1
00:00:02,629 --> 00:00:04,330
Ik jaag niet meer.

2
00:00:04,332 --> 00:00:05,565
- Knijp je er tussen uit?
- Ja.

3
00:00:05,567 --> 00:00:08,000
Wat zou er nu voor kunnen zorgen
dat je zomaar stopt?

4
00:00:08,002 --> 00:00:10,236
Was er een meisje?

5
00:00:10,238 --> 00:00:12,271
Ja. Dat was er.

6
00:00:12,273 --> 00:00:13,506
En dan ook weer niet.

7
00:00:13,508 --> 00:00:15,941
Weet wel,
Ik stopte niet zomaar.

8
00:00:15,943 --> 00:00:16,942
Ik vond iets.

9
00:00:16,944 --> 00:00:19,078
- Ja, hoe heet ze?
- Amelia.

10
00:00:19,080 --> 00:00:21,447
Professor morrison,
uw regering heeft je nodig, meneer.

11
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
Mijn God,
Waar heb je die vent vandaan?

12
00:00:23,084 --> 00:00:25,084
Zou een top expert moeten zijn
in zijn vakgebied.

13
00:00:25,086 --> 00:00:26,586
- Wacht, Is er nog een tablet?
- Ja.

14
00:00:26,588 --> 00:00:27,755
Dus een woord van God?

15
00:00:27,757 --> 00:00:28,956
Hoeveel woorden van God
zijn er?

16
00:00:28,958 --> 00:00:30,825
Ik ben Profeet geworden,
een goed jaar geleden.

17
00:00:30,827 --> 00:00:33,161
En heeft deze tablet een naam?
"Demonen."

18
00:00:33,163 --> 00:00:36,097
Wat zegt het over demonen?
Voor zover ik weet...

19
00:00:36,099 --> 00:00:37,599
alles.

20
00:00:40,270 --> 00:00:41,670
Kevin!

21
00:00:41,672 --> 00:00:44,040
- Dat meen je niet.
- Hé, wat staat er?

22
00:00:44,042 --> 00:00:45,976
Sinds we de tablet kwijt zijn,
denkt Kevin dat we hem niet nodig hebben.

23
00:00:45,978 --> 00:00:47,478
Ja,
maar Crowley nog wel.

24
00:00:47,480 --> 00:00:48,379
Wat denkt dat jochie wel niet?!

25
00:00:48,381 --> 00:00:49,980
Hij was
onze verantwoordelijkheid.

26
00:00:49,982 --> 00:00:51,582
Laten we hem gaan zoeken.
Goed.

27
00:02:07,367 --> 00:02:10,002
Gefeliciteerd.
Je bent snel.

28
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Ik doe veel aan cardio.

29
00:02:32,293 --> 00:02:34,026
Die gast gaat een jaartje
naar het purgatorium, en de pleuris breekt uit.

30
00:02:34,028 --> 00:02:35,227
Moet je luisteren.

31
00:02:35,229 --> 00:02:38,530
In Minneapolis werd een jogger
zijn hart eruit gerukt.

32
00:02:38,532 --> 00:02:39,564
Laat me raden, letterlijk?

33
00:02:39,566 --> 00:02:41,099
De enige manier
die me interesseert.

34
00:02:41,101 --> 00:02:43,568
En dan is er nog
een artikel van 6 maanden geleden.

35
00:02:43,570 --> 00:02:46,237
Waar iets gelijkaardigs gebeurde.
ook in Minneapolis.

36
00:02:46,239 --> 00:02:47,639
Wat maken wij daaruit op?

37
00:02:47,641 --> 00:02:49,374
Weg te blijven uit Minneapolis.

38
00:02:49,376 --> 00:02:53,078
2 harten gejat, zelfde stad,
6 maanden er tussen.

39
00:02:53,080 --> 00:02:55,314
Ik bedoel, dat moet een
ritueel zijn, man.

40
00:02:55,316 --> 00:02:56,648
Of op zijn minst een soort

41
00:02:56,650 --> 00:02:59,785
hart-zuigende, bezeten,
duivelse, crack-hoer-vleermuis

42
00:02:59,787 --> 00:03:01,086
Een wat?

43
00:03:01,088 --> 00:03:02,254
Het is een zaak.

44
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Luister, ik zeg dat we
terug aan de slag moeten en vertrekken.

45
00:03:04,725 --> 00:03:05,724
We zijn al met een zaak bezig, Dean.

46
00:03:05,726 --> 00:03:07,827
Kevin en het demon tablet
moeten gevonden worden,

47
00:03:07,829 --> 00:03:09,362
dus die hart vent
trekt maar een nummertje.

48
00:03:09,364 --> 00:03:11,464
We hebben ons een week
zitten uit te sloven

49
00:03:11,466 --> 00:03:13,265
om kevin te traceren,
toch?

50
00:03:13,267 --> 00:03:15,534
En kijk eens. We zijn...

51
00:03:15,536 --> 00:03:18,137
Waar zijn we in hemelsnaam?

52
00:03:18,139 --> 00:03:20,873
Boerenmarkt

53
00:03:20,875 --> 00:03:22,775
Biologisch.

54
00:03:23,810 --> 00:03:25,344
Wat?
Ik had een jaar verlof.

55
00:03:25,346 --> 00:03:27,012
Ik heb die tijd gebruikt
om van de goede dingen te genieten.

56
00:03:27,014 --> 00:03:29,381
En ontwijkte zo
wat we werkelijk horen te doen.

57
00:03:29,383 --> 00:03:31,417
Dean, doet het je echt zoveel
beter voelen

58
00:03:31,419 --> 00:03:32,351
iedere keer dat je dat zegt?

59
00:03:32,353 --> 00:03:34,120
't is al goed, man,
luister, ik snap het.

60
00:03:34,122 --> 00:03:37,089
Je nam een jaar vrij om Yoga te doen
en op de luit te spelen, of zo,

61
00:03:37,091 --> 00:03:38,124
maar ik ben terug.

62
00:03:38,126 --> 00:03:39,558
Goed, we zijn terug,
dat betekent dat we wandelen

63
00:03:39,560 --> 00:03:41,293
en monsters afmaken
tegelijkertijd.

64
00:03:41,295 --> 00:03:42,494
We zullen Kevin vinden.

65
00:03:42,496 --> 00:03:44,997
Maar ondertussen,
negeren we dan dingen als dit?

66
00:03:44,999 --> 00:03:46,598
Of horen onschuldige mensen
te sterven

67
00:03:46,600 --> 00:03:48,534
zodat jij kan gaan shoppen
voor producten?

68
00:03:54,874 --> 00:03:56,675
Hier is wat vreemd is
aan deze zaak...

69
00:03:56,677 --> 00:03:58,811
de man werd niet gehakt
of gesneden, geen incisie.

70
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Maar zijn hart werd er uitgerukt
als een perzikpit.

71
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Werd hij beroofd?

72
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
Telefoon, horloge,
geld alles was er nog.

73
00:04:04,619 --> 00:04:06,152
Had hij vijanden?

74
00:04:06,154 --> 00:04:08,188
Hij was in de stad voor een conferentie.
Geen lokale contacten.

75
00:04:08,190 --> 00:04:10,457
Jullie hadden nog zo'n geval
ongeveer 6 maanden geleden.

76
00:04:10,459 --> 00:04:12,059
Ja,
en we zitten daarmee potvast.

77
00:04:12,961 --> 00:04:14,195
We hadden niets om mee verder te gaan,
echt.

78
00:04:14,197 --> 00:04:17,099
Dacht hier meer
geluk te hebben.

79
00:04:17,101 --> 00:04:20,535
Een bewakingscamera
heeft iets opgenomen.

80
00:04:24,409 --> 00:04:26,875
Is die bolle man de laatste die
het slachtoffer in leven zag?

81
00:04:26,877 --> 00:04:27,910
Buiten de moordenaar.

82
00:04:27,912 --> 00:04:28,777
Noemt Paul Hayes.

83
00:04:28,779 --> 00:04:30,312
We namen hem op
voor ondervraging.

84
00:04:30,314 --> 00:04:31,580
Wat doet je denken dat hij
onschuldig is?

85
00:04:31,582 --> 00:04:32,948
Wel, tot nu toe is er geen reden
om dat niet te doen.

