1
00:00:05,551 --> 00:00:06,456
Goedemorgen, Dwight.

2
00:00:09,137 --> 00:00:11,305
Wie ben jij?

3
00:00:11,307 --> 00:00:12,773
Wie ben ik?

4
00:00:12,775 --> 00:00:14,008
Ik ben Jim.

5
00:00:14,010 --> 00:00:16,544
We werken al 12 jaar met elkaar.

6
00:00:16,546 --> 00:00:18,279
Rare grap, Dwight.

7
00:00:18,281 --> 00:00:19,280
Jij bent Jim niet.

8
00:00:19,282 --> 00:00:20,681
Jim is geen Aziaat.

9
00:00:20,683 --> 00:00:22,149
Is je dat nog nooit opgevallen?

10
00:00:22,151 --> 00:00:25,186
Petje af voor het geen onderscheid
maken tussen rassen.

11
00:00:27,589 --> 00:00:29,190
Goed dan, Jim.

12
00:00:29,192 --> 00:00:31,025
Waarom vertel je me dan
niet over de verkoop

13
00:00:31,027 --> 00:00:33,260
die je gister afsloot?

14
00:00:33,262 --> 00:00:34,862
Uh, Wellington Systems?

15
00:00:34,864 --> 00:00:37,558
Tien pakketten met briefpapier van
24 pond per stuk uit voorraad.

16
00:00:37,600 --> 00:00:38,999
Of had je het over die van Krieger-Murphy?

17
00:00:39,001 --> 00:00:40,501
Omdat ik die nog niet heb afgesloten.

18
00:00:40,503 --> 00:00:44,804
Maar ik hoop dat ik een
voicemail van Paul Krieger heb.

19
00:00:46,042 --> 00:00:48,409
Voer uw wachtwoord in, alstublieft.

20
00:00:53,215 --> 00:00:54,615
U heeft één nieuw bericht.

21
00:00:54,617 --> 00:00:55,950
Hoe wist je dat?

22
00:00:55,952 --> 00:00:57,518
Nee!
Nee, nee.

23
00:00:57,520 --> 00:00:58,819
Dat is gevoelige informatie.

24
00:00:58,821 --> 00:01:00,988
Alleen voor medewerkers,
niet voor buitenstaanders!

25
00:01:00,990 --> 00:01:02,556
Dwight, stop daar mee.
Ik probeer te werken.

26
00:01:02,558 --> 00:01:04,725
Je werkt hier niet!
Jij bent Jim niet!

27
00:01:04,727 --> 00:01:06,827
Jim, ik heb een afspraak gemaakt
voor dat diner.

28
00:01:06,829 --> 00:01:08,129
Grico's, 7:30 uur.
- Oh, geweldig.

29
00:01:08,131 --> 00:01:10,765
Kan niet wachten.

30
00:01:12,400 --> 00:01:14,368
Jim is vanmorgen naar de tandarts...

31
00:01:14,370 --> 00:01:16,704
en Steve is acteur en
een vriend van ons.

32
00:01:16,706 --> 00:01:18,706
Ik weet niet wie je bent...

33
00:01:18,708 --> 00:01:20,641
maar jij bent Jim niet.

34
00:01:20,643 --> 00:01:23,344
Dit is Jim!

35
00:01:28,718 --> 00:01:31,018
Hoe...
Hoe heb je...

36
00:01:47,087 --> 00:01:51,000
Sync: n17t01
Vertaling en resync: Tom

37
00:01:51,101 --> 00:01:53,101
www.bierdopje.com

38
00:01:54,509 --> 00:01:57,011
Hey, studiemaatjes!

39
00:01:57,013 --> 00:01:58,929
Oh...
Oke.

40
00:01:58,931 --> 00:02:00,798
<i>Getting Things Done.</i>
Geweldig!

41
00:02:00,800 --> 00:02:03,717
Het gaat over het vinden van een
efficiëntere manier van leven.

42
00:02:03,719 --> 00:02:04,935
Het hacken van je leven, schat.

43
00:02:04,937 --> 00:02:06,804
Vanmorgen poetste ik mijn tanden
onder de douche.

44
00:02:06,806 --> 00:02:08,639
Daarmee heb ik 90 seconden aan tijd gewonnen.

45
00:02:08,641 --> 00:02:10,224
Die ik zojuist verbruikt heb door
alles aan jou uit te leggen.

46
00:02:10,226 --> 00:02:11,559
Vervloekt.

47
00:02:11,561 --> 00:02:14,812
Sinds Andy mij bevorderd heeft tot
Assistent Regionaal Beheerder...

48
00:02:14,814 --> 00:02:17,931
ben ik beter mijn best aan het doen.
Je weet wel, productiever zijn.

49
00:02:17,933 --> 00:02:19,266
Weet je wat?

50
00:02:19,268 --> 00:02:20,651
Laten we nog eens een paar van
die kreten gaan uitroepen...

51
00:02:20,653 --> 00:02:23,153
nu we hier toch zijn.

52
00:02:23,155 --> 00:02:25,656
Wow.
Dat persoon heeft...

53
00:02:25,658 --> 00:02:29,743
hemzelf, of haarzelf, in een
moeilijke positie gebracht.

54
00:02:29,745 --> 00:02:32,296
<i>S'il vous plait...</i>

55
00:02:32,298 --> 00:02:35,249
<i>Dites-moi...</i>

56
00:02:38,337 --> 00:02:40,621
Ah, Frans...

57
00:02:40,623 --> 00:02:42,473
Een geweldige taal.

58
00:02:42,475 --> 00:02:45,009
Als je een ketting rokende acrobaat bent.

59
00:02:45,011 --> 00:02:47,511
Ik probeer gewoon mezelf beter in
de familie van Andy te laten passen.

60
00:02:47,513 --> 00:02:49,597
Ze spreken allemaal meer dan één taal.

61
00:02:49,599 --> 00:02:51,181
Meestal wanneer ik daar ben.

62
00:02:51,183 --> 00:02:53,150
Wil je een echt indrukwekkende
tweede taal leren?

