﻿1
00:00:04,356 --> 00:00:06,560
<i>De dag dat ik vermist werd...</i>

2
00:00:10,097 --> 00:00:12,299
<i>was de dag dat ik stierf.</i>

3
00:00:13,384 --> 00:00:16,644
<i>Vijf jaar in de hel
heeft mij tot een wapen gemaakt,</i>

4
00:00:16,679 --> 00:00:22,475
<i>dat ik gebruik om een belofte aan mijn
vader te eren die zijn leven voor mij gaf.</i>

5
00:00:22,510 --> 00:00:25,945
<i>In zijn laatste momenten,
vertelde hij me de waarheid.</i>

6
00:00:25,980 --> 00:00:29,972
<i>Dat het fortuin van onze familie ontstond
uit het lijden van anderen.</i>

7
00:00:30,007 --> 00:00:35,631
<i>Dat hij onze stad gefaald heeft en dat 't aan mij
was het te redden en zijn fouten te herstellen.</i>

8
00:00:35,666 --> 00:00:39,492
<i>Maar om dat te doen zonder hen die mij
nabij staan in gevaar te brengen,</i>

9
00:00:39,592 --> 00:00:42,381
<i>moet ik iemand anders worden.
Ik moet...</i>

10
00:00:42,416 --> 00:00:44,648
<i>iets anders worden.</i>

11
00:00:44,681 --> 00:00:47,098
Wie is dat, waar komt die vandaan?

12
00:00:50,887 --> 00:00:52,707
Wat is hier aan de hand?

13
00:00:55,309 --> 00:00:57,455
Roep de helikopter direct terug.

14
00:00:57,487 --> 00:00:59,224
Wie is die kerel?

15
00:01:01,898 --> 00:01:03,559
Rustig, wacht, wacht.

16
00:01:10,592 --> 00:01:12,809
Nee, alsjeblieft...
- Marcus Redman,

17
00:01:12,844 --> 00:01:15,493
jij hebt deze stad gefaald.
- Alsjeblieft, niet doen.

18
00:01:15,495 --> 00:01:21,406
Mobieltje in je binnenzak, bel je partner op. Zeg
'm de gepensioneerden hun geld weer te geven.

19
00:01:21,779 --> 00:01:24,167
Doe het nu.
- Goed.

20
00:01:28,396 --> 00:01:33,895
<i>Gedurende 15 jaar, heeft Mr. Redman meer dan $
30 miljoen onttrokken uit het pensioenplan.</i>

21
00:01:33,897 --> 00:01:38,383
<i>Mr. Redman beweert dat het Halcyon pensioenplan
terugbetalen altijd al zijn bedoeling was.</i>

22
00:01:38,385 --> 00:01:41,736
<i>Maar bronnen zeggen dat Redman ertoe
gedwongen werd door een vrijbuiter.</i>

23
00:01:41,738 --> 00:01:44,956
Die kerel is meer op televisie
dan de Kardashians, juist?

24
00:01:44,958 --> 00:01:48,913
Vijf jaar op 'n eiland en je kent ze nog.
- Ik ben m'n achterstand aan 't inhalen.

25
00:01:48,953 --> 00:01:51,946
Leuk te zien hoe onze cultuur erop
vooruit is gegaan in mijn afwezigheid.

26
00:01:51,948 --> 00:01:54,833
Maar de stad was anders.
Mensen waren vroeger veilig.

27
00:01:54,835 --> 00:01:57,836
Wat is er nu weer, mam?
Bang dat wij de volgende zullen zijn?

28
00:01:57,838 --> 00:02:02,340
Heb je nog vragen over vandaag? 't Is
gewoon een bewijs van in leven verklaring.

29
00:02:02,342 --> 00:02:07,345
Lees een korte voorbereide verklaring voor aan de
rechter en je dood bij verstek komt te vervallen.

30
00:02:07,347 --> 00:02:10,548
't Is goed, ik was al eens in een rechtszaal.
- Vier keer schat ik zo.

31
00:02:10,550 --> 00:02:14,054
Er was een rijden onder invloed,
die klappen aan die paparazzi lul,

32
00:02:14,089 --> 00:02:20,225
een taxi stelen, wat geweldig was trouwens en
wie kan dat plassen tegen die agent vergeten?

33
00:02:20,227 --> 00:02:23,645
Kon iedereen dat maar vergeten.
- Ik zou hangen, maar we gaan naar de rechtbank.

34
00:02:23,647 --> 00:02:26,648
Dat weet ik, daarom ben ik hier.
Mijn beste vriend wordt wettelijk verrezen.

35
00:02:26,650 --> 00:02:28,599
Ik zou het voor geen geld van de wereld
willen missen.

36
00:02:28,601 --> 00:02:30,434
En jij dan?

37
00:02:30,436 --> 00:02:33,913
Ik denk de eerste vier keren met jou
in de rechtbank genoeg was voor mij.

38
00:02:33,948 --> 00:02:35,593
Dat is eerlijk.

39
00:02:38,476 --> 00:02:39,993
De auto staat voor.

40
00:02:49,963 --> 00:02:52,560
Hoe is het na vijf jaar terugkeren
naar de beschaving?

41
00:02:52,595 --> 00:02:54,838
Kan u vertellen wat er op
dat eiland is gebeurd?

42
00:02:54,873 --> 00:02:56,546
Gaat u over de schipbreuk spreken?

43
00:02:57,249 --> 00:03:00,545
Vertel ons over het ongeval, Mr. Queen.
- Vijf jaar op een eiland.

44
00:03:04,542 --> 00:03:06,503
<i>Er was een storm.</i>

45
00:03:08,524 --> 00:03:11,807
Het schip zonk.
Ik was de enige overlevende.

46
00:03:14,780 --> 00:03:16,814
Ze is er niet meer.

47
00:03:18,951 --> 00:03:20,618
Mijn vader heeft het niet gehaald.

48
00:03:23,655 --> 00:03:25,994
Ik was bijna dood...

49
00:03:26,626 --> 00:03:31,185
Ik dacht dat ik dood was
omdat ik zoveel dagen...

50
00:03:31,332 --> 00:03:34,359
op dat vlot zat voor ik het eiland zag.

51
00:03:36,568 --> 00:03:39,103
Toen ik het eiland had bereikt, wist ik...

52
00:03:39,105 --> 00:03:43,248
dat ik voor ons beide moest leven.

53
00:03:45,661 --> 00:03:48,062
En in die vijf jaren,

54
00:03:48,064 --> 00:03:53,348
was het die ene gedachte
die me op de been hield.

