mensen het waren.

457
00:26:49,801 --> 00:26:52,235
Maar toen,
voordat we een beslissing konden nemen...

458
00:26:52,729 --> 00:26:55,041
kwam Yvette in een neerwaartse
spiraal terecht. Ze...

459
00:26:55,809 --> 00:26:58,971
begon om te gaan met een getrouwde man,
begon te drinken.

460
00:26:59,353 --> 00:27:01,713
En ze probeerde zelfmoord te plegen.

461
00:27:02,195 --> 00:27:06,242
Een "zelfmoordpoging" dus, omdat ik
me afvroeg of het dat wel echt was.

462
00:27:07,159 --> 00:27:09,799
Ik moet aannemen, dat nu
Yvette uit de weg is,

463
00:27:09,849 --> 00:27:12,556
u het fortuin in zijn geheel zal erven.

464
00:27:13,051 --> 00:27:14,877
Het zou me niet verrassen
te ontdekken dat

465
00:27:14,927 --> 00:27:17,776
u een manier had gevonden
om haar te dwingen die pillen te nemen.

466
00:27:19,151 --> 00:27:21,616
Ik zou mijn zus nooit iets aandoen.

467
00:27:22,536 --> 00:27:25,192
Mevrouw Ellison, als u ons wilt volgen...

468
00:27:25,881 --> 00:27:27,259
Nog een ding.

469
00:27:28,283 --> 00:27:31,666
Waarom vermomde u zich als Yvette
om de moorden te plegen?

470
00:27:31,791 --> 00:27:35,097
De getuige zag u bij de eerste plaats
delict, maar beschreef uw zus precies.

471
00:27:35,504 --> 00:27:38,515
Ik weet dat jullie een twee-eiige tweeling
zijn maar met een pruik en wat make-up,

472
00:27:38,565 --> 00:27:41,764
zou u er echt op kunnen lijken.
De vraag is, waarom zou u dat willen?

473
00:27:41,814 --> 00:27:44,501
Waarom een vrouw
in een coma bedonderen?

474
00:27:44,707 --> 00:27:46,449
U heeft zelfs haar deodorant op.

475
00:27:46,726 --> 00:27:48,575
Master Stroke,
als je er over nadenkt.

476
00:27:48,929 --> 00:27:50,232
Je bent gestoord.

477
00:28:02,210 --> 00:28:05,911
Ze heeft je echt geraakt, hè?
- Links, ze overrompelde me.

478
00:28:06,474 --> 00:28:10,438
Deze kant, lederachtig van de klappen.
Deze, als een babykontje.

479
00:28:18,278 --> 00:28:21,778
Ty, wat doe jij hier?
- Wat bedoel je, wat doe ik hier?

480
00:28:21,922 --> 00:28:23,621
Diner, weet je nog?
Je zei zes.

481
00:28:23,671 --> 00:28:26,028
Ik heb niets gezegd.
Hoe heb je dit eigenlijk gevonden?

482
00:28:26,078 --> 00:28:29,100
Jouw e-mail. Je zei dat je vriend
een etentje gaf, ik moest komen.

483
00:28:29,303 --> 00:28:32,114
Wat aangenaam. Joan
heeft me zo weinig over je verteld.

484
00:28:32,164 --> 00:28:34,352
Je hebt mijn e-mail gehackt?
- "Hack" is zo'n naar woord.

485
00:28:34,370 --> 00:28:37,529
Joan, wat is er aan de hand?
- Waar lijkt het op, Ty? Het is een soiréé.

486
00:28:37,646 --> 00:28:40,745
Ik ben hier niet zeker van, nochtans.
Een beetje feest lui. Tenzij...

487
00:28:41,127 --> 00:28:42,683
Weet je wat?
Dit was een vergissing.

488
00:28:42,733 --> 00:28:45,798
Ik begrijp het niet. Wie is die jongen?
- Hij is mijn...

489
00:28:47,771 --> 00:28:51,601
hij is mijn vriend en hij is een grappenmaker,
hij bracht je hier om met mij te kloten.

490
00:28:51,734 --> 00:28:53,620
Is hij je vriendje.
- Nee.

491
00:28:54,097 --> 00:28:55,582
Bij lange na niet.

492
00:28:55,632 --> 00:28:58,310
Weet je wat? Het spijt me heel erg.
Ik bel je morgen, goed?