63
00:02:53,152 --> 00:02:54,401
Probeer Dothraki.

64
00:02:54,403 --> 00:02:55,853
Wint van elke man in mijn gilde.

65
00:02:55,855 --> 00:02:57,988
Dothraki is de moedertaal
van de nomadische...

66
00:02:57,990 --> 00:03:00,774
oorlogs slavendrijvers van paarden
van Essos, te zien

67
00:03:00,776 --> 00:03:04,278
in de prachtige Home Box Office
serie <i>Game of Thrones.</i>

68
00:03:04,280 --> 00:03:05,913
Er komt veel naaktheid in voor...

69
00:03:05,915 --> 00:03:09,333
Wat ik doorspoel tot het
gedeelte van de afgehakte hoofden.

70
00:03:09,335 --> 00:03:11,502
Ik kan het je leren als je wilt,
het is een stuk makkelijker dan Frans.

71
00:03:11,504 --> 00:03:12,620
Ja.
Laten we het doen.

72
00:03:12,622 --> 00:03:14,371
<i>Athdavrazar!</i>
- Oh...

73
00:03:14,373 --> 00:03:15,839
Dat betekend "uitstekend".

74
00:03:15,841 --> 00:03:16,840
En we zijn begonnen.

75
00:03:20,630 --> 00:03:21,662
Gaat alles goed?

76
00:03:21,664 --> 00:03:22,996
Hmm?

77
00:03:22,998 --> 00:03:24,298
Oh...
Oh, ja.

78
00:03:24,300 --> 00:03:25,883
Ja, ja, ja, goed.

79
00:03:25,885 --> 00:03:27,668
Goed, goed goed.

80
00:03:27,670 --> 00:03:29,887
Ik bedoel, ik wil...
Ik wil je niet zomaar tot last zijn...

81
00:03:29,889 --> 00:03:31,805
met mijn gigantische stress aanvallen.

82
00:03:31,807 --> 00:03:33,223
Geweldig.

83
00:03:33,225 --> 00:03:35,976
Het is gewoon dat ik mijn autorijexamen
moet afnemen...

84
00:03:35,978 --> 00:03:39,947
in twee dagen en dat ik moet oefenen
met een ervaren bestuurder in de auto.

85
00:03:39,949 --> 00:03:41,732
Maar ik heb er geen tijd voor gehad...

86
00:03:41,734 --> 00:03:44,985
dankzij "Veeleisende Andy".

87
00:03:44,987 --> 00:03:51,024
Ik wil gewoon vrij de straat op
en ervoor gaan, man. Maar...

88
00:03:51,026 --> 00:03:52,209
in wiens auto?

89
00:03:52,211 --> 00:03:54,411
Nellie!

90
00:03:54,413 --> 00:03:57,331
Kom met je rimpelige oude ballen hier.

91
00:04:01,671 --> 00:04:04,805
Nellie, Ik zou wel met je kunnen oefenen
in mijn auto tijdens de lunch.

92
00:04:04,807 --> 00:04:06,039
Oh, Pam, dank je.

93
00:04:06,041 --> 00:04:08,459
Je bent mijn redder in nood.

94
00:04:13,566 --> 00:04:15,349
Het spijt me dat ik je alleen
laat tijdens de lunch.

95
00:04:15,351 --> 00:04:17,518
Maakt niet uit.

96
00:04:17,520 --> 00:04:20,521
Ik heb toch iets anders.

97
00:04:20,523 --> 00:04:22,356
Een andere soep.

98
00:04:22,358 --> 00:04:26,777
Die ik weleens wil gaan proberen.

99
00:04:26,779 --> 00:04:29,062
Dit is mijn onderzoek...

100
00:04:29,064 --> 00:04:31,398
naar hoe we misschien kindveilig papier
kunnen produceren...

101
00:04:31,400 --> 00:04:33,584
waarmee het papier niet snijdt.

102
00:04:33,586 --> 00:04:34,752
Dat kunnen we niet.

103
00:04:34,754 --> 00:04:38,539
En hier is een print van je stamboom...

104
00:04:38,541 --> 00:04:40,090
van ditisjestamboom.com.

105
00:04:40,092 --> 00:04:42,209
Uitvoerend samenvattende ik.
Brand maar los.

106
00:04:42,211 --> 00:04:43,744
Nou, het blijkt dat...

107
00:04:43,746 --> 00:04:46,630
jij een verre bloedverwant bent...

108
00:04:46,632 --> 00:04:49,717
aan Michelle Obama.

109
00:04:49,719 --> 00:04:50,851
Als in...
- Vrouw van Barack...

110
00:04:50,853 --> 00:04:54,054
houdt van tuinieren,
wilt de dikke kinderen verminderen.

111
00:04:54,056 --> 00:04:55,973
Wow.

112
00:04:55,975 --> 00:04:58,392
Dit is super vleiend.

113
00:04:58,394 --> 00:05:02,479
Zij is het populairste persoon in Amerika.

114
00:05:02,481 --> 00:05:04,715
Dit is een grote dag voor ons allebei.

115
00:05:04,717 --> 00:05:06,400
Mijn mede-Amerikanen...

116
00:05:06,402 --> 00:05:08,318
ik heb een gevoel dat mijn
goedkeurings waardering...

117
00:05:08,320 --> 00:05:10,771
zo door het plafond gaat.

118
00:05:10,773 --> 00:05:16,109
Het blijkt dat ik verwant
ben aan Michelle Obama.

119
00:05:16,111 --> 00:05:18,212
Ik ben al eens eerder geïntimideerd
door Andy zijn familie.

120
00:05:18,214 --> 00:05:21,165
En nu moet ik de presidentsvrouw
zien met de feestdagen?

121
00:05:21,167 --> 00:05:22,299
Ze is vast zo van:

122
00:05:22,301 --> 00:05:23,801
"Hoe sta jij tegenover de politiek?"

123
00:05:23,803 --> 00:05:26,253
Of: "Wat is de beste
oorlog om te voeren?"

124
00:05:26,255 --> 00:05:28,555
En dan ben ik zo van...