55
00:03:53,586 --> 00:03:57,021
Uw edelachtbare, wij verzoeken het ongeldig
verklaren van het dood bij verstek...

56
00:03:57,023 --> 00:04:01,659
die ingediend was na Olivers verdwijning op zee
van de "Queen's Gambit" vijf jaar geleden.

57
00:04:01,661 --> 00:04:06,497
Helaas zullen we niet verzoeken om de ingediende
doodverklaring voor de vader van verzoeker...

58
00:04:06,499 --> 00:04:08,750
Robert Queen, terug in te trekken.

59
00:04:08,752 --> 00:04:12,728
De Queen familie heeft maar recht
op één mirakel, spijtig genoeg.

60
00:04:16,208 --> 00:04:19,526
Nu richting kantoor.
Iedereen wacht je daar op.

61
00:04:19,561 --> 00:04:21,298
Mam, dat was...

62
00:04:22,314 --> 00:04:27,855
ietwat moeilijker dan ik het verwacht had.
Kunnen we dat morgen doen, alsjeblieft?

63
00:04:30,239 --> 00:04:32,323
Uiteraard.
- Dank je.

64
00:04:37,363 --> 00:04:40,698
Vorige week, was je niet te houden
om naar het bedrijf terug te keren.

65
00:04:40,700 --> 00:04:44,959
Ik bracht net vijf jaar door weg van een beschaving.
Mijn verstand was er niet echt bij.

66
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
Wat doe jij hier?

67
00:04:50,390 --> 00:04:53,886
Ze hebben me van de doden verrezen,
wettelijk gezien.

68
00:04:54,746 --> 00:04:57,181
Wat doe jij hier?
- Ik werk hier.

69
00:04:57,183 --> 00:05:00,054
Juist.
- Meer zo dan de officier van justitie.

70
00:05:02,388 --> 00:05:05,440
Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

71
00:05:05,442 --> 00:05:08,426
Oliver is net terug van vijf jaar
op een onbekend eiland.

72
00:05:08,428 --> 00:05:12,196
Daarvoor, bedroog hij mij met m'n zuster.
Hij was bij haar toen ze stierf.

73
00:05:12,198 --> 00:05:15,677
En vorige week zei hij mij weg te blijven
van hem. Dat was echt een goede raad.

74
00:05:15,701 --> 00:05:17,232
Excuseer.

75
00:05:19,321 --> 00:05:21,826
Het was leuk u te ontmoeten.
- Ja, kom op.

76
00:05:26,611 --> 00:05:29,778
Kom op, maatje, loslaten, vooruit.

77
00:05:31,856 --> 00:05:34,085
Wat vindt u van de
aantijgingen van Laurel Lance?

78
00:05:34,087 --> 00:05:39,424
Ik weet niet waaraan ik deze heksenjacht heb verdiend van Mevr.
Lance en haar bazen van het CNRI.

79
00:05:39,426 --> 00:05:42,246
Maar dit kan ik u vertellen.
Ik ben een eerlijke zakenman...

80
00:05:42,281 --> 00:05:45,796
en ik zal deze laster aanvechten
tot mijn laatste adem en laatste cent.

81
00:05:45,798 --> 00:05:48,191
Meer heb ik er niet aan
toe te voegen, dank u.

82
00:05:52,071 --> 00:05:53,988
Daar is Mr. Queen...

83
00:05:53,990 --> 00:05:56,774
Mr. Queen, gaat u voor de opvolging?
- Wat is daar binnen gebeurd?

84
00:05:56,776 --> 00:06:00,495
Vertel ons wat binnen gebeurde, Mr. Queen...
- Iedereen, plaats maken, alsjeblieft.

85
00:06:00,497 --> 00:06:04,198
Kan je ons wat over 't eiland vertellen?
- Voor u doorgaat, mijnheer...

86
00:06:04,200 --> 00:06:06,484
Vertel ons wat over 't eiland, mijnheer?
- Wat is daar gebeurd?

87
00:06:06,486 --> 00:06:09,653
Iedereen, achteruit. Dadelijk kan
je die Nikon opvreten, achteruit!

88
00:06:13,492 --> 00:06:16,034
Dit overkomt jou wel vaker, niet?

89
00:06:17,212 --> 00:06:19,097
Hoeveel is een leven waard?

90
00:06:19,099 --> 00:06:21,799
Het leven van een man, een goede man,

91
00:06:21,801 --> 00:06:25,132
een stouwer in de haven
van de stad waarin we leven.

92
00:06:26,805 --> 00:06:30,057
Een vader.
Een man met een dochter.

93
00:06:30,059 --> 00:06:34,240
De eiser zal door 'n overwicht van bewijsmateriaal
aantonen dat Victor Nocenti er achter kwam...

94
00:06:34,280 --> 00:06:39,484
dat zijn baas, die man die hier zit, Martin Somers,
smeergeld aannam van de Chinese Triaden...

95
00:06:39,486 --> 00:06:41,702
om drugs in onze stad te smokkelen.

96
00:06:41,704 --> 00:06:46,524
En toen Victor Nocenti dreigde dit aan de politie
te vertellen, liet Martin Somers hem doden.

97
00:06:47,493 --> 00:06:52,830
Mr. Somers heeft vele kennissen en heeft vrienden
in het kantoor van de officier van justitie.

98
00:06:52,832 --> 00:06:56,717
Dat is waarom, als Emily Nocenti gerechtigheid
wil krijgen voor de dood van haar vader,

99
00:06:56,719 --> 00:07:01,806
als Martin Somers gerechtigheid krijgt voor zijn
misdaden, dan moet iemand het voor hen doen.

100
00:07:14,304 --> 00:07:16,345
<i>Martin Somers...</i>

101
00:07:16,380 --> 00:07:22,326
<i>Laurel richtte zich op de slechtste van Starling,
dus geen verrassing dat die op vaders lijst staat.</i>

102
00:07:24,580 --> 00:07:27,445
<i>De politie en officier van justitie
kunnen hem niet tegenhouden...</i>

103
00:07:27,480 --> 00:07:29,211
<i>Of willen het niet.</i>

104
00:07:29,246 --> 00:07:33,554
<i>Laurel denkt dat zij de enige is
die bereid is hem te berechten.</i>

105
00:07:33,556 --> 00:07:36,322
<i>Daar heeft ze 't fout.</i>

106
00:07:39,077 --> 00:07:40,898
Jij daar, luister goed.

107
00:07:40,958 --> 00:07:43,764
Des te langer dit duurt, hoe meer kans
er bestaat dat de media mij zal kruisigen.