493
00:28:58,360 --> 00:29:02,665
Ik zou met de aanklager wat gaan drinken.
Je vriend had geluk dat ik hem niet sloeg.

494
00:29:05,948 --> 00:29:07,934
Als je dat ooit doet, sla dan met links.

495
00:29:08,128 --> 00:29:10,594
Waar gaat hij heen?
Heb ik iets verkeerds gezegd?

496
00:29:12,529 --> 00:29:14,771
Inbreuk op mijn privacy, niet goed.

497
00:29:14,819 --> 00:29:17,339
Zei de wandelende, pratende
professionele inbreuk op de privacy.

498
00:29:17,360 --> 00:29:20,683
Ik ben hier om samen met je te werken.
Ik dacht dat je dat nu wel wist.

499
00:29:20,711 --> 00:29:22,136
Sorry, maar zei jij niet dat we

500
00:29:22,186 --> 00:29:25,104
meer over elkaar moesten leren?
Zo werkt kameraadschap, toch?

501
00:29:25,265 --> 00:29:27,237
Is dit vanwege die viool van gisteren?

502
00:29:27,332 --> 00:29:29,951
Omdat ik denk dat je duidelijk was
toen je die in de brand stak.

503
00:29:30,001 --> 00:29:32,250
Ik was niet duidelijk,
tenzij je het begreep.

504
00:29:32,300 --> 00:29:36,487
Vriendschap is niet nodig om samen te wonen.
Ik bewaar mijn geheimen, jij de jouwe.

505
00:29:36,708 --> 00:29:39,976
Mits ik over vijf weken nog nuchter ben,
gaan we dan onze eigen wegen?

506
00:29:43,982 --> 00:29:45,210
Holmes.

507
00:29:45,288 --> 00:29:48,962
Captain Gregson. Ik wilde je laten weten
dat we Rebecca Ellison vrijlaten.

508
00:29:49,033 --> 00:29:50,273
Wat?

509
00:29:51,096 --> 00:29:54,355
Doorzoekingen bij haar thuis
en op de zaak hebben niets opgeleverd

510
00:29:54,692 --> 00:29:59,414
en veiligheidscamera’s bevestigen
dat ze daar was ten tijde van de moord

511
00:29:59,464 --> 00:30:02,666
net zoals ze al zei. Ze komt beide
nachten voor zeven uur binnen

512
00:30:02,902 --> 00:30:05,302
en gaat niet weer weg
voor de volgende ochtend.

513
00:30:05,469 --> 00:30:09,304
Ze heeft Casey McManus
of Anna Webster niet vermoord.

514
00:30:15,209 --> 00:30:18,966
Jullie weten dat hier zijn,
een grote stap is

515
00:30:19,413 --> 00:30:21,773
en dat een deel van mij...
zelfs bang is om wat te zeggen...

516
00:30:21,807 --> 00:30:23,701
Ik kan niet geloven dat van
alles wat we moeten doen,

517
00:30:23,751 --> 00:30:25,984
je me weer naar een
verslaafdenfestival hebt gesleurd.

518
00:30:26,582 --> 00:30:30,710
We hoeven de komende 45 minuten
nergens anders heen dan hier.

519
00:30:31,310 --> 00:30:34,652
Ze heeft ze bedrogen. Ik weet niet
hoe, maar ze heeft ze bedrogen.

520
00:30:34,959 --> 00:30:36,459
Rebecca Ellison.

521
00:30:36,911 --> 00:30:40,569
Ik denk nog steeds dat zij Casey McManus
en Anna Webster heeft vermoord.

522
00:30:43,353 --> 00:30:45,572
Wil je liever dat ik mezelf
in nog een trance breng?

523
00:30:45,898 --> 00:30:47,421
Daar had ik al aan gedacht.

524
00:30:48,273 --> 00:30:49,921
Heb het van een prikbord.

525
00:30:50,252 --> 00:30:53,812
Als je ook maar denkt weg te kunnen dommelen,
gaat dit in het zachte gedeelte van je heup.

526
00:30:54,308 --> 00:30:57,594
Daar zitten heel veel zenuwuiteinden.
- Dat durf je niet.

527
00:31:04,251 --> 00:31:06,326
Mijn naam is Elaine,
en ik ben een verslaafde.

528
00:31:08,545 --> 00:31:12,814
Ik ben exact 360 dagen nuchter.

529
00:31:13,548 --> 00:31:15,401
Nog vijf, en het is een jaar.

