﻿1
00:00:11,291 --> 00:00:14,045
Hé Adam, ken je me nog?

2
00:00:14,600 --> 00:00:16,577
Ga je naar school?
- Ja.

3
00:00:17,031 --> 00:00:18,965
Stap in, ik geef je wel een lift.

4
00:00:19,625 --> 00:00:21,584
Het is al goed, ik moest toch die kant op.

5
00:00:23,253 --> 00:00:25,941
Waar zijn die voor?
- Die zijn voor je ouders.

6
00:00:27,272 --> 00:00:29,406
Stap in, ik leg het zo uit.

7
00:00:43,606 --> 00:00:44,817
Je bent niet aangekleed.

8
00:00:46,424 --> 00:00:48,411
Je zei dat je met mij ging joggen.

9
00:00:48,520 --> 00:00:51,395
Klinkt niet echt als ik.
- Ben je de hele nacht al wakker?

10
00:00:51,770 --> 00:00:54,170
Ik ben gaan graven door de bestanden
die ik heb bewaard over

11
00:00:54,235 --> 00:00:57,472
een paar openstaande moorden toen jij
naar bed ging, en ik ben de tijd vergeten.

12
00:00:58,405 --> 00:01:02,258
Ik vergeet nog steeds de tijd,
dus niet joggen. Sorry.

13
00:01:02,389 --> 00:01:04,706
Ik dacht dat we het er beide mee eens waren
dat een beetje beweging

14
00:01:04,756 --> 00:01:07,325
geen kwaad doet aan je
nuchtere levensstijl.

15
00:01:07,415 --> 00:01:10,918
Als ik zeg dat ik het met je eens ben,
luister ik eigenlijk niet naar je.

16
00:01:11,205 --> 00:01:14,039
Weet je wat leuk is? Jazzercise.

17
00:01:14,089 --> 00:01:16,641
Ik regel wat beenwarmers voor je, een hoofdband.
Je zal er fantastisch uitzien.

18
00:01:16,691 --> 00:01:18,024
Ik ben het met je eens.

19
00:01:18,501 --> 00:01:20,739
De Ballon Man?
Is dat wat je hebt onderzocht?

20
00:01:20,778 --> 00:01:23,796
Ja, het kwam onder mijn aandacht
toen ik nog in Londen woonde.

21
00:01:23,882 --> 00:01:27,173
New York's eigen boeman.
Je hebt uiteraard van hem gehoord.

22
00:01:27,259 --> 00:01:30,525
Hij nam zijn eerste slachtoffer
van Cobble Hill zeven jaar geleden.

23
00:01:30,556 --> 00:01:33,825
Ik woonde een paar straten verderop.
Adam.

24
00:01:33,875 --> 00:01:36,894
Adam nog iets. Ik denk dat er sinds hem
zes kinderen meegenomen zijn?

25
00:01:36,944 --> 00:01:39,040
Zeven sinds afgelopen nacht.

26
00:01:39,180 --> 00:01:41,443
Ik hoorde het op mijn politiescanner app,
gisteravond rond middernacht.

27
00:01:41,482 --> 00:01:43,451
De tien jaar oude Mariana Castillo

28
00:01:43,501 --> 00:01:45,620
uit haar slaapkamer meegenomen
in Astoria, Queens,

29
00:01:45,670 --> 00:01:49,374
de ontvoerders handtekening met
de ballonnen was ook aanwezig.

30
00:01:49,399 --> 00:01:51,349
Het zou beter zijn als Fleet Street een
betere naam bedacht had

31
00:01:51,398 --> 00:01:53,533
voor de dader dan de Ballon Man.

32
00:01:53,602 --> 00:01:55,646
Maar het is wel een leuke naam.

33
00:01:55,678 --> 00:01:57,882
Als je het op de scanner gehoord hebt,
dan ben je nog niet

34
00:01:57,932 --> 00:01:59,599
toegewezen aan deze zaak.
- Nog niet.

35
00:02:00,902 --> 00:02:04,689
Kidnapping en seriemoordenaars gaan via
gezamenlijke instanties,

36
00:02:04,736 --> 00:02:08,526
dat betekent dat Gregson toestemming
van de commissaris nodig heeft.

37
00:02:08,574 --> 00:02:10,754
Hij komt niet eerder binnen dan half negen.

38
00:02:10,832 --> 00:02:13,803
Neemt drie minuten voor koffie,
en nog eens zes voor het toilet.

39
00:02:13,889 --> 00:02:16,601
Dus ze bellen me over 15 minuten.

40
00:02:17,469 --> 00:02:18,688
Of eerder.

41
00:02:20,983 --> 00:02:22,186
Holmes.

42
00:02:24,117 --> 00:02:27,093
Crescent Street, Astoria.
Ik kom er aan.

43
00:02:31,310 --> 00:02:33,952
Ik zou zweren dat ik een shirt droeg.

44
00:02:34,503 --> 00:02:36,175
De slaapkamer van het meisje is achterin.

45
00:02:36,206 --> 00:02:39,343
De verdachte forceerde het slot op haar
raam rond half tien gisteravond,

46
00:02:39,382 --> 00:02:41,490
nam haar mee,
en bond de ballonnen vast aan haar bed.

47
00:02:41,693 --> 00:02:44,133
De moeder is schilder.
Ze ging naar de galerij van een vriend.

48
00:02:44,151 --> 00:02:48,528
De vader ging rond 9:45 uur naar de bodega
op de hoek om wat wijn te halen.

49
00:02:51,992 --> 00:02:53,256
Dat is pas gebroken.

50
00:02:54,340 --> 00:02:56,524
Door het meisje, vermoedelijk,
ze zocht houvast.

51
00:02:56,574 --> 00:02:58,409
Dat is goed.
Ze is een vechter.

52
00:02:58,830 --> 00:03:01,771
Als kleine meisjes gevechten konden
winnen van volwassen mannen, dan, ja,

53
00:03:01,817 --> 00:03:03,983
zou het een oorzaak
voor groot optimisme zijn.

54
00:03:13,221 --> 00:03:14,543
Wat is dit?

55
00:03:14,889 --> 00:03:17,175
Ouders doen een pleidooi
aan de gestoorde die hun kind heeft.

56
00:03:17,225 --> 00:03:18,914
Dat moeten ze niet doen.
- Waarom niet?

57
00:03:19,496 --> 00:03:20,981
Neem me niet kwalijk. U kunt dit niet doen.

58
00:03:21,031 --> 00:03:22,860
We zijn live over tien seconden, vriend,
dus als je het niet erg vindt.

59
00:03:22,883 --> 00:03:24,002
Je begrijpt het niet. Het is...

60
00:03:24,088 --> 00:03:27,720
We zijn op in tien, negen,
acht, zeven, zes,

61
00:03:27,770 --> 00:03:29,672
Vijf, vier, drie...
- Het spijt me.

62
00:03:29,722 --> 00:03:33,176
Twee, een.
- Hé. Sherlock.

63
00:03:33,226 --> 00:03:36,029
Het spijt me. Ik heb hem gewaarschuwd.
- Wat is dit? Wie ben jij?

64
00:03:36,084 --> 00:03:38,789
Ik ben gewoon de man die probeert om deze
mensen te weerhouden uw dochter te doden.

65
00:03:38,812 --> 00:03:40,620
Meneer Holmes is een consultant voor
de afdeling, meneer Castillo.

66
00:03:40,698 --> 00:03:42,185
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

67
00:03:42,234 --> 00:03:45,134
Slachtoffers twee, drie en
vijf van de Ballon Man.

68
00:03:45,181 --> 00:03:46,866
De enigen van wie
lichamen werden gevonden.

69
00:03:46,991 --> 00:03:48,574
De forensische afdeling schat dat
hij Daniel in leven hield

70
00:03:48,624 --> 00:03:51,661
tot een volledige dag voor de begrafenis,
Kayla een halve dag,

71
00:03:51,703 --> 00:03:54,213
Billy bijna twee dagen.
Waarom de discrepantie?

72
00:03:54,224 --> 00:03:55,576
Sherlock, ze zijn hun dochter verloren.
Ik denk dat...

73
00:03:55,623 --> 00:03:57,707
Gisteravond ontdekte ik
een directe correlatie

74
00:03:57,863 --> 00:04:00,409
tussen de snelheid waarmee
de moordenaar zijn slachtoffers wegwerkte

75
00:04:00,440 --> 00:04:02,953
en de omvang van de
media-exposure van hun ouders.

76
00:04:02,984 --> 00:04:06,468
Ik kan je de spreadsheet tonen,
maar kort samengevat, hoe meer interviews

77
00:04:06,507 --> 00:04:09,178
hoe sneller de kinderen overleden.
- Heeft hij gelijk?

78
00:04:09,814 --> 00:04:12,298
Meestal.
- Ik begrijp het niet.

79
00:04:12,348 --> 00:04:14,997
Wat maakt het uit
hoeveel interviews we doen?

80
00:04:15,067 --> 00:04:18,301
De Ballon Man kickt op het openbare
verdriet van de nabestaanden.

81
00:04:18,395 --> 00:04:20,473
Je voedt hem,
hij zal zich vervelen, beëindigd het spel.

82
00:04:20,512 --> 00:04:23,513
Houd hem hongerig,
dan hebben we misschien twee dagen.

83
00:04:23,891 --> 00:04:28,354
U wilt uw kleine meisje terug krijgen?
Het is eenvoudig. U doet alles wat ik zeg.

84
00:04:30,414 --> 00:04:34,414
Vertaald door Big0Bertha, The
Player, S1l3nc0r, Quetsbeek.