125
00:05:28,557 --> 00:05:30,174
"uuh..."

126
00:05:30,176 --> 00:05:31,308
Goed!

127
00:05:31,310 --> 00:05:33,727
We moeten van deze junk food af.

128
00:05:33,729 --> 00:05:35,345
Wordt fit, Amerika!

129
00:05:35,347 --> 00:05:38,932
Niet zeker of jullie het al gehoord hebben, maar, uh...

130
00:05:38,934 --> 00:05:42,319
Ik ben verwant aan Michelle Obama.

131
00:05:45,240 --> 00:05:48,742
Ja, we hebben ontdekt dat
Andy enthousiasme erg waardeert.

132
00:05:48,744 --> 00:05:50,244
Dus hebben we besloten om hier
wat gewend te raken...

133
00:05:50,246 --> 00:05:51,528
om zijn cheerleaders te zijn.

134
00:06:01,372 --> 00:06:03,207
Hoewel het wel een omgekeerd
effect begint te krijgen...

135
00:06:03,209 --> 00:06:05,959
waarbij ik echt denk dat de dingen
die hij doet geweldig zijn.

136
00:06:05,961 --> 00:06:07,511
Ja, ik ook.
Het is raar.

137
00:06:07,513 --> 00:06:09,296
Moeilijk om te herinneren wat
echt is op dat moment.

138
00:06:09,298 --> 00:06:11,965
Gewoon erdoorheen klappen, man.

139
00:06:11,967 --> 00:06:14,885
Je logt de verkoop op tien
verschillende tijden.

140
00:06:14,887 --> 00:06:17,771
Als je ze allemaal tegelijk logt,
bespaar je een hoop tijd.

141
00:06:17,773 --> 00:06:18,772
Dat heet batchen.

142
00:06:18,774 --> 00:06:19,890
Dat is erg goed, Darryl.

143
00:06:19,892 --> 00:06:21,442
Het hacken van je leven, man.

144
00:06:21,444 --> 00:06:22,643
Daar is ie!

145
00:06:22,645 --> 00:06:23,677
Andy, je moet dit eens bekijken.
Hij heeft gewoon...

146
00:06:25,114 --> 00:06:28,065
Nu heb ik je even nodig als
een tonijn in blik, oké?

147
00:06:28,067 --> 00:06:30,951
Darryl, raad eens
welk getalenteerd individu...

148
00:06:30,953 --> 00:06:33,120
wie ook een geweldige stem heeft
als het om zingen gaat...

149
00:06:33,122 --> 00:06:35,289
verwant is aan de presidentsvrouw?

150
00:06:35,291 --> 00:06:37,157
Tracee Ellis Ross.

151
00:06:37,159 --> 00:06:40,961
Dochter van de presidentsvrouw
van Motown, Diana Ross.

152
00:06:40,963 --> 00:06:41,995
Ik ben het!

153
00:06:41,997 --> 00:06:43,464
Ik ben verwant aan Michelle Obama.

154
00:06:43,466 --> 00:06:45,165
Wat?
Echt?

155
00:06:45,167 --> 00:06:47,134
Ik bedoel, het is een
verre verwant, maar...

156
00:06:47,136 --> 00:06:49,736
Dat is cool, man.

157
00:06:49,738 --> 00:06:50,971
Ja, toch?

158
00:06:50,973 --> 00:06:53,874
Darryl zei:,
"Cool, man."

159
00:06:53,876 --> 00:06:56,209
Hij noemde mij een coole man.

160
00:06:58,880 --> 00:07:01,565
Weet je, ik denk echt dat het
het waard is om te stoppen...

161
00:07:01,567 --> 00:07:03,150
en gewoon tien minuten nemen
om wat te eten.

162
00:07:03,152 --> 00:07:05,486
Hm...
Het gaat erom, Pam...

163
00:07:05,488 --> 00:07:07,237
Ik ga eten als ik aan het rijden ben...

164
00:07:07,239 --> 00:07:08,689
dus dan kan ik er net zo goed
goed in worden.

165
00:07:08,691 --> 00:07:11,191
Rem lichten. Rem lichten,
rem lichten, rem lichten!

166
00:07:13,028 --> 00:07:15,529
Ik zeg alleen,
wat betekent het in dit land...

167
00:07:15,531 --> 00:07:18,198
wanneer een wit persoon een voorvader
deelt met een zwart persoon?

168
00:07:18,200 --> 00:07:20,834
Denk je dat Andy's familie
slaven bezaten?

169
00:07:20,836 --> 00:07:23,236
Nou, iemand bezat iemand.

170
00:07:23,238 --> 00:07:26,840
En ik denk niet dat iemand
Andy zou willen kopen.

171
00:07:26,842 --> 00:07:27,925
Ik keel-scheur.

172
00:07:27,927 --> 00:07:29,293
<i>Foth aggendak.</i>

173
00:07:29,295 --> 00:07:30,511
Jij keel-scheurt.

174
00:07:30,513 --> 00:07:31,745
<i>Foth aggendi.</i>

175
00:07:31,747 --> 00:07:33,297
Wij keel-scheuren.

176
00:07:33,299 --> 00:07:34,348
<i>Foth aggenda.</i>

177
00:07:34,350 --> 00:07:35,582
Meer een barbaarse grom.

178
00:07:35,584 --> 00:07:37,017
<i>Foth aggenda.</i>

179
00:07:37,019 --> 00:07:38,969
Harder. Je schreeuwt het vanaf
de rug van een paard.

180
00:07:38,971 --> 00:07:40,721
<i>Foth aggenda!</i>

181
00:07:40,723 --> 00:07:43,557
Best wel gek van Andy
en Michelle Obama, hé?

182
00:07:43,559 --> 00:07:45,859
Ja.

183
00:07:45,861 --> 00:07:48,645
Het is bijna ongelooflijk.

184
00:07:48,647 --> 00:07:49,696
Wat?

185
00:07:49,698 --> 00:07:54,267
Nou, wist je dat Andy de laatste tijd
mijn leven loopt zuur te maken?

186
00:07:54,269 --> 00:07:55,536
Natuurlijk.