86
00:04:32,950 --> 00:04:34,617
Ik bedoel, hij zei dat hij amper
het slachtoffer gezien had,

87
00:04:34,619 --> 00:04:36,652
Hij rende hem voorbij,
en dat was het.

88
00:04:36,654 --> 00:04:38,187
Wat, bedoel je
dat hij niet op zijn knieën viel

89
00:04:38,189 --> 00:04:39,488
en bekende
de man te hebben afgeslacht?

90
00:04:39,490 --> 00:04:41,790
Nee. ik bedoel dat we
de man grondig gecheckt hebben,

91
00:04:41,792 --> 00:04:43,859
niet eens een parkeerboete
kwam naar boven.

92
00:04:43,861 --> 00:04:45,193
Bekijk hem eens.

93
00:04:45,195 --> 00:04:48,830
Ik bedoel, ja hij kan een beetje rennen,
Maar een Thor is hij niet.

94
00:04:48,832 --> 00:04:50,766
Denk je dat hij Freddy Fitnes
hier gaat grijpen

95
00:04:50,768 --> 00:04:52,801
en hem op de grond gooit
en zijn hart eruit rukt?

96
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Ik dacht het niet

97
00:04:54,638 --> 00:04:57,072
Vergeef me dat ik hem niet mee
naar achter nam en neerschoot.

98
00:05:03,981 --> 00:05:06,983
... enig idee waar we deze gast
kunnen vinden

99
00:05:16,059 --> 00:05:18,093
Sorry.

100
00:05:18,095 --> 00:05:21,529
Ik tracht me te houden aan
een voedings en trainings schema.

101
00:05:21,531 --> 00:05:22,831
Wil je ook wat?

102
00:05:22,833 --> 00:05:25,199
Niet nodig. bedankt.

103
00:05:26,402 --> 00:05:30,738
Dus, Paul, je passeerde een loper
die later werd vermoord.

104
00:05:30,740 --> 00:05:32,206
Sprak je met hem?

105
00:05:32,208 --> 00:05:34,808
Ja, ik heb het erover gehad
met de politie.

106
00:05:34,810 --> 00:05:36,042
Ik kende hem niet.

107
00:05:36,044 --> 00:05:37,911
Ik heb nooit met hem gesproken.

108
00:05:37,913 --> 00:05:42,013
Ik rende hem voorbij.
Nooit meer gezien. Het einde.

109
00:05:44,851 --> 00:05:46,950
Het is walgelijk.

110
00:05:46,952 --> 00:05:49,653
Het smaakt naar stront,
maar het houdt je jong.

111
00:05:49,655 --> 00:05:52,288
Bedankt,
Te veel vezels.

112
00:05:52,290 --> 00:05:53,322
Dat kan niet.

113
00:05:53,324 --> 00:05:54,757
Dank u

114
00:05:54,759 --> 00:05:55,791
Zie je?

115
00:05:55,793 --> 00:05:58,293
Nou, Paul
Het is ons opgevallen

116
00:05:58,295 --> 00:06:01,664
dat de jogger die jij voorbij vloog
een stuk jonger was dan jij.

117
00:06:01,666 --> 00:06:04,233
Ja, en minder...

118
00:06:04,235 --> 00:06:06,802
...volslank?
Je had me vroeger moeten zien.

119
00:06:06,804 --> 00:06:09,137
Ja, een bureau knuffelen de hele dag
en tv kijken de hele nacht,

120
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
gefrituurd eten,
het maakte me kapot.

121
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Ik raakte in paniek over mijn gezondheid
ongeveer een jaar geleden.

122
00:06:14,745 --> 00:06:15,744
Wat erg voor je.

123
00:06:15,746 --> 00:06:17,045
Nee,
het veranderde mijn leven.

124
00:06:17,047 --> 00:06:19,013
Ik begon beter te zorgen
voor mezelf.

125
00:06:19,015 --> 00:06:20,214
Nu is je lichaam een tempel,
zeker?

126
00:06:20,216 --> 00:06:23,183
Waar ik dagelijks ga bidden.

127
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Alles goed,
... wat zeggen ze?

128
00:06:32,894 --> 00:06:34,760
Wat heb je gevonden met
in Paul's leven te peuteren?

129
00:06:34,762 --> 00:06:37,563
Oh, gewoon het gebruikelijke...
condomen, haargel.

130
00:06:37,565 --> 00:06:40,333
Geen hekszakjes, niets satanisch,
niets griezelig.

131
00:06:40,335 --> 00:06:42,167
Dus,
lijkt niet echt op een man

132
00:06:42,169 --> 00:06:44,836
die verkozen wordt
tot ingewanden verwijderaar

133
00:06:44,838 --> 00:06:45,971
Nee, dat doen ze nooit.

134
00:06:48,074 --> 00:06:49,908
Wacht eens even.
Hier is nog een andere.

135
00:06:49,910 --> 00:06:51,309
Wat, moord?

136
00:06:51,311 --> 00:06:53,044
En een doe-het-zelf
hart overbrugging.

137
00:06:53,046 --> 00:06:54,145
2 dagen na deze.

138
00:06:54,147 --> 00:06:56,380
Welk deel van Mineapolis?

139
00:06:56,382 --> 00:06:58,883
Het Iowa deel. Ames

140
00:06:58,885 --> 00:07:00,884
Wel, Paul was hier
voor ondervraging.

141
00:07:00,886 --> 00:07:02,952
Het is onmogelijk
dat hij het was.

142
00:07:02,954 --> 00:07:05,054
Deze gast was een agent.

143
00:07:05,056 --> 00:07:07,790
Dit is precies hetzelfde als wat
6 maanden geleden gebeurde

144
00:07:07,792 --> 00:07:10,326
Minneapolis, dan Ames.

145
00:07:10,328 --> 00:07:13,128
Denk dat je die gemist hebt.

146
00:07:14,998 --> 00:07:18,800
Arthur Swenson
Officier van de bovenste plank

147
00:07:18,802 --> 00:07:21,035
20 jaar bij de politie

148
00:07:21,037 --> 00:07:23,938
Hij bestelde een pizza,
die het slachtoffer leverde

149
00:07:23,940 --> 00:07:25,006
En toen?

150
00:07:25,008 --> 00:07:27,141
Het slachtoffer heeft zijn
volgende pizza nooit geleverd

151
00:07:27,143 --> 00:07:30,244
Zijn lichaam werd gevonden
op swenson's stoep.

152
00:07:30,246 --> 00:07:32,213
En hij droeg geen hart meer?
Nee.

153
00:07:32,215 --> 00:07:33,180
Harteloos.

154
00:07:33,182 --> 00:07:36,417
En Swenson?

155
00:07:36,419 --> 00:07:38,085
ineengestort op de stoep.

156
00:07:38,087 --> 00:07:40,722
Onder het bloed,
huilend als een baby.

157
00:07:42,458 --> 00:07:46,027
Ironisch genoeg, zat hij de hele week
in de rechtszaal, om te getuigen.

158
00:07:46,029 --> 00:07:47,795
Hé, Levitt, lijn 2.

159
00:07:47,797 --> 00:07:49,163
sorry.

160
00:07:50,365 --> 00:07:51,532
Ga door.

161
00:07:51,534 --> 00:07:53,701
Dus hij kan het niet geweest zijn
in Minneapolis.

162
00:07:53,703 --> 00:07:57,103
Ik haat het
als zoiets gebeurt.

163
00:07:57,105 --> 00:07:59,605
En die kerel, Arthur,
wat heeft...

164
00:07:59,607 --> 00:08:01,274
wat heeft die te vertellen?

165
00:08:02,710 --> 00:08:04,510
daar hebben we ook niks aan.

166
00:08:13,286 --> 00:08:15,220
Heb je zijn verklaring afgenomen?

167
00:08:15,222 --> 00:08:18,557
Ja, zoiets.

168
00:08:18,559 --> 00:08:20,893
Waarschijnlijk niet.

169
00:08:20,895 --> 00:08:25,264
Stom dat ik ben gestopt
met "krankzinnigheid voor beginners".

170
00:08:25,266 --> 00:08:28,968
Wat het ook is, het klinkt alsof
hij het herhaalt.

171
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Kijk naar zijn ogen.