108
00:07:43,766 --> 00:07:46,966
Zorg dat die rechtszaak stopt,
heb je mij begrepen? - Ja, mijnheer.

109
00:08:01,984 --> 00:08:03,701
Martin Somers...
- Wie ben jij verdomme?

110
00:08:03,703 --> 00:08:06,370
Jij hebt deze stad te kort geschoten.
- Nee, nee...

111
00:08:07,489 --> 00:08:12,464
Jij zal getuigen in die rechtszaak. Je zal
getuigen dat je Victor Nocenti hebt vermoord.

112
00:08:13,278 --> 00:08:15,992
Er komt geen tweede waarschuwing.

113
00:08:25,374 --> 00:08:29,173
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Arrow S01E02 ~ Honor Thy Father

114
00:08:29,474 --> 00:08:33,392
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie

115
00:08:36,339 --> 00:08:39,568
Ik heb je ingehuurd om
m'n zoon te beschermen.

116
00:08:39,603 --> 00:08:43,533
Ik ben geen professionele lijfwacht, maar het
lijkt mij dat het een eerste vereiste is...

117
00:08:43,568 --> 00:08:46,181
om bij diegene te blijven voor wie je
ingehuurd was om te beschermen.

118
00:08:46,183 --> 00:08:48,500
Met alle respect, ik had nog geen cliënt
die mijn bescherming niet wilde.

119
00:08:48,502 --> 00:08:52,580
Ik heb jou ingehuurd, dus ben ik je cliënt.

120
00:08:54,357 --> 00:08:59,598
Waar denk je dat mijn zoon heen is
op zijn onvergezelde uitstapjes?

121
00:08:59,613 --> 00:09:03,365
Mevrouw, ik heb er echt geen idee van.
- En dat is echt wel zo.

122
00:09:03,367 --> 00:09:08,018
Misschien wil je 't dan wel met mij delen
waar je dan heen bent.

123
00:09:08,905 --> 00:09:12,625
Ik was gedurende vijf jaar alleen.
- Dat weet ik, Oliver...

124
00:09:13,693 --> 00:09:15,457
Alleen.

125
00:09:16,825 --> 00:09:18,260
Ach, zo.

126
00:09:18,295 --> 00:09:23,552
Ik beloof je haar voor te stellen als het zover
komt als mekaars voornamen uit te wisselen...

127
00:09:23,554 --> 00:09:27,840
Nee, ik heb liever dat je me beloofd om
Mr. Diggle mee te nemen op je uitstapjes.

128
00:09:27,842 --> 00:09:31,253
Het is niet veilig,
je bent ooit al eens ontvoerd.

129
00:09:31,288 --> 00:09:33,834
Er is een gek daarbuiten
die jacht maakt op de rijken.

130
00:09:33,869 --> 00:09:36,713
Die gek heeft mijn leven gered.
- Dit is geen spelletje.

131
00:09:37,717 --> 00:09:42,900
Ik ben je als eens kwijt geweest
en dat wil ik niet nog eens doormaken.

132
00:09:44,107 --> 00:09:45,390
Goed.

133
00:09:47,827 --> 00:09:49,378
Digg is er voor mij.

134
00:09:50,730 --> 00:09:52,263
Dank je.

135
00:09:57,120 --> 00:09:59,438
Spijt me je zoveel last te berokkenen.

136
00:10:00,590 --> 00:10:05,511
Ik heb drie diensten in Afghanistan gedaan.
Jij weet niet wat ik onder last versta.

137
00:10:06,630 --> 00:10:08,590
Maar ik zal je wat vertellen...

138
00:10:09,182 --> 00:10:12,384
als je mij nog één keer achterlaat,
hoeft niemand mij nog te ontslaan.

139
00:10:19,092 --> 00:10:20,726
Waar ga je naartoe?

140
00:10:21,378 --> 00:10:24,461
Naar ergens luid en vol rook.

141
00:10:24,648 --> 00:10:29,405
En probeer deze keer niet m'n voorraad te
stelen, want deze keer ga ik me bezatten.

142
00:10:32,539 --> 00:10:36,070
Denk je dat vader dit voor jou wilde?

143
00:10:36,760 --> 00:10:39,411
Dode mensen hebben niets te willen.

144
00:10:39,413 --> 00:10:42,582
Dat is een van de voordelen van dood zijn.
- Ik was dood.

145
00:10:43,883 --> 00:10:47,406
En ik wilde veel.
- Behalve voor je familie.

146
00:10:48,304 --> 00:10:54,357
Je bent 'n week thuis en het enige dat je doet is
mam vermijden, Walter negeren en mij veroordelen.

147
00:10:55,812 --> 00:10:57,614
Blijf maar niet op.

148
00:11:01,768 --> 00:11:04,820
Ik ben u een verontschuldiging
verschuldigd, Mr. Somers.

149
00:11:04,822 --> 00:11:09,641
Wij komen helemaal naar je haven hier en 't blijkt
dat je de politie helemaal niet nodig hebt.

150
00:11:09,643 --> 00:11:14,029
Dat is precies wat ik al zei.
- Dus die 112 oproep van gisterenavond...

151
00:11:14,031 --> 00:11:18,250
van je stouwer die zei dat je aangevallen werd
door een kerel met groene kap en boog en pijl...

152
00:11:18,252 --> 00:11:23,095
Dat was dan maar een grapje?

153
00:11:25,508 --> 00:11:28,493
Die jongens dollen wel eens wat.
- Ja...

154
00:11:29,880 --> 00:11:34,783
Ik zou geneigd zijn een eerlijke
oprechte zakenman zoals jij te geloven,

155
00:11:34,785 --> 00:11:39,301
buiten dat een van mijn mannen...

156
00:11:40,672 --> 00:11:42,732
dit in je haven terugvond.

157
00:11:42,780 --> 00:11:48,066
Er loopt een vrijbuiter rond. Hij denkt
dat hij een soort van Robin Hood is.

158
00:11:48,068 --> 00:11:50,168
Hij steelt van de rijken,
probeert ze een lesje te leren, denk ik.

159
00:11:50,170 --> 00:11:55,007
Ik weet het niet. Maar het punt is,
deze man is een moordenaar.

160
00:11:55,009 --> 00:12:00,012
En niets of niemand gaat mij tegen houden
om hem op te pakken.

161
00:12:00,014 --> 00:12:01,314
Maar zoals je al zei,

162
00:12:09,188 --> 00:12:12,140
Hier is duidelijk niets
gebeurd, gisteravond.

163
00:12:12,142 --> 00:12:15,477
Zijn dit geen belangenverstrengelingen,
rechercheur?