187
00:07:55,538 --> 00:07:57,704
Nou, toen hij me vroeg om online
zijn stamboom op te zoeken...

188
00:07:57,706 --> 00:07:59,706
Herinnerde ik me dat nieuwsartikel
over Michelle Obama.

189
00:07:59,708 --> 00:08:02,159
Dat ze witte verwanten heeft
en ik wist gewoon...

190
00:08:02,161 --> 00:08:04,611
dat hij dat wel zou geloven.

191
00:08:04,613 --> 00:08:07,047
Dus hij is geen verwant aan
Michelle Obama?

192
00:08:07,049 --> 00:08:08,415
Pam...

193
00:08:08,417 --> 00:08:13,387
Ik weet amper hoe ik mijn
computer moet aanzetten.

194
00:08:13,389 --> 00:08:15,639
Nellie is best wel onbevreesd.

195
00:08:15,641 --> 00:08:19,476
En ik denk dat ze misschien zelfs wel
een soort van grappig is.

196
00:08:19,478 --> 00:08:20,811
Pam!

197
00:08:24,465 --> 00:08:25,983
Nou, als er een andere verklaring is...

198
00:08:25,985 --> 00:08:28,518
zie ik niet echt in welke
dat zou kunnen zijn.

199
00:08:28,520 --> 00:08:29,903
Ik...

200
00:08:29,905 --> 00:08:31,905
Wat is er aan de hand?

201
00:08:31,907 --> 00:08:33,991
Ik ben verwant aan
de presidentsvrouw, oké?

202
00:08:33,993 --> 00:08:35,776
Zet je eroverheen.

203
00:08:35,778 --> 00:08:37,945
Ik moet nog steeds het wekelijkse status
rapport van sommigen van jullie hebben.

204
00:08:37,947 --> 00:08:41,031
Dus kunnen we weer aan het werk, alsjeblieft?

205
00:08:41,033 --> 00:08:42,199
Weer aan het werk?

206
00:08:45,504 --> 00:08:46,870
Andy...

207
00:08:46,872 --> 00:08:47,921
Andy, nee!

208
00:08:47,923 --> 00:08:49,823
Ik zal zeer beleefd zijn vandaag.

209
00:08:49,825 --> 00:08:51,491
Waarom?
Is het dag van de arbeid ofzo?

210
00:08:51,493 --> 00:08:53,594
Ik kan die ongeoorloofde feestdagen
niet bijhouden.

211
00:08:53,596 --> 00:08:58,999
Je connectie met Michelle Obama heeft
ook zekere negatieve gevoelswaarden.

212
00:08:59,001 --> 00:09:01,501
Het is zeer waarschijnlijk
dat je familie...

213
00:09:01,503 --> 00:09:03,687
slaven bezitters waren.

214
00:09:03,689 --> 00:09:08,275
Denkt iemand anders ook dat het mogelijk is
dat ik van slaven bezitters kom?

215
00:09:11,646 --> 00:09:14,147
Wow.
Dat persoon heeft...

216
00:09:14,149 --> 00:09:16,700
hemzelf, of haarzelf, in een
moeilijke positie gebracht.

217
00:09:19,002 --> 00:09:21,352
Hey, mam, met Andy.
Geef me even een belletje...

218
00:09:21,354 --> 00:09:22,787
wanneer je de kans krijgt.
Heb een vraagje voor je.

219
00:09:22,789 --> 00:09:24,506
Uh, geen probleem ofzo, gewoon iets over
Amerika's nationale schaamte.

220
00:09:24,508 --> 00:09:27,625
Bedankt, doei.

221
00:09:27,627 --> 00:09:28,793
Waar waren we?

222
00:09:28,795 --> 00:09:30,178
Oh... Ja,
oke.

223
00:09:30,180 --> 00:09:32,347
Jouw... productiviteits ding.

224
00:09:32,349 --> 00:09:33,915
Ja, ja, ja.

225
00:09:33,917 --> 00:09:34,933
Geweldig.

226
00:09:34,935 --> 00:09:37,252
Oh, spreadsheets.

227
00:09:37,254 --> 00:09:39,400
Ik heb er wat tijd besparende ideeën bijgevoegd.

228
00:09:39,406 --> 00:09:42,824
Kijk, ik ga niet tegen je liegen. Ik ben een
klein beetje afgeleid op dit moment.

229
00:09:42,826 --> 00:09:44,859
Kijk, Andy, zelfs als je voorvader...

230
00:09:44,861 --> 00:09:47,779
slaven bezat,
maakt het toch niet jouw fout?

231
00:09:47,781 --> 00:09:50,915
Het is alleen raar als jij het raar maakt.

232
00:09:50,917 --> 00:09:52,750
Precies, broeder.

233
00:09:52,752 --> 00:09:53,751
Goed gezegd.

234
00:09:54,921 --> 00:09:58,790
<i>Ador!
- Daras.</i>

235
00:09:58,792 --> 00:09:59,924
<i>Qazer!</i>

236
00:09:59,926 --> 00:10:01,509
<i>Daras.</i>

237
00:10:01,511 --> 00:10:03,795
Heeft er iemand hier
gefermenteerde paardenmelk?

238
00:10:08,834 --> 00:10:10,001
Hey, Erin.

239
00:10:10,003 --> 00:10:11,553
<i>Atchomar chomakaan!</i>

240
00:10:11,555 --> 00:10:13,605
Oh... Oke.

241
00:10:13,607 --> 00:10:15,640
Sorry.

242
00:10:15,642 --> 00:10:18,893
Het moet geweldig zijn om iets anders
te hebben buiten het werk om.

243
00:10:18,895 --> 00:10:20,695
Ja...
Richtingaanwijzer.

244
00:10:20,697 --> 00:10:22,196
Het is spannend om weer te schilderen.

245
00:10:22,198 --> 00:10:23,231
Dat zijn de ruitenwissers.

246
00:10:23,233 --> 00:10:25,199
Dus de...
Het is gewoon...

247
00:10:25,201 --> 00:10:26,317
Dat is 'm.
Ja.