85
00:05:09,351 --> 00:05:10,609
Kemper.

86
00:05:12,177 --> 00:05:15,998
De naam van het eerste slachtoffer van de Ballon Man.
Adam Kemper. Ik herinner het me net.

87
00:05:16,243 --> 00:05:18,121
De politie vond de ballonnen op de stoep

88
00:05:18,145 --> 00:05:21,009
waar hij Adam meenam,
degene die zei: "Dank u".

89
00:05:21,130 --> 00:05:23,449
Alsof Adams ouders hem een
soort geschenk hadden gegeven.

90
00:05:23,843 --> 00:05:25,928
Ik lees door de jaren heen alle artikelen.

91
00:05:25,978 --> 00:05:30,091
Ik weet dat het de nabestaanden uit elkaar
rukt, maar hier persoonlijk zijn, is gewoon...

92
00:05:30,227 --> 00:05:31,679
Misschien wil je naar buiten gaan.

93
00:05:32,751 --> 00:05:34,183
Het gaat wel, bedankt. Ik...

94
00:05:34,218 --> 00:05:37,363
Nee, het is geen uiting van zorg.
Het is een verzoek. Je leidt me af.

95
00:05:37,773 --> 00:05:40,595
Ik leid jou af.
Omdat dit duidelijk alleen over jou gaat.

96
00:05:43,033 --> 00:05:45,577
Neem me niet kwalijk.
Nee, nee, het is oké.

97
00:05:46,198 --> 00:05:49,146
Meneer Castillo, u kunt uzelf niet kwalijk
nemen wat er gebeurd is.

98
00:05:49,269 --> 00:05:50,647
Eigenlijk toch wel.

99
00:05:51,630 --> 00:05:53,981
Pardon?
- Niet voor uw dochters ontvoering, natuurlijk.

100
00:05:54,017 --> 00:05:56,157
De ontvoerder zou uiteindelijk een manier
hebben gevonden haar mee te nemen.

101
00:05:56,238 --> 00:05:59,151
Maar u kunt en moet uzelf de schuld geven
wegens belemmering van ons onderzoek.

102
00:05:59,271 --> 00:06:02,671
Ik heb alles verteld.
- Als alles een zeer grote leugen omvat.

103
00:06:03,040 --> 00:06:06,360
Waar is de wijn die u beweerde te kopen toen
uw dochter gisteravond werd meegenomen?

104
00:06:06,635 --> 00:06:09,746
In je hand.
- En daar is de leugen.

105
00:06:10,389 --> 00:06:13,619
Bodegas plakt de prijs op de dop zelf.
Het bespaart een hoop tijd.

106
00:06:14,030 --> 00:06:16,817
Prijs, bodem.
U, leugenaar.

107
00:06:17,430 --> 00:06:21,639
Natuurlijk, gekocht op een ander tijdstip,
waarschijnlijk afkomstig van de slijterij

108
00:06:21,679 --> 00:06:24,958
op Atlantic waar u de doos Prosecco
kocht die in uw voorraadkast staat.

109
00:06:24,998 --> 00:06:28,035
De fles lag al in de koelkast,
dus het zorgde voor een doeltreffend alibi

110
00:06:28,058 --> 00:06:30,254
in verband met waarom u echt
het huis uitging.

111
00:06:30,322 --> 00:06:32,916
Zeg ons haar naam, meneer Castillo, nu.

112
00:06:32,977 --> 00:06:35,095
Wiens naam?
- Zijn minnares.

113
00:06:36,976 --> 00:06:40,142
Het heeft geen zin te proberen het te ontkennen.
Uw citroenpers verraadde u.

114
00:06:40,203 --> 00:06:42,983
Persen, om precies te zijn.
Een oude.

115
00:06:43,029 --> 00:06:46,923
Een vrij nieuwe, nog geen jaar oud. Het patroon
herhaalt zich met uw twee kurkentrekkers,

116
00:06:46,970 --> 00:06:50,343
de pepermolens.
De oudere artikelen zijn van u en uw vrouw.

117
00:06:50,414 --> 00:06:51,995
De dubbele werden door u gekocht
toen u verhuisde

118
00:06:52,026 --> 00:06:53,401
naar uw eigen plek op Long Island.
- Hoe...?

119
00:06:53,438 --> 00:06:57,543
Ik vond een brief in uw e-mail, doorgestuurd
vanuit een langdurig verblijf hotel in Islip.

120
00:06:58,268 --> 00:07:02,108
Ik neem aan dat u en uw vrouw een tijdje
gescheiden waren, en toen verzoenden?

121
00:07:02,158 --> 00:07:04,170
Dat brengt mij bij uw gespreksgegevens.

122
00:07:04,272 --> 00:07:07,177
U nam een oproep van 15 seconden aan,
van een netnummer van Long Island,

123
00:07:07,208 --> 00:07:09,223
gisteravond, vlak voor
u het huis uit stapte.

124
00:07:09,301 --> 00:07:12,284
Vermoedelijk van de vrouw die
uw scheiding veroorzaakte.

125
00:07:12,334 --> 00:07:14,286
Ze belde, u liep het huis uit.

126
00:07:14,336 --> 00:07:16,772
Waarom anders zou u
informatie verbergen voor de politie

127
00:07:16,822 --> 00:07:19,262
wanneer u duidelijk wanhopig bent
uw dochter terug te krijgen?

128
00:07:22,887 --> 00:07:26,415
Toen Sara en ik gescheiden waren,
ging ik met een collega.

129
00:07:26,465 --> 00:07:29,011
Ze belde me gisteravond,
zei dat ze in de buurt was

130
00:07:29,057 --> 00:07:30,959
en me wilde zien, maar ik zweer,

131
00:07:31,469 --> 00:07:33,471
ik ging alleen naar buiten om haar
te vertellen dat ze

132
00:07:33,497 --> 00:07:35,296
voorgoed weg moest blijven.
- Hoe kon je niets zeggen?

133
00:07:35,340 --> 00:07:36,587
Waar hebt u haar ontmoet?

134
00:07:36,629 --> 00:07:40,688
Op straat, een paar huizen verder,
maar ik zweer,

135
00:07:40,720 --> 00:07:43,336
ik ging niet in haar auto.
Ik sprak met haar door haar raam.

136
00:07:43,375 --> 00:07:44,641
Ik wil haar graag spreken.

137
00:07:44,688 --> 00:07:47,803
Ze had hier niets mee te maken.
- Waarschijnlijk niet, maar kunt u denken

138
00:07:47,853 --> 00:07:49,649
aan iemand anders die op uw blok
geparkeerd stond gisteravond?

139
00:07:49,696 --> 00:07:52,536
Want als ze stond te wachten op u,
neem ik aan dat ze naar uw huis keek.

140
00:07:52,577 --> 00:07:54,193
Als ze naar uw huis keek...

141
00:07:54,243 --> 00:07:57,683
Zag ze misschien iets dat ons zou kunnen
helpen de man die uw dochter nam te vinden.

142
00:07:58,598 --> 00:07:59,806
Het spijt me.

143
00:08:00,789 --> 00:08:03,897
Ik kan niet geloven dat ik de reden ben

144
00:08:03,919 --> 00:08:06,186
dat die gek de dochter van
Roberto in zijn handen kreeg.

145
00:08:07,569 --> 00:08:09,742
Als ik hem niet had gebeld,

146
00:08:09,773 --> 00:08:12,461
dan...
- Mevrouw Thomas, het is in orde.

147
00:08:12,522 --> 00:08:15,091
Hebt u iets, buiten het gewone,
gehoord of gezien?

148
00:08:15,133 --> 00:08:16,468
Ik ben mijn auto niet uitgekomen.

149
00:08:16,698 --> 00:08:18,609
Wat nu?
- Ik keek gewoon naar Roberto...

150
00:08:18,648 --> 00:08:20,917
Gaan we terug naar het Castillo huis,
weer met de ouders praten?

151
00:08:20,987 --> 00:08:22,954
Je doet het weer...
Praten.

152
00:08:24,056 --> 00:08:25,594
Wat? Ik behoor niet te praten?

153
00:08:25,641 --> 00:08:28,568
Situaties als deze, gevallen die
mijn totale concentratie eisen...

154
00:08:28,615 --> 00:08:30,846
Ik praat met jou, nooit andersom.

155
00:08:30,896 --> 00:08:32,314
Wel verdomme...

156
00:08:32,364 --> 00:08:34,806
ik vertrok naar de hoek,

157
00:08:35,200 --> 00:08:39,043
toen negeerde een andere auto het stopbord,
en raakte me bijna.

158
00:08:39,361 --> 00:08:42,742
Hoe laat was dit ongeveer?
- Maakt niet uit. Ik weet het al. 9:40 uur.

159
00:08:43,000 --> 00:08:45,390
De wijnstok die het meisje vrij kon
trekken van de zijkant van het huis...

160
00:08:45,413 --> 00:08:48,214
betekent dat ze wakker was en worstelde
toen Ballon Man haar pakte.

161
00:08:48,264 --> 00:08:49,029
Dus?

162
00:08:49,068 --> 00:08:51,375
Dus, de onderzoeken van de drie slachtoffers
wiens lichamen terug werden gevonden

163
00:08:51,414 --> 00:08:53,353
toonden aan dat hij hen verdoofde.

164
00:08:53,510 --> 00:08:56,857
Hij werd slordig bij Mariana Castillo,
overhaastte dingen. Hoezo?