172
00:08:37,010 --> 00:08:41,346
Hé, Arthur...

173
00:08:41,348 --> 00:08:43,515
Heb je dit alleen gedaan?

174
00:08:45,818 --> 00:08:49,855
Arthur, heeft een onzichtbare stem
gezegd dat je moest doden?

175
00:08:49,857 --> 00:08:51,356
K'uhul ajaw, Cacao,
shi-jiiy!

176
00:08:53,627 --> 00:08:56,262
Oh,
Nu heb je hem pissig gemaakt.

177
00:08:56,264 --> 00:08:57,897
Hé, Art.
Mag ik je Art noemen?

178
00:08:57,899 --> 00:09:02,768
Luister, ik ga je arm besprinkelen
met wijwater,

179
00:09:02,770 --> 00:09:06,071
en het gaat stomen en branden
als je bezeten bent door een demon.

180
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Hij is een paddestoel.

181
00:09:16,450 --> 00:09:17,784
Ok, niet bezeten.

182
00:09:17,786 --> 00:09:20,419
Arthur, wil je ons vertellen
waarom je het gedaan hebt?

183
00:09:20,421 --> 00:09:21,620
K'uhul ajaw, Cacao,
shi-jiiy.

184
00:09:21,622 --> 00:09:23,255
K'uhul ajaw, Cacao,
shi-jiiy.

185
00:09:23,257 --> 00:09:24,857
K'uhul ajaw, Cacao,
shi-jiiy.

186
00:09:24,859 --> 00:09:28,060
Ok.

187
00:10:29,916 --> 00:10:32,217
Wat vind jij ervan?

188
00:10:32,219 --> 00:10:34,095
Persoonlijk, verkies ik
de Keith Richards versie.

189
00:10:34,821 --> 00:10:37,355
Kun je er ook maar één woord
van verstaan?

190
00:10:37,357 --> 00:10:38,523
Als het al woorden zijn.

191
00:10:38,525 --> 00:10:41,159
Klinkt als brabbel voor me.

192
00:10:41,161 --> 00:10:43,161
Wacht eens even.

193
00:10:43,163 --> 00:10:44,128
Wat?

194
00:10:44,130 --> 00:10:47,464
Ik heb een vertaal app gekocht.

195
00:10:47,466 --> 00:10:49,867
Kocht jij een app?

196
00:10:49,869 --> 00:10:50,934
Ja.

197
00:10:50,936 --> 00:10:52,702
Hier, speel het af.

198
00:11:03,214 --> 00:11:07,315
En Brabbel wint.
"Taal onbekent"

199
00:11:15,291 --> 00:11:18,225
Agent Sambora.

200
00:11:18,227 --> 00:11:20,327
Wat?

201
00:11:24,199 --> 00:11:25,800
Dr. Kashi,
Waar hebben we het hier over,

202
00:11:25,802 --> 00:11:27,501
één of andere
psychotische breuk?

203
00:11:27,503 --> 00:11:29,704
Oh, zeer zeker.
Hij was erg grondig.

204
00:11:29,706 --> 00:11:30,672
Sneed de oogzenuw door.

205
00:11:30,674 --> 00:11:32,708
Hij was vastbesloten
om het oog te verwijderen

206
00:11:32,710 --> 00:11:35,010
En hij gebruikte,
wat om te snijden?

207
00:11:35,012 --> 00:11:37,077
Hij lijkt niet sterk genoeg,
maar hij brak

208
00:11:37,102 --> 00:11:39,389
een stuk van het bedframe
en gebruikte het als mes.

209
00:11:39,483 --> 00:11:40,849
Dank u.

210
00:11:40,851 --> 00:11:43,284
Zo moeten waarschuwingslabels
op die bedden zetten.

211
00:11:43,286 --> 00:11:46,053
Zoals ik zei...
vastbesloten.

212
00:11:46,055 --> 00:11:48,288
Ik merkte dat hij
2 verschillend gekleurde ogen had

213
00:11:48,290 --> 00:11:50,023
Ja. Blijkbaar,
heeft hij een ongeluk gehad

214
00:11:50,025 --> 00:11:51,658
waarbij één oog
beschadigd raakte.

215
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
Zijn zicht werd hersteld
met een transplantatie.

216
00:11:53,462 --> 00:11:54,995
Wanneer was dat?

217
00:11:56,364 --> 00:11:59,933
Een jaar geleden,
bijna dag op dag.

218
00:11:59,935 --> 00:12:01,167
interessant detail,

219
00:12:01,169 --> 00:12:03,203
het is het getransplanteerde
oog dat hij verwijderde.

220
00:12:03,205 --> 00:12:05,705
Echt?

221
00:12:07,374 --> 00:12:09,075
Hé, ik wil u iets vragen,
dokter.

222
00:12:09,077 --> 00:12:11,577
Is het mogelijk te achterhalen
wie de donor was?

223
00:12:11,579 --> 00:12:12,645
Moeilijk.

224
00:12:12,647 --> 00:12:14,680
Maar mogelijk?

225
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
Arthur Swenson had een
oogtransplantatie vorig jaar, toch?

226
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Ja.

227
00:12:31,901 --> 00:12:33,434
Wel, ik herhinner me
dat Paul Hayes zei

228
00:12:33,436 --> 00:12:35,569
dat hij in paniek raakte
vorig jaar over zijn gezondheid vorig 

229
00:12:35,571 --> 00:12:36,938
dat zijn leven veranderde,

230
00:12:36,940 --> 00:12:40,408
dus ik trok zijn medische
gegevens na uit Minneapolis.

231
00:12:42,777 --> 00:12:45,246
Als je me aan boord wil
ben ik aan boord.

232
00:12:45,248 --> 00:12:46,914
Hoe dan ook, wil je raden
wie er,

233
00:12:46,916 --> 00:12:49,650
buiten Arthur Swnson, ook
een transplantaie kreeg vorig jaar?

234
00:12:49,652 --> 00:12:50,618
Paul Hayes?

235
00:12:50,620 --> 00:12:52,253
Ik maakte het te makkelijk, niet?

236
00:12:52,255 --> 00:12:53,821
Ok,
we hebben 2 verdachten

237
00:12:53,823 --> 00:12:56,057
voor 2 identieke moorden
in 2 verschillende steden

238
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
en beide hadden een orgaan transplantatie
een jaar geleden.

239
00:12:58,194 --> 00:12:59,861
Ja, maar...

240
00:12:59,863 --> 00:13:01,095
Ik vind het geweldig
als er ook een "maar" is.

241
00:13:01,097 --> 00:13:02,630
Ik moet denken
aan al die dingen

242
00:13:02,632 --> 00:13:04,031
Waar Arthur Swenson
het over had.

243
00:13:04,033 --> 00:13:07,801
Misschien noemde je vertaal app
het "onbekende taal"

244
00:13:07,803 --> 00:13:11,639
omdat het een dode taal is,
zoals het oude Grieks of Manx.

245
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Manx?

246
00:13:13,875 --> 00:13:16,477
Ik mailde een audio bestand
van Arthur's gemompel

247
00:13:16,479 --> 00:13:17,778
naar Dr. Morrison.

248
00:13:17,780 --> 00:13:18,574
Wie?

249
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Dr. Morrison,
De Professor antropologie

250
00:13:20,283 --> 00:13:22,049
die ons hielp
met de Amazons

251
00:13:23,719 --> 00:13:25,252
Ja, Goed. Goed.

252
00:13:25,254 --> 00:13:26,854
Wel, laten we maken dat
we op de baan zitten.

253
00:13:26,856 --> 00:13:28,222
Waarheen...?

254
00:13:28,224 --> 00:13:30,391
Wel, als het een herhaling is
van een 6 maandelijkse cyclus,

255
00:13:30,393 --> 00:13:33,161
dan moet, na de moorden
in Minneapolis en Ames,

256
00:13:33,163 --> 00:13:36,097
het volgende hartaanval
in Bouler, Colorado zijn geweest.

257
00:14:01,123 --> 00:14:03,491
Randa?

258
00:14:03,493 --> 00:14:05,994
Chick, toch?

259
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Ik heb genoten van
je optreden vanavond.

260
00:14:11,635 --> 00:14:15,937
Moet, ...moet jaren van
training zijn geweest.