248
00:10:27,687 --> 00:10:29,370
Ja, het is zo druk met de kinderen...

249
00:10:29,372 --> 00:10:31,873
rood stoplicht... Dat het leuk is om een
creatieve uitgang te hebben...

250
00:10:31,875 --> 00:10:33,207
rood stoplicht, rood stoplicht,
rood, rood...

251
00:10:36,629 --> 00:10:38,630
Dat is briljant, Pam.

252
00:10:38,632 --> 00:10:40,164
Ik zou graag eens wat van
jouw werk willen zien.

253
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Nou, sinds we gestopt zijn bij een stoplicht...

254
00:10:41,835 --> 00:10:45,303
Uh, hier is...

255
00:10:45,305 --> 00:10:48,306
de muurschildering die ik maakte
voor Angela haar baby.

256
00:10:48,308 --> 00:10:51,042
Dat is verbazingwekkend,Pam.

257
00:10:51,044 --> 00:10:54,395
Oh, ik vind die leeuw in pak erg mooi.

258
00:10:54,397 --> 00:10:59,050
Angela stond erop dat alle dieren
volledig aangekleed waren.

259
00:10:59,052 --> 00:11:03,404
Hey, heeft iemand het status rapport
al ingeleverd?

260
00:11:03,406 --> 00:11:05,823
<i>Vos.</i>

261
00:11:05,825 --> 00:11:08,559
Nee dus?

262
00:11:08,561 --> 00:11:10,244
Denk je dat je misschien de mensen
eraan kan herinneren?

263
00:11:10,246 --> 00:11:12,497
Ik probeer het hele baas-achtige gedoe
vandaag wat af te zwakken.

264
00:11:12,499 --> 00:11:13,531
Vanwege jouw slaven.

265
00:11:13,533 --> 00:11:17,035
Niet mijn slaven, die van mijn voorvaderen.

266
00:11:17,037 --> 00:11:19,570
Misschien.
Waarschijnlijk niet.

267
00:11:19,572 --> 00:11:21,506
Nou, als het je wat beter laat voelen...

268
00:11:21,508 --> 00:11:23,741
het Dothraki woord
voor slavendrijver...

269
00:11:23,743 --> 00:11:28,012
<i>azzafrok</i>, is een term voor respect.

270
00:11:28,014 --> 00:11:30,014
Ik ben in de leer voor het spreken van Dothraki.

271
00:11:30,016 --> 00:11:31,248
Ben je onder de indruk?

272
00:11:31,250 --> 00:11:33,051
Omdat je een zelfverzonnen taal
aan het leren bent...

273
00:11:33,053 --> 00:11:35,470
van HBO's <i>Game of Thrones?</i>

274
00:11:35,472 --> 00:11:42,927
Er gebeurt heel veel vandaag, maar
dit was een geweldige nerd activiteit.

275
00:11:42,929 --> 00:11:45,313
Dwight, je hebt me niet verteld
dat je me een nep-taal leert.

276
00:11:45,315 --> 00:11:50,818
Mensen lachten ook om Klingon in het begin
en nu kun je er les in krijgen.

277
00:11:53,105 --> 00:11:54,105
Hoi, jongens.

278
00:11:54,107 --> 00:11:58,376
Hey, baas. Ik heb zo'n dorst,
mag ik een slokje water drinken?

279
00:11:58,378 --> 00:12:01,395
Ja hoor.
Je hoeft me dat niet te vragen...

280
00:12:03,950 --> 00:12:05,466
Ha ha.
Oke, geweldig.

281
00:12:05,468 --> 00:12:06,634
Erg grappig.
Ik snap het.

282
00:12:06,636 --> 00:12:08,469
Gewoom omdat mijn voorvaderen toevallig...

283
00:12:17,396 --> 00:12:19,180
Erg grappig,
Kevin heeft mijn ringtone veranderd.

284
00:12:19,182 --> 00:12:20,464
Erg grappig.

285
00:12:20,466 --> 00:12:22,934
Ik vond de originele ringtone die ik had leuk.

286
00:12:22,936 --> 00:12:24,569
Die je je misschien nog wel herinnert...

287
00:12:24,571 --> 00:12:26,821
was <i>Diamonds on the Soles
of Her Shoes</i> door Paul Simon...

288
00:12:26,823 --> 00:12:28,472
samen met...

289
00:12:28,474 --> 00:12:32,977
Ladysmith Afrikaan-Amerikaan
Mombazo.

290
00:12:34,913 --> 00:12:38,916
Goed. Erg goed.

291
00:12:38,918 --> 00:12:41,502
Oh... Nee.

292
00:12:41,504 --> 00:12:43,654
Hier, het is, uh,
een sms van Andy.

293
00:12:43,656 --> 00:12:47,041
"Nieuw speciaal proj.
Heb fam. stamboom nodig voor iedreen.".

294
00:12:47,043 --> 00:12:49,677
"Zoek echt achterlijke.
ZSM.".

295
00:12:49,679 --> 00:12:52,263
En dan tussen haakjes schreef hij nog:
"Zo Snel Mogelijk.".

296
00:12:53,433 --> 00:12:57,702
Ugh, het lijkt erop
dat het weer doen alsof tijd is.

297
00:12:57,704 --> 00:13:01,155
Schrijf terug:
"Zoekend naar achterlijke.".

298
00:13:01,157 --> 00:13:05,609
Oh, kan ik helpen? We zouden kunnen
zeggen dat iemand verwant is aan...

299
00:13:05,611 --> 00:13:07,662
Tonya Harding.

300
00:13:07,664 --> 00:13:10,948
Pam, ik ben verwant aan Tonya Harding.

301
00:13:10,950 --> 00:13:15,136
Oh, tjee, ik...
- Nee, ik oefen mijn liegen.

302
00:13:15,138 --> 00:13:17,288
Ik hou er van.
- Briljant.

303
00:13:17,290 --> 00:13:19,424
Wat zullen we zeggen over Jim?

304
00:13:19,426 --> 00:13:22,727
Um, oh... Uh, zeg dat
hij verwant is aan Richard Nixon.