164
00:12:15,479 --> 00:12:18,063
Omdat jouw dochter mij heeft aangeklaagd.

165
00:12:18,065 --> 00:12:22,100
Ik kan heel goed mijn emoties onder controle houden.
- Ik niet.

166
00:12:22,102 --> 00:12:26,771
Jij en je dochter willen er niet achter
komen hoe ik ben als ik emotioneel ben.

167
00:12:50,680 --> 00:12:53,398
Zoals je kan zien, Oliver,
zijn we behoorlijk gemoderniseerd.

168
00:12:59,023 --> 00:13:02,074
Vind je het leuk?
- Ja.

169
00:13:02,076 --> 00:13:05,077
Ik weet nog dat je hier
met je vader kwam als kleine jongen.

170
00:13:05,079 --> 00:13:08,580
Je was altijd zo opgewonden
- Ik mocht altijd limonade drinken in z'n kantoor.

171
00:13:08,582 --> 00:13:10,315
Dus daarom kwam je hier graag.

172
00:13:14,087 --> 00:13:18,540
De successen van Queen Consolidated zijn het
gevolg van een gerichte diversificatie.

173
00:13:18,542 --> 00:13:22,094
We hebben een indrukwekkende opmars gemaakt
in baanbrekende gebieden...

174
00:13:22,096 --> 00:13:26,131
zoals biotechnologie en schone energie.
- Dat is leuk. Excuseer me?

175
00:13:26,133 --> 00:13:29,885
Mag ik een bruiswatertje of
iets anders kouds, alstublieft?

176
00:13:29,887 --> 00:13:35,023
Lieverd, Walter en ik willen iets
met je bepraten. Kom, ga zitten.

177
00:13:35,025 --> 00:13:37,392
Mam, je maakt me altijd nerveus
als ik moet gaan zitten.

178
00:13:39,345 --> 00:13:43,148
Het bedrijf gaat bouwen op een nieuwe locatie
voor de toegepaste wetenschapsdivisie.

179
00:13:43,150 --> 00:13:48,153
En we willen je vader eren door
het gebouw te doneren in zijn naam.

180
00:13:50,256 --> 00:13:55,448
En we willen graag aankondigen bij de viering dat
jij een leidende positie krijgt in het bedrijf.

181
00:13:55,936 --> 00:13:57,796
Nee, jouw bedrijf.

182
00:13:57,798 --> 00:14:02,103
Nee, ik wil helemaal niets leiden.
Trouwens, Walter doet het hier uitstekend.

183
00:14:03,703 --> 00:14:06,037
Je zei dat je een ander persoon wilde zijn.

184
00:14:07,206 --> 00:14:11,144
En je bent Robert Queen zijn zoon.
- Ik hoef daar niet aan herinnerd te worden.

185
00:14:11,179 --> 00:14:12,483
Duidelijk van wel.

186
00:14:17,150 --> 00:14:21,219
Iedereen hier begrijpt dat
die overgang moeilijk voor je is.

187
00:14:21,887 --> 00:14:23,388
Bedankt, Walter.

188
00:14:25,024 --> 00:14:26,775
Welk gedeelte dan?

189
00:14:26,777 --> 00:14:30,195
Iedereen fantaseert maar over hoe ik
mijn diploma heb gehaald op het eiland.

190
00:14:30,197 --> 00:14:33,999
Of het feit dat mijn vader's CFO
verder op in de gang slaapt.

191
00:14:43,009 --> 00:14:47,579
Vijf jaar geleden was je
onverantwoordelijk gedrag soms charmant.

192
00:14:49,882 --> 00:14:51,550
Dat is nu een stuk minder.

193
00:15:04,647 --> 00:15:06,898
Daar is hij.

194
00:15:19,078 --> 00:15:20,912
De chauffeur komt zodadelijk.

195
00:15:25,219 --> 00:15:27,969
Ik heb de eerste 27 jaar van mijn leven
doorgebracht in de stad Starling,

196
00:15:27,971 --> 00:15:30,922
de vijf volgende jaren in Afghanistan.
Wil je weten wat ik geleerd heb?

197
00:15:32,091 --> 00:15:33,925
Er gaat niets boven je thuis?

198
00:15:35,127 --> 00:15:36,461
Nee, het tegendeel.

199
00:15:37,296 --> 00:15:41,743
Thuis is een slagveld.
Thuis, probeert iedereen je te pakken.

200
00:15:42,769 --> 00:15:46,471
Willen je verhaal weten, iemand zijn
waarvan je niet zeker weet of je het bent.

201
00:15:49,742 --> 00:15:50,942
Of ik heb het mis.

202
00:15:50,944 --> 00:15:55,041
Misschien, na vijf jaar alleen zijn, ben je niet
zo gestoord als waar je recht op zou hebben.

203
00:16:05,625 --> 00:16:07,125
Ga daar weg.

204
00:16:34,738 --> 00:16:37,522
Blijf bij hem weg.

205
00:17:11,741 --> 00:17:13,992
Wij verwachten dat Somers zijn advocaat...

206
00:17:13,994 --> 00:17:18,546
je gaat afschilderen als iemand die verblind
is door verdriet of snel geld wil verdienen.

207
00:17:20,199 --> 00:17:23,368
Dit gaat niet om het geld. Ik wil
gewoon gerechtigheid voor mijn vader.

208
00:17:23,370 --> 00:17:26,707
Er zijn een hoop mensen die willen
dat dit proces niet doorgaat.

209
00:17:27,074 --> 00:17:28,290
Gevaarlijke mensen.

210
00:17:28,292 --> 00:17:32,510
Mijn moeder overleed toe ik nog een baby
was, mijn vader was mijn enige familielid...

211
00:17:32,512 --> 00:17:34,312
en ze hebben zijn keel doorgesneden.

212
00:17:36,382 --> 00:17:39,601
Ze zullen mij ook moeten doden
als ze willen dat ik dit op geef.

213
00:17:39,603 --> 00:17:43,021
Laten we hopen dat het niet zo ver zal komen.
- En dat gebeurt ook niet.

214
00:17:44,854 --> 00:17:48,476
Wat gebeurt er?
- Jullie drie krijgen de hele dag politiebescherming.

215
00:17:48,478 --> 00:17:51,896
Wen maar aan deze gezichten, want ze gaan
over al mee naar toe. Geen tegenspraak.

216
00:17:51,898 --> 00:17:53,481
Ik ben een advocaat.
Ik leef van tegenspraak.

217
00:17:53,483 --> 00:17:55,600
Ik ben je vader.
Ik leef om je veilig te houden.

218
00:17:57,403 --> 00:17:59,371
Emily, zullen we een kop of thee nemen?

