﻿1
00:00:02,140 --> 00:00:04,926
Wat voorafging...

2
00:00:05,153 --> 00:00:05,949
Mooi huis.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,131
We hebben een sollicitatiegesprek.
Henry Martin, Jane Van Veen.

4
00:00:08,132 --> 00:00:09,459
Voor de positie van huisbaas.

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,899
Ik wil dat de Drake
weer hersteld wordt in zijn oude glorie.

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,533
En ik wil dat jij dat doet.
Door haar krijgen we Henry.

7
00:00:14,534 --> 00:00:16,438
Iemand heeft hier
een deur verborgen.

8
00:00:16,439 --> 00:00:19,477
Degene die de deur met beton heeft verborgen
heeft waarschijnlijk een goede reden gehad.

9
00:00:19,478 --> 00:00:22,442
Alsnog wil ik dat je die muur sloopt.
- Je moet gaan.

10
00:00:22,443 --> 00:00:25,800
Dat is de prijs die we betalen.
- Iemand anders raakt nog gewond, Jane.

11
00:00:25,801 --> 00:00:28,266
Voor de dingen
die we het liefst willen.

12
00:00:28,785 --> 00:00:30,289
Iemand?

13
00:00:36,833 --> 00:00:38,348
Kom op

14
00:00:39,361 --> 00:00:40,942
Verdomme.

15
00:01:02,308 --> 00:01:04,149
<i>Laat ons eruit.</i>

16
00:01:05,939 --> 00:01:08,074
Hoort iemand me?

17
00:01:09,120 --> 00:01:10,617
Help!

18
00:01:13,493 --> 00:01:15,085
Nee, niet uitgaan.

19
00:01:19,714 --> 00:01:21,673
Kan iemand me horen?

20
00:01:33,136 --> 00:01:34,807
Is daar iemand?

21
00:01:37,682 --> 00:01:40,416
<i>Ga.
Ga weg.</i>

22
00:01:40,942 --> 00:01:43,726
Wie is dat?
Verdomme.

23
00:01:49,284 --> 00:01:50,894
Daar ben je.
Ik heb overal naar je gezocht.

24
00:01:51,061 --> 00:01:52,199
Henry, er is daar iemand.

25
00:01:52,200 --> 00:01:53,751
Wat?
- Een klein meisje, ze greep mijn been vast.

26
00:01:53,752 --> 00:01:54,757
Daar?

27
00:01:56,388 --> 00:01:59,129
Kom op, gaat het?
- Voorzichtig.

28
00:02:01,852 --> 00:02:03,359
Is hier iemand?

29
00:02:08,369 --> 00:02:10,033
Lieverd, er is hier niemand.

30
00:02:11,072 --> 00:02:12,254
Weet je zeker dat
het niet een van de poppen was?

31
00:02:12,255 --> 00:02:14,562
Nee, ik weet wat ik heb
gezien Henry.

32
00:02:17,437 --> 00:02:19,234
Haar stem,
ik heb haar stem gehoord.

33
00:02:23,093 --> 00:02:24,795
Wacht...

34
00:02:24,796 --> 00:02:27,778
Volgens mij hoor je dingen
door dit luchtrooster.

35
00:02:34,740 --> 00:02:38,576
Dat is het.
- Het voelde zo echt.

36
00:02:39,454 --> 00:02:40,341
Ik was zo bang.

37
00:02:40,342 --> 00:02:42,334
Het gaat goed, oké?
Het gaat goed.

38
00:02:42,878 --> 00:02:45,334
Zullen we naar boven gaan,
waar het lekker warm en knus is

39
00:02:45,335 --> 00:02:47,412
en ik de enige persoon ben
die je vastgrijpt.

40
00:02:49,428 --> 00:02:52,987
Het is goed liefje.
Laten we gaan, kom op.

41
00:03:04,025 --> 00:03:05,755
Denk je dat ik gek ben?

42
00:03:28,191 --> 00:03:32,191
Somnium Releases presenteert:
666 Park Avenue - S01E03
'The Dead Don't Stay Dead'

43
00:03:32,216 --> 00:03:36,216
Vertaling: Surplus & Djelno
Controle&Sync: Surplus

44
00:03:40,631 --> 00:03:43,933
Heb je enig idee
hoe flauw ik ben van dode mensen?

45
00:03:44,886 --> 00:03:47,827
Het werk is al half gedaan.
Hun verhaal is al verteld.

46
00:03:47,828 --> 00:03:49,003
Het enige wat jij hoeft te doen
is het uit te typen.

47
00:03:49,004 --> 00:03:50,303
Dat is het punt.

48
00:03:50,304 --> 00:03:53,138
Er zit geen uitdaging
in het schrijven van doodsbrieven.

49
00:03:53,139 --> 00:03:56,540
Het zijn net advertenties
voor de doden.

50
00:03:56,683 --> 00:03:59,462
Elke keer als ik jou zie, Annie,
zeg je hetzelfde.

51
00:03:59,946 --> 00:04:02,029
Maar vertel me eens,
wat wil je schrijven?

52
00:04:02,030 --> 00:04:05,778
Verhalen die wat betekenen,
die consequenties hebben.

53
00:04:05,779 --> 00:04:08,349
Ik ben naar school geweest
om een echte journaliste te worden.

54
00:04:08,987 --> 00:04:12,842
Mijn moeder heeft 20 jaar
gezwoegd op kinderboeken.

55
00:04:13,451 --> 00:04:16,678
Ze heeft ze nooit uitgegeven,
maar ze zijn uit het hart geschreven.

56
00:04:18,459 --> 00:04:21,585
Ik wou je nog vragen over Louise,
hoe gaat het met haar?

57
00:04:21,586 --> 00:04:23,844
Geweldig,
verbazingwekkend eigenlijk.

58
00:04:23,845 --> 00:04:27,816
Een goede nachtrust in De Drake,
en het is alsof alle pijn verdwenen is.

59
00:04:27,817 --> 00:04:29,700
Mooi zo, ik was
zo ongerust over haar.

60
00:04:31,457 --> 00:04:34,224
Denk je dat ze het goed vind
als ik later even langskom?

61
00:04:34,225 --> 00:04:35,603
Ja natuurlijk,
dat zou ze geweldig vinden.

62
00:04:35,604 --> 00:04:37,186
Super.
Ik zie je later.

63
00:04:48,105 --> 00:04:50,097
Hoe is het leven op de beat?

64
00:04:50,362 --> 00:04:53,355
Geen idee, geen van
mijn onderwerpen hebben een polsslag.

65
00:04:54,264 --> 00:04:57,370
Dat klinkt als galgenhumor
van een doodsbrieven schrijfster.

66
00:04:57,371 --> 00:04:59,606
En ik dacht dat ik
mijn gevoel voor humor kwijt was.

67
00:04:59,607 --> 00:05:00,557
Gaat het zo goed?

68
00:05:00,558 --> 00:05:02,613
Eerlijk, Gavin, ik zou er alles
voor over hebben

69
00:05:02,614 --> 00:05:04,096
om achter het overlijdensbureau weg te kunnen.