305
00:13:22,729 --> 00:13:25,730
Het is een grapje tussen ons.
Hij lijkt erg op Nixony als hij wakker wordt.

306
00:13:25,732 --> 00:13:27,899
Mijn ex gedroeg zich als Nixon.

307
00:13:27,901 --> 00:13:32,186
Hij loog net zo veel,
hij had niets van zijn seksuele uitstraling.

308
00:13:32,188 --> 00:13:34,305
Ik maakte toen net maar een grapje.

309
00:13:34,307 --> 00:13:36,991
Het spijt me.
Het is gewoon...

310
00:13:36,993 --> 00:13:40,144
Ik heb eigenlijk een raar gevoel dat
er iets is dat Jim mij niet verteld.

311
00:13:40,146 --> 00:13:42,029
Oh, nee.

312
00:13:42,031 --> 00:13:45,817
Ugh, een affaire.
Het is altijd een affaire.

313
00:13:45,819 --> 00:13:47,652
Jim?
Nee.

314
00:13:47,654 --> 00:13:49,787
Hoe weet je dat zo zeker?

315
00:13:49,789 --> 00:13:53,741
Omdat hij gewoon te veel van mij houdt.

316
00:13:53,743 --> 00:13:56,961
Je bent een lullig klein ding, is het niet, Pam?

317
00:13:56,963 --> 00:14:00,998
Ik heb een klein beetje een
stamboom onderzoek gedaan.

318
00:14:01,000 --> 00:14:05,803
Blijkt dat ik niet de enige ben met een
paar skeletten in de oude familie kast.

319
00:14:05,805 --> 00:14:08,372
Bijvoorbeeld...

320
00:14:08,374 --> 00:14:10,007
Phyllis haar
groot-groot-grootmoeder...

321
00:14:10,009 --> 00:14:13,311
was verantwoordelijk voor het verspreiden
van cholera in de Verenigde Staten.

322
00:14:14,397 --> 00:14:17,181
Kevin is verwant aan
John Wayne Gacy...

323
00:14:17,183 --> 00:14:21,319
én John Wayne Bobbitt.
- En John Wayne?

324
00:14:21,321 --> 00:14:22,820
Nee. Dat zie ik hier niet staan.

325
00:14:22,822 --> 00:14:25,606
Wayne Johnson?
De Rots?

326
00:14:25,608 --> 00:14:28,693
Je bedoelt Dwayne, en nee.

327
00:14:28,695 --> 00:14:30,528
Hoe zit het met Jim Halpert?

328
00:14:30,530 --> 00:14:35,283
Blijkt een verre verwant van de bespotte
Richard Nixon.

329
00:14:35,285 --> 00:14:37,368
Pam zegt altijd dat ik op Nixon lijk.

330
00:14:37,370 --> 00:14:39,170
Dat is gek, toch?

331
00:14:39,172 --> 00:14:41,756
Ik bedoel, we lijken totaal niet op elkaar.

332
00:14:46,579 --> 00:14:48,996
Oh, nee.

333
00:14:48,998 --> 00:14:50,097
Dwight zijn opa...

334
00:14:50,099 --> 00:14:51,883
Was een lid van de BUND...

335
00:14:51,885 --> 00:14:54,969
welke technisch gezien gelijk staan
aan de Nazi partij.

336
00:14:54,971 --> 00:14:57,638
Dus...

337
00:14:57,640 --> 00:14:59,774
Ik wilde zeggen dat hij een
belasting ontloper was.

338
00:15:01,778 --> 00:15:03,861
Ik maakte maar een grapje over
dat hele BUND gebeuren.

339
00:15:03,863 --> 00:15:05,696
Zie jullie gezichten eens.

340
00:15:08,952 --> 00:15:11,485
En Meredith is een bloedverwant
aan Lizzie Borden.

341
00:15:11,487 --> 00:15:12,620
Cool.

342
00:15:13,873 --> 00:15:15,739
Stop daarmee!
Stop daarmee, je maakt me bang.

343
00:15:15,741 --> 00:15:19,043
Andy, geef je deze vergadering gewoon
om onzin te praten over onze families?

344
00:15:19,045 --> 00:15:21,111
Ja, dat... Je bent erg gemeen.

345
00:15:21,113 --> 00:15:23,447
Nee, ik bewijs een punt, oke?

346
00:15:23,449 --> 00:15:27,284
We hebben allemaal voorvaderen die misschien
vreselijke dingen in het verleden hebben gedaan.

347
00:15:27,286 --> 00:15:29,720
Maar dat is het verleden,
en niet onze schuld.

348
00:15:29,722 --> 00:15:31,622
Dus we hoeven er niet over te praten.

349
00:15:31,624 --> 00:15:36,811
Het verschil is, Andy, dat jij de enige bent die
profijt heeft van deze verschrikkelijke dingen...

350
00:15:36,813 --> 00:15:37,962
die je voorvaderen deden.

351
00:15:37,964 --> 00:15:40,765
Misschien hebben gedaan,
en waarom denk je dat?

352
00:15:40,767 --> 00:15:42,433
Jouw familie is rijk.

353
00:15:42,435 --> 00:15:43,818
Ik moet geloven
dat er een groot deel...

354
00:15:43,820 --> 00:15:46,470
van het Bernard fortuin verdiend is
van de rug van de slaven.

355
00:15:46,472 --> 00:15:47,605
Weet je, er is niets mis...

356
00:15:47,607 --> 00:15:49,306
met het succesvol zijn in Amerika, Oscar.

357
00:15:49,308 --> 00:15:51,692
Ik ga mijn excuses niet aanbieden
voor mijn familie's rijkdom.

358
00:15:51,694 --> 00:15:55,145
Die rijkdom kan op een dag
voordeel opleveren voor de samenleving...

359
00:15:55,147 --> 00:15:58,182
als de BTW met dezelfde snelheid
omhoog gaat als dat er inkomt.

360
00:15:59,168 --> 00:16:01,836
Oke, Kevin deed dat.

361
00:16:01,838 --> 00:16:04,505
Ik wil helemaal niet in Dixie zijn.