165
00:08:57,419 --> 00:09:00,123
Vanwege de sirenes.
- Welke sirenes?

166
00:09:00,439 --> 00:09:01,692
Doordat ik de hele nacht naar
mijn scanner luisterde,

167
00:09:01,724 --> 00:09:06,027
hoorde ik een 112 melding, meerdere
minuten voor die van Roberto Castillo.

168
00:09:06,396 --> 00:09:09,666
Een soort van binnenlands geschil.
Er werd een politieauto gestuurd

169
00:09:09,693 --> 00:09:14,012
die met loeiende sirenes naar een adres
minder dan twee blokken verwijderd ging.

170
00:09:14,066 --> 00:09:16,982
Dus volgens jou raakte de dader in paniek,
en dacht dat ze voor hem kwamen.

171
00:09:17,014 --> 00:09:18,571
Dus greep hij het meisje
en ging er vandoor.

172
00:09:18,587 --> 00:09:21,088
Stopte haar in zijn auto,
en negeerde het stopteken.

173
00:09:21,120 --> 00:09:22,604
Recht voor mevrouw Thomas hier.

174
00:09:23,248 --> 00:09:25,980
De auto die u bijna raakte...
weet u nog hoe die eruit zag?

175
00:09:27,036 --> 00:09:28,662
Eigenlijk, was het een bus.

176
00:09:28,789 --> 00:09:31,502
De autovoorkeur van de ontvoerder.
Wat nog meer? Merk? Model?

177
00:09:32,439 --> 00:09:34,274
Het ging allemaal zo snel.

178
00:09:34,767 --> 00:09:36,304
Ik heb niet veel verstand van auto's.

179
00:09:36,339 --> 00:09:39,019
Bent u beter met kleuren? Ik help u op weg.
Rood? Blauw? Zwart?

180
00:09:39,074 --> 00:09:42,011
Bruin. Donker bruin.

181
00:09:42,530 --> 00:09:44,829
Dus, waar zijn we naar op zoek?

182
00:09:45,504 --> 00:09:49,233
Beveiligingscamera? Een buur
met een fotografisch geheugen?

183
00:09:53,119 --> 00:09:55,610
Wil je uitleggen waar je het over had
in het bureau?

184
00:09:55,625 --> 00:10:00,051
Over, dat jij met mij
praat en niet andersom?

185
00:10:01,286 --> 00:10:03,472
Ja, ik heb door dat ik het weer doe.

186
00:10:03,522 --> 00:10:05,713
Ik ben er door de jaren heen achter gekomen,
dat niets een moeilijke zaak beter oplost

187
00:10:05,751 --> 00:10:07,478
dan door het tegen iemand anders te zeggen.

188
00:10:07,520 --> 00:10:09,785
Ik praat, zij luisteren,
en tijdens het praten,

189
00:10:09,859 --> 00:10:12,797
leg ik verbindingen
die ik anders misschien gemist had.

190
00:10:13,202 --> 00:10:15,167
Een-richting straat, geen twee.

191
00:10:15,206 --> 00:10:19,684
Met wie heb je toen in Londen gesproken?
- Genoeg mensen. Bediening, taxichauffeurs.

192
00:10:20,522 --> 00:10:22,272
Soms een prostituee.

193
00:10:22,941 --> 00:10:24,314
Betere luisteraars dan je zou verwachten.

194
00:10:24,396 --> 00:10:26,649
Goed. Je ziet er niet goed uit.

195
00:10:26,948 --> 00:10:29,016
Mijn verschijning is altijd
zo belangrijk voor me geweest.

196
00:10:29,051 --> 00:10:30,836
Je hebt niet gegeten vandaag, of wel?

197
00:10:31,779 --> 00:10:34,349
Geen slaap, geen eten...
- Daar wordt Sherlock een sulletje van.

198
00:10:34,380 --> 00:10:37,158
Mensen in hun herstelfase hebben de neiging
tot terugval als ze niet eten...

199
00:10:37,188 --> 00:10:38,556
Weet je wat, Watson?

200
00:10:39,371 --> 00:10:40,656
Ik neem alles terug.

201
00:10:41,011 --> 00:10:44,799
Ik begin de gesprekken die jouw gezelschap
vergezellen extreem nuttig te vinden.

202
00:10:44,912 --> 00:10:46,210
Een beetje achtergrondruis.

203
00:10:46,278 --> 00:10:49,666
Het brengt mij in een staat waarin ik
beter kan denken, en beter observeren.

204
00:10:50,193 --> 00:10:51,433
Bijvoorbeeld...

205
00:10:52,361 --> 00:10:55,516
Wat?
Als dit jouw idee is van een bruin busje,

206
00:10:55,561 --> 00:10:57,391
dan heb je nog meer slaapgebrek
dan dat ik al dacht.

207
00:10:57,411 --> 00:10:59,174
Let op de parkeerbonnen.

208
00:10:59,252 --> 00:11:02,767
Hij staat hier al dagen. Toch zitten er
kleine remsporen onder iedere band,

209
00:11:02,820 --> 00:11:05,320
wat inhoudt dat hij
een paar centimeter verschoven is.

210
00:11:05,788 --> 00:11:07,754
Iemand heeft die geschampt.

211
00:11:09,133 --> 00:11:12,574
Ik zet mijn geld op een te snel rijdend busje,
bestuurd door een in paniek geraakte ontvoerder.

212
00:11:12,617 --> 00:11:15,548
Nou, de verf van die andere auto was...

213
00:11:15,595 --> 00:11:18,313
Donkerbruin volgens de
beschrijving van mevrouw Thomas.

214
00:11:18,363 --> 00:11:21,144
Maar er is ook blauw en wit
gemixt met het bruin.

215
00:11:21,187 --> 00:11:24,078
Wat inhoudt dat het nu bruin is,
maar origineel blauw met wit was...

216
00:11:24,109 --> 00:11:27,944
een wel erg karakteristiek wit en blauw.
Rechercheur Bell.

217
00:11:28,111 --> 00:11:29,395
Excuseert u mij even.

218
00:11:32,052 --> 00:11:34,338
We zijn op zoek naar een
buiten gebruik zijnde NYPD bestelwagen,

219
00:11:34,437 --> 00:11:36,589
waarschijnlijk verkocht op een veilig,
daarna bruin geschilderd.

220
00:11:36,639 --> 00:11:39,650
Er zit een lange kras aan een zijkant
waar het deze sedan raakte.

221
00:11:39,935 --> 00:11:43,631
Nu het opsporingsbevel is afgegeven,
vinden we de Ballon Man nog voor de lunch.

222
00:11:53,013 --> 00:11:56,402
Ik slaap niet. Ik herzie
de details van de zaak in mijn gedachten.

223
00:11:56,459 --> 00:12:00,903
Sorry, had je het tegen mij? Omdat ik dacht dat
het een holle ruimte was tussen twee oren.

224
00:12:02,309 --> 00:12:04,262
Je moet niet zo gevoelig zijn, Watson.

225
00:12:04,859 --> 00:12:07,375
De hulp die je biedt is echt waardevol.

226
00:12:14,099 --> 00:12:18,122
In Londen sprak ik korte tijd alleen tegen
een frenologie buste in mijn studeerkamer.

227
00:12:18,875 --> 00:12:20,827
Ik heb hem Angus genoemd.

228
00:12:21,364 --> 00:12:22,628
Dat was niet hetzelfde.

229
00:12:23,595 --> 00:12:27,783
Maar toen het erop aankwam, wilde
ik toch weerwoord van luisteraars.

230
00:12:29,105 --> 00:12:30,938
Dat was nogal een doorbraak, eigenlijk.

231
00:12:31,545 --> 00:12:32,764
Angus.

232
00:12:33,276 --> 00:12:35,817
Ik ben blij dat ik weerwoord mag geven.

233
00:12:38,177 --> 00:12:40,513
We hebben net een melding
over ons opsporingsbericht.

234
00:12:41,313 --> 00:12:43,193
Wagen vijf, hebben jullie
hem nog in het zicht?

235
00:12:43,219 --> 00:12:47,152
Ja, de bestuurder is een blanke man met
een capuchon op. Meer zie ik niet.

236
00:12:47,210 --> 00:12:49,595
Helikopter, krijgt u thermisch beeld?

237
00:12:49,631 --> 00:12:51,201
Negatief.
We zijn te hoog om...

238
00:12:51,240 --> 00:12:54,231
Hij heeft ons ontdekt.
We gaan richting het noorden op de 78th.

239
00:13:05,887 --> 00:13:08,588
Politie.
Handen omhoog.

240
00:13:16,256 --> 00:13:18,057
Ze is hier niet.

241
00:13:25,394 --> 00:13:26,942
Cap, dat is de verdachte niet.

242
00:13:26,992 --> 00:13:30,638
Hij zat nog in de zesde klas toen Ballon
Man zijn eerste slachtoffer ontvoerde.

243
00:13:33,105 --> 00:13:35,370
Hé, Holmes, waar ben je mee bezig?

244
00:13:38,859 --> 00:13:40,995
Holmes.
- Sorry, het is gewoon dat, nou, volgens

245
00:13:41,059 --> 00:13:43,875
die moedervlek in zijn nek, heb je gelijk.

246
00:13:43,910 --> 00:13:46,552
Dit is niet de man die in
2005 Adam Kemper ontvoerde.

247
00:13:46,600 --> 00:13:48,633
Dit is Adam Kemper.

248
00:13:57,173 --> 00:13:58,380
Adam.

249
00:13:59,830 --> 00:14:02,513
Adam, zeg wat.