70
00:05:04,097 --> 00:05:07,807
Maar je bent hartstikke grappig en creatief.
Doe daar eens wat mee.

71
00:05:07,808 --> 00:05:11,245
Dat zijn twee kwaliteiten
die niet passen in mijn werk.

72
00:05:11,554 --> 00:05:13,745
Misschien kan ik iets doen
om te helpen.

73
00:05:18,339 --> 00:05:20,376
Mijn creativiteit gebruiken?

74
00:05:22,001 --> 00:05:25,610
Nou, Mr. Diebold, je mag dan
niet goed geleefd hebben,

75
00:05:25,929 --> 00:05:28,265
maar ik kan er zeker
voor zorgen dat je goed sterft.

76
00:05:35,130 --> 00:05:38,121
Na de koude oorlog,

77
00:05:38,122 --> 00:05:43,098
deed Mr. Diebold
geheime undercover operaties

78
00:05:43,181 --> 00:05:45,479
voor de CIA,

79
00:05:45,480 --> 00:05:49,149
om corrupte soviet agenten
op te sporen.

80
00:05:49,150 --> 00:05:53,640
Waaronder, de voormalige
KGB uitvoerder...

81
00:05:56,816 --> 00:05:57,912
Kandinsky.

82
00:06:00,348 --> 00:06:02,873
Een echte amerikaanse held,

83
00:06:02,874 --> 00:06:07,477
Mr. Diebolds dood
zal betreurd worden door duizenden.

84
00:06:23,065 --> 00:06:24,184
Goedemorgen.

85
00:06:26,546 --> 00:06:29,410
Hoe voel je je?
- Beter.

86
00:06:29,411 --> 00:06:31,779
Eigenlijk, beter dan beter.

87
00:06:35,544 --> 00:06:38,902
Is dat herstel inclusief
alle lichaamsdelen?

88
00:06:40,394 --> 00:06:44,671
Er is maar een manier
om daar achter te komen.

89
00:07:01,525 --> 00:07:04,673
Hoorde jij ook iets?
- Wat?

90
00:07:05,376 --> 00:07:07,126
Het klonk als de voordeur.

91
00:07:08,746 --> 00:07:10,620
Louise, ben je klaar om te gaan?

92
00:07:11,719 --> 00:07:12,872
Sorry.

93
00:07:14,339 --> 00:07:15,628
De deur was open.

94
00:07:15,629 --> 00:07:17,663
Ik heb geklopt,
denk dat jullie me niet gehoord hebben.

95
00:07:17,664 --> 00:07:19,536
Louise, Ik dacht dat we yogales hadden?

96
00:07:19,537 --> 00:07:22,933
Dat hebben we ook.
Ik heb me verslapen, sorry.

97
00:07:23,285 --> 00:07:28,671
Wacht, ze valt hier gewoon naar binnen
en je vind dat niet een beetje opdringerig?

98
00:07:28,672 --> 00:07:31,451
Stop. Ze houdt ons leven
bij elkaar momenteel.

99
00:07:31,452 --> 00:07:33,640
Zonder haar was ik genaaid.

100
00:07:34,593 --> 00:07:36,488
Ja, dat was wel de bedoeling.

101
00:07:37,570 --> 00:07:39,959
Kun je je voorstellen
wat voor geheimen hier begraven zijn?

102
00:07:39,960 --> 00:07:41,670
De architect heeft deze ruimte gemist

103
00:07:41,671 --> 00:07:43,550
zelfs nadat hij alle luchtkanalen
in kaart heeft gebracht

104
00:07:43,551 --> 00:07:45,051
die hier doorheen lopen.
Kijk maar eens.

105
00:07:45,937 --> 00:07:48,364
Ik geloof dat dat betekent
dat je wil dat ik daarheen loop?

106
00:07:48,365 --> 00:07:52,179
Als je dan ook nog doet of het
je interesseert dan geloof ik het misschien.

107
00:07:55,119 --> 00:07:56,263
Zie je deze luchtkanalen?

108
00:07:56,264 --> 00:07:58,860
Het is waarschijnlijk
gebruikt voor een airconditioning.

109
00:07:58,861 --> 00:08:01,653
Maar airconditioning was niet
eens beschikbaar voor 1950,

110
00:08:01,654 --> 00:08:04,530
Wat betekent dat dit...
- Iemand heeft een renovatie uitgevoerd.

111
00:08:04,531 --> 00:08:06,695
Toch? Want als De Drake niet gebouwd
was voor 1923,

112
00:08:06,696 --> 00:08:09,409
Dan... Wat?
Ik heb wel opgelet.

113
00:08:09,410 --> 00:08:10,849
Ik ben onder de indruk.

114
00:08:10,850 --> 00:08:13,658
Ik ga even met Gavin praten, kijken of hij
weet waar de originele tekeningen zijn.

115
00:08:13,659 --> 00:08:14,869
Time-out, wacht even.

116
00:08:15,414 --> 00:08:17,465
Weetje, misschien heeft iemand
die muur wel met een reden geplaatst.

117
00:08:17,466 --> 00:08:19,106
Oké, wat voor reden?
- Geen idee.

118
00:08:19,107 --> 00:08:20,108
Omdat het iets persoonlijk is?

119
00:08:20,109 --> 00:08:23,030
Misschien wou hij wel dat
het verborgen bleef omdat...

120
00:08:23,031 --> 00:08:23,991
het er misschien spookt?

121
00:08:23,992 --> 00:08:26,228
Maak je me nou belachelijk?
- Ja.

122
00:08:26,229 --> 00:08:28,070
Schatje, het gaat hier allemaal super.
Toch?

123
00:08:28,071 --> 00:08:30,810
Gavin neemt me vanavond mee naar de club...
- Ja, Henry, voor jou gaat alles super.

124
00:08:30,811 --> 00:08:33,873
En het is een erg gerespecteerde club,
en er is niks mis met

125
00:08:33,874 --> 00:08:35,847
kijken hoe de rijken en machtigen leven.

126
00:08:38,105 --> 00:08:39,234
Jane, het enige dat ik zeg is

127
00:08:39,235 --> 00:08:42,361
dat het misschien niet het beste
idee is om onze huisbaas, jouw baas...

128
00:08:42,362 --> 00:08:44,581
dat je muren aan het slopen
bent zonder zijn toestemming.

129
00:08:44,582 --> 00:08:46,135
Maar ik heb zijn toestemming.

130
00:08:46,136 --> 00:08:48,688
Hij zei dat hij de Drake weer
in zijn oude staat wou hebben,

131
00:08:48,689 --> 00:08:50,635
en dat is wat ik doe.

132
00:08:50,973 --> 00:08:55,813
Henry, De Drake is een grote puzzeldoos.
Ik wil elke kleine schat vinden,

133
00:08:55,814 --> 00:08:57,169
elk mysterie ontdekken dat hier is.

134
00:08:57,170 --> 00:08:59,831
Als jij de eigenaar was zou
jij het dan niet willen weten?