261
00:14:17,774 --> 00:14:22,910
Eigenlijk, ...
ben ik een natuurtalent.

262
00:14:30,619 --> 00:14:33,486
Weet je, normaal doe ik
dit soort dingen niet.

263
00:14:35,089 --> 00:14:38,224
Maar, ...

264
00:14:38,226 --> 00:14:41,961
je hebt iets wat me aantrekt.

265
00:15:09,291 --> 00:15:10,992
Oke,
de zaak begint duidelijk te worden.

266
00:15:10,994 --> 00:15:12,594
De dingen beginnen duidelijk
te worden man

267
00:15:12,596 --> 00:15:16,164
Jij en ik.
Zit allemaal goed.

268
00:15:20,938 --> 00:15:22,604
Wat?

269
00:15:22,606 --> 00:15:24,739
Wat ben je aan het denken,
biologische tomaten?

270
00:15:24,741 --> 00:15:27,875
Ik ben nergens
over aan het denken.

271
00:15:27,877 --> 00:15:29,444
Ik weet niet hoe het met jou zit,

272
00:15:29,446 --> 00:15:32,880
maar afgelopen jaar heeft
me een nieuw perspectief gegeven.

273
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Ik luister. Geloof me.

274
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Maar nu weet ik
waar ik op mijn best ben,

275
00:15:35,217 --> 00:15:36,884
en dat is exact hier,

276
00:15:36,886 --> 00:15:39,854
over de "Gekkenstraat" rijden
naast jou.

277
00:15:39,856 --> 00:15:42,156
Klinkt logisch.

278
00:15:42,158 --> 00:15:44,259
Ja, dat doet het.

279
00:15:44,261 --> 00:15:46,395
of...
misschien heb je mij niet nodig.

280
00:15:48,031 --> 00:15:49,365
Ik bedoel,
misschien kun je beter

281
00:15:49,367 --> 00:15:50,933
je een weg hakken en te snijden

282
00:15:50,935 --> 00:15:52,668
doorheen de stront
van de wereld, in je eentje

283
00:15:52,670 --> 00:15:54,904
niets hoeven uit te leggen
aan niemand.

284
00:15:57,742 --> 00:15:58,842
Ja, dat klinkt logisch,

285
00:15:58,844 --> 00:16:00,477
gezien ik zoveel
broers heb

286
00:16:00,479 --> 00:16:02,412
waarmee ik kan praten
over deze zaken.

287
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Luister, ik zeg niet
dat ik je laat stikken.

288
00:16:03,849 --> 00:16:05,682
Ik zeg gewoon dat
de kans bestaat

289
00:16:05,684 --> 00:16:07,150
dat we beide
iets anders willen.

290
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Ik bedoel, ik wil mijn tijd
nuttig besteden.

291
00:16:09,088 --> 00:16:10,988
Dus,
wat wij doen is niet nuttig?

292
00:16:15,159 --> 00:16:17,961
Ja?

293
00:16:17,963 --> 00:16:20,464
Hé, Dr. Kashi.

294
00:16:20,466 --> 00:16:21,432
Goed.

295
00:16:21,434 --> 00:16:22,533
Dank u.

296
00:16:22,535 --> 00:16:25,602
Oh, kunt u nog
één naam natrekken voor me?

297
00:16:25,604 --> 00:16:28,639
Ja... Hayes, Paul.

298
00:16:28,641 --> 00:16:30,641
En de donor?

299
00:16:30,643 --> 00:16:33,611
Echt?

300
00:16:33,613 --> 00:16:36,413
Hoeveel anderen?

301
00:16:36,415 --> 00:16:37,848
Heeft iemand
uit Boulden, Colorado,

302
00:16:37,850 --> 00:16:40,751
één van deze organen
gekregen?

303
00:16:40,753 --> 00:16:42,019
Goed, dank u.

304
00:16:44,056 --> 00:16:46,656
Wel, dit gaat je
zenuwbanen prikkelen.

305
00:16:46,658 --> 00:16:49,492
Zei zegt dat zowel
Paul hayes' nier

306
00:16:49,494 --> 00:16:52,495
en Arthur Swenson's niewe oog
afkomstig zijn...

307
00:16:52,497 --> 00:16:53,996
Ben je er kaar voor?

308
00:16:53,998 --> 00:16:55,364
Brick Holmes.

309
00:16:57,100 --> 00:16:58,705
Je bedoelt toch niet
de Brick Holmes.

310
00:16:58,706 --> 00:16:59,202
Toch wel.

311
00:16:59,203 --> 00:17:00,769
- De quarterback?
- Inderdaad.

312
00:17:00,771 --> 00:17:02,538
Ja, de man heeft
aan de top gestaan

313
00:17:02,540 --> 00:17:04,006
gedurende een miljoen jaar,
toch?

314
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Ja, hij... heeft het moeten bekopen
in een auto ongeluk vorig jaar.

315
00:17:06,978 --> 00:17:08,778
Met de snuit naar voren
van een brug of zoiets.

316
00:17:08,780 --> 00:17:10,313
Hij moet een
donorcodicil gehad hebben.

317
00:17:10,315 --> 00:17:13,415
Heeft de dokter gezegd
hoeveel organen hij doneerde?

318
00:17:13,417 --> 00:17:15,651
Onze 2 verdachten inbegrepen?
Acht.

319
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
Acht?
Acht.

320
00:17:17,155 --> 00:17:19,422
Ok, en één van hen is
in Boulder, heb ik gelijk?

321
00:17:19,424 --> 00:17:21,123
Je hebt het verkeerd.
Dat is het slechte nieuws.

322
00:17:21,125 --> 00:17:24,727
Het goede nieuws is, brick
woonde net buiten Bouder.

323
00:17:24,729 --> 00:17:26,062
Wel, Brick is dood.

324
00:17:26,064 --> 00:17:28,664
Ja, maar hij is alles wat we hebben,
dus we gaan naar Boulder.

325
00:17:35,006 --> 00:17:40,911
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

326
00:17:40,913 --> 00:17:47,752
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

327
00:17:47,754 --> 00:17:55,160
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

328
00:17:55,162 --> 00:17:58,929
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

329
00:18:41,067 --> 00:18:42,135
Ik wil gewoon zeggen

330
00:18:42,136 --> 00:18:44,069
dat we meeleven met uw verlies,
Mrs. Holmes.

331
00:18:44,071 --> 00:18:45,304
Dank u.

332
00:18:45,306 --> 00:18:47,005
Weet je, Brick Holmes was mijn
idool tijdens mijn schooltijd.

333
00:18:47,007 --> 00:18:49,174
Geweldige carrière.

334
00:18:49,176 --> 00:18:52,211
18 pro seizoenen, 7 divisie
kampioenschappen, 4 Super Bowls...

335
00:18:52,213 --> 00:18:54,112
nooit een mindere dag gehad.

336
00:18:54,114 --> 00:18:58,450
Brick leefde voor de competitie
en atletische perfectie.

337
00:18:58,452 --> 00:19:01,220
Zijn fans zagen hem niet
als een gewoon mens,

338
00:19:01,222 --> 00:19:02,755
zoals iedereen.

339
00:19:02,757 --> 00:19:04,623
Weet u dat uw zoon
een orgaan donor was?

340
00:19:04,625 --> 00:19:09,361
Is dat een zaak
voor de FBI?

341
00:19:09,363 --> 00:19:10,929
Zoals we eerder zeiden,

342
00:19:10,931 --> 00:19:14,500
we zijn hier voornamelijk om punten
te zetten op een paar I's van een andere zaak.

343
00:19:14,502 --> 00:19:17,336
Er was een publiek-bewustzijn
een paar jaar geleden.

344
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Veel ster-atleten
deden mee.

345
00:19:19,507 --> 00:19:21,608
Ik weet zeker dat Brick
er geen 2 keer moest over nadenken,

346
00:19:21,610 --> 00:19:23,710
aangezien hij nooit dacht
dat hij ging sterven.

347
00:19:23,712 --> 00:19:26,346
Veel sporters zijn zo,
denk ik.

348
00:19:26,348 --> 00:19:29,249
Weet u,
Ik blijf me afvragen

349
00:19:29,251 --> 00:19:31,551
wat er die nacht gebeurd is
op die brug.