250
00:14:04,759 --> 00:14:06,324
We weten wie je bent, Adam,

251
00:14:06,355 --> 00:14:09,673
jouw vingerafdrukken bevestigen het,
dus vooruit,

252
00:14:10,079 --> 00:14:12,343
zeg me hoe je in dat busje beland bent.

253
00:14:12,579 --> 00:14:16,649
We hebben een psychiater gebeld, maar
ik denk niet dat het veel zal uithalen.

254
00:14:16,947 --> 00:14:19,132
De jongen laat zich niet dwingen.

255
00:14:19,608 --> 00:14:23,187
Heb je zijn ouders gewaarschuwd?
- De commissaris heeft gebeld.

256
00:14:23,237 --> 00:14:24,572
Ze zijn onderweg.

257
00:14:24,650 --> 00:14:27,407
Het zou hen maar een uur moeten kosten
om buiten langs de pers te komen.

258
00:14:27,485 --> 00:14:28,975
Dit is het verhaal van de eeuw.

259
00:14:29,209 --> 00:14:33,569
Een vermiste jongen, waarschijnlijk dood,
terug gevonden na al die jaren.

260
00:14:33,831 --> 00:14:37,186
Het feit dat men hem vond in het busje waarvan
we dachten dat het van de Ballon Man was,

261
00:14:37,238 --> 00:14:39,488
dat is schijnbaar meer dan toeval, toch?

262
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
Ik heb over zaken als deze gelezen.

263
00:14:42,890 --> 00:14:46,960
De Politie in Dubuque vond een 15 jarige
jongen die al zeven jaar vermist werd.

264
00:14:47,296 --> 00:14:51,796
De man die hem van school had ontvoerd liet
zelfs toe dat hij vrienden uitnodigde.

265
00:14:52,048 --> 00:14:55,900
De jongen probeerde nooit te ontsnappen, omdat
hij genegenheid voelde voor zijn ontvoerder.

266
00:14:55,943 --> 00:14:59,022
Als dat hier gebeurd is,
zou dat verklaren waarom Adam

267
00:14:59,158 --> 00:15:00,677
van de politie wegvluchtte
in plaats van naar hen toe te gaan.

268
00:15:00,708 --> 00:15:02,950
Omdat hij genegenheid is
gaan voelen voor die gek.

269
00:15:03,122 --> 00:15:06,513
Als Adam nog leeft, misschien
dat andere slachtoffers dan ook nog leven.

270
00:15:06,563 --> 00:15:09,319
Adam was bijzonder... zijn eerste.

271
00:15:09,566 --> 00:15:13,121
Het tweede en derde slachtoffer van de Ballon
man zijn de enige die teruggevonden zijn.

272
00:15:13,168 --> 00:15:16,103
Hun conditie toont aan
dan hij graag moordt.

273
00:15:17,924 --> 00:15:20,900
Nadat hij de smaak te pakken had
heeft hij nooit meer omgekeken.

274
00:15:21,578 --> 00:15:26,185
De vraag is:
welke rol speelde Adam in hun dood?

275
00:15:26,479 --> 00:15:30,885
Jij denkt dat Adam hem hielp?
- Hij sympathiseerde met zijn overweldiger.

276
00:15:31,755 --> 00:15:34,002
De vraag is, in hoeverre?

277
00:15:34,525 --> 00:15:36,984
We troffen hem aan in dat busje.

278
00:15:37,978 --> 00:15:40,286
CSU zoekt naar bewijs

279
00:15:40,318 --> 00:15:43,278
om te proberen te bewijzen dat Mariana
Castillo in dat busje heeft gelegen.

280
00:15:43,318 --> 00:15:46,264
In de tussentijd houden we
Adam hier voor autodiefstal,

281
00:15:46,483 --> 00:15:49,189
maar als hij niet gauw begint te praten,

282
00:15:49,239 --> 00:15:52,500
word onze tijd
om het Castillo meisje te vinden krap.

283
00:15:59,632 --> 00:16:02,503
Ik wil met hem praten.
Ik denk dat ik hem wel kan bereiken.

284
00:16:03,138 --> 00:16:05,772
Holmes, dit is een gevoelige situatie.

285
00:16:05,822 --> 00:16:08,464
En ik kan, bij gelegenheid,
ongevoelig zijn, dat ben ik me bewust,

286
00:16:08,504 --> 00:16:11,221
maar als je denkt dat ik iets zou doen, dat het
leven van dat meisje in gevaar zou brengen...

287
00:16:11,330 --> 00:16:14,690
Opzettelijk, natuurlijk niet.
We hebben het hier over een kind,

288
00:16:14,776 --> 00:16:18,059
een kind dat getraumatiseerd is,
misschien zelfs gehersenspoeld.

289
00:16:18,101 --> 00:16:20,587
Een kind dat er niet meer was geweest
als ik er niet was geweest.

290
00:16:20,637 --> 00:16:23,273
Wat, dat geeft jou het recht
om hem te ondervragen?

291
00:16:23,323 --> 00:16:25,976
Je bent een adviseur, geen agent.

292
00:16:26,033 --> 00:16:30,763
En gezien de reële mogelijkheid dat de jonge man
meerdere verschrikkelijke misdaden meemaakte

293
00:16:30,827 --> 00:16:33,389
misschien is dan, "geen agent"
precies wat hij nodig heeft?

294
00:16:33,430 --> 00:16:36,034
Tien minuten...
meer vraag ik niet.

295
00:16:38,254 --> 00:16:40,077
Je krijgt er vijf.

296
00:16:55,721 --> 00:16:57,281
Hallo, Adam.

297
00:16:58,141 --> 00:17:00,476
Mijn naam is Sherlock.

298
00:17:01,695 --> 00:17:05,640
Je hoort het wel aan het accent,
ik ben geen agent uit New York,

299
00:17:06,066 --> 00:17:08,023
noch ben ik een psychiater,

300
00:17:08,619 --> 00:17:11,071
wat mij de enige persoon maakt
waarmee je vandaag praat

301
00:17:11,617 --> 00:17:13,655
en die niet tegen je zal liegen.

302
00:17:15,691 --> 00:17:19,837
De mensen die hier eerder waren,
rechercheur Bell en de anderen...

303
00:17:20,697 --> 00:17:23,312
vertelden je dat de man
die je zeven jaar geleden ontvoerde

304
00:17:23,773 --> 00:17:27,581
een slechte man was,
die je pijn deed, je misbruikte.

305
00:17:28,889 --> 00:17:31,125
Maar men weet het hele
verhaal niet, of wel?

306
00:17:31,808 --> 00:17:33,760
Hij heeft ook voor je gezorgd,

307
00:17:34,375 --> 00:17:36,078
zorgde voor een dak boven je hoofd,

308
00:17:37,064 --> 00:17:38,347
leerde je autorijden.

309
00:17:40,005 --> 00:17:41,218
Die van je hield.

310
00:17:42,857 --> 00:17:46,404
Mijn vader stuurde me naar het internaat
toen ik net acht jaar oud was.

311
00:17:48,371 --> 00:17:50,463
Ik was een klein beetje
van ik weet alles al...

312
00:17:50,535 --> 00:17:52,979
nou, ik was een heel eind verwijderd
van ik weet alles.

313
00:17:53,476 --> 00:17:56,349
Ik zette veel andere jongens
op school tegen me op,

314
00:17:56,399 --> 00:17:59,017
in het bijzonder iemand
met de naam Anders Larson.

315
00:18:00,069 --> 00:18:02,322
In de loop van het volgende jaar

316
00:18:03,161 --> 00:18:05,741
vierde Anders zijn kwaadheid,

317
00:18:05,792 --> 00:18:08,315
op de meest wrede
en verschrikkelijke manieren bot op mij...

318
00:18:08,628 --> 00:18:12,249
Het komt nog niet in buurt van wat jij
hebt meegemaakt, natuurlijk, maar

319
00:18:12,713 --> 00:18:14,504
het leek de moeite van het vermelden waard.

320
00:18:14,601 --> 00:18:18,805
Zie je...
des te meer Anders mij pijn deed...

321
00:18:21,041 --> 00:18:22,657
des te meer dankbaarheid ik voelde

322
00:18:22,978 --> 00:18:25,078
dat hij eigenlijk aandacht aan me schonk.

323
00:18:26,158 --> 00:18:28,819
Door mij te pijnigen,
probeerde hij te corrigeren

324
00:18:28,870 --> 00:18:31,369
waarvan ik wist dat het
verkeerd was bij mij.

325
00:18:32,504 --> 00:18:33,707
Op zekere dag,

326
00:18:34,315 --> 00:18:38,548
na een bijzonder gemene les...

327
00:18:39,992 --> 00:18:41,895
liet hij mij daar akelig achter,

328
00:18:42,216 --> 00:18:44,797
een leraar vroeg me wie dat gedaan had.

329
00:18:45,515 --> 00:18:47,617
Ik zei dat ik van de trap was gevallen.

330
00:18:48,443 --> 00:18:51,503
Grappig, de dingen die we doen voor
de mensen waar we om geven.

331
00:18:53,634 --> 00:18:55,355
Heeft hij je dat aangedaan...

332
00:18:56,168 --> 00:18:58,364
die man waar je om geeft?

333
00:18:59,746 --> 00:19:00,957
Nee.

334
00:19:02,277 --> 00:19:05,793
Ik was onlangs in mijn kamer...
en het was warm.

335
00:19:07,247 --> 00:19:11,172
Ik probeerde om het raam te openen, maar het
zat vast, en mijn hand ging door de ruit.