135
00:09:12,096 --> 00:09:15,226
Ik zag de orchideeën
door het hele gebouw heen,

136
00:09:15,227 --> 00:09:17,582
Is het een speciale gelegenheid
voor jou en Olivia?

137
00:09:17,709 --> 00:09:18,904
Het is een herdenking.

138
00:09:19,435 --> 00:09:22,362
Onze dochter is vandaag
tien jaar geleden overleden.

139
00:09:22,933 --> 00:09:25,256
Gavin, het spijt me.

140
00:09:26,460 --> 00:09:29,341
Dat wist ik niet.
- Hoe zou je het moeten weten?

141
00:09:29,342 --> 00:09:32,307
Waaraan verdien ik jouw bezoekje?

142
00:09:32,623 --> 00:09:34,961
Het is niet belangrijk.
Ik kan wel een andere keer komen.

143
00:09:34,962 --> 00:09:37,106
Wat er met onze dochter is gebeurd
ligt in het verleden, Jane.

144
00:09:37,107 --> 00:09:40,611
Ik focus mijzelf liever op de toekomst.
Zijn dat blauwdrukken?

145
00:09:44,292 --> 00:09:46,181
Zoals je weet...

146
00:09:46,182 --> 00:09:48,567
Tijdens het klaarmaken
van Barlows appartement om het te verhuren

147
00:09:48,568 --> 00:09:52,364
ben ik op een vogelplaag gestuit.
Dat heeft mij naar de kelder geleid.

148
00:09:52,365 --> 00:09:56,349
Dat heeft er toe geleid
dat de verdelger de muur heeft gesloopt.

149
00:09:56,879 --> 00:09:58,396
Voorzichtig.

150
00:09:58,580 --> 00:10:03,290
En toen vond ik
een verborgen opslag ruimte.

151
00:10:03,684 --> 00:10:04,648
En?

152
00:10:07,593 --> 00:10:11,319
Ik vroeg me af of jij
de originele bouwplannen hebt,

153
00:10:11,320 --> 00:10:13,323
zodat ik verder kan kijken.

154
00:10:15,885 --> 00:10:18,792
Wat hoop je te vinden?

155
00:10:20,623 --> 00:10:23,238
Nou, geen idee eigenlijk.

156
00:10:23,631 --> 00:10:25,507
Misschien is er een reden
dat iemand de geschiedenis van

157
00:10:25,508 --> 00:10:27,469
de Drake wou begraven.

158
00:10:38,365 --> 00:10:41,535
Dat is een goed idee Jane. Misschien
heb ik die oude blauwdrukken wel.

159
00:10:41,536 --> 00:10:44,006
Ik zal er eens naar zoeken.
In de tussentijd,

160
00:10:44,007 --> 00:10:47,676
kun jij misschien wel iets voor mij doen.
- Ja, natuurlijk, wat dan ook.

161
00:10:47,677 --> 00:10:50,018
Deze dag is altijd
erg emotioneel voor Olivia.

162
00:10:50,019 --> 00:10:53,442
Ik zou het erg waarderen als je haar
vandaag in de gaten wil houden.

163
00:10:53,637 --> 00:10:57,254
Ze is duidelijk gesteld op je.
- Nou, Gavin, ik zou graag helpen,

164
00:10:57,255 --> 00:10:59,082
maar ik weet niet zeker
of ze mij wel om zich heen wil hebben.

165
00:10:59,083 --> 00:11:01,523
Ze vind het inderdaad fijner
om alleen te zijn,

166
00:11:01,524 --> 00:11:03,589
maar ze kan soms een beetje...

167
00:11:04,739 --> 00:11:06,151
Laat ik destructief zeggen.

168
00:11:07,169 --> 00:11:09,817
We hebben allemaal onze eigen manier
om met verlies om te gaan.

169
00:11:09,818 --> 00:11:12,257
Wat bedoel je met destructief?

170
00:11:16,061 --> 00:11:19,378
Jane, hoe gaat het met jou?
- Erg goed.

171
00:11:19,379 --> 00:11:21,788
Olivia, ik vroeg me af
of je zin had om te lunchen.

172
00:11:22,667 --> 00:11:25,140
Dat is...
Een geweldig idee.

173
00:11:25,719 --> 00:11:27,711
Ik zie je met een uurtje beneden,

174
00:11:27,712 --> 00:11:29,764
dan heb jij nog tijd
om wat anders aan te trekken.

175
00:11:40,451 --> 00:11:42,128
Ik wou dat ik de metro had genomen.

176
00:11:42,967 --> 00:11:45,217
Pardon meneer,
kunnen we wat sneller gaan?

177
00:11:45,218 --> 00:11:48,493
Heel Lexington ligt plat voor een begrafenis
van een of andere diplomaat.

178
00:11:48,494 --> 00:11:53,371
<i>Voor de begrafenis van Oscar Diebold,
een CIA agent en held uit de koude oorlog</i>

179
00:11:53,373 --> 00:11:57,848
<i>die gisteren is overleden in zijn huis in Queens.
Diebold is gerekruteerd door de CIA</i>

180
00:11:57,850 --> 00:12:01,285
<i>en werd één van het agentschap
meest gewaardeerde agenten.</i>

181
00:12:01,286 --> 00:12:04,938
<i>CIA directeur... en federale
rechter Lawrance Wilkins zei...</i>

182
00:12:04,939 --> 00:12:08,704
<i>Dat hij niks dan respect heeft voor Diebold,
hij was het soort persoon...</i>

183
00:12:09,831 --> 00:12:13,422
Gavin, ik moet met je praten.
- Ik ben al laat voor een afspraak Annie.

184
00:12:13,423 --> 00:12:17,039
Goed stuk trouwens vanmorgen.
- Maar het verhaal dat ik schreef is niet waar.

185
00:12:17,040 --> 00:12:18,609
Natuurlijk wel, ik heb
erover gelezen in de krant.

186
00:12:18,610 --> 00:12:21,077
Nee Gavin, ik heb het verzonnen.

187
00:12:23,757 --> 00:12:27,871
Annie, die man die overleden is
was een Amerikaanse held.

188
00:12:30,273 --> 00:12:32,576
Wil je hem dat afnemen?

189
00:12:35,043 --> 00:12:36,652
Van jezelf?

190
00:12:41,024 --> 00:12:43,442
Ik heb een goed gevoel, Annie.

191
00:12:44,622 --> 00:12:46,877
Het gaat allemaal
anders worden voor je.

192
00:13:04,540 --> 00:13:08,305
Wat wil je, Henry?
- Nu? Wat water.

193
00:13:09,575 --> 00:13:11,650
Als iemand je vraagt over je toekomst,

194
00:13:11,651 --> 00:13:15,196
als het voor jou een grap is,
dan is dat voor hen ook zo.

195
00:13:21,117 --> 00:13:22,659
Ik wil met Jane trouwen.

196
00:13:22,660 --> 00:13:25,183
Ik durf te wedden dat dat
vrij snel gaat gebeuren.

197
00:13:25,184 --> 00:13:28,712
Maar de volgende keer
als iemand met connecties

198
00:13:28,713 --> 00:13:33,867
je vraagt wat je wil, adviseer ik je, om
niet te beginnen met de liefde van je leven.