350
00:19:31,553 --> 00:19:34,487
Er waren verkeerslichten,
geen alcohol, geen remsporen.

351
00:19:34,489 --> 00:19:36,956
Gezonde atleet,
reflexen als een kat,

352
00:19:36,958 --> 00:19:38,858
Hoe kan het dat hij gewoon
van de brug rijdt?

353
00:19:38,860 --> 00:19:42,595
Als dingen gebeuren
die niet horen te gebeuren,

354
00:19:42,597 --> 00:19:46,165
noemt men dat ongelukken,
dacht ik.

355
00:19:47,400 --> 00:19:49,768
Dus, iedereen kent Bick's football
carrière, uiteraard,

356
00:19:49,770 --> 00:19:52,438
maar niemand weet veel
te vertellen over zijn privé leven.

357
00:19:52,440 --> 00:19:53,572
Is hij ooit getrouwd?

358
00:19:53,574 --> 00:19:57,242
Enkel met de sport.
Hij gaf zich er helemaal voor.

359
00:19:57,244 --> 00:19:58,944
Het is een moeilijk leven.

360
00:19:58,946 --> 00:20:01,680
Hebt u veranderingen opmerkt
bij Brick voordat hij stierf...

361
00:20:01,682 --> 00:20:03,949
U weet wel, een persoon,
of iets anders nieuws in zijn leven?

362
00:20:03,951 --> 00:20:06,151
Nee,
Ik dacht het niet.

363
00:20:06,153 --> 00:20:07,586
Dus, ook geen nieuwe interesses?

364
00:20:07,588 --> 00:20:10,622
Vissen, postzegels verzamelen,
het occulte?

365
00:20:10,624 --> 00:20:12,457
Het occulte?

366
00:20:12,459 --> 00:20:14,326
Bijvoorbeeld.

367
00:20:14,328 --> 00:20:15,760
Nee.

368
00:20:15,762 --> 00:20:18,896
Alles was gewoon
zoals het altijd was.

369
00:20:18,898 --> 00:20:22,300
Het spijt me,
maar ik ben bang dat de tijd om is.

370
00:20:22,302 --> 00:20:26,036
De universiteit gaat een nieuw
sportgebouw naar Brick vernoemen.

371
00:20:26,038 --> 00:20:27,238
Ik kan niet te laat komen.

372
00:20:27,240 --> 00:20:29,207
Natuurlijk.
Nog een laatste vraag.

373
00:20:29,209 --> 00:20:32,110
Er is altijd nog een laatste
vraag in het leven, toch?

374
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Dat is mijn mening.

375
00:20:35,081 --> 00:20:36,914
Juist.

376
00:20:39,752 --> 00:20:41,952
Ze had niet veel te vertellen,
toch?

377
00:20:41,954 --> 00:20:43,420
- Verdomme.
- Wat?

378
00:20:43,422 --> 00:20:45,289
Dat is het.
Het is gebeurd.

379
00:20:45,291 --> 00:20:47,024
Kom aan, zeg me niet dat iemand
zijn hart uitgerukt is

380
00:20:47,026 --> 00:20:50,394
hier in Boulder.
Goed, dan vertel ik je het niet.

381
00:20:58,370 --> 00:21:01,138
Wat doe jij hier,
Randa?

382
00:21:01,140 --> 00:21:04,875
Je weet dat ik graag dicht
bij het moederschip blijf.

383
00:21:06,411 --> 00:21:10,514
Ik zag een auto staan,
dus kwam ik langs achter.

384
00:21:10,516 --> 00:21:12,148
Politie?

385
00:21:12,150 --> 00:21:18,054
Ik denk dat Brick's dood
blijft fascineren.

386
00:21:18,056 --> 00:21:21,157
dus we gaan nog vrijuit...

387
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Kijk je nog steeds uit
met wat je zegt?

388
00:21:23,695 --> 00:21:26,763
Ik ben oud, Randa,
niet een idioot.

389
00:21:26,765 --> 00:21:28,731
Ik probeer
gewoon Brick te beschermen.

390
00:21:28,733 --> 00:21:30,066
Ik ook.

391
00:21:30,068 --> 00:21:33,303
Brick's hart klopt
nu hier.

392
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
Brich gaf me nieuw leven.
Ik kan hem voelen

393
00:21:36,841 --> 00:21:38,975
Dat is waarom ik verhuisde
naar Boulder...

394
00:21:38,977 --> 00:21:41,878
om dichtbij te zijn.

395
00:21:41,880 --> 00:21:43,780
En ik zal op je letten
zoals Brick deed.

396
00:21:43,782 --> 00:21:45,582
Ik hoef
je bezorgdheid niet.

397
00:21:45,584 --> 00:21:48,986
We hebben elkaar nodig,
en Brick heeft ons nodig.

398
00:21:51,023 --> 00:21:52,890
Jij houdt ons
geheimpje veilig,

399
00:21:52,892 --> 00:21:56,728
en het zal prima gaan.
met ons drieën

400
00:21:59,666 --> 00:22:02,735
In orde, Professor Morrison,
dat volstaat.

401
00:22:02,737 --> 00:22:05,738
De FBI bedankt U.

402
00:22:05,740 --> 00:22:07,941
Ja,
ik ben er volop mee bezig

403
00:22:07,943 --> 00:22:11,411
U toe te voegen
als technisch adviseur.

404
00:22:11,413 --> 00:22:13,546
Ja, er hoort ook
een ziektekostenverzekering bij.

405
00:22:13,548 --> 00:22:15,748
In orde, tot ziens.

406
00:22:15,750 --> 00:22:17,717
Geraakte hij eruit?

407
00:22:17,719 --> 00:22:18,918
Ja.

408
00:22:18,920 --> 00:22:22,622
Goed, hier is
waar gekke Arthur swenson

409
00:22:22,624 --> 00:22:24,591
over bleef brabbelen.

410
00:22:24,593 --> 00:22:28,061
Ten eerste,
het is een dode taal...

411
00:22:28,063 --> 00:22:29,329
uit de Maya oudheid.

412
00:22:29,331 --> 00:22:30,897
Doder dan dat
geeft het bijna niet.

413
00:22:30,899 --> 00:22:35,568
Dus, wat Arthur zei was:
"De verheven God Cacao is geboren"

414
00:22:35,570 --> 00:22:36,669
Cacao?

415
00:22:36,671 --> 00:22:39,338
Cacao. Ja,
de Maya God van de maïs...

416
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
het hoge gewas.

417
00:22:40,775 --> 00:22:43,442
Kijk, Cacao was
de machtigste God

418
00:22:43,444 --> 00:22:45,510
omdat maïs het aller
belangrijkste was voor de Mayas.

419
00:22:45,512 --> 00:22:48,313
Wel, dat en martelen
en iedereen om hun heen vermoorden.

420
00:22:48,315 --> 00:22:50,315
Dit is dus
wat we zoeken,

421
00:22:50,317 --> 00:22:52,684
een maïs God uit een
duizend jaar oude cultuur?

422
00:22:52,686 --> 00:22:54,786
'k Denk het.

423
00:22:54,788 --> 00:22:56,554
Wel, wat het ook is,
we moeten het snel vinden,

424
00:22:56,556 --> 00:22:57,956
of iemand uit Phoenix
is de volgende

425
00:22:57,958 --> 00:22:58,990
die zijn hart uitgerukt krijgt.

426
00:22:58,992 --> 00:23:00,925
Iemand uit Phoenix
kreeg een stuk van Brick?

427
00:23:00,927 --> 00:23:02,460
Ja, ik heb een naam.
Mailde net de politie.

428
00:23:02,462 --> 00:23:04,162
Kreeg net bericht terug.

429
00:23:04,164 --> 00:23:06,431
Ze hebben die gast
al dagen niet gezien.

430
00:23:06,433 --> 00:23:08,733
Krijg nog een mail binnen.

431
00:23:08,735 --> 00:23:10,235
Deze is voor jou.

432
00:23:10,237 --> 00:23:11,803
Van een universiteit.

433
00:23:11,805 --> 00:23:14,339
Antwoorden op vragen
over toelatingsvoorwaarden.

434
00:23:14,341 --> 00:23:18,209
Gewoon iets wat ik tegen kwam.
Een optie.