219
00:17:59,373 --> 00:18:02,440
Ja, doe dat. Bedankt.
Ga met ze mee.

220
00:18:02,442 --> 00:18:03,708
Jij blijft.

221
00:18:05,444 --> 00:18:07,295
Beschermende hechtenis?

222
00:18:07,297 --> 00:18:10,298
Als ik me niet vergis, heb je dat ook
geprobeerd toen ik de jongens ontdekte.

223
00:18:10,300 --> 00:18:13,668
Werkte toen ook niet.
- Dit is geen grap, Laurel.

224
00:18:13,670 --> 00:18:15,620
Martin Somers is gisteravond aangevallen.

225
00:18:18,291 --> 00:18:19,957
Door wie?
- Dat maakt niet uit.

226
00:18:19,959 --> 00:18:22,560
Je bent een gevecht
aangegaan met deze mannen.

227
00:18:22,562 --> 00:18:25,129
En totdat de rust is wedergekeerd,
krijg je bescherming, goed?

228
00:18:25,681 --> 00:18:27,766
Einde discussie.

229
00:18:27,768 --> 00:18:31,152
Dat werkte misschien toen ik acht was,
maar nu niet meer.

230
00:18:31,154 --> 00:18:34,322
Einde discussie, Laurel. Je bent vastbesloten
om je werk te blijven doen, prima.

231
00:18:34,324 --> 00:18:37,659
Maar ik blijf dat ook doen, oké? En niet
als een vader, maar als een politieman.

232
00:18:37,661 --> 00:18:40,311
Deze mensen zijn gevaarlijker
dan dat je wilt toegeven.

233
00:18:41,163 --> 00:18:43,114
En jij hebt ze boos gemaakt.

234
00:18:51,390 --> 00:18:54,042
Bedankt, dat je wilt komen.
- Alles voor een vriend.

235
00:18:54,044 --> 00:18:57,829
Wij zijn geen vrienden. Jij smokkelt drugs,
ik laat je gebruik maken van mijn haven.

236
00:18:57,831 --> 00:18:59,714
Waar je ook vorstelijk voor betaald wordt.

237
00:18:59,716 --> 00:19:02,016
Ik krijg niet genoeg betaald
om met pijlen te worden beschoten.

238
00:19:02,018 --> 00:19:04,335
Je moet deze gast serieus nemen.

239
00:19:04,337 --> 00:19:07,138
Hij is een grotere bedreiging voor deze
operatie dan Nocenti ooit is geweest.

240
00:19:07,140 --> 00:19:09,441
Maar nu is Nocenti's dochter
een groter probleem.

241
00:19:09,443 --> 00:19:12,203
In tegenstelling tot je vriend met
zijn kap, weten we haar wel te vinden.

242
00:19:12,279 --> 00:19:13,779
Doe niet zo dom.

243
00:19:13,879 --> 00:19:16,481
Als je Emily Nocenti uitschakelt,
zal Laurel Lance dit nooit laten rusten.

244
00:19:16,483 --> 00:19:20,668
Ze zal niet stoppen totdat jij,
ik en de gehele Triade is opgepakt.

245
00:19:21,520 --> 00:19:23,488
Dan doden we mevr. Lance.

246
00:19:30,120 --> 00:19:32,103
<i>De advocaat van scheepsmagnaat,
Martin Somers,</i>

247
00:19:32,105 --> 00:19:35,040
<i>heeft bevestigd dat zijn cliënt
geen intenties heeft om te getuigen,</i>

248
00:19:35,042 --> 00:19:38,210
<i>omtrent zijn beschuldigingen
tot de dood van Victor Nocenti.</i>

249
00:19:38,212 --> 00:19:40,545
<i>Nocenti z'n lichaam is vier
weken geleden gevonden.</i>

250
00:19:40,547 --> 00:19:42,414
<i>We houden u op de hoogte als
er meer informatie beschikbaar komt.</i>

251
00:19:42,416 --> 00:19:46,457
Hoe kom je daaraan?
- Kun je niet kloppen?

252
00:19:47,284 --> 00:19:49,189
Mam zei dat je wat littekens had, maar...

253
00:19:56,378 --> 00:19:59,150
Olivier, wat is er daar met je gebeurd?

254
00:20:03,874 --> 00:20:05,074
Ik wil er niet over praten.

255
00:20:09,299 --> 00:20:14,413
Natuurlijk niet. Je wil nooit met me praten.
Behalve over mijn privéleven.

256
00:20:15,815 --> 00:20:19,517
Waar ga je heen?
- Waarom zou ik jou dat vertellen?

257
00:20:23,055 --> 00:20:24,255
Het spijt me, Thea.

258
00:20:26,659 --> 00:20:30,891
Ik moet beter worden
en praten over wat er met me is gebeurd.

259
00:20:34,661 --> 00:20:36,061
Maar ik ben er nog niet klaar voor.

260
00:20:40,461 --> 00:20:41,661
Heb je een momentje?

261
00:20:45,094 --> 00:20:46,294
Mooi.

262
00:20:47,512 --> 00:20:48,992
Ik wil je iets achter het huis tonen.

263
00:20:52,784 --> 00:20:56,188
Soms, als ik me rot voel ofzo...

264
00:20:57,163 --> 00:20:58,605
dan kom ik hier.

265
00:21:02,476 --> 00:21:06,063
Ongeveer een maand na de begrafenis,
ging mam de deur niet meer uit.

266
00:21:07,382 --> 00:21:09,285
Vrij snel daarna, stopte ze ook met praten.

267
00:21:10,870 --> 00:21:14,621
Het werd zo stil in huis,
dat ik hier naartoe kwam.

268
00:21:15,875 --> 00:21:17,259
Om met jou te praten.

269
00:21:20,880 --> 00:21:22,714
Gewoon over normale dingen.

270
00:21:22,716 --> 00:21:26,707
Zoals wat ik die dag had gedaan,
welke jongen ik leuk vond...

271
00:21:27,986 --> 00:21:33,828
en soms vroeg ik jou,
smeekte ik, om je weg naar mij te vinden.

272
00:21:34,933 --> 00:21:36,133
En nu, ben je er.

273
00:21:37,560 --> 00:21:40,804
Maar de waarheid is, ik voelde een betere
verbondenheid tot je, toen je dood was.

274
00:21:42,832 --> 00:21:47,287
Ik weet dat je door een hel bent gegaan.
Het was hier ook een hel.

275
00:21:50,562 --> 00:21:52,252
Je moet me binnen laten, Ollie.

276
00:21:54,708 --> 00:21:56,664
Je moet iemand binnen laten.