199
00:13:33,878 --> 00:13:35,651
Mik hoger...

200
00:13:39,079 --> 00:13:43,327
Ik wil Bill Edwards stafchef worden.
- Dat is een heel stuk specifieker.

201
00:13:43,697 --> 00:13:46,425
Hij is een gemeenteraadslid
in het vijfde Brooklyn district toch?

202
00:13:46,426 --> 00:13:47,640
Greenpoint.

203
00:13:47,641 --> 00:13:50,313
En ik heb gehoord dat hij zich wil gaan richten
op de nieuwe burgemeester verkiezingen.

204
00:13:50,314 --> 00:13:53,104
Je werkt al voor de burgemeester.
- Afdeling stedenbouw.

205
00:13:53,105 --> 00:13:57,965
Ik droomde niet over stedenbouw als kind hoor.
- Wat was je kinderdroom dan?

206
00:13:57,966 --> 00:14:01,682
Stafchef wezen van een gemeenteraadslid?
- Het is een stap in de goede richting.

207
00:14:01,683 --> 00:14:03,189
Eigenlijk heb ik
over vier weken een sollicitatiegesprek.

208
00:14:03,190 --> 00:14:06,197
Die baan is met vier weken al weg.
Wil je het maken in deze stad Henry?

209
00:14:06,198 --> 00:14:09,522
Dat wacht je niet in de rij.
Er is geen rij.

210
00:14:15,722 --> 00:14:17,621
Je moet pakken wat je wil.

211
00:14:19,037 --> 00:14:21,370
Ik denk dat Henry altijd al
in New York heeft willen wonen.

212
00:14:21,371 --> 00:14:26,136
Hij koestert stiekem politieke ambities...
Maar dat zou hij nooit toegeven.

213
00:14:26,137 --> 00:14:29,358
Dus je bent voor hem hierheen verhuisd?
- Nee, voor ons.

214
00:14:29,359 --> 00:14:33,371
Ik heb een diploma in architectuur maar
mijn hart ligt bij historisch behoud,

215
00:14:33,372 --> 00:14:36,607
en deze stad biedt ons alles.

216
00:14:37,516 --> 00:14:39,270
Wat een prachtig restaurant.

217
00:14:39,271 --> 00:14:43,105
Ik nam Sasha hier altijd
mee naartoe toen ze nog klein was.

218
00:14:43,347 --> 00:14:49,980
Ze kleedde is zich altijd super netjes aan,
bestelde een milkshake in een martini glas,

219
00:14:50,125 --> 00:14:53,458
en vertelde me welke man zij
goed genoeg vond om mee te trouwen.

220
00:14:53,459 --> 00:14:56,805
Trouwen, echt? Hoe oud was ze?
- Zeven.

221
00:14:57,829 --> 00:15:00,690
Vroegrijp zegt nog niks.

222
00:15:02,112 --> 00:15:03,874
Ik weet zeker dat je haar erg mist.

223
00:15:06,393 --> 00:15:07,692
Bedankt.

224
00:15:10,656 --> 00:15:12,372
Het ziet er naar uit
dat jullie het goed hebben samen.

225
00:15:13,333 --> 00:15:14,894
Hoe is de seks met Henry?

226
00:15:19,710 --> 00:15:20,895
Het is...

227
00:15:21,591 --> 00:15:25,149
Heel fijn.
- Heel fijn is niet altijd heel fijn.

228
00:15:26,123 --> 00:15:28,000
Het is...

229
00:15:28,695 --> 00:15:31,593
Gezond.
Onze hele relatie.

230
00:15:32,766 --> 00:15:33,694
Behalve...

231
00:15:34,245 --> 00:15:36,004
Dat hij nu waarschijnlijk
denkt dat ik gek ben.

232
00:15:36,801 --> 00:15:42,865
Dat klinkt interessant. Vertel.
- Het is niks. Het is een misverstand.

233
00:15:44,454 --> 00:15:47,268
Ik wil niet dat jij ook denkt dat ik gek ben.
- Probeer eens...

234
00:15:52,230 --> 00:15:57,612
Sinds we in de Drake zijn komen
wonen heb ik hele levendige dromen.

235
00:15:58,018 --> 00:16:02,095
Nachtmerries?
- Nee, meer een soort visioenen.

236
00:16:03,604 --> 00:16:10,428
Ik weet niet zeker wat echt is.
Nou kijk jij net zo naar mij.

237
00:16:16,102 --> 00:16:17,785
Ik heb het gevoel alsof...

238
00:16:19,152 --> 00:16:20,936
De doden niet dood blijven.

239
00:16:24,135 --> 00:16:25,798
Olivia, het spijt me.

240
00:16:27,758 --> 00:16:30,292
Dat was ongevoelig van me,
ik bedoelde Sasha niet.

241
00:16:31,793 --> 00:16:33,274
Alsjeblieft, het is al lang geleden gebeurd.

242
00:16:34,868 --> 00:16:36,357
Jeffrey, nog eentje.

243
00:16:45,578 --> 00:16:48,343
Geweldig stuk gisteren, Annie.
- Bedankt.

244
00:16:48,493 --> 00:16:52,925
En die Kandinsky... Zo creepy.
- Het heeft zichzelf geschreven.

245
00:16:53,306 --> 00:16:55,427
Wat zonde dat je moeder
er niet is om het te zien.

246
00:16:55,509 --> 00:16:56,778
Ze zou zo trots op je wezen.

247
00:17:15,503 --> 00:17:21,043
Jim, met Annie van overlijdens.
Ik moet een kleine aanpassing maken

248
00:17:21,110 --> 00:17:22,248
aan een stuk wat ik
vorige maand heb geschreven.

249
00:17:23,259 --> 00:17:24,935
Super, ik stuur het je met een minuutje.
Bedankt.

250
00:17:49,851 --> 00:17:51,429
Ik hou van je mama.

251
00:18:06,869 --> 00:18:08,429
Wat gebeurt er met me?

252
00:18:13,893 --> 00:18:17,584
Is er iets wat je opvalt?
- Het ziet er allemaal super uit.

253
00:18:18,699 --> 00:18:23,113
Buiten het menu om. De eerste
loco-burgemeester zit achter mij.

254
00:18:23,870 --> 00:18:27,328
Officier van justitie zit daar.
En als ik het niet verkeerd heb,

255
00:18:28,078 --> 00:18:29,582
is dat...

256
00:18:33,189 --> 00:18:36,217
Raadslid Edwards.
- Stel je dat geluk eens voor.

257
00:18:37,909 --> 00:18:39,422
Wat denk je hiermee te doen?

258
00:18:41,334 --> 00:18:43,388
Geen idee.

259
00:18:43,501 --> 00:18:46,774
Ik bedoel, ik wil ze niet lastigvallen.
- Ben jij rijk, Henry?

260
00:18:47,837 --> 00:18:50,968
Heb jij een oom die je een
grote smak geld nalaat?

261
00:18:53,726 --> 00:18:55,516
Jij en ik zijn hetzelfde, weet je dat?