530
00:31:15,893 --> 00:31:17,660
Ik weet dat ik trots moet zijn.

531
00:31:17,722 --> 00:31:20,263
Ik weet dat ik opgewonden moet zijn,
maar dat kan ik niet.

532
00:31:21,162 --> 00:31:25,478
Want ik ben niet de enige, wiens leven
verpest is door mijn verslaving.

533
00:31:27,534 --> 00:31:31,228
Ik speel weer viool.
's Werelds kleinste.

534
00:31:31,767 --> 00:31:33,552
Ik dacht dat je er om kon lachen.

535
00:31:36,105 --> 00:31:39,453
Daarom klampte ik me vast aan een dokter.

536
00:31:41,838 --> 00:31:45,748
Ik ontmoette een fantastische man,
Steven, een huisarts,

537
00:31:46,185 --> 00:31:50,400
en ik deed alsof ik hem het einde vond.
Hij was getrouwd.

538
00:31:50,957 --> 00:31:52,918
Had drie beeldschone dochters.

539
00:31:53,176 --> 00:31:57,245
Maar dat boeide me niet. Het enige
wat me boeide was wat ik nodig had.

540
00:31:57,968 --> 00:32:01,982
Als we samen waren leek het alsof ik hem
niet eens zag. Ik zag alleen maar de drugs.

541
00:32:03,228 --> 00:32:06,872
Uiteindelijk kwam zijn vrouw erachter
en belde ze de politie.

542
00:32:08,123 --> 00:32:12,399
Ook al begon ik ermee, hij was degene
die naar de gevangenis moest.

543
00:32:13,227 --> 00:32:17,661
Omdat hij gezworen had
geen schade aan te richten.

544
00:32:19,844 --> 00:32:22,248
Maar de schade die ik hem heb aangedaan?

545
00:32:23,334 --> 00:32:25,037
We moeten weg.

546
00:32:25,087 --> 00:32:27,682
Je weet dat je van je vader verplicht
naar dit soort bijeenkomsten moet.

547
00:32:27,733 --> 00:32:29,612
Ik had zojuist een doorbraak
in het onderzoek.

548
00:32:29,662 --> 00:32:31,889
Jij wilt me in een kamer hebben
en dat ik kinderverhaaltjes vertel.

549
00:32:31,939 --> 00:32:34,224
Je verzint altijd wel wat
om weg te kunnen bij deze bijeenkomsten.

550
00:32:34,280 --> 00:32:37,441
Als je denkt dat ze echt uitmaken, prima.
Dan bezoek ik er morgen twee, of tien.

551
00:32:37,450 --> 00:32:39,870
Maar we moeten nu een moordenaar stoppen.

552
00:32:39,920 --> 00:32:41,820
Vertel me wat je doorbraak is.
- Wat?

553
00:32:42,099 --> 00:32:45,576
Je zei dat je een doorbraak had.
- Er is hier geen tijd voor.

554
00:32:45,634 --> 00:32:47,653
We moeten Rebecca Ellison nu meteen vinden.

555
00:32:47,695 --> 00:32:50,086
Je zei eerder dat we geen vrienden
hoeven te zijn, en dat klopt.

556
00:32:50,136 --> 00:32:54,095
Maar we moeten elkaar wel vertrouwen. Vertel
me wat er is en ik probeer te helpen.

557
00:32:54,145 --> 00:32:57,347
Zo niet, dan werk ik je alleen maar tegen.

558
00:32:58,267 --> 00:33:01,464
Ik hecht veel meer waarde aan hersenen
dan aan geld in elke manier.

559
00:33:01,839 --> 00:33:04,927
Het is je misschien wel opgevallen dat...
- Moordenaar.

560
00:33:05,577 --> 00:33:08,232
Je hebt de politie voor de gek gehouden,
maar mij niet.

561
00:33:08,282 --> 00:33:11,002
Ik weet dat jij Casey McManus
en Anna Webster hebt vermoord.

562
00:33:11,052 --> 00:33:13,376
Weg nu.
Zuster.

563
00:33:13,426 --> 00:33:17,842
De beveiligingscamera's in je gebouw.
Zij die je zogeheten alibi dekken.

564
00:33:17,905 --> 00:33:19,976
Je hebt er mee gerommeld.
- Wat is hier aan de hand?

565
00:33:20,026 --> 00:33:23,112
Ik heb je door, Mevr. Ellison.
Ik ben al veel verder dan jou.