435
00:23:18,211 --> 00:23:20,878
Overweeg je echt om
je fiets aan de haak te hangen?

436
00:23:20,880 --> 00:23:22,613
Ik ben niets aan het ophangen,
Dean.

437
00:23:22,615 --> 00:23:24,281
Ik ben gewoon mijn
opties aan het bekijken.

438
00:23:26,418 --> 00:23:27,884
Wat nu, moeten we gewoon
naar Phoenix

439
00:23:27,886 --> 00:23:30,120
en onze neus volgen
totdat die gast zijn gezicht laat zien?

440
00:23:30,122 --> 00:23:32,522
Nee, Brick Holmes
is het aanknopingspunt.

441
00:23:32,524 --> 00:23:35,925
Eleanor Holmes deed haar
uiterste best om niets los te laten.

442
00:23:35,927 --> 00:23:38,794
Knap gedaan trouwens,
hoe je van onderwerp veranderde.

443
00:23:44,468 --> 00:23:46,570
Goed,
Het doopsel is gedaan om 10:00.

444
00:23:46,572 --> 00:23:47,738
We moeten snel binnen en buiten.

445
00:23:47,740 --> 00:23:49,507
Hoofdslaapkamer.
Ja.

446
00:23:53,346 --> 00:23:55,147
Kasten.

447
00:24:02,722 --> 00:24:05,825
Brick's kast.

448
00:24:05,827 --> 00:24:07,660
Het lijkt alsof de spullen al een jaar
niet meer aangeraakt zijn.

449
00:24:07,662 --> 00:24:12,364
Kerel, wat deze spullen
zouden opbrengen op eBay.

450
00:24:15,936 --> 00:24:18,905
Hé, Sammy,
zou je er kapot van zijn

451
00:24:18,907 --> 00:24:22,743
als je wist dat je jongen Brick
niet een natuurlijk blondje was?

452
00:24:22,745 --> 00:24:25,778
Dean, dit is echt raar.

453
00:24:25,780 --> 00:24:27,046
Wat heb je?

454
00:24:27,048 --> 00:24:29,916
Ik weet het niet.
Is dit Eleanor's kast?

455
00:24:29,918 --> 00:24:32,485
Waarom zou zijn moeder haar kast
hier zijn? Weet je het zeker?

456
00:24:35,690 --> 00:24:37,090
Moet je kijken.

457
00:24:40,061 --> 00:24:42,262
Dit droeg ze vandaag
toen we met haar spraken.

458
00:24:42,264 --> 00:24:44,697
Misschien verhuisde ze
naar Brick's kamer na zijn dood.

459
00:24:48,802 --> 00:24:51,170
Of...

460
00:24:57,143 --> 00:24:58,376
Bedankt Dean.

461
00:24:58,378 --> 00:25:01,880
Nu staat dat beeld voorgoed
geëtst in mijn lenzen.

462
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
Dat is
wat ik bedoel.

463
00:25:35,017 --> 00:25:38,018
Ik wist dat hij zoiets
zou hebben in zijn huis.

464
00:25:38,020 --> 00:25:40,388
Dit is een hoop hardware.

465
00:25:40,390 --> 00:25:42,457
Ok, de voetbal trofeeën
begrijp ik,

466
00:25:42,459 --> 00:25:43,991
maar er zijn een hoop
andere spullen hier...

467
00:25:43,993 --> 00:25:47,361
Ik bedoel, honkbal, boksen,
autoracen.

468
00:25:47,363 --> 00:25:50,297
Hij was een fan.

469
00:25:50,299 --> 00:25:51,965
Eender welke atleet...
hij respecteerde ze.

470
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Ik bedoel, kijk naar al
de oude spullen die hij heeft...

471
00:25:53,502 --> 00:25:56,170
een cricket hamer,
golfclubs,

472
00:25:56,172 --> 00:25:59,339
een Kendo zwaard,
boogschiet uitrusting.

473
00:26:07,815 --> 00:26:09,149
Hé, kijk hier.

474
00:26:14,689 --> 00:26:15,688
Ze zijn allemaal hetzelfde.

475
00:26:15,690 --> 00:26:17,590
Liefste Betsy ...
Blah blah blah.

476
00:26:17,592 --> 00:26:18,691
Wie is Betsy?

477
00:26:18,693 --> 00:26:20,627
Ik weet het niet.
Vriendin?

478
00:26:20,629 --> 00:26:22,962
Eleanor zei niets over
een Betsy.

479
00:26:25,566 --> 00:26:26,867
Deze lijkt oud.

480
00:26:26,869 --> 00:26:29,970
Liefste Betsy,
derde dag van trainingskamp.

481
00:26:29,972 --> 00:26:32,572
Hindernissenparcours wordt beter.
Werk aan mijn linkse stoot.

482
00:26:32,574 --> 00:26:35,375
Ze zeggen dat deze jongen Sugar Ray
moeilijk zal worden.

483
00:26:35,377 --> 00:26:36,376
Sugar Ray?

484
00:26:36,378 --> 00:26:37,978
Als in Robinson?

485
00:26:37,980 --> 00:26:39,913
Bokste hij niet tijdens,
de jaren 40?

486
00:26:39,915 --> 00:26:41,248
Is het hetzelfde ondertekend?

487
00:26:41,250 --> 00:26:44,050
Ja. "Liefs, ikke."

488
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Hier. Liefste Betsy,
weer onderweg.

489
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
Zo zwaar om weg te zijn van jou,
schatje.

490
00:26:48,157 --> 00:26:49,743
Zal de Red Sox op hun donder geven.

491
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
en keer terug naar jou.
Liefste Betsy...

492
00:26:51,394 --> 00:26:53,628
Liefste Betsy, Le mans zal
kut worden met al die regen...

493
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
... de Phillies zijn taai,
maar we gaan proberen taaier te zijn...

494
00:26:55,432 --> 00:26:57,398
...die Dodgers gaan wensen
dat ze Brooklyn niet verlaten hadden...

495
00:26:57,400 --> 00:26:59,234
... op zoek naar mijn liefste meisje
vrijdagavond in de tuin ...

496
00:26:59,236 --> 00:27:01,035
...onze aanvallers waren sterk.
Ik had daar alle tijd...

497
00:27:01,037 --> 00:27:03,404
...Alain Prost is een monster
op de rechte stukken...

498
00:27:03,406 --> 00:27:04,772
Liefste Betsy...
Liefste Betsy...

499
00:27:04,774 --> 00:27:05,873
Liefs, ikke

500
00:27:05,875 --> 00:27:08,442
Wacht,
deze lijkt recent.

501
00:27:08,444 --> 00:27:11,077
Liefste Betsy...

502
00:27:11,079 --> 00:27:12,412
Zo moe van dit alles.

503
00:27:20,956 --> 00:27:24,057
Ik nam de namen
van die trofeeën. Kijk eens.

504
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
Oke, Brick Holmes...
voetballer.

505
00:27:29,232 --> 00:27:30,832
Charlie Karnes...
auto racer.

506
00:27:30,834 --> 00:27:32,701
Davey Samuelson...
baseball speler.

507
00:27:32,703 --> 00:27:33,669
Kelly Duran...bokser.

508
00:27:33,671 --> 00:27:35,804
Vier verschillende gasten, toch?
Oke.

509
00:27:35,806 --> 00:27:37,673
Moet je dit zien.

510
00:27:41,746 --> 00:27:44,680
Zelfde donkere ogen, dezelfde jukbeenderen,
neus, mond.

511
00:27:44,682 --> 00:27:47,282
Wacht, zeg je
dat deze 4 gasten

512
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
die er allemaal
als twintigers uitzien

513
00:27:48,986 --> 00:27:52,187
en dat 70 jaar geleden,
dezelfde kerel kan zijn?

514
00:27:55,292 --> 00:27:58,194
Voor iemand van 95,
kon Brick Holmes goed incasseren.

515
00:28:06,248 --> 00:28:09,016
Dus, als al die atleten
dezelfde kerel zijn,

516
00:28:09,018 --> 00:28:10,719
hoe speelde hij dat klaar?

517
00:28:10,721 --> 00:28:14,823
Verschijnen, dan weg gaan
en terug komen met een nieuwe look?

518
00:28:14,825 --> 00:28:16,592
Cacao, de,...
de maïs God...