336
00:19:13,664 --> 00:19:15,141
En hij zorgde voor me.

337
00:19:17,817 --> 00:19:19,282
Hij deed er een pleister op.

338
00:19:19,332 --> 00:19:21,535
Natuurlijk deed hij dat. Hij houdt van je.

339
00:19:21,585 --> 00:19:23,537
Hij doet alles voor me.

340
00:19:24,247 --> 00:19:26,456
Hij komt elke ochtend thuis
en brengt mij donuts.

341
00:19:26,506 --> 00:19:30,377
Dat hoeft hij niet, maar hij doet het wel.
Ik heb niet eens gevraagd...

342
00:19:30,427 --> 00:19:34,628
Geen vragen meer. Hij heeft een advocaat.
- Via telepathie?

343
00:19:34,846 --> 00:19:37,564
Via zijn ouders. Ze zijn hier.

344
00:19:38,018 --> 00:19:41,454
Het spijt me, ik weet dat je vragen hebt
voor Adam, maar kom op,

345
00:19:41,504 --> 00:19:43,557
je denkt dat we niet dat weten dat
je denkt dat Adam iets te maken

346
00:19:43,607 --> 00:19:46,511
kan hebben gehad met wat er gebeurd is
met de andere kinderen?

347
00:19:46,610 --> 00:19:48,512
Het is een mogelijkheid, ja,

348
00:19:48,562 --> 00:19:50,564
dat is de reden waarom we graag
verder met hem willen praten...

349
00:19:50,614 --> 00:19:53,600
om te kijken of hij ons kan helpen om
Mariana Castillo te vinden.

350
00:19:54,513 --> 00:19:57,368
Ik kan me niet voorstellen wat ze
op dit moment doormaken.

351
00:19:58,521 --> 00:20:01,071
Trouwens, dat was echt
iets, daarnet met Adam.

352
00:20:01,741 --> 00:20:03,928
Het verhaal over je pestkop
was echt heel ontroerend.

353
00:20:04,411 --> 00:20:05,579
Is er iets van waar?

354
00:20:06,504 --> 00:20:08,155
Ik ging naar kostschool.

355
00:20:08,513 --> 00:20:10,818
U moet weten, kapitein,
dat we de mogelijkheid

356
00:20:10,865 --> 00:20:14,425
van een immuniteitsdeal met het kantoor van de
officier van justitie al aangekaart hebben.

357
00:20:14,478 --> 00:20:17,977
Adam zou immuniteit worden gegeven voor
misdaden die hij gedwongen werd te plegen

358
00:20:18,001 --> 00:20:19,493
door de persoon die hem mee nam,

359
00:20:19,782 --> 00:20:22,262
en in ruil daarvoor zou hij je alles
vertellen wat hij over de man weet.

360
00:20:22,312 --> 00:20:25,628
Hij helpt je ook de lichamen van de slachtoffers
die nooit werden teruggevonden te vinden.

361
00:20:25,678 --> 00:20:27,333
We verwachten tegen de ochtend
iets van de openbare aanklager te horen.

362
00:20:27,383 --> 00:20:29,770
Tegen die tijd kan het al te laat zijn
voor het Castillo meisje.

363
00:20:29,820 --> 00:20:34,072
Dat is waarom we hopen
dat u ons voorstel steunt.

364
00:20:35,625 --> 00:20:37,575
Neem me niet kwalijk, het spijt me.

365
00:20:41,950 --> 00:20:43,150
Ja?

366
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Steun het voorstel, ondersteun het niet.
Het maakt niets uit.

367
00:20:45,836 --> 00:20:49,206
Mijn gesprek met Adam kan afgebroken zijn,
maar het was absoluut geen totale verspilling.

368
00:20:49,256 --> 00:20:51,041
Wat bedoel je?
- Adam zei dat de ballon man

369
00:20:51,091 --> 00:20:52,944
elke ochtend thuis komt met donuts.

370
00:20:53,426 --> 00:20:57,197
Dat betekent dat hij 's nachts werkt.
Het is niet veel, ik weet het,

371
00:20:57,247 --> 00:20:59,032
maar het is meer
dan we eerder over hem wisten.

372
00:20:59,082 --> 00:21:00,584
En jij denkt dat je het daarmee redt?

373
00:21:00,634 --> 00:21:04,754
Van een druppel water kan een logicus de
herkomst uit een oceaan of een waterval afleiden

374
00:21:04,804 --> 00:21:06,943
zonder van geen van beide iets gezien
of gehoord te hebben.

375
00:21:07,091 --> 00:21:10,108
Ik heb mijn druppel water.
Nu, sta mij toe af te leiden.

376
00:21:11,360 --> 00:21:14,898
Hij werkte 's nachts. Denk je dat dat echt
genoeg is om de Ballon man te identificeren?

377
00:21:14,948 --> 00:21:16,600
Natuurlijk niet, maar het is een begin.

378
00:21:16,650 --> 00:21:20,353
Bij onze vorige groep verdachten
was vrijwel elke man in de stad inbegrepen.

379
00:21:20,812 --> 00:21:24,265
Nu is het terug gebracht
tot iedere man die 's nachts werkt.

380
00:21:24,414 --> 00:21:26,316
Je blijft weer de hele nacht op, of niet?

381
00:21:26,355 --> 00:21:29,425
Je kunt me niet tegenhouden, Watson. Ik geef
niets om mijn uiterlijk, om hoe ik ruik,

382
00:21:29,629 --> 00:21:31,114
ik ga niet slapen.

383
00:21:31,527 --> 00:21:33,333
Ik ben niet van plan je tegen te houden.

384
00:21:33,383 --> 00:21:35,669
Ik bedoel,
wat je met je lichaam doet is niet gezond,

385
00:21:36,033 --> 00:21:39,172
zeker, voor iemand die net afgekickt is,
maar ik snap het.

386
00:21:39,222 --> 00:21:42,818
Ik luister graag naar je als dat betekent dat we
Mariana Castillo levend en wel terug krijgen.

387
00:21:42,895 --> 00:21:46,648
Dat waardeer ik, maar op het moment
heb ik geen luisterend oor nodig.

388
00:21:46,765 --> 00:21:49,819
Ik heb niets om over te praten totdat
ik al deze dossiers heb beoordeeld.

389
00:21:50,336 --> 00:21:54,097
Goed dan, Ik zal een doos nemen.
- Nee, nee, zo werkt het niet.

390
00:21:54,180 --> 00:21:56,640
Mijn brein is het filter waar al dit
doorheen moet gaan, niet het jouwe.

391
00:21:56,690 --> 00:21:59,092
Ik moet elk woord lezen,
elk beeld bestuderen.

392
00:21:59,235 --> 00:22:02,051
Goed dan, ik zal je helpen wakker te blijven.
- Goed, je weet waar de koffie is.

393
00:22:02,165 --> 00:22:03,429
Het gaat niet om de koffie.

394
00:22:03,479 --> 00:22:06,389
Wat stel je dan voor?

395
00:22:06,498 --> 00:22:10,107
Ik ga je iets leren... een truc die ik
geleerd heb op de medische opleiding.

396
00:22:16,699 --> 00:22:19,139
Dit is wat ze je tijdens je
medische opleiding geleerd hebben?

397
00:22:19,514 --> 00:22:21,548
Toen ik studeerde voor een
examen en ik moe was,

398
00:22:21,598 --> 00:22:23,820
deed ik er honderd,
om mijn bloed rond te pompen.

399
00:22:23,860 --> 00:22:25,665
Het weerhield me ervan in slaap te vallen.

400
00:22:27,354 --> 00:22:30,482
Ik was degene die de afscheidsspeech hield.
Dat wilde ik even kwijt.

401
00:22:52,761 --> 00:22:54,030
Watson.

402
00:22:55,670 --> 00:22:57,411
Hij is van baan veranderd.
- Wie?

403
00:22:57,493 --> 00:22:58,844
De Ballon man.

404
00:22:59,035 --> 00:23:02,706
Een paar jaar geleden had de FBI
een theorie dat hij verdelger was.

405
00:23:02,833 --> 00:23:05,161
Adam Kempers familie
had hun huis laten ontsmetten

406
00:23:05,334 --> 00:23:08,222
een week voordat hij verdween.
Ja, ik wacht nog steeds, ja.

407
00:23:08,666 --> 00:23:13,166
Niemand dacht dat het belangrijk was,
tot deze werden genomen

408
00:23:13,316 --> 00:23:16,554
net buiten de huizen
van de slachtoffers twee en drie.

409
00:23:17,146 --> 00:23:19,244
Beide buren hadden een tent om hun huis.

410
00:23:19,283 --> 00:23:23,059
In 2008 heeft de FBI
alle 35 werknemers ondervraagd

411
00:23:23,109 --> 00:23:25,345
van het bedrijf
dat het huis van de Kempers ontsmette,

412
00:23:25,395 --> 00:23:27,147
maar kon geen sterke verdachten aanwijzen.

413
00:23:27,197 --> 00:23:29,115
Ze verlieten uiteindelijk die theorie
toen er in of rond de woning geen connectie

414
00:23:29,165 --> 00:23:32,960
van de volgende slachtoffers met
vernietigingskampen werd gevonden.

415
00:23:33,003 --> 00:23:35,071
Ik denk dat ze iets op het spoor waren.

416
00:23:35,121 --> 00:23:37,242
Ik denk dat de Ballon man verdelger was,

417
00:23:37,312 --> 00:23:40,629
maar tussen slachtoffers drie en vier
van baan veranderde.