566
00:33:23,162 --> 00:33:26,028
Ik weet alles van de derde erfgenaam.

567
00:33:26,078 --> 00:33:28,210
Wat?
- Pappa's derde bastaard.

568
00:33:28,260 --> 00:33:29,760
Ik weet wie het is.

569
00:33:29,813 --> 00:33:33,340
Mary Margaret Phelps.
80-33 West Tremont, Morris Heights.

570
00:33:33,390 --> 00:33:35,654
Doe niet alsof je het nog niet wist.
Zo'n goede actrice ben je nu ook weer niet.

571
00:33:35,698 --> 00:33:37,422
Holmes, weg daar.

572
00:33:37,596 --> 00:33:39,761
Toen ik jou niet tegen kon houden,
heb ik hem gesmst.

573
00:33:39,855 --> 00:33:42,159
Ja dat is waar ook.
Het tegenovergestelde van hulp.

574
00:33:42,209 --> 00:33:44,748
Weet je wat?
Het maakt niet uit want vanaf vanavond

575
00:33:44,826 --> 00:33:47,252
heeft Mary Margaret
haar persoonlijke bodyguard.

576
00:33:47,384 --> 00:33:51,600
Ikke. Ik let 24/7 op haar
en ik laat niemand in de buurt.

577
00:33:51,650 --> 00:33:53,182
Dat is genoeg.
- Blijf van me af.

578
00:33:54,298 --> 00:33:57,023
Dat is de druppel.
Meekomen.

579
00:33:57,933 --> 00:34:01,513
Je hebt zojuist een politieagent
aangevallen, dat betekent dat je

580
00:34:01,606 --> 00:34:04,250
een nachtje de cel in moet.

581
00:34:04,477 --> 00:34:07,530
Dit is niet de laatste keer dat je me ziet,
reken daar maar op.

582
00:34:07,666 --> 00:34:09,988
Ik sta niet toe dat je de
derde erfgenaam wat aandoet.

583
00:34:10,045 --> 00:34:12,670
Begrijp je.
Ik sta niet toe dat je haar pijn doet.

584
00:34:12,720 --> 00:34:13,929
Meekomen.

585
00:35:30,675 --> 00:35:32,943
Leg het wapen weg, mevrouw. Ellison.

586
00:35:38,225 --> 00:35:40,694
Of wil je liever Yvette genoemd worden?

587
00:35:42,587 --> 00:35:44,954
Ik begrijp het niet.
Ze lag in een coma.

588
00:35:45,044 --> 00:35:46,544
Nu is ze weer springlevend?

589
00:35:46,760 --> 00:35:51,032
Het was geen reguliere coma.
De coma was door de dokter gecreëerd.

590
00:35:51,293 --> 00:35:54,278
Hij plaatste haar onder en haalde
haar er uit wanneer het nodig was.

591
00:35:55,420 --> 00:35:57,316
Om Casey en Anna te vermoorden.

592
00:35:57,474 --> 00:35:59,031
Ik snap het niet.
Waarom zou hij...

593
00:35:59,096 --> 00:36:01,698
Omdat hij de getrouwde man was
waar ze een affaire mee had.

594
00:36:02,910 --> 00:36:04,956
Natuurlijk heeft ze jou
nooit geïntroduceerd.

595
00:36:05,412 --> 00:36:07,298
Omdat hij ook onderdeel van haar plan was

596
00:36:07,348 --> 00:36:10,108
om het geld te beschermen tegen haar
vaders onwettige kinderen.

597
00:36:11,350 --> 00:36:15,623
Toen ik hem onlangs ontmoette, zag ik
een bleke streep op zijn vinger.

598
00:36:15,709 --> 00:36:18,513
Overduidelijk was hij gestopt
met het dragen van zijn trouwring.

599
00:36:18,563 --> 00:36:21,060
Ik stond er toen niet bij stil,

600
00:36:22,848 --> 00:36:26,317
maar bij een bijeenkomst die ik vanavond
bij heb gewoond, hoorde ik het verhaal

601
00:36:26,367 --> 00:36:30,539
over een vrouw die haar dokter verleidde om
voordeel te halen uit zijn medische kennis.

602
00:36:31,519 --> 00:36:34,489
Het zette me aan het denken over jullie
moeilijke positie.