519
00:28:16,594 --> 00:28:18,560
was Maya, toch?
Ja.

520
00:28:18,562 --> 00:28:20,996
Bij de Maya's draaide het allemaal om oorlog
en marteling en verovering...

521
00:28:20,998 --> 00:28:22,630
en sport.

522
00:28:22,632 --> 00:28:24,732
Er staat, Hun atleten
werden behandeld als koningen.

523
00:28:24,734 --> 00:28:27,434
De Maya sporters brachtten offers
voor Cacao door...

524
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
er klaar voor?...

525
00:28:28,838 --> 00:28:31,571
het doden van een slachtoffer,
zijn hart eruit te rukken, en op te eten.

526
00:28:31,573 --> 00:28:35,075
Zij geloofden dat de rituelen
hen super macht gaven

527
00:28:35,077 --> 00:28:37,777
over hun tegenstanders.

528
00:28:37,779 --> 00:28:39,846
Ja, maar ze bleven niet eeuwig jong.

529
00:28:39,848 --> 00:28:41,347
Ja, en?

530
00:28:41,349 --> 00:28:44,284
Misschien maakte Brick een soort
van deal met die Cacao?

531
00:28:44,286 --> 00:28:45,952
Nou,
we hebben het al eerder gezien...

532
00:28:45,954 --> 00:28:47,754
Mensen sluiten deals
met demonen,...Goden.

533
00:28:47,756 --> 00:28:49,622
Ik bedoel, misschien bleef hij
jong en sterk

534
00:28:49,624 --> 00:28:51,458
zolang zijn offers
bleven komen,

535
00:28:51,460 --> 00:28:54,160
Denk aan al die antieke
sportartikelen die hij had?

536
00:28:54,162 --> 00:28:56,363
Deze kerel kon terug gaan
naar de tijd van de Maya's.

537
00:28:57,533 --> 00:29:02,669
Dus, één van de beste QBs ooit

538
00:29:02,671 --> 00:29:04,271
was meer dan 900 jaar oud.

539
00:29:04,273 --> 00:29:05,805
Nou, dat verklaart Brick,

540
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
Maar hoe zit het met de schurken
die zijn wisselstukken dragen.

541
00:29:08,243 --> 00:29:10,243
Misschien dat de vloek
een ritje ging maken

542
00:29:10,245 --> 00:29:12,445
en zo de mensen infecteerde
die zijn organen kregen.

543
00:29:12,447 --> 00:29:14,480
Weet je nog wat Paul Hayes zei

544
00:29:14,482 --> 00:29:16,783
hij raakte in paniek over zijn gezondheid
en het veranderde zijn leven?

545
00:29:16,785 --> 00:29:18,551
Ik bedoel, misschien dat de vloek
hem kon dwingen

546
00:29:18,553 --> 00:29:20,019
om het ritueel te blijven
uitvoeren.

547
00:29:20,021 --> 00:29:21,654
Vergelijkbaar met gebeten
worden door een weerwolf.

548
00:29:21,656 --> 00:29:23,923
Ik bedoel, eenmaal geïnfecteerd,
doe je wat je moet doen,

549
00:29:23,925 --> 00:29:25,491
en zeker als je
van het resultaat houdt.

550
00:29:25,493 --> 00:29:28,094
behalve ouwe Arthur,
de toegewijde agent,

551
00:29:28,096 --> 00:29:30,096
kon het niet aan
en werd gek.

552
00:29:33,669 --> 00:29:36,736
Brick Holmes, een hart eter.
Wie had dat gedacht?

553
00:29:36,738 --> 00:29:38,204
Hé, sorry, makker.

554
00:29:38,206 --> 00:29:43,209
Zij die aan de top staan...
vallen hard,toch?

555
00:29:43,211 --> 00:29:46,111
Wel, gelukkig sliep
hij niet met zijn moeder.

556
00:29:46,113 --> 00:29:48,714
Ja, goed zo, Sam.
bekijk het positief.

557
00:29:48,716 --> 00:29:51,150
Nee, serieus. Kijk.

558
00:29:57,223 --> 00:29:59,124
Bokser Kelly Duran
wordt gefeliciteerd

559
00:29:59,126 --> 00:30:02,227
voor zijn knockout in de 2de ronde
door zijn vrouw Betsy.

560
00:30:02,229 --> 00:30:05,062
Liefste Betsy.

561
00:30:10,302 --> 00:30:11,335
Hallo Eleanor

562
00:30:11,337 --> 00:30:14,906
Of heb je liever dat we
je Betsy noemen?

563
00:30:16,308 --> 00:30:18,677
Kijk, Eleanor,
onschuldige mensen sterven.

564
00:30:18,679 --> 00:30:22,180
En ze zullen blijven
sterven totdat we dit stoppen.

565
00:30:24,150 --> 00:30:26,585
Was je op de hoogte van de moorden
in het afgelopen jaar?

566
00:30:29,089 --> 00:30:31,424
No, echt niet.
Ik zweer het.

567
00:30:31,426 --> 00:30:35,929
Ik dacht toen...
Brick stierf, het gedaan zou zijn.

568
00:30:35,931 --> 00:30:37,397
Help ons.

569
00:30:37,399 --> 00:30:41,201
Betsy, dit wil je niet
Brick's nalatenschap laten worden.

570
00:30:44,472 --> 00:30:49,410
Zijn Maya naam was Inyo.

571
00:30:49,412 --> 00:30:56,150
Hij was een trotse jonge atleet
zo'n 1000 jaar geleden.

572
00:30:56,152 --> 00:30:57,784
Sport was zijn leven

573
00:30:57,786 --> 00:31:00,787
En wou dat zijn dagen
in de zon nooit zouden eindigen

574
00:31:00,789 --> 00:31:05,925
Dus regelde hij een deal
met de God Cacao

575
00:31:05,927 --> 00:31:07,126
via een hogepriester.

576
00:31:07,128 --> 00:31:08,460
Altijd jong blijven.

577
00:31:08,462 --> 00:31:12,431
Zolang de offers bleven
komen, twee keer per jaar...

578
00:31:12,433 --> 00:31:15,667
één keer om te zaaien,
één keer om te oogsten.

579
00:31:15,669 --> 00:31:17,636
Wanneer kwam je erachter?

580
00:31:17,638 --> 00:31:21,606
Niet voordat ik begon te verouderen
en...Brick...

581
00:31:21,608 --> 00:31:26,578
ik bedoel Kelly,
...werd niet ouder.

582
00:31:26,580 --> 00:31:31,751
Maar tegen die tijd, Brick zelf
werd anders...van binnen

583
00:31:31,753 --> 00:31:34,219
Hij was niet alleen de krijger

584
00:31:34,221 --> 00:31:36,555
wiens enige levensdoel
strijden was.

585
00:31:36,557 --> 00:31:37,956
Hij...

586
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
We waren hevig,
hevig verliefd.

587
00:31:42,196 --> 00:31:46,965
Zo verliefd, ik schaam me ervoor,
dat toen ik ontdekte...

588
00:31:46,967 --> 00:31:49,534
dat mijn man jong en sterk bleef,

589
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
Ik ervoor gekozen heb het te negeren.

590
00:31:51,405 --> 00:31:53,605
Jij en Brick moesten
van tijd tot tijd onderduiken

591
00:31:53,607 --> 00:31:55,073
om jullie geheim te verbergen, toch?

592
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
Elke 10 jaar ongeveer,

593
00:31:56,510 --> 00:32:00,813
herrees hij
met een nieuwe look en nieuwe naam.

594
00:32:00,815 --> 00:32:04,483
En ik, ik was de echtgenote,

595
00:32:04,485 --> 00:32:07,619
en ik was de mysterieuze
vrouw,

596
00:32:07,621 --> 00:32:11,189
en toen,
zo rond mijn 40ste,

597
00:32:11,191 --> 00:32:15,661
werd ik Brick's moeder.

598
00:32:15,663 --> 00:32:18,196
Eleanor.

599
00:32:20,767 --> 00:32:24,002
Ik ben zo moe.

600
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Ja kan het je niet voorstellen
hoe zwaar het was.

601
00:32:26,941 --> 00:32:29,741
Ik denk zelfs dat Brick
er doorheen zat.