277
00:22:30,440 --> 00:22:34,041
Alles goed hier?
Er staan twee politie auto's buiten.

278
00:22:34,076 --> 00:22:37,512
Hoe moet ik uit je buurt blijven,
als jij niet uit mijn buurt blijft?

279
00:22:39,250 --> 00:22:40,450
Wat kom je doen, Ollie?

280
00:22:41,934 --> 00:22:43,345
Mijn zus nam me...

281
00:22:43,447 --> 00:22:47,887
Ze wees me er op dat ik afstandig was,
sinds mijn terugkeer en dat het...

282
00:22:49,595 --> 00:22:51,661
misschien een goed idee was
om iemand toe te laten.

283
00:22:52,907 --> 00:22:55,548
Dus dacht je aan de eerste persoon
die je had weg geduwd.

284
00:22:55,648 --> 00:22:56,953
Ik deed dat om je te beschermen.

285
00:22:58,554 --> 00:23:01,580
En toen zag ik je gisteren, realiseerde
ik me dat ik je daarmee pijn deed.

286
00:23:09,755 --> 00:23:10,956
Dank je.

287
00:23:17,975 --> 00:23:20,265
Hier is niet veel veranderd in vijf jaar.

288
00:23:21,722 --> 00:23:23,722
Ik heb niet veel tijd gehad
om het te herinrichten.

289
00:23:25,200 --> 00:23:26,400
Ik ben een eikel.

290
00:23:28,457 --> 00:23:31,692
Voor het eiland, was ik een eikel,
nu ben ik een...

291
00:23:33,776 --> 00:23:34,976
beschadigde eikel.

292
00:23:35,644 --> 00:23:37,144
Wat zit er in die zak?

293
00:23:38,933 --> 00:23:40,642
Ik heb aan veel dingen
gedacht op het eiland,

294
00:23:40,654 --> 00:23:44,604
maar er was een ding waar ik dagelijks aan dacht.
Ik heb er zelfs over gedroomd.

295
00:23:45,789 --> 00:23:51,252
Ik heb mezelf beloofd als ik de kans zou krijgen
om het weer te doen, ik het met jou zou doen.

296
00:23:55,530 --> 00:23:56,730
Ijs eten.

297
00:24:03,031 --> 00:24:05,192
Dit is echt zo lekker als dat
ik het me kan herinneren.

298
00:24:08,952 --> 00:24:14,531
Mijn moeder wil dat ik bij het bedrijf kom werken.
Mijn rechtmatige plek innemen.

299
00:24:15,660 --> 00:24:19,163
Ik kan je ook nog niet echt zien
als heerser van het universum.

300
00:24:23,685 --> 00:24:27,439
Na vijf jaar, heb ik plannen.

301
00:24:29,691 --> 00:24:32,904
Ik heb dingen die ik moet doen.
Ik kan ze niet doen als ik...

302
00:24:34,757 --> 00:24:39,833
raadsvergaderingen en
aandeelhoudersvergaderingen moet bijwonen.

303
00:24:43,385 --> 00:24:46,984
Je bent volwassen.
Je kunt nee zeggen.

304
00:24:47,019 --> 00:24:50,355
Dat heb ik geprobeerd.
Lukte niet.

305
00:24:51,460 --> 00:24:55,010
Dan moet je het niet zeggen.
Maar laten zien.

306
00:24:55,665 --> 00:24:58,868
Zorg dat ze je ziet, zoals
je wilt dat ze je ziet.

307
00:25:00,315 --> 00:25:01,632
Geloof me.

308
00:25:03,340 --> 00:25:06,564
Ik heb genoeg ervaring met
teleurgestelde ouders.

309
00:25:06,599 --> 00:25:09,408
Ik sta aan de ontvangende kant
van je vader's afkeuring.

310
00:25:11,043 --> 00:25:16,881
Hij neemt het zichzelf meer kwalijk dan jou. Hij
denkt dat als hij en Sarah wat hechter waren,

311
00:25:16,883 --> 00:25:22,987
ze het hem had verteld van de bootreis.
En dat hij haar dan had kunnen tegenhouden.

312
00:25:23,889 --> 00:25:27,041
Het spijt me.
- Je hebt je excuses al aangeboden.

313
00:25:29,928 --> 00:25:31,663
Het zal nooit genoeg zijn.

314
00:25:35,800 --> 00:25:37,384
Hoorde je dat?

315
00:25:44,843 --> 00:25:46,410
Er staat iemand op de brandtrap.

316
00:26:29,988 --> 00:26:33,290
Bent u gewond, Mr. Queen?
- Nee.

317
00:26:33,392 --> 00:26:35,493
Daarom heeft u een bodyguard nodig.

318
00:26:53,486 --> 00:26:55,520
Is alles in orde?
- Alles is goed.

319
00:26:56,822 --> 00:26:58,539
Die agenten die je hebt gestuurd...

320
00:26:59,926 --> 00:27:03,878
Ik ging vragen om een vuurtje
en ze lagen dood in de auto.

321
00:27:08,633 --> 00:27:13,938
Bedankt, Mr. Diggle. Rij zo vaak
door rood als u wilt in deze stad.

322
00:27:13,940 --> 00:27:17,191
Ik deed mijn werk, meneer.
- Nee, je werk is hem te beschermen.

323
00:27:19,161 --> 00:27:22,146
Iedere keer dat je bij één van mijn
dochters bent gaan er mensen dood.

324
00:27:22,948 --> 00:27:27,702
Blijf uit de buurt van Laurel, of de volgende
keer dat je verdwijnt, is het voorgoed.

325
00:27:28,004 --> 00:27:30,955
Nee, Laurel...
- Het is goed. Ik begrijp het.

326
00:27:41,668 --> 00:27:44,185
Ik wil je bedanken maar dat is niet genoeg.

327
00:27:44,287 --> 00:27:49,573
Wat ik al tegen de politie zei, Ik deed mijn werk.
Bovendien, ik zou jou moeten bedanken.

328
00:27:53,962 --> 00:27:55,629
Waarvoor?
- Het mes.

329
00:27:56,448 --> 00:27:59,917
Het mes. Ik had geluk.
- Dat was een keukenmes.

330
00:27:59,919 --> 00:28:03,237
Het was geen zwaar mes,
maar toch gooide je met grote precisie.

331
00:28:03,239 --> 00:28:05,656
Precies. Ik had geluk.

332
00:28:05,658 --> 00:28:08,618
Ik ben niet iemand die u voor de gek
moet houden, Mr. Queen, begrijpt u me?