262
00:18:57,094 --> 00:18:58,665
We komen van niks...

263
00:18:59,506 --> 00:19:01,544
We moeten vechten en krom liggen

264
00:19:02,473 --> 00:19:04,280
om de dingen te krijgen die wij willen
in deze wereld.

265
00:19:07,591 --> 00:19:09,132
Vind je deze club wat?

266
00:19:09,198 --> 00:19:11,286
De enige manier waarop je hier
ooit weer terug komt als gast,

267
00:19:11,450 --> 00:19:12,993
is als iemand je een bot toewerpt.

268
00:19:15,226 --> 00:19:16,898
Is dat hoe jij je leven wil leiden?

269
00:19:26,034 --> 00:19:28,188
Kom niet terug zonder die baan.

270
00:19:36,666 --> 00:19:38,862
Pardon, Mr. Edwards, ik wou
mijzelf even voorstellen.

271
00:19:38,891 --> 00:19:40,420
Mijn naam is, Henry Martin.

272
00:19:43,782 --> 00:19:46,731
Wij hebben een sollicitatiegesprek over
enkele weken voor de functie van stafchef.

273
00:19:46,825 --> 00:19:49,150
Geweldig, denk dat ik je dan
over een paar weken wel zie.

274
00:20:00,661 --> 00:20:03,188
Ik wil u gewoon vertellen dat u de aankomende
verkiezingen gaat verliezen, Mr..

275
00:20:05,897 --> 00:20:07,937
Hoe dat zo?
- Omdat de stemmers kwaad zijn,

276
00:20:07,965 --> 00:20:09,851
vanwege de bestemmingswijzigingen
in het Greenpoint district.

277
00:20:10,279 --> 00:20:11,893
Ze denken dat u onder controle
staat van de ontwikkelaar.

278
00:20:11,957 --> 00:20:14,781
Ondertussen denken de ontwikkelaars dat u te
streng bent met de ecologische regelgeving.

279
00:20:15,704 --> 00:20:17,498
Wilt u ooit kans maken om
burgemeester te worden?

280
00:20:18,566 --> 00:20:21,231
Als u niet voorzichtig bent Mr. Edwards,
bent u over 6 maanden werkeloos.

281
00:20:29,795 --> 00:20:32,069
Waarom ga je niet even zitten?
- Dankjewel.

282
00:20:33,189 --> 00:20:34,969
Geef hem een drankje, wil je?

283
00:20:35,851 --> 00:20:38,002
Wat is je naam?
- Henry Martin.

284
00:20:42,896 --> 00:20:46,517
Zou je niet wat langzamer gaan?
- Leef een beetje, Jane.

285
00:20:49,563 --> 00:20:51,078
Olivia, zal ik rijden?

286
00:20:51,479 --> 00:20:53,712
Waarom ga je niet lekker zitten
en geniet je van de rit?

287
00:20:57,510 --> 00:21:00,865
Dit is waar het gebeurd is
tien jaar geleden.

288
00:21:01,105 --> 00:21:02,237
Toen Sasha stierf.

289
00:21:05,630 --> 00:21:07,752
Olivia, zet de auto eens aan de
kant dan hebben we het erover.

290
00:21:07,904 --> 00:21:11,250
Het regende en was een verschrikkelijke avond.
Ze had niet moeten rijden.

291
00:21:12,150 --> 00:21:13,222
Olivia, langzamer.

292
00:21:24,197 --> 00:21:26,446
Olivia, er was niets wat jij
had kunnen doen.

293
00:21:27,821 --> 00:21:29,417
Het was een ongeluk.

294
00:21:34,615 --> 00:21:37,357
Ze is met opzet tegen die
betonnen muur gereden.

295
00:21:39,767 --> 00:21:41,357
Ze wou dood.

296
00:21:51,365 --> 00:21:54,100
Ned, je wou me zien?
- Ja, kom binnen en doe de deur dicht.

297
00:21:56,764 --> 00:22:00,175
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?
- Ik heb geen idee wat je bedoelt.

298
00:22:00,231 --> 00:22:02,591
Sinds wanneer wordt een 250 woorden
overlijdensbrief

299
00:22:02,643 --> 00:22:05,854
veranderd in een 2 kolommen telend
artikel over de koude oorlog spionage?

300
00:22:05,920 --> 00:22:08,378
Deze Mr. Diebold zijn
verhaal heeft me geïnspireerd.

301
00:22:08,754 --> 00:22:11,935
Ik kan mijn vinger er niet opleggen,
Annie, maar iets klopt hier niet.

302
00:22:13,140 --> 00:22:15,979
Ik heb met de redacteurs boven gesproken.
Weet je wat ze willen dat ik doe?

303
00:22:17,293 --> 00:22:20,094
Jou een 1500 woorden tellend
artikel laten schrijven over Kandinsky.

304
00:22:20,161 --> 00:22:22,274
Deadline is vanavond, lukt dat?
- Absoluut.

305
00:22:22,370 --> 00:22:27,526
Super, wat heb je over hem?
- Hij is een erg ontwijkend persoon,

306
00:22:30,619 --> 00:22:34,555
Hij is net buiten Sint-Petersburg
opgegroeid in een klein vissers dorpje.

307
00:22:34,907 --> 00:22:36,875
Hij is een huurmoordenaar
geworden na de koude oorlog.

308
00:22:38,019 --> 00:22:41,680
En de geruchten gaan dat hij over de grens
is gevlucht en in Canada heeft geleefd.

309
00:22:41,911 --> 00:22:43,539
Weet je zeker dat je genoeg
hebt voor een verhaal?

310
00:22:43,894 --> 00:22:45,021
Ja, ik heb een perfecte bron.

311
00:22:45,233 --> 00:22:46,545
Als je er maar voor zorgt
dat elk feit kloppend is.

312
00:22:47,044 --> 00:22:49,102
Dit is het soort verhaal
dat een carrière kan maken, Annie.

313
00:22:54,247 --> 00:22:55,748
Houd de lift tegen.

314
00:22:57,688 --> 00:22:58,976
Ik zou daar voorzichtig
mee zijn als ik jou was.

315
00:22:59,390 --> 00:23:00,265
Natuurlijk.

316
00:23:01,843 --> 00:23:03,701
Hoe gaat het?
- Goed.

317
00:23:04,923 --> 00:23:06,942
Het gaat geweldig eigenlijk,
ik geloof dat ik een nieuwe baan heb.

318
00:23:07,773 --> 00:23:10,404
Dat is geweldig, gefeliciteerd.
- Dank je.

319
00:23:11,258 --> 00:23:12,895
Jij bent toch advocaat?
- Ja.

320
00:23:13,197 --> 00:23:16,053
Weet jij ook iets over contractbreuk?
- Hoezo? Denken jullie erover om te verhuizen?

321
00:23:16,054 --> 00:23:19,541
Nee, het is gewoon dat Lou nog steeds een
beetje over haar toeren is over deze plek.

322
00:23:19,542 --> 00:23:21,615
Weet je, ik vind het
geweldig hier maar...