602
00:32:29,743 --> 00:32:33,746
Hij kon zien dat mijn laatste dagen
in handbereik waren, en...

603
00:32:33,748 --> 00:32:38,217
hij leefde eeuwen
helemaal alleen,

604
00:32:38,219 --> 00:32:40,386
maar ik denk niet dat
hij de gedachte kon verdragen

605
00:32:40,388 --> 00:32:41,553
om te leven zonder mij.

606
00:32:43,723 --> 00:32:46,725
Dat is de reden waarom
hij van die brug reed.

607
00:32:52,499 --> 00:32:54,366
Je zal we denken
dat ik een monster ben.

608
00:32:54,368 --> 00:32:55,768
Nee.

609
00:32:55,770 --> 00:32:58,137
Nee,
wel dat je trouwde met één.

610
00:33:00,140 --> 00:33:02,241
Wel, kijk,
dit is het voorstel.

611
00:33:02,243 --> 00:33:05,011
Nu lopen daar ergens
8 moordenaars

612
00:33:05,013 --> 00:33:08,013
waar we mee te maken hebben,
niet slechts één.

613
00:33:08,015 --> 00:33:09,815
Ik denk het niet.

614
00:33:09,817 --> 00:33:12,552
Wat? Hoezo?

615
00:33:12,554 --> 00:33:17,123
Brick zei altijd
het hart is de sleutel.

616
00:33:17,125 --> 00:33:20,293
Dat was het uitgangspunt
van de offering.

617
00:33:20,295 --> 00:33:24,564
Wil je zeggen dat als we
Brick's hart stilleggen

618
00:33:24,566 --> 00:33:26,365
dat we dan
dat hele gedoe stop kunnen zetten.

619
00:33:28,469 --> 00:33:33,172
Weet je waar de persoon is
die het hart heeft?

620
00:33:33,174 --> 00:33:35,608
Jij weet het?

621
00:33:46,521 --> 00:33:47,553
Werkelijk

622
00:33:47,555 --> 00:33:49,522
Ons koninklijke papa-monster
is een stripper?

623
00:33:49,524 --> 00:33:53,159
We zijn er vrij zeker van
dat dit gaat werken, toch?

624
00:33:53,161 --> 00:33:57,230
Wel, zolang dat Eleanor weet
waar ze het over heeft.

625
00:34:00,235 --> 00:34:02,035
Denk je dat Brick dacht
dat hij volledig zou opbranden.

626
00:34:02,037 --> 00:34:03,170
toen hij die auto crashte?

627
00:34:03,172 --> 00:34:06,540
Ja, maar dat deed hij niet,
en dat brengt ons hier.

628
00:34:47,515 --> 00:34:50,150
Ruik je dat?

629
00:34:50,152 --> 00:34:51,986
Jij bent walgelijk.

630
00:35:20,549 --> 00:35:24,686
Eleanor stuurde je,
toch?

631
00:35:24,688 --> 00:35:27,889
Ik dacht al dat ze zou breken
en opgeven.

632
00:35:27,891 --> 00:35:31,893
Dit zal niet goed aflopen voor haar,
natuurlijk.

633
00:35:31,895 --> 00:35:34,196
Niet dat het voor jou goed gaat aflopen.

634
00:35:37,733 --> 00:35:39,735
Je denk toch niet dat we
je dat gaan laten doen, toch?

635
00:35:39,737 --> 00:35:41,336
Wij?

636
00:35:48,945 --> 00:35:50,479
Ik ben de man van Phoenix
naar wie je zocht.

637
00:35:59,856 --> 00:36:01,656
Oh, jullie zijn sterker
dan jullie eruit zien.

638
00:36:01,658 --> 00:36:04,659
Zit bij het pakket.
Plus ik train veel.

639
00:36:08,130 --> 00:36:09,898
Je kunt je niet voorstellen
wie ik vroeger was.

640
00:36:09,900 --> 00:36:13,835
Dit verlegen, onhandig klein ding
uit Georgia

641
00:36:13,837 --> 00:36:15,870
met een hart ziekte.

642
00:36:15,872 --> 00:36:17,939
Toen kreeg ik de operatie.

643
00:36:19,276 --> 00:36:22,844
Ik werd de krankzinnige
Xena Warrior Princess.

644
00:36:25,349 --> 00:36:28,751
Ik kon nog geen
kikker ontleden op school.

645
00:36:28,753 --> 00:36:31,821
Maar offeren aan Cacao?

646
00:36:31,823 --> 00:36:33,256
Beter dan sex.

647
00:36:35,160 --> 00:36:42,899
Dus, als ik heel langzaam doe
en mijn tijd neem en ervan geniet,

648
00:36:42,901 --> 00:36:46,436
kan ik eigenlijk je eigen
kloppend hart laten zien

649
00:36:46,438 --> 00:36:48,705
voor je sterft.

650
00:37:47,657 --> 00:37:49,657
Wel, we kunnen beter vertrekken.

651
00:37:50,013 --> 00:37:53,482
We wilden gewoon laten weten
dat het nu echt voorbij is.

652
00:37:53,484 --> 00:37:57,753
Wel, het was nodig,
op de één of andere manier.

653
00:37:57,755 --> 00:38:02,525
Ik vreesde dat jullie zouden kunnen falen
en Randa achter mij zou aankomen.

654
00:38:02,527 --> 00:38:06,395
Hoe dan ook,
Ik zou eindelijk rust hebben

655
00:38:09,067 --> 00:38:11,934
Zorg goed voor jezelf,
Eleanor.

656
00:38:17,409 --> 00:38:19,943
De winkel is weer open.

657
00:38:19,945 --> 00:38:21,344
Hebben gewonnen.

658
00:38:21,346 --> 00:38:24,347
Geef toe...
voelt goed, toch?

659
00:38:24,349 --> 00:38:26,282
Weet je, ik zat te denken aan
wat Randa zei over,

660
00:38:26,284 --> 00:38:28,451
je weet wel, hoe het voelt
om een strijder te zijn.

661
00:38:28,453 --> 00:38:31,520
Ik snap dat, kerel, echt waar.

662
00:38:31,522 --> 00:38:35,024
Weet ik,
ik weet dat jij het snapt.

663
00:38:35,026 --> 00:38:36,492
Maar ik niet.

664
00:38:36,494 --> 00:38:39,461
Nu toch niet meer.
Verdomme, misschien heb ik het nooit gesnapt.

665
00:38:39,463 --> 00:38:41,330
Kom op, Sam, verpest nu niet
mijn roes, wil je?

666
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Dean, Luister,
als dit achter de rug is...

667
00:38:43,100 --> 00:38:46,635
als we de winkel sluiten
na Kevin en de tablet...

668
00:38:46,637 --> 00:38:48,771
Ben ik er klaar mee.
Dat meen ik.

669
00:38:48,773 --> 00:38:50,539
Nee, dat meen je niet.

670
00:38:50,541 --> 00:38:52,875
Dean,
het jaar dat ik er tussen uit was,

671
00:38:52,877 --> 00:38:55,577
had ik iets
wat ik nog nooit gehad heb.

672
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Een normaal leven.

673
00:38:58,282 --> 00:39:00,983
Ik bedoel, ik kreeg
te zien hoe het voelt.

674
00:39:03,386 --> 00:39:06,122
Ik wil dat.

675
00:39:06,124 --> 00:39:08,024
Ik had het.

676
00:39:08,026 --> 00:39:13,195
Volgens mij is dat gewoon je gevoel
op dit moment.

677
00:39:19,969 --> 00:39:23,605
Amelia!
Amelia, dit is niet grappig.

678
00:39:25,074 --> 00:39:27,042
Amelia!

679
00:39:30,746 --> 00:39:32,880
Riot?

680
00:39:32,882 --> 00:39:34,148
Riot!

681
00:39:39,120 --> 00:39:40,821
Gelukkige Verjaardag!

682
00:39:44,626 --> 00:39:46,127
Wat is dit?

683
00:39:46,129 --> 00:39:49,631
Heb je nog nooit
een verjaardagstaart gezien?

684
00:39:49,633 --> 00:39:51,767
Zit.

685
00:39:51,769 --> 00:39:55,004
Eet.

686
00:39:57,498 --> 00:40:01,498
Vertaald door NMBS ;-)