603
00:36:35,393 --> 00:36:39,826
Twee erfgenamen die erachter komen
dat ze een half broer en zus hebben

604
00:36:39,869 --> 00:36:44,040
daags voor ze hun vaders
geweldige erfenis krijgen.

605
00:36:44,779 --> 00:36:47,691
De ene heeft een groot hart.
De ander...

606
00:36:49,253 --> 00:36:51,411
Groot hart wil het delen.

607
00:36:51,728 --> 00:36:53,294
Deze mensen leren kennen.

608
00:36:53,562 --> 00:36:56,773
Ze verwelkomen als familie,
en de erfenis delen.

609
00:36:56,826 --> 00:36:59,494
Klein hart wil ze liever dood hebben.

610
00:36:59,903 --> 00:37:02,186
Het probleem is dat ze weet

611
00:37:02,236 --> 00:37:06,305
dat zij en haar zus een motief hebben
om ze te vermoorden.

612
00:37:06,355 --> 00:37:09,040
Ze weet ook dat dit motief, te zijner tijd

613
00:37:09,785 --> 00:37:11,769
makkelijk te traceren is naar haar.

614
00:37:12,113 --> 00:37:16,509
Dus wat doet ze? Ze regelt een alibi
waar niet aan te twijfelen valt.

615
00:37:16,892 --> 00:37:20,208
Ze schakelt de hulp in van iemand
met genoeg kennis en expertise

616
00:37:20,827 --> 00:37:23,266
om een zelfmoordpoging
voor te kunnen wenden,

617
00:37:23,392 --> 00:37:25,617
maar haar ook nog in een coma kan brengen.

618
00:37:25,954 --> 00:37:28,522
Yvette's dokter is een tijdje geleden
gearresteerd.

619
00:37:28,668 --> 00:37:31,646
Hij gaf toe dat hij haar verdovingen
gaf om haar bewusteloos te maken,

620
00:37:31,716 --> 00:37:34,672
niet alleen om de machines te slim af te zijn,
maar ook om iedereen op het verkeerde spoor

621
00:37:34,757 --> 00:37:37,117
te zetten die haar wilde controleren
als hij weg was.

622
00:37:38,137 --> 00:37:40,539
Het was geen perfect plan, natuurlijk.

623
00:37:40,645 --> 00:37:43,960
Door de drugs en de verslapte spieren
was ze best zwak.

624
00:37:44,040 --> 00:37:47,086
Daarom zat ze toen ze
Casey en Anna vermoordde.

625
00:37:47,629 --> 00:37:50,663
Het kostte teveel moeite
om te blijven staan.

626
00:37:52,016 --> 00:37:55,280
Ik heb je nooit verteld
dat ik het geld wou delen

627
00:37:55,323 --> 00:37:57,205
en dat Yvette dat niet wilde.
Hoe wist je het?

628
00:37:57,363 --> 00:37:59,930
Waarom zou ze anders zoveel moeite doen?

629
00:38:02,383 --> 00:38:04,998
Hoe gaat het met de derde erfgenaam?
Waar Yvette bij inbrak?

630
00:38:05,646 --> 00:38:07,689
Gaat het goed met haar?
- Ze is oké.

631
00:38:08,742 --> 00:38:11,984
Want ze bestaat niet.
Ik heb haar verzonnen.

632
00:38:12,156 --> 00:38:15,745
Wat je zag in het ziekenhuis was niet echt.
- Het was een val.

633
00:38:16,695 --> 00:38:19,117
Ik maakte die commotie
om Yvette's dokter naar binnen te lokken.

634
00:38:19,167 --> 00:38:21,317
Ik zei de naam en het
adres van de erfgenaam.

635
00:38:21,367 --> 00:38:25,264
Mary Margaret Phelps, 80-33 West
Tremont, zodat hij het wist.

636
00:38:25,420 --> 00:38:28,026
Toen viel ik rechercheur Bell aan

637
00:38:28,111 --> 00:38:29,844
zodat de dokter dacht dat ik,

638
00:38:29,970 --> 00:38:32,071
de enige bedreiging voor Yvette's plan,

639
00:38:32,121 --> 00:38:36,399
die nacht in de gevangenis zou zitten,
dit creëerde een cruciale kans.

640
00:38:36,579 --> 00:38:38,279
Ze trapten er in.

641
00:38:38,937 --> 00:38:43,629
Want ook al hadden ze niks gehoord van
de derde erfgenaam voor vanavond,

642
00:38:43,679 --> 00:38:45,219
ze konden het risico niet nemen.