418
00:23:41,137 --> 00:23:44,729
Zie je dit?
Het is een kopie van The Investor's Post.

419
00:23:44,791 --> 00:23:48,051
Je kunt het zien
aan het kenmerkende zalmkleurige papier.

420
00:23:48,101 --> 00:23:50,461
De ouders van slachtoffer nummer vier
hadden een abonnement.

421
00:23:50,580 --> 00:23:53,924
Net zoals de ouders van Mariana Castillo,
het meest recente slachtoffer.

422
00:23:54,554 --> 00:23:58,061
Ik zag er gisteren een in hun keuken. De
ouders van slachtoffers vijf, zes en zeven

423
00:23:58,111 --> 00:24:01,064
waren geen abonnees,
maar hebben buren die dat zijn.

424
00:24:01,114 --> 00:24:04,851
Dus de Ballon man was een verdelger,
nu brengt hij

425
00:24:04,901 --> 00:24:07,553
's nachts kranten rond voor
The Investor's Post.

426
00:24:07,603 --> 00:24:09,773
Hij koos zijn eerste drie slachtoffers door

427
00:24:09,823 --> 00:24:12,725
zijn eerste baan, zijn laatste vijf
slachtoffers door zijn tweede.

428
00:24:13,118 --> 00:24:14,820
Ik ben nu met de krant aan de telefoon.

429
00:24:14,901 --> 00:24:17,563
Ze vertellen me de naam van de man die
verantwoordelijk is voor de Castillos route.

430
00:24:17,963 --> 00:24:21,712
Ze denken dat ik een abonnee ben,
die een late tip wil sturen.

431
00:24:22,939 --> 00:24:24,155
Ja, ja, hallo.

432
00:24:28,657 --> 00:24:30,842
Ik dank u hartelijk.
Dank u.

433
00:24:37,193 --> 00:24:38,732
Zie je bekende namen?

434
00:24:46,495 --> 00:24:51,579
Abbotts moeder staat erbij als eigenaar van het
appartement, maar zij stierf zes maanden geleden.

435
00:24:53,699 --> 00:24:57,677
Hij gaf het als zijn huisadres de laatste
keer dat hij zijn rijbewijs vernieuwde.

436
00:25:06,948 --> 00:25:08,235
Veilig.

437
00:25:12,403 --> 00:25:13,651
Veilig.

438
00:25:17,689 --> 00:25:21,275
Veilig.
- We hebben niets, kapitein. Niks te vinden.

439
00:25:23,911 --> 00:25:25,131
Wat is dat?

440
00:25:26,037 --> 00:25:29,033
Smith, ga terug naar die kamer.
- Begrepen.

441
00:25:36,158 --> 00:25:37,594
Gefeliciteerd.

442
00:25:37,644 --> 00:25:39,562
Voor wie?
- Voor ons.

443
00:25:39,612 --> 00:25:41,247
Voor het vinden van zijn plaats.

444
00:25:41,992 --> 00:25:44,248
Smith, wat zit daar op die ballon?

445
00:25:47,234 --> 00:25:49,003
Ik kom het brengen, kapitein.

446
00:25:55,309 --> 00:25:59,074
Je hebt iets dat van mij is. Je hebt Adam.

447
00:25:59,258 --> 00:26:01,884
Je weet wie ik ben,
en je weet wat ik kan doen.

448
00:26:02,909 --> 00:26:04,671
Ik heb al zes mensen gedood.

449
00:26:05,887 --> 00:26:09,711
Als je mijn zoon morgenmiddag
nog niet terug hebt gegeven,

450
00:26:10,610 --> 00:26:12,777
kun je er zeven van maken.

451
00:26:22,430 --> 00:26:24,554
Alsjeblieft. Doe de ruil.

452
00:26:24,901 --> 00:26:26,235
Breng ons onze dochter terug.

453
00:26:26,376 --> 00:26:28,387
Ik ben bang dat het niet zo simpel is,
mevrouw Castillo.

454
00:26:28,437 --> 00:26:31,224
De afdeling kan het ene slachtoffer
niet in ruilen voor het andere.

455
00:26:31,274 --> 00:26:34,313
Is dat wat je echt denkt
dat Adam Kemper is?

456
00:26:34,578 --> 00:26:38,114
Ik zag vanmorgen op het nieuws dat de openbare
aanklager hem een immuniteitsdeal aanbied.

457
00:26:38,164 --> 00:26:41,000
Als hij een slachtoffer is,
waarvoor heeft hij dan immuniteit nodig?

458
00:26:41,050 --> 00:26:45,037
Gezien de feiten in deze zaak, had de openbare
aanklager het gevoel dat hij dat moest doen.

459
00:26:45,087 --> 00:26:47,807
Ik weet dat de media
de mogelijkheid heeft aangesneden

460
00:26:47,857 --> 00:26:51,010
van Adam zijn betrokkenheid op een of andere
manier bij de misdaden van de Ballon man,

461
00:26:51,067 --> 00:26:52,792
maar daar hebben we niets van bevestigd.

462
00:26:52,816 --> 00:26:55,798
Hoe lang moeten we wachten
op die bevestiging?

463
00:26:55,848 --> 00:26:58,134
Een uur, een dag, een week?

464
00:26:58,184 --> 00:27:01,251
Hij zei dat we maar tot
morgenmiddag hebben.

465
00:27:01,298 --> 00:27:04,373
Meneer Castillo...
- Heeft iemand Adam Kemper gevraagd wat hij wil?

466
00:27:04,423 --> 00:27:06,227
Hij is 19... een volwassene.

467
00:27:06,266 --> 00:27:09,341
Als hij echt een soort van partner was
van dit monster,

468
00:27:09,802 --> 00:27:12,264
is het dan niet mogelijk
dat hij terug wil gaan?

469
00:27:12,314 --> 00:27:16,101
Slachtoffers van gruwelijke mishandeling
beschermen vaak hun misbruikers.

470
00:27:16,151 --> 00:27:18,604
Het betekent niet dat we ze terug moeten
sturen voor meer.

471
00:27:18,654 --> 00:27:21,874
Nee, luister,
de immuniteitsdeal ligt op tafel.

472
00:27:21,924 --> 00:27:24,944
Waarom heeft hij die niet genomen?
- Omdat hij getraumatiseerd is.

473
00:27:24,994 --> 00:27:27,628
Hij praat nauwelijks,
zelfs tegen zijn eigen ouders.

474
00:27:29,220 --> 00:27:30,431
Kom op.

475
00:27:36,221 --> 00:27:39,204
Als er iets gebeurt met onze dochter,

476
00:27:39,274 --> 00:27:41,759
is het jouw hoofd waar we om vragen
tegenover de pers.

477
00:27:50,820 --> 00:27:53,439
Dus wat nu?
- We gaan terug naar de dossiers.

478
00:27:53,936 --> 00:27:56,943
We kijken of er aanwijzingen zijn die we gemist
hebben over waar Abbott het meisje vasthoudt.

479
00:27:56,993 --> 00:27:59,779
Dat is een optie.
- Heb jij een andere?

480
00:27:59,829 --> 00:28:04,116
Toen Adams ouders een advocaat inhuurden,
zetten ze een muur tussen hem en de NYPD.

481
00:28:04,166 --> 00:28:07,870
Geen agent kan met hem praten.
Geen agent.

482
00:28:08,432 --> 00:28:09,990
Dat is interessant.

483
00:28:10,868 --> 00:28:12,525
En waar is hij nu?

484
00:28:13,148 --> 00:28:14,994
Wat?
- Ik heb pijn.

485
00:28:15,044 --> 00:28:17,285
Ik heb gisteravond ongeveer duizend
kniebuigingen gedaan.

486
00:28:17,386 --> 00:28:23,172
Luister, ik wilde je bedanken voor al je hulp.
- Ik ben blij dat ik kon luisteren.

487
00:28:23,227 --> 00:28:25,888
Nee eigenlijk, Watson,
was ik degene die gisteravond luisterde

488
00:28:25,938 --> 00:28:28,391
en ik hoorde iemand die bereid was
om het moeilijke proces

489
00:28:28,441 --> 00:28:32,144
van een moeilijke persoon
voor het grotere goed te faciliteren.

490
00:28:33,319 --> 00:28:35,319
Mijn ervaring is
dat het een zeldzame kwaliteit is.

491
00:28:35,517 --> 00:28:38,234
Misschien luister ik
in de toekomst weer naar je.

492
00:28:38,853 --> 00:28:43,037
Niet je soberheids gezemel natuurlijk.
Gewoon je gedachten over zaken.

493
00:28:54,349 --> 00:28:58,013
Dank je dat je me wil spreken, Adam.
- U bent de enige die het begrijpt.

494
00:28:59,972 --> 00:29:02,391
Je weet nu wel
dat we hem geïdentificeerd hebben, toch?

495
00:29:02,780 --> 00:29:04,230
Samuel Abbott?

496
00:29:04,360 --> 00:29:07,344
Maak je je zorgen om hem?
- Hij is mijn vader.

497
00:29:07,429 --> 00:29:09,989
Is dat waarom je twijfelde om
de immuniteitsdeal te ondertekenen?

498
00:29:10,942 --> 00:29:12,718
Zou u zich tegen uw vader keren?

499
00:29:13,268 --> 00:29:18,224
Ik zou mijn vader ruilen voor een Tic Tac,
maar dat is mijn vader, niet de jouwe.

500
00:29:18,984 --> 00:29:21,861
Hoe eerder we hem vinden,
hoe beter het is.