362
00:16:04,507 --> 00:16:05,756
Hey, mam.
Hoe gaat het?

363
00:16:05,758 --> 00:16:08,676
Heeft een van de Bernards ooit...

364
00:16:08,678 --> 00:16:12,013
een plantage gehad in het zuiden?

365
00:16:12,015 --> 00:16:13,598
Ze zei nee.
Die zit!

366
00:16:13,600 --> 00:16:15,900
Opvolgende vraag:
Heeft een van de Bernards ooit...

367
00:16:15,902 --> 00:16:18,936
geld binnengehaald op een oneerlijke manier?

368
00:16:23,859 --> 00:16:25,076
Ik vroeg je net...

369
00:16:25,078 --> 00:16:26,994
Waarom heb je dat niet gebruikt?

370
00:16:26,996 --> 00:16:28,696
Oke, stop, stop.

371
00:16:28,698 --> 00:16:29,947
Stop met praten.
Stop met praten.

372
00:16:29,949 --> 00:16:32,950
Dat is... Nee,
dat wilde ik niet weten.

373
00:16:32,952 --> 00:16:34,335
Oke, je bent me aan het storen
in een vergadering.

374
00:16:34,337 --> 00:16:35,369
Ik moet gaan.

375
00:16:35,371 --> 00:16:38,122
Hou van je.
Doei.

376
00:16:38,124 --> 00:16:41,509
Nou, het blijkt dat de Bernards
uit het verleden geen slaven bezaten.

377
00:16:41,511 --> 00:16:42,760
Echt.

378
00:16:42,762 --> 00:16:44,345
We hebben ze alleen getransporteerd.

379
00:16:44,347 --> 00:16:48,182
Wat, ons op z'n ergst,
amorele tussenpersonen maakt.

380
00:16:55,737 --> 00:16:57,618
Yo, D-Dog.
Ik heb je hulp nodig.

381
00:16:57,621 --> 00:16:59,855
Ik ben nadenken over een manier hoe ik
kan vertellen dat ik een moeilijke jeugd...

382
00:16:59,857 --> 00:17:01,557
heb gehad dan dat ik daadwerkelijk heb gehad.

383
00:17:01,559 --> 00:17:02,926
Je gaat je zielig voordoen.
- Precies.

384
00:17:02,928 --> 00:17:04,143
Help me met het zielig voordoen, Darryl.

385
00:17:04,145 --> 00:17:06,596
Eigenlijk, Andy,
heb je me vijf minuten beloofd...

386
00:17:06,598 --> 00:17:08,297
om te praten over de suggesties
over de productiviteit.

387
00:17:08,299 --> 00:17:10,483
Wat al zeg ik dat mijn vader me mishandelde...

388
00:17:10,485 --> 00:17:12,936
en ik gewoon buiten het croquetspel werd gezet?

389
00:17:12,938 --> 00:17:15,321
Of, ik doe er een schepje bovenop...

390
00:17:15,323 --> 00:17:16,873
en zeg dat ik opgegroeid ben
in een apartement.

391
00:17:16,875 --> 00:17:20,560
Of is dat te gek?
- Dat zou kunnen werken.

392
00:17:20,562 --> 00:17:22,278
Weet je, Darryl, dit alles is...

393
00:17:22,280 --> 00:17:24,747
zoals het leerboek over
Assistent Regionaal Beheer...

394
00:17:24,749 --> 00:17:27,583
en ik voel me alsof ik alles moet doen.

395
00:17:27,585 --> 00:17:29,986
Ik bedenk alle ideeën hier.

396
00:17:29,988 --> 00:17:32,005
Ik ga een stukje lopen.

397
00:17:32,007 --> 00:17:34,040
Oke.

398
00:17:39,463 --> 00:17:41,130
Goed...

399
00:17:41,132 --> 00:17:42,265
Goed, en...

400
00:17:54,862 --> 00:17:56,396
Gaat alles goed, man?

401
00:17:56,398 --> 00:17:58,731
Ik ben er klaar mee.

402
00:17:58,733 --> 00:18:00,867
Ik moet hier echt weg.

403
00:18:00,869 --> 00:18:02,368
Ja.

404
00:18:02,370 --> 00:18:05,321
Niet de makkelijkste dag als
Assistent Regionaal Beheerder.

405
00:18:05,323 --> 00:18:08,124
Het is niet alleen vandaag.
Het is elke dag.

406
00:18:08,126 --> 00:18:11,861
Het lijkt erop dat als je een betere titel hebt,
de stommer de baan wordt.

407
00:18:11,863 --> 00:18:15,381
Aw, kom op, het kan altijd nog
beter gaan, toch?

408
00:18:15,383 --> 00:18:18,251
Hmm.
Ja, tuurlijk.

409
00:18:18,253 --> 00:18:21,838
Nee, ik bedoel het serieus.
Er is altijd wel iets beters.

410
00:18:21,840 --> 00:18:23,056
Zoals wat?

411
00:18:23,058 --> 00:18:25,925
Zoals, denk je eens in...

412
00:18:25,927 --> 00:18:29,095
Als ik zou zeggen dat er een andere baan is...

413
00:18:29,097 --> 00:18:31,547
en dat jij en ik die beide zouden kunnen krijgen.

414
00:18:31,549 --> 00:18:33,382
Wat voor een baan?

415
00:18:33,384 --> 00:18:38,688
Iets cools,
zoals sportmarketing, of...

416
00:18:38,690 --> 00:18:40,189
Zou dat iets zijn wat je leuk lijkt?

417
00:18:40,191 --> 00:18:41,357
Zeker wel.
- Ja, toch?

418
00:18:41,359 --> 00:18:43,188
Dat klinkt geweldig.
Oke, maar wacht eens...

419
00:18:43,190 --> 00:18:44,377
Wat nou als ik je vertelde
dat het in Philadelphia is?

420
00:18:44,379 --> 00:18:46,479
Dus je zou dan moeten...
- Ik hou van Philadelphia.

421
00:18:46,481 --> 00:18:47,663
Ja, toch?