643
00:38:45,435 --> 00:38:47,902
En de vrouw waar Yvette heenging,

644
00:38:47,974 --> 00:38:51,442
is een agente in onze regio.

645
00:38:55,486 --> 00:38:57,464
Ik moet contact opnemen met onze advocaten.

646
00:38:58,824 --> 00:39:00,709
Ik moet kijken of ze haar kunnen helpen.

647
00:39:02,138 --> 00:39:05,719
Ik weet dat wat ze deed onvergeeflijk was,
maar ze is wel mijn zus.

648
00:39:06,195 --> 00:39:08,948
Er zijn maar twee voorbestemde erfgenamen,
mevrouw Ellison.

649
00:39:09,611 --> 00:39:12,385
Yvette vermoordde de tweede gisteren.
Dus vertel mij eens:

650
00:39:12,780 --> 00:39:14,947
Waarom was ze vandaag nog in een coma?

651
00:39:15,574 --> 00:39:18,787
Waarom kwam ze niet spontaan
weer bij bewustzijn vanmorgen?

652
00:39:18,935 --> 00:39:20,952
Wie moest ze nog vermoorden?

653
00:39:22,805 --> 00:39:24,772
Denk je dat het misschien iemand was

654
00:39:24,829 --> 00:39:28,676
die tussen haar en het
gehele fortuin stond?

655
00:39:34,725 --> 00:39:37,494
Let goed op dat grote hart mevrouw Ellison.

656
00:39:38,670 --> 00:39:40,693
Het zal dan langer kloppen.

657
00:39:46,722 --> 00:39:48,222
Ga je naar huis?

658
00:39:48,273 --> 00:39:50,669
De zaak is gesloten toch?
- Dat klopt.

659
00:39:50,724 --> 00:39:53,324
Daarom moet je met ons mee
voor een drankje.

660
00:39:53,499 --> 00:39:55,399
Bell hier trakteert.

661
00:39:55,463 --> 00:39:56,963
Ik heb mijn orders.

662
00:39:57,092 --> 00:40:00,762
Trouwens, hartstikke bedankt voor je hulp.

663
00:40:02,585 --> 00:40:05,512
Wat denk je ervan?
Over een uurtje?

664
00:40:06,457 --> 00:40:08,059
Misschien een andere keer.

665
00:40:15,631 --> 00:40:18,384
Nog meer onwelriekend afhaalvoedsel.
Fantastisch.

666
00:40:19,002 --> 00:40:20,880
Hoeveel is het nu?
Vijf dagen achtereen?

667
00:40:21,110 --> 00:40:23,340
Het is Mediterraans.
Hopelijk houd je van knoflook.

668
00:40:24,156 --> 00:40:27,246
Je zou denken dat voor dat loon van je,
je gewoon kunt koken.

669
00:40:33,181 --> 00:40:36,259
Wil je praten over wat er gebeurde
bij die steun bijeenkomst vanavond?

670
00:40:36,336 --> 00:40:37,751
Gebeurde er iets dan?

671
00:40:37,779 --> 00:40:41,103
Je luisterde, je liet dat geklets je zolder

672
00:40:41,153 --> 00:40:43,700
binnendringen,
en het hielp je een moordenaar te pakken.

673
00:40:44,823 --> 00:40:47,784
Wil je een bedankje?
Prima, bedankt.

674
00:40:51,756 --> 00:40:53,823
Sluit jij jezelf af van mensen

675
00:40:53,873 --> 00:40:57,641
en verbied jij jezelf elk soort van plezier

676
00:40:57,697 --> 00:41:02,294
niet omdat het je een betere onderzoeker maakt,
maar omdat het een soort boetedoening is?

677
00:41:03,014 --> 00:41:04,547
Boetedoening?

678
00:41:04,795 --> 00:41:07,693
Voor wat er gebeurd is in Londen.
Verslaafd zijn.

679
00:41:09,912 --> 00:41:14,336
Ik weet het niet. Het is zoiets wat je
in je onderbewustzijn doet.

680
00:41:16,096 --> 00:41:18,402
Je weet het altijd, Watson.

681
00:41:19,597 --> 00:41:22,949
Zo niet, dan was het geen boetedoening.

682
00:42:27,610 --> 00:42:31,890
Vertaald door: Big0Bertha, Japetie & The Player Sync en
controle; Quetsbeek & S1l3nc0r voor www.bierdopje.com