501
00:29:22,276 --> 00:29:24,667
Hij heeft Mariana Castillo
nog geen pijn gedaan.

502
00:29:26,448 --> 00:29:27,738
Je hield van hem...

503
00:29:29,023 --> 00:29:30,820
Maar je hield niet van wat hij deed.

504
00:29:31,726 --> 00:29:32,976
Ik kan het zien.

505
00:29:36,871 --> 00:29:39,459
Hij heeft je gedwongen te helpen
met de anderen, nietwaar?

506
00:29:41,183 --> 00:29:42,465
Hij is mijn vader.

507
00:29:42,515 --> 00:29:45,232
Dat betekent niet dat
het niet moeilijk was.

508
00:29:47,518 --> 00:29:49,885
Wil je daarom de deal niet ondertekenen?

509
00:29:50,892 --> 00:29:52,861
Omdat je voelt dat je het niet verdient?

510
00:30:01,116 --> 00:30:04,963
Ik heb nooit... Ik heb nooit geweten waarom
het zo belangrijk was voor hem.

511
00:30:07,534 --> 00:30:08,774
Maar ik hield van hem.

512
00:30:08,824 --> 00:30:13,245
Toen hij me vroeg om te helpen met de
anderen, vertelde ik hem dat ik dat zou doen.

513
00:30:13,295 --> 00:30:15,322
Het is oké.
- Nee, dat is het niet.

514
00:30:15,831 --> 00:30:19,499
Niets is in orde. Ik ben zo in de war.
Ik weet niet wat ik moet doen.

515
00:30:25,219 --> 00:30:27,460
Je vertelde me onlangs
dat je nooit zou liegen tegen mij.

516
00:30:27,719 --> 00:30:29,039
Dat klopt.

517
00:30:32,180 --> 00:30:35,234
Dus vertel me. Als ik die deal teken,

518
00:30:35,948 --> 00:30:38,200
als ik vertel waar je hem kan vinden,
denk je dat

519
00:30:38,251 --> 00:30:40,375
het de dingen die ik heb gedaan
goed zal maken?

520
00:30:42,474 --> 00:30:43,896
Nee, dat doe ik niet.

521
00:30:45,785 --> 00:30:48,374
Zes andere kinderen zijn dood,
dankzij je vader.

522
00:30:51,065 --> 00:30:53,657
Hoe veel je hem hielp,

523
00:30:55,130 --> 00:30:57,204
je zult nooit hun bloed
van je handen krijgen.

524
00:31:04,031 --> 00:31:06,341
Maar dat betekent niet dat
je het niet moet proberen.

525
00:31:11,653 --> 00:31:12,875
Oké.

526
00:31:15,107 --> 00:31:16,610
Ik zal de papieren tekenen.

527
00:31:19,183 --> 00:31:22,079
Ik zal vertellen waar we wonen.
Daar vindt je het meisje.

528
00:31:36,272 --> 00:31:38,846
Laat het pistool vallen en laat haar gaan.

529
00:31:43,434 --> 00:31:44,726
Nu.

530
00:31:49,765 --> 00:31:51,725
Vertel Adam dat het me spijt.

531
00:31:59,287 --> 00:32:02,909
Mariana is oké. Ze is doodsbang.
Ze is niet gewond.

532
00:32:05,055 --> 00:32:06,573
Je kunt naar huis gaan, wat rusten.

533
00:32:08,738 --> 00:32:11,447
Gaat het?
- Hij was niet wat ik had verwacht.

534
00:32:11,825 --> 00:32:13,185
Wie?
- Samuel Abbott.

535
00:32:13,832 --> 00:32:15,161
Hij domineerde Adam.

536
00:32:16,140 --> 00:32:17,877
Ik verwachtte een meer viriele man.

537
00:32:18,064 --> 00:32:19,337
Lijkt gewoon een beetje...

538
00:32:20,504 --> 00:32:21,889
Zwak.

539
00:32:23,375 --> 00:32:24,761
En die rugsteun.

540
00:32:25,467 --> 00:32:29,381
Drie littekens. Betekent een grote operatie,
meerdere bewerkingen, verbonden wervels.

541
00:32:29,459 --> 00:32:31,800
Logisch dat hij Adam nodig had
om hem te helpen.

542
00:32:31,850 --> 00:32:34,421
Hoor je dat?
- Wat is er? Wat...?

543
00:32:42,517 --> 00:32:45,078
Mijn God. Dit is waar Adam sliep?

544
00:32:58,826 --> 00:33:00,177
Wat is er mis?

545
00:33:15,109 --> 00:33:19,320
Die man daar, Abbott,
is niet de Ballon Man.

546
00:33:26,939 --> 00:33:28,205
Hallo, Adam.

547
00:33:30,098 --> 00:33:31,610
Meneer Holmes, wat doet u hier?

548
00:33:32,175 --> 00:33:33,927
Dacht dat het tijd was voor
weer een van onze kleine chats.

549
00:33:34,001 --> 00:33:35,748
Hoe kwam u in mijn kamer?
- Door het raam.

550
00:33:35,798 --> 00:33:38,617
Op een of andere manier slaagde ik erin om
het te openen zonder mijn hand te snijden.

551
00:33:39,133 --> 00:33:40,342
Jij zei dat...

552
00:33:40,484 --> 00:33:43,195
dat je je hand sneed te proberen
een raam te openen in jouw kamer.

553
00:33:43,772 --> 00:33:46,665
Jouw kamer.
Niet die van Samuel Abbott.

554
00:33:47,532 --> 00:33:50,829
Dus stel je mijn verbazing voor,
toen ik de kamer vandaag zag.

555
00:33:51,168 --> 00:33:53,933
Twee lampen, goede bedden, televisie.

556
00:33:54,520 --> 00:33:57,108
Een virtueel paleis
vergeleken met Samuels kamer.

557
00:33:57,678 --> 00:34:00,208
Het enige wat hij had was een bevlekte
matras en een gescheurd laken.

558
00:34:00,396 --> 00:34:02,513
Nee, Je hebt het over mijn kamer.

559
00:34:02,599 --> 00:34:05,811
Daar liet hij me slapen.
- Nee, niet tegen me liegen, Adam, niet weer.

560
00:34:06,589 --> 00:34:08,933
Je vertelde me toen we elkaar ontmoetten
dat je jouw hand verwondde

561
00:34:08,957 --> 00:34:11,464
met proberen een venster te openen in
jouw kamer, de hoofdslaapkamer.

562
00:34:11,495 --> 00:34:15,321
Daar was de gebroken ruit.
Samuel Abbott was niet de Ballon Man.

563
00:34:16,120 --> 00:34:17,323
Jij was het.

564
00:34:17,409 --> 00:34:20,286
Meneer Holmes, ik-ik...
- Ik onderzocht de kussens

565
00:34:20,356 --> 00:34:24,163
in de grotere kamer. Ik vond niets
dan kort, donker haar, jouw haar.

566
00:34:24,879 --> 00:34:29,001
Op de kussens in de kleinere kamer, vond ik
alleen maar Samuels haar, vezelig en grijs.

567
00:34:29,051 --> 00:34:32,219
Je bezet de hoofdslaapkamer
omdat je de meester bent.

568
00:34:42,097 --> 00:34:43,974
Jij hebt mij bedrogen, Adam.

569
00:34:45,466 --> 00:34:47,023
Dat gebeurt niet zo vaak.

570
00:34:48,564 --> 00:34:50,055
Ik dacht dat je een sufferd was.

571
00:34:50,644 --> 00:34:51,855
Je bent eigenlijk...

572
00:34:53,006 --> 00:34:54,226
Heel briljant.

573
00:34:54,989 --> 00:34:56,710
Je moet enorm intelligent zijn

574
00:34:57,265 --> 00:34:59,999
voor een jongen om de rollen om te draaien.

575
00:35:00,515 --> 00:35:04,569
Je hebt geen idee.
- Wiens idee was het om meer kinderen te nemen?

576
00:35:04,868 --> 00:35:07,566
Was het zijn... of was het de jouwe?

577
00:35:08,493 --> 00:35:10,693
Ik zou 14 worden.
Ik was eenzaam.

578
00:35:10,750 --> 00:35:14,270
Nee, wat je wilde was
een ander slachtoffer,

579
00:35:14,313 --> 00:35:16,965
pijn doen... zoals jij gewond was.

580
00:35:17,015 --> 00:35:19,228
Nee, je vergeet de ouders.

581
00:35:19,798 --> 00:35:22,184
Zij zijn degenen
die ik te zien kreeg op tv,

582
00:35:22,247 --> 00:35:26,563
huilen, het monster die hun zoon of
dochter nam, smeken hen terug te geven.

583
00:35:26,821 --> 00:35:29,812
Toen Samuel mij nam,
was het in het begin zeer moeilijk.

584
00:35:29,862 --> 00:35:31,730
Ik moest veel doormaken.

585
00:35:32,313 --> 00:35:34,198
Maar hij laat me wel tv kijken,

586
00:35:34,674 --> 00:35:36,702
en ik moet mijn ouders op het nieuws zien

587
00:35:36,752 --> 00:35:41,143
ten minste eenmaal per dag,
smekend bij Samuel om mij te laten gaan.

588
00:35:41,268 --> 00:35:44,885
En het grappige was,
dat hij het zich niet aantrok.

589
00:35:45,637 --> 00:35:48,280
Maar ik wel.
- Je werd opgewonden.

590
00:35:48,330 --> 00:35:49,855
Ik vond mezelf.