333
00:28:11,047 --> 00:28:13,731
Ik denk dat ik eindelijk begin te begrijpen
wat voor man u bent.

334
00:28:14,033 --> 00:28:19,587
Daar heb je niet zolang voor nodig.
Ik ben oppervlakkig. En erg moe, dus...

335
00:28:22,574 --> 00:28:24,008
Prettige avond.

336
00:28:26,511 --> 00:28:28,012
Prettige avond, meneer.

337
00:28:33,666 --> 00:28:38,369
<i>Ik wilde Martin Somers een kans geven om te
bekennen en voor het gerecht te verschijnen,</i>

338
00:28:38,371 --> 00:28:41,740
<i>maar hij besloot achter iemand
aan te gaan waar ik om geef.</i>

339
00:28:45,886 --> 00:28:48,037
<i>Hij zal alsnog worden berecht.</i>

340
00:28:48,999 --> 00:28:50,996
<i>Maar dan op een andere manier.</i>

341
00:28:55,340 --> 00:28:58,175
Dat kreng van de Triade heeft
de aanslag op Lance verprutst.

342
00:28:58,177 --> 00:29:03,714
Nu zal de Triade alle bewijzen gaan wissen
van hun smokkelpraktijken, inclusief mij.

343
00:29:03,916 --> 00:29:08,035
Maar dat gaat niet gebeuren. Laat Wallace
de boot klaarmaken. Ik vertrek vanavond.

344
00:29:10,088 --> 00:29:11,639
Wallace, ben je daar?

345
00:29:14,209 --> 00:29:17,562
<i>Wallace is er niet.
Maar ik wel.</i>

346
00:29:18,530 --> 00:29:20,281
We moeten gaan.

347
00:29:20,783 --> 00:29:23,667
Er staan zes bewakers buiten.
- Dat is niet genoeg. Schiet op.

348
00:29:23,769 --> 00:29:26,954
Je gaat terug naar de rechtbank morgen en
je trekt je terug uit deze zaak, begrepen?

349
00:29:27,056 --> 00:29:28,906
Of je laat hem vallen. Hoe
dan ook, je bent klaar.

350
00:29:29,008 --> 00:29:32,609
Als je denkt dat ik Emily Nocenti laat
vallen, dan ken je me toch niet zo goed.

351
00:29:32,611 --> 00:29:36,130
Dan ken je mij nog niet, jongedame.
Ik sluit je op in een cel als het moet.

352
00:29:36,132 --> 00:29:38,215
Dan moet je dat dan maar doen.

353
00:29:42,505 --> 00:29:46,290
Ik dacht dat na wat er met Sarah is gebeurd,
je niet meer zo roekeloos zou zijn.

354
00:29:46,292 --> 00:29:50,395
Het heeft niks met roekeloos zijn te maken.
Het is het tegenovergestelde.

355
00:29:51,097 --> 00:29:53,497
Ik probeer deze stad veiliger temaken,
net als jij.

356
00:29:57,536 --> 00:29:59,520
Je bent mijn enige dochter, Laurel.

357
00:30:01,139 --> 00:30:05,243
Je bent alles wat ik nog heb.
- Maar wat jij voor mij wil is geen leven.

358
00:30:06,145 --> 00:30:08,478
Altijd agenten in de buurt,
niet mijn werk kunnen doen.

359
00:30:08,480 --> 00:30:11,699
Jouw werk is niet om achter
de Triade aan te gaan, of Somers.

360
00:30:11,701 --> 00:30:14,768
Mijn werk is om de wet te gebruiken
voor wat goed is.

361
00:30:15,153 --> 00:30:18,673
Zoals jij mij dat hebt geleerd.
- Dat is gemeen, om dat tegen mij te gebruiken.

362
00:30:20,825 --> 00:30:22,126
Dat kun je niet doen.

363
00:30:27,098 --> 00:30:29,349
Misschien heb ik dat ook wel geleerd.

364
00:30:40,478 --> 00:30:41,812
Ik kom eraan.

365
00:30:43,014 --> 00:30:45,883
Ik moet gaan.
Er is wat gebeurd in de haven.

366
00:31:35,568 --> 00:31:37,183
Hij kan je niet helpen.

367
00:31:38,887 --> 00:31:41,271
Ik wil de waarheid over Victor Nocenti.

368
00:31:41,273 --> 00:31:43,324
Dat kan ik niet.
De Triade zal me vermoorden.

369
00:31:43,426 --> 00:31:45,625
De Triade is niet je
probleem op dit moment.

370
00:31:50,132 --> 00:31:54,751
Ik heb hem niet vermoord. Het was de Triade.
- Op wiens bevel?

371
00:31:57,505 --> 00:32:01,358
Wie?
- Oké. Op mijn bevel.

372
00:32:01,660 --> 00:32:04,711
Nocenti zei dat hij tegen me ging getuigen.

373
00:32:07,143 --> 00:32:10,107
Ga bij 'm vandaan.
- Probeer me maar te verplaatsen.

374
00:32:53,978 --> 00:32:55,328
Blijf staan.

375
00:32:59,000 --> 00:33:01,134
Beweeg en je bent dood.

376
00:33:07,508 --> 00:33:09,609
Leg je boog neer en handen omhoog.

377
00:33:30,382 --> 00:33:35,635
<i>Oké. Op mijn bevel. Nocenti vertelde
dat hij tegen me ging getuigen.</i>

378
00:33:36,370 --> 00:33:37,804
Klootzak.

379
00:33:48,734 --> 00:33:50,651
<i>Laurel heeft gelijk.</i>

380
00:33:51,353 --> 00:33:53,720
<i>Ik kan niet de Oliver zijn
die mijn moeder wil dat ik ben...</i>

381
00:33:53,722 --> 00:33:56,691
<i>en mijn beloftes aan mijn vader nakomen.</i>

382
00:33:59,327 --> 00:34:02,630
<i>Ik moet de persoon zijn
zoals ik wil dat ze me zien.</i>

383
00:34:08,069 --> 00:34:13,006
Oké, dit is een verrassing.
Ben je hier per vergissing?

384
00:34:13,741 --> 00:34:15,492
Op uitnodiging.

385
00:34:15,794 --> 00:34:18,244
Oliver heeft me gisteravond uitgenodigd.
- Gisteravond?

386
00:34:18,246 --> 00:34:21,582
Is dat verbazing of jaloezie wat ik hoor?

387
00:34:21,884 --> 00:34:24,868
Luister, ik wil gewoon dat hij
nergens achter komt, oké?

388
00:34:25,686 --> 00:34:29,957
Oliver heeft genoeg meegemaakt.
- Tommy, we hebben allemaal genoeg meegemaakt.