323
00:23:21,837 --> 00:23:24,998
Je wil dat ik even naar je huurcontract kijk?
- Dat zou super zijn.

324
00:23:26,292 --> 00:23:27,682
Nou, wat denk je ervan?

325
00:23:28,368 --> 00:23:31,358
Kan ik hier wat mee?
- Ik weet het niet.

326
00:23:31,453 --> 00:23:33,533
Gavin heeft hem sterk opgebouwd.

327
00:23:34,758 --> 00:23:37,237
Blijkbaar houdt hij er niet
van als mensen afspraken niet nakomen.

328
00:23:38,419 --> 00:23:40,253
Misschien kun je met hem
praten voor ons?

329
00:23:40,949 --> 00:23:42,391
Ik bedoel jullie zijn
aardig close geworden toch?

330
00:23:42,802 --> 00:23:45,998
Nou, dat wil ik ook weer niet zeggen.
We werken voor hem.

331
00:23:46,908 --> 00:23:50,693
Jullie zijn naar het Lincoln center geweest,
cocktail party's, club. Geloof mij maar.

332
00:23:50,737 --> 00:23:52,661
De oude huisbaas ging niet
even naar de sauna met Gavin Doran.

333
00:23:52,920 --> 00:23:56,621
We zijn niet naar de s...
Oké, ik zal zien wat ik kan doen.

334
00:23:56,932 --> 00:23:59,885
Zullen Lou en ik jullie vanavond
mee uitnemen om het te vieren?

335
00:24:00,008 --> 00:24:03,294
Het is nog niet officieel. Er zijn nog
een boel puntjes op de i te zetten.

336
00:24:03,361 --> 00:24:05,692
Luister man, deze stad
is al moeilijk genoeg.

337
00:24:05,894 --> 00:24:10,578
Een ding wat ik geleerd heb, vier je succes.
- Ja, natuurlijk. Dat zou geweldig zijn.

338
00:24:10,784 --> 00:24:13,555
Laat het me even met Jane overleggen.
- Waar willen jullie heen?

339
00:24:13,664 --> 00:24:15,832
Geen idee, we zijn niet verder
dan 14th street gekomen.

340
00:24:15,966 --> 00:24:19,108
Serieus? We gingen eerder altijd uit

341
00:24:19,363 --> 00:24:22,216
ik bedoel Lou vond die wereld
helemaal geweldig

342
00:24:23,084 --> 00:24:26,130
totdat we het wat rustiger aan moesten doen.
De stad heeft grote verleidingen.

343
00:24:26,559 --> 00:24:28,231
Ja, ik zie hoe dat kan gebeuren.

344
00:24:35,718 --> 00:24:37,257
Mooi uitzicht toch?

345
00:24:40,786 --> 00:24:42,425
Je doet me aan haar denken,
weet je dat?

346
00:24:44,280 --> 00:24:46,756
Hoezo?
- Ze was net zo nieuwsgierig als jij.

347
00:24:47,445 --> 00:24:50,632
Sasha vond het heerlijk om
de Drake te onderzoeken.

348
00:24:52,512 --> 00:24:55,457
Je hebt dezelfde spirit,
dezelfde energie.

349
00:24:57,551 --> 00:24:59,943
En toen, toen ze een jaar of
15 was

350
00:25:00,920 --> 00:25:07,810
is er iets gebeurd. Meer dan het
normale adolescenten gebeuren.

351
00:25:08,090 --> 00:25:09,800
Er veranderde iets, en...

352
00:25:11,560 --> 00:25:13,193
Ik heb haar nooit
meer kunnen bereiken.

353
00:25:16,640 --> 00:25:17,965
Ik vond haar afscheidsbrief.

354
00:25:21,317 --> 00:25:23,397
Olivia, je hoeft dit niet te...

355
00:25:23,475 --> 00:25:25,472
Ik heb hier nog nooit
met iemand over gesproken.

356
00:25:26,313 --> 00:25:30,045
Zelfs niet met Gavin?
- Gavin weet het niet.

357
00:25:30,841 --> 00:25:32,422
En Gavin komt het niet te weten.

358
00:25:33,308 --> 00:25:36,372
Sasha en Gavin hadden een
ruzie de avond dat het gebeurde,

359
00:25:36,497 --> 00:25:40,749
het was niet zijn schuld, maar hij
geeft zichzelf de schuld, dat weet ik.

360
00:25:42,593 --> 00:25:46,607
Op zijn minst kan ik hem de pijn besparen.
Dat is het minste dat ik kan doen.

361
00:25:46,680 --> 00:25:49,388
Ik bewonder je
dapperheid, Olivia, maar...

362
00:25:50,685 --> 00:25:54,171
Tien jaar is een lange tijd
om zo'n last alleen te dragen.

363
00:25:54,966 --> 00:25:56,630
Ik draag hem niet alleen.

364
00:25:57,975 --> 00:25:59,529
Niet meer.

365
00:26:00,641 --> 00:26:03,014
Ik weet niet wat er gebeurd
is tussen jou en je dochter,

366
00:26:03,193 --> 00:26:04,018
maar...

367
00:26:05,308 --> 00:26:07,529
Ik had een moeder als jou
geweldig gevonden.

368
00:26:08,699 --> 00:26:10,602
Dat is lief Jane.

369
00:26:12,535 --> 00:26:14,911
Maar ik ben veel te jong
om je moeder te zijn.

370
00:26:17,077 --> 00:26:18,821
Welkom thuis, lieverd.

371
00:26:22,883 --> 00:26:26,579
Ik kan ook beter maar eens terug gaan.
- Jane, bedankt voor de lunch.

372
00:26:28,603 --> 00:26:32,061
Graag gedaan.
Fijne avond, Gavin.

373
00:26:46,081 --> 00:26:48,430
Je moet stoppen jezelf
de schuld te geven, Liv.

374
00:26:51,640 --> 00:26:53,201
Het was een ongeluk.

375
00:27:10,794 --> 00:27:14,304
Waar was dat voor?
- Ik heb je gemist vandaag.

376
00:27:14,791 --> 00:27:17,936
Nou dan kan ik niet wachten om te zien wat er gebeurt
als ik je vertel dat ik een nieuwe baan heb.

377
00:27:17,997 --> 00:27:18,851
Je hebt wat?

378
00:27:19,657 --> 00:27:22,402
Ik wist niet eens dat je aan het
kijken was. Wat is er gebeurt?

379
00:27:22,480 --> 00:27:26,695
Het is nog niet officieel maar er is een kans,
om bij een gemeente raadslid stafchef te worden.

380
00:27:27,007 --> 00:27:29,003
Nou wou ik dat ik de eer aan
mezelf kon houden, maar het komt door Gavin.

381
00:27:29,379 --> 00:27:31,908
Eerlijk gezegd heeft hij
vandaag iets in mij naar boven gehaald.

382
00:27:31,975 --> 00:27:34,584
Hij daagde me uit. Het was geweldig.
- Lieverd, ik ben trots op je.

383
00:27:35,502 --> 00:27:38,222
Maak je maar klaar want we gaan uit
om het te vieren met Brian en Louise.