422
00:18:47,665 --> 00:18:49,532
Je hoeft er niet eens over na te denken.
- Niet eens over na te denken.

423
00:18:49,534 --> 00:18:53,286
Het is niet eens zo heel ver weg, ik zou
steeds kunnen pendelen... Precies.

424
00:18:53,288 --> 00:18:54,954
Precies.

425
00:18:54,956 --> 00:18:56,906
Prima.

426
00:18:56,908 --> 00:18:58,007
Wat?
Wacht, wacht, wacht.

427
00:18:58,009 --> 00:18:59,675
Dus gaat dit echt gebeuren?

428
00:18:59,677 --> 00:19:01,511
Oh, het gaat gebeuren.

429
00:19:01,513 --> 00:19:04,130
Laten we dit voor nu tussen ons houden.
- Oke. Ja, ja, ja.

430
00:19:04,132 --> 00:19:05,414
Natuurlijk, natuurlijk, natuurlijk.

431
00:19:05,416 --> 00:19:08,301
Man.
En Pam vindt het ook goed?

432
00:19:08,303 --> 00:19:10,937
We moeten er nog over praten,
maar ik denk dat ze...

433
00:19:10,939 --> 00:19:12,105
Ik denk dat ze het wel begrijpt...

434
00:19:12,107 --> 00:19:13,439
Ow, kom op, man.
- wat het precies inhoudt.

435
00:19:13,441 --> 00:19:14,807
Ik dacht dat je iets echts had.

436
00:19:14,809 --> 00:19:15,892
Wat?
Nee, nee, nee.

437
00:19:15,894 --> 00:19:17,193
Kom op.
Het is echt.

438
00:19:17,195 --> 00:19:19,428
Het is niet echt...

439
00:19:19,430 --> 00:19:23,483
totdat je vrouw het er ook mee eens is.

440
00:19:24,785 --> 00:19:26,602
Dus wat wilde je me laten zien?

441
00:19:26,604 --> 00:19:29,705
Dat is nogal een lelijke muur, niet?

442
00:19:29,707 --> 00:19:31,774
Ja.
Het is erg lelijk.

443
00:19:31,776 --> 00:19:33,576
Er moet iets aan gedaan worden, niet?

444
00:19:33,578 --> 00:19:34,794
Ik denk aan...

445
00:19:34,796 --> 00:19:37,797
een muurschildering.

446
00:19:37,799 --> 00:19:38,831
Bedoel je mij?

447
00:19:38,833 --> 00:19:39,832
Ja, jij.

448
00:19:39,834 --> 00:19:42,668
Jij hebt zoveel talent.

449
00:19:42,670 --> 00:19:44,504
Het gaat mijn volgende speciale project worden.

450
00:19:44,506 --> 00:19:47,090
Scranton's grootste en gevaarlijkste jonge
muurschilderaar inhuren...

451
00:19:47,092 --> 00:19:49,092
om de muur van het magazijn te schilderen.

452
00:19:49,094 --> 00:19:50,560
Helemaal geweldig!

453
00:19:50,562 --> 00:19:51,978
Uh... Ik...
Nellie...

454
00:19:51,980 --> 00:19:53,729
dit is briljant!

455
00:19:53,731 --> 00:19:54,847
Hey!
- Hey.

456
00:19:54,849 --> 00:19:56,732
Kan ik je even spreken?

457
00:19:56,734 --> 00:20:01,137
Wat je ook te zeggen hebt,
kun je ook tegen mij zeggen.

458
00:20:01,139 --> 00:20:02,188
Ze heeft nooit van je gehouden.

459
00:20:02,190 --> 00:20:03,940
Wat? Nee, ik...
Ik regel het wel.

460
00:20:03,942 --> 00:20:05,141
Oke.

461
00:20:05,143 --> 00:20:06,308
Oke.
Dit is zijn fout.

462
00:20:06,310 --> 00:20:07,860
Het is niet jouw fout.

463
00:20:07,862 --> 00:20:11,497
Ik zal iemand voor je zoeken
die beter en rijker is...

464
00:20:11,499 --> 00:20:13,449
En Filipijns.

465
00:20:13,451 --> 00:20:17,420
Maar we zeggen dat later wel tegen haar.

466
00:20:17,422 --> 00:20:20,923
Weet je waar dit over gaat?
- Ja.

467
00:20:20,925 --> 00:20:24,094
Jij ook, hé?
- Ja.

468
00:20:25,496 --> 00:20:28,598
Doe het, vertel het maar.

469
00:20:28,600 --> 00:20:32,435
Vertel haar alle smerige details, slang.

470
00:20:32,437 --> 00:20:33,769
Hey.

471
00:20:33,771 --> 00:20:35,454
Hij verdient het.

472
00:20:35,456 --> 00:20:39,308
En hij zei dat ik er ook bij kon komen.

473
00:20:39,310 --> 00:20:42,145
Ja.

474
00:20:42,147 --> 00:20:44,897
Oh, Pam, nee.

475
00:20:44,899 --> 00:20:46,782
Oh, Ik kan het niet aanzien.

476
00:20:46,784 --> 00:20:48,951
Ik weet niet waar ik zo bezorgd over was.

477
00:20:48,953 --> 00:20:52,622
Ik heb de beste vrouw van de hele wereld.

478
00:20:52,624 --> 00:20:55,641
Ik kan het nogsteeds niet geloven dat hij
het me niet eerder heeft verteld.

479
00:21:04,745 --> 00:21:08,798
Ik was Nellie aan het helpen autorijden...
- Boeit me niet.

480
00:21:13,370 --> 00:21:15,671
<i>Fonas chek!</i>

481
00:21:15,673 --> 00:21:18,307
<i>Dothras chek!</i>

482
00:21:21,646 --> 00:21:23,712
Ik vind die jongen wel wat.

483
00:21:23,714 --> 00:21:25,765
We zouden hem aan Meredith moeten koppelen.

484
00:21:31,102 --> 00:21:35,615
Sync: n17t01
Vertaling en resync: Tom

485
00:21:35,863 --> 00:21:40,212
www.bierdopje.com