389
00:34:30,059 --> 00:34:33,560
Goedemiddag.
En dank u voor uw komst.

390
00:34:33,662 --> 00:34:38,498
Welkom op de toekomstige locatie van het Robert
Queen Memorial toegepaste wetenschapscentrum.

391
00:34:41,402 --> 00:34:47,841
Dit gebouw wordt een monument voor de man wiens
bedrijf en visie zijn grootste nalatenschap is.

392
00:34:57,402 --> 00:35:00,470
Hoe zit het met mij? Ik ben nalatenschap.

393
00:35:00,472 --> 00:35:02,973
Bedankt dat je ze hebt opgewarmd, Walt.

394
00:35:02,975 --> 00:35:05,959
Mooie schep. Ik heb hem.

395
00:35:11,316 --> 00:35:14,156
Sommige van jullie kennen mij misschien niet.
Mijn naam is Oliver Queen.

396
00:35:17,989 --> 00:35:22,776
Kijk eens televisie, lees een krant.
Ik ben erg beroemd op dit moment.

397
00:35:22,978 --> 00:35:27,264
Maar ik ben vooral beroemd,
omdat ik de zoon ben van Robert Queen.

398
00:35:27,366 --> 00:35:31,151
Maar wat Walter, die
mijn nieuwe vader is...

399
00:35:34,039 --> 00:35:39,693
Wat Walter wilde zeggen,
ik ben geen goede nalatenschap.

400
00:35:39,795 --> 00:35:42,429
Oliver, je hoeft dit niet te doen.
- Nee, ga zitten.

401
00:35:46,350 --> 00:35:51,372
Ik moest vandaag hier komen
en mijn plek opeisen bij het bedrijf.

402
00:35:52,474 --> 00:35:57,143
Verloren zoon keert terug naar huis
en wordt de troonopvolger.

403
00:36:00,147 --> 00:36:01,681
Maar ik ben niet zoals mijn vader.

404
00:36:03,317 --> 00:36:06,236
Ik ben niet de man die hij was.
Ik ben nog niet half de man die was.

405
00:36:07,405 --> 00:36:13,476
Dat word ik ook nooit.
Vraag dat dan ook niet meer van me.

406
00:36:42,496 --> 00:36:47,817
<i>Martin Somers, de CEO van Sterling Port, is
gearresteerd voor de moord op Victor Nocenti.</i>

407
00:36:47,819 --> 00:36:52,671
<i>Hij wordt ook beschuldigd
van het aannemen van smeergeld.</i>

408
00:36:53,273 --> 00:36:56,208
We kunnen de civiele procedure
doorzetten als je dat wilt,

409
00:36:56,310 --> 00:36:59,828
maar het OM heeft geen keus, met de
bekentenis van Somers, dan hem te vervolgen.

410
00:36:59,930 --> 00:37:03,248
Hij gaat naar de gevangenis, Emily.
Voor de rest van zijn leven.

411
00:37:03,350 --> 00:37:05,500
Bedankt dat je voor ons hebt gevochten.

412
00:37:05,602 --> 00:37:07,883
Jij bedankt dat je zo dapper was
om mij het te laten doen.

413
00:37:16,714 --> 00:37:19,298
Ik dacht dat ik geen
politiebescherming meer nodig had.

414
00:37:19,400 --> 00:37:21,450
Ik dacht dat ik geen reden hoefde te hebben
om mijn dochter te zien.

415
00:37:21,552 --> 00:37:22,800
Dat hoeft ook niet.

416
00:37:27,806 --> 00:37:29,424
Je ziet er moe uit.

417
00:37:29,526 --> 00:37:32,577
Ja, ik was rapporten aam het invullen
over de schietpartij in de haven...

418
00:37:32,679 --> 00:37:36,481
en kreeg op mijn lazer dat ik
de boogschutter heb laten ontsnappen.

419
00:37:36,583 --> 00:37:40,953
Ik ben blij dat hij dat deed.
Hij heeft Martin Somers gepakt.

420
00:37:41,655 --> 00:37:45,157
Hij heeft wel veel mensen verwond.
Hij is geen held. Hij is een crimineel.

421
00:37:45,259 --> 00:37:49,294
Wie het ook is,
het lijkt erop dat hij wil helpen.

422
00:37:49,396 --> 00:37:51,346
De stad heeft dat soort hulp niet nodig.

423
00:37:51,448 --> 00:37:55,200
Ik heb het je altijd gezegd, je hoeft niet buiten
de wet te gaan om recht te vinden. Ik geloof dat.

424
00:37:55,302 --> 00:38:00,338
En ik beloof je dat als ik hem vind,
dan gaat hij dat ook geloven.

425
00:39:19,619 --> 00:39:21,019
Je hebt het zelf gezien.

426
00:39:22,588 --> 00:39:24,473
Mijn zoon weet niks.

427
00:39:25,175 --> 00:39:31,496
Robert heeft hem niks verteld dat ons kan schaden.
En hij weet niet dat de jacht was gesaboteerd.

428
00:39:54,871 --> 00:39:57,506
Al die tijd op het eiland,
werkend aan mijn terugkeer,

429
00:39:57,608 --> 00:40:01,476
realiseerde ik me niet
hoe zwaar het zou zijn.

430
00:40:02,462 --> 00:40:07,031
Om weer binding te vinden met mam, Thea,

431
00:40:09,719 --> 00:40:11,470
Laurel, ik wist niet...

432
00:40:15,708 --> 00:40:19,144
Ik wist niet hoeveel pijn het zou doen
om mijn geheimen te bewaren.

433
00:40:21,264 --> 00:40:25,483
Je hebt me gevraagd om de stad te redden.
Je fouten te herstellen.

434
00:40:26,235 --> 00:40:30,455
Dat ga ik doen.
Dat zweer ik.

435
00:40:33,726 --> 00:40:39,581
Maar om dat te doen, kan ik niet de
Oliver zijn die iedereen wil dat ik ben,

436
00:40:39,683 --> 00:40:41,249
wat betekent dat soms...

437
00:40:43,202 --> 00:40:45,037
Om aan je wensen te voldoen...

438
00:40:48,474 --> 00:40:50,892
Moet ik jouw verleden onteren.

439
00:40:59,369 --> 00:41:00,786
Haal het weg.

440
00:41:09,495 --> 00:41:11,363
Gaat u feesten vanavond, meneer?

441
00:41:13,449 --> 00:41:15,000
Absoluut.

442
00:41:53,201 --> 00:41:59,041
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie - Sync: PSVEHV040
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