384
00:27:38,645 --> 00:27:40,625
Kan ze dat al aan?

385
00:27:40,713 --> 00:27:42,164
Volgens Brian voelt ze
zich helemaal geweldig.

386
00:28:20,652 --> 00:28:22,476
Henry, ik kom zo terug.

387
00:28:52,512 --> 00:28:54,046
<i>Het is slecht hier.</i>

388
00:28:56,523 --> 00:28:58,282
Wat is slecht.

389
00:29:02,044 --> 00:29:03,413
Het spijt me dat ik je liet schrikken.

390
00:29:07,107 --> 00:29:09,609
Ik kwam even hiervoor naar beneden,
de originele blauwdrukken.

391
00:29:09,907 --> 00:29:11,589
Bedankt, Gavin.

392
00:29:12,187 --> 00:29:16,215
Een afspraak is een afspraak.
Fijne avond.

393
00:29:19,660 --> 00:29:21,248
Gavin, wacht.

394
00:29:23,705 --> 00:29:26,363
Soms kunnen gebouwen
als deze een beetje eng zijn.

395
00:29:28,346 --> 00:29:29,848
Ik begrijp precies wat je bedoelt.

396
00:29:41,080 --> 00:29:43,565
Kijk eens aan.
Jullie zien er geweldig uit.

397
00:29:43,863 --> 00:29:45,812
Ja, ik droog wel mooi op.
- Klaar om te gaan?

398
00:29:47,048 --> 00:29:51,131
Dus, wat gaan we precies doen vanavond?
- Wij, vrienden, wij gaan dansen.

399
00:30:01,536 --> 00:30:04,879
Louise, dit is geweldig.
- Ik kwam hier vaak toen ik nog op school zat.

400
00:30:04,880 --> 00:30:08,705
Sorry, ik versta je niet. Wat?
- Het is een lang verhaal.

401
00:30:08,706 --> 00:30:12,585
Ik was vroeger echt een feestbeest.
Voor mijn ridder op het witte paard

402
00:30:12,586 --> 00:30:15,401
me redde van een leven vol
losbandigheid en lol.

403
00:30:15,402 --> 00:30:17,257
Dat is niet het hele
verhaal.

404
00:30:17,258 --> 00:30:20,346
Brians toneelstuk was
net op broadway uitgekomen...

405
00:30:20,347 --> 00:30:21,512
Als ik even mag opscheppen.

406
00:30:21,513 --> 00:30:24,619
Hij was een hot item in de stad.
Ik hing aan zijn lippen.

407
00:30:24,620 --> 00:30:28,619
Gast ik wist niet dat je een groot...
- Succes was? Het is al even geleden.

408
00:30:28,620 --> 00:30:32,118
Ik ben zo blij dat we dit doen. Zeker
gezien het feit dat jullie gaan verhuizen.

409
00:30:32,119 --> 00:30:35,424
Wat? Waar heb je het over?
- Henry zei dat jullie wilden verhuizen.

410
00:30:35,425 --> 00:30:37,662
Lieverd, wist je dat Jane denkt dat
het in de Drake spookt?

411
00:30:38,738 --> 00:30:41,562
Ik heb nooit gezegd dat het spookt.
- Ik heb nooit gezegd dat het spookt...

412
00:30:41,563 --> 00:30:44,130
Ik heb misschien iets gezegd
toen we naar je huurcontract keken.

413
00:30:44,131 --> 00:30:47,579
Ik denk dat ik misschien, spoken heb gezegd.
Niet dat je bang bent voor spoken,

414
00:30:47,580 --> 00:30:51,835
maar ik kom hier echt niet uit, schatje.
- Ja, je kunt beter stoppen met praten.

415
00:30:51,836 --> 00:30:53,475
Oké, wacht ik ben een
beetje in de war...

416
00:30:53,585 --> 00:30:56,143
Waarom zouden jullie naar ons
huurcontract kijken. Waarom Brian?

417
00:30:57,185 --> 00:30:58,931
Het was gewoon om te
kijken wat onze opties waren.

418
00:30:59,361 --> 00:31:00,859
Dat is helemaal niet van belang.

419
00:31:00,860 --> 00:31:04,140
Ons appartement is geweldig.
Gavin heeft het ongeluk gecompenseerd.

420
00:31:04,141 --> 00:31:05,908
Er is geen enkele reden waarom
wij zouden gaan verhuizen.

421
00:31:05,909 --> 00:31:10,490
Alexis komt net binnen.
Kom erbij!

422
00:31:10,491 --> 00:31:12,852
Wat leuk. Brian, hoe
groot is de kans?

423
00:31:16,052 --> 00:31:17,292
Vrij klein.

424
00:31:32,759 --> 00:31:36,885
Oké, Mr. Kandinsky,
wat is jouw verhaal?

425
00:31:39,851 --> 00:31:43,234
<i>Als meedogenloos figuur
van de russische maffia,</i>

426
00:31:43,235 --> 00:31:49,401
<i>ontweek Kandinsky alle wetshandhavers
in verschillende landen.</i>

427
00:31:50,122 --> 00:31:54,117
<i>Het is jaren geleden
dat iemand zijn gezicht heeft gezien.</i>

428
00:31:54,323 --> 00:31:56,495
<i>Een dodelijke uitvoerder.</i>

429
00:31:57,050 --> 00:32:01,290
<i>Kandinsky stond bekend om
het dood martelen van zijn slachtoffers</i>

430
00:32:01,291 --> 00:32:03,221
<i>met een tang en moersleutels.</i>

431
00:32:03,222 --> 00:32:07,438
<i>Die hij met zich meenam in zijn
zogenaamde moordkoffer</i>

432
00:32:07,439 --> 00:32:12,344
<i>zijn gezicht is getekend met
een gigantisch litteken.</i>

433
00:32:32,391 --> 00:32:33,895
Is daar iemand?

434
00:33:14,055 --> 00:33:15,631
Help me, alsjeblieft!

435
00:33:17,081 --> 00:33:18,754
<i>Dit gesprek kan om technische
redenen niet worden uitgevoerd.</i>

436
00:33:18,755 --> 00:33:20,513
<i>Hangt u alstublieft op
en probeer het opnieuw.</i>

437
00:33:23,403 --> 00:33:27,814
Het spijt me dat ik iets tegen Brian heb gezegd.
Ik zal je vertrouwen nooit meer schaden.

438
00:33:28,060 --> 00:33:30,969
Of je het nou leuk vind of
niet maar wij blijven eeuwig samen,

439
00:33:30,970 --> 00:33:34,192
en dat is een gigantische
verbintenis die ik net aangeef.

440
00:33:34,193 --> 00:33:35,991
Je bent dronken.
- Dat klopt,

441
00:33:35,992 --> 00:33:37,383
maar dat verandert aan wat
ik net zei helemaal niks.

442
00:33:37,384 --> 00:33:39,418
Ik bedoelde gewoon dat ik het beter
een beetje anders had kunnen zeggen.

443
00:33:39,419 --> 00:33:42,089
Weet je wat? Neem me mee
naar huis en dan is alles vergeven.

444
00:33:43,969 --> 00:33:45,690
Ik hou van je.
- Het spijt me.

445
00:33:45,691 --> 00:33:49,157
Ik kon je niet goed
verstaan met die kloppende bas.

446
00:33:49,158 --> 00:33:51,015
Ik hou van je.
- Wat zei je?

447
00:33:55,115 --> 00:33:56,434
Dankjewel, Gavin.

448
00:33:57,526 --> 00:33:58,953
Nu dat ik jouw jongen
heb aangenomen

449
00:33:59,456 --> 00:34:01,322
is het tijd om het te hebben
over mijn favoriete deel van de afspraak

450
00:34:01,905 --> 00:34:06,669
mijn compensatie.
- De jongen is jouw compensatie.

451
00:34:07,291 --> 00:34:10,907
Hij is de beste aanname die je ooit zult doen.
- Ik geloof graag dat hij ijverig is maar,

452
00:34:12,582 --> 00:34:16,480
het zou zonde zijn om zijn dromen te breken.
- Laat mij me maar druk maken om zijn dromen.

453
00:34:16,481 --> 00:34:21,110
Jij zou je drukker moeten maken om mijn
Greenpoint Toren project te regelen.

454
00:34:22,436 --> 00:34:25,925
Is dat waar dit om gaat?
Kom op, Gavin.

455
00:34:25,926 --> 00:34:29,840
We hebben het hier al over gehad er is niks
dat ik kan doen, ik bezit het gebouw niet.

456
00:34:29,841 --> 00:34:33,664
Ik ben maar een simpel raadslid...
- Die alle herontwikkelingsrechten regelt

457
00:34:33,665 --> 00:34:34,783
in jouw gebied.

458
00:34:35,773 --> 00:34:38,604
Waarom ben je zo geïnteresseerd in Greenpoint?

459
00:34:39,682 --> 00:34:41,833
Het is nog een gebroken
raam verwijdert van een afkeuring.

460
00:34:41,834 --> 00:34:44,434
Hoe kan dat een goede investering wezen?
- Zo zegt het simpele raadslid.

461
00:34:45,777 --> 00:34:47,955
Ik zou je graag helpen Gavin,
maar dat kan ik niet.

462
00:34:47,956 --> 00:34:51,756
Bovendien, is er iemand anders,
een andere investeerder.

463
00:34:51,757 --> 00:34:56,809
Het blijkt dat ik je hebzucht heb onderschat.
Dat zal me niet weer overkomen.

464
00:34:57,992 --> 00:35:00,811
Wat is het cijfer?
- Die is er niet.

465
00:35:00,812 --> 00:35:03,653
Het gaat om iets meer dan dat,
meer dan geld.

466
00:35:04,630 --> 00:35:06,216
Laten we zeggen dat...

467
00:35:06,217 --> 00:35:09,051
hij begrijpt wat het daadwerkelijk
is waar ik achter aan zit.

468
00:35:12,051 --> 00:35:13,561
Vertel...

469
00:35:46,290 --> 00:35:48,762
Kom op, laten we gaan.
- Maar we hebben plezier.

470
00:35:48,763 --> 00:35:51,471
Kom schatje, dans met ons.
- Ja Brian, doe niet zo stijf.

471
00:35:53,269 --> 00:35:54,853
Ik wil gaan.

472
00:35:59,039 --> 00:36:00,590
Ik bel je nog.

473
00:36:54,661 --> 00:36:56,792
En ik kan niks doen om je
van gedachten te laten veranderen?

474
00:36:57,382 --> 00:36:58,713
Ik had het niet zo lang
volgehouden

475
00:36:58,714 --> 00:37:01,264
in de New Yorkse politiek
als ik niet een man van mijn woord was.

476
00:37:01,265 --> 00:37:03,473
Ja, je bent een toonbeeld
van integriteit.

477
00:37:03,818 --> 00:37:05,828
Kom op,
ik heb je jongen toch aangenomen?

478
00:37:06,527 --> 00:37:08,845
Als je alles zo bekijkt, heb je
een aardig goeie dag gehad toch?

479
00:37:30,099 --> 00:37:32,575
Mr. Doran heeft gezegd dat hij
je gelijk bij binnenkomst wou zien.

480
00:37:32,576 --> 00:37:35,563
Het is twee uur 's nachts.
- Dat zei hij.

481
00:37:35,835 --> 00:37:37,426
Bericht afgeleverd.

482
00:37:42,079 --> 00:37:44,034
Misschien is hij erachter gekomen
wat we in de limo hebben gedaan.

483
00:37:44,763 --> 00:37:46,401
Daar kan beter niemand achter komen.

484
00:37:50,021 --> 00:37:51,727
Ik ben terug met 5 minuutjes.

485
00:38:12,544 --> 00:38:13,684
<i>Niet doen.</i>

486
00:38:14,520 --> 00:38:18,280
Wat?
Wat niet doen?

487
00:38:20,962 --> 00:38:23,382
<i>Laat hem er niet uit.</i>

488
00:38:45,841 --> 00:38:47,243
Je wou me zien Gavin?

489
00:38:50,152 --> 00:38:51,725
Kom verder, Henry.

490
00:38:58,917 --> 00:39:04,407
Het is zo vredig rond deze tijd,
wanneer iedereens dromen waar zijn,

491
00:39:04,956 --> 00:39:07,925
tot de zon opkomt
en het niet zo blijkt te zijn.

492
00:39:09,741 --> 00:39:11,394
En daarom wou ik met
je praten Henry.

493
00:39:13,015 --> 00:39:14,133
Wat bedoel je?

494
00:39:14,134 --> 00:39:17,161
Die baan bij Bill Edwards,
daar heb ik nog eens over gedacht.

495
00:39:19,421 --> 00:39:21,204
Misschien is het niks voor jou.

496
00:39:22,410 --> 00:39:26,598
Wat bedoel je? Heb je iets gehoord?
- Nee, ik bedoel mannen als Edwards

497
00:39:27,321 --> 00:39:31,381
hebben te veel skeletten in de kast.
Hij zal nooit een echte speler worden.

498
00:39:31,382 --> 00:39:34,815
Ik denk dat stafchef voor een raadslid,
een vrij grote stap is voor me.

499
00:39:34,816 --> 00:39:38,971
Nee, je snapt het niet Henry. Jij wilt niet
degene zijn die werkt aan een campagne.

500
00:39:38,972 --> 00:39:41,827
Jij wil diegene zijn met de campagne.

501
00:39:43,676 --> 00:39:45,247
Droom groots.

502
00:39:47,406 --> 00:39:49,510
Je moet het allemaal willen.

503
00:40:05,582 --> 00:40:09,878
Help me, iemand?
Laat iemand me helpen!

504
00:41:02,140 --> 00:41:03,693
Is daar iemand?

505
00:41:25,131 --> 00:41:26,687
Is hier iemand?

506
00:42:22,351 --> 00:42:24,888
Somnium Releases Vertaling:
Surplus & Djelno

507
00:42:24,914 --> 00:42:27,676
Controle&Sync: Nike