591
00:35:50,980 --> 00:35:54,086
En zoals ik de rollen omdraaide, laten we
gewoon zeggen dat het niet erg moeilijk was

592
00:35:54,136 --> 00:35:57,434
wanneer jouw overweldiger een
IQ van minder dan 90 heeft.

593
00:35:57,840 --> 00:36:01,176
Psychische mishandeling gevolgd door
fysieke, allemaal erg standaard.

594
00:36:01,891 --> 00:36:06,098
En de ruil die hij gisteren voorstelde,
Mariana voor mij, was niet eens zijn idee.

595
00:36:06,470 --> 00:36:09,735
Het was een noodplan.
Als ik ooit werd betrapt, moest hij

596
00:36:09,785 --> 00:36:12,971
de gijzelaar die we hadden, of een nieuwe,
gebruiken om mij vrij te krijgen.

597
00:36:13,530 --> 00:36:16,225
En de idioot had geen idee dat de politie

598
00:36:16,275 --> 00:36:18,844
nooit daarvoor zou gaan,
nog in geen miljoen jaar.

599
00:36:19,504 --> 00:36:23,029
Maar je wist dat het hen zou stimuleren
jou een immuniteitsdeal te geven.

600
00:36:25,379 --> 00:36:29,837
Het moet je alles hebben gekost niet op te
springen, de eerste keer dat het opkwam.

601
00:36:31,960 --> 00:36:33,801
Bent u hier om me te vermoorden,
meneer Holmes?

602
00:36:35,228 --> 00:36:38,631
Omdat ik moet toegeven
de mogelijkheid erg...

603
00:36:39,088 --> 00:36:40,298
spannend te vinden.

604
00:36:44,032 --> 00:36:46,051
Ik ga nu mijn tanden poetsen.

605
00:36:46,754 --> 00:36:48,738
Ik denk niet dat u nog
hier bent als ik terugkom.

606
00:36:51,434 --> 00:36:54,813
Als het een troost is, ik denk niet dat
ik nog veel langer in deze stad blijf.

607
00:36:55,638 --> 00:36:57,758
Ik denk dat het tijd is
om ergens anders heen te gaan,

608
00:36:57,842 --> 00:36:59,735
nieuwe mensen ontmoeten.

609
00:37:00,999 --> 00:37:03,403
Ik ga onze kleine chats missen.

610
00:37:17,453 --> 00:37:19,973
Ik kreeg een e-mail van mijn vriend
uit het kantoor van de aanklager.

611
00:37:19,996 --> 00:37:23,215
Hij zei dat de redactie van de immuniteit
overeenkomst vrij waterdicht is.

612
00:37:23,323 --> 00:37:25,529
"Adam Kemper is immuun voor vervolging."

613
00:37:25,759 --> 00:37:29,313
"Voor alle misdaden begaan in consort met
Samuel Abbott, alias de Ballon Man."

614
00:37:29,363 --> 00:37:32,381
Ja, ik ben goed bekend met de redactie.
Ik heb deze zelf bekeken.

615
00:37:34,356 --> 00:37:37,421
Wat die jongen deed is... walgelijk.

616
00:37:37,440 --> 00:37:40,642
Ik haat het feit dat hij vrij rondloopt.
Maar je maakte een verschil.

617
00:37:41,191 --> 00:37:43,312
Je redde Mariana,
en je vertelde de politie

618
00:37:43,354 --> 00:37:45,473
wat voor soort persoon
Adam Kemper werkelijk is.

619
00:37:45,482 --> 00:37:48,394
Ik gaf een psychopaat
een kom-uit-de-gevangenis kaart.

620
00:37:50,533 --> 00:37:52,842
Je bent niet de enige die
hij voor de gek hield.

621
00:37:52,956 --> 00:37:56,839
Als je probeert stoom af te blazen, zou goedkoper zijn.
Beter voor het decor, ook.

622
00:37:56,865 --> 00:37:59,035
Dat kan ik niet. Ik overdreef
gisteravond en verrekte een spier.

623
00:37:59,086 --> 00:38:02,706
Mijn rug is de hele dag al pijnlijk.
- Ik zei honderd kniebuigingen, geen duizend.

624
00:38:07,124 --> 00:38:08,409
Rugpijn.

625
00:38:10,853 --> 00:38:12,057
Ja.

626
00:38:14,839 --> 00:38:16,048
Dankjewel.

627
00:38:17,025 --> 00:38:18,695
Geachte lieve...

628
00:38:19,563 --> 00:38:20,813
Rugpijn.

629
00:38:36,732 --> 00:38:38,128
Goedemorgen, Adam.

630
00:38:44,357 --> 00:38:46,851
Beeld je deze twee in,
smekend om het leven van hun zoon?

631
00:38:47,070 --> 00:38:50,081
Nee, het is leuk buiten.
Ik verdrijf een beetje de tijd.

632
00:38:50,248 --> 00:38:52,214
Je ziet er moe uit.

633
00:38:52,763 --> 00:38:54,559
Ik hoor dat veel de laatste tijd.

634
00:38:55,382 --> 00:38:59,557
Voordat je de stad verlaat, wilde ik je
wat vragen stellen over William Crawford.

635
00:38:59,671 --> 00:39:00,948
Jouw vijfde slachtoffer.

636
00:39:01,722 --> 00:39:03,397
De ouders noemden hem Billy.

637
00:39:03,846 --> 00:39:07,811
Je ontvoerde hem op 3 april 2009.
- Juist, ja.

638
00:39:07,868 --> 00:39:09,437
Blonde jongen.
Hij huilde veel.

639
00:39:09,511 --> 00:39:11,679
Nou, ja, ik ben er zeker van dat je
de hele dag herinneringen kan ophalen.

640
00:39:11,737 --> 00:39:13,806
Toch niet jouw schoonste werk.

641
00:39:14,067 --> 00:39:16,438
De politie vond zijn lichaam op 7 april.

642
00:39:17,571 --> 00:39:19,649
Ja, we begroeven hen daarna dieper.

643
00:39:20,399 --> 00:39:22,025
Eigenlijk, laat mij daar
duidelijk over zijn,

644
00:39:22,075 --> 00:39:24,677
voor het geval je iemand hebt
die naar onze gesprekken luistert.

645
00:39:24,694 --> 00:39:27,440
Meneer Abbott liet ze me
daarna dieper begraven.

646
00:39:27,542 --> 00:39:30,056
Wie het idee ook had,
ik denk dat het een goed idee was,

647
00:39:30,173 --> 00:39:34,523
omdat de politie huid
vond onder Williams vingernagels.

648
00:39:35,505 --> 00:39:37,953
Het kwam zeker
van een van zijn aanvallers.

649
00:39:38,708 --> 00:39:41,318
We vergeleken het vanmorgen met
het DNA van Samuel Abbott.

650
00:39:41,418 --> 00:39:43,270
En laat me raden, het kwam niet overeen.

651
00:39:43,271 --> 00:39:45,356
Moet dit me bang maken?

652
00:39:46,335 --> 00:39:48,488
Het is waarschijnlijk het mijne.
Wat zou het?

653
00:39:49,112 --> 00:39:50,534
Ik heb een immuniteitsdeal.

654
00:39:50,573 --> 00:39:52,851
Ja, inderdaad.
Je kunt niet worden vervolgd

655
00:39:52,928 --> 00:39:56,414
voor misdaden begaan, citaat,
"in consort met," einde citaat,

656
00:39:56,559 --> 00:39:58,087
de Ballon Man.

657
00:39:58,328 --> 00:39:59,542
Het feit is...

658
00:39:59,961 --> 00:40:05,369
Samuel Abbott brak drie wervels
in zijn rug op 23 maart 2009.

659
00:40:05,882 --> 00:40:07,988
Daarom kon hij niet
meer werken als een verdelger.

660
00:40:08,038 --> 00:40:10,123
Daarom droeg hij een korset.

661
00:40:10,173 --> 00:40:12,659
De operatie dwong hem drie weken
in het ziekenhuis.

662
00:40:12,709 --> 00:40:15,677
Ik geloof dat hij de hele tijd
in tractie was.

663
00:40:17,645 --> 00:40:22,451
Het is moeilijk om een kind te ontvoeren en
vermoorden als je je niet goed voelt, lijkt me.

664
00:40:23,673 --> 00:40:27,492
Vanuit een ziekenhuisbed,
zou ik zeggen dat het onmogelijk was.

665
00:40:28,691 --> 00:40:30,445
Ik heb een immuniteitsdeal.

666
00:40:30,517 --> 00:40:34,737
Voor misdaden begaan in consort
met Samuel Abbott.

667
00:40:36,537 --> 00:40:39,768
Maar je nam William Crawford zelf, niet?

668
00:40:41,403 --> 00:40:42,612
Wat is er gebeurd?

669
00:40:43,623 --> 00:40:46,653
Je verveelde je, terwijl je speelkameraadje
in het ziekenhuis was?

670
00:40:49,008 --> 00:40:52,441
Eigenlijk, weet je wat, niet vertellen, want...
- Het kan me niets schelen.

671
00:41:00,442 --> 00:41:01,806
Zijn die voor mij?

672
00:41:02,309 --> 00:41:05,529
Ik belde ze vlak nadat jouw ouders
me vertelden dat je in het park was.

673
00:41:05,907 --> 00:41:07,769
Je mag best proberen te vluchten.

674
00:41:08,280 --> 00:41:11,166
Ik ben onlangs begonnen met de
ontwikkeling van mijn kern, weet je?

675
00:41:11,248 --> 00:41:13,262
Ik kan wel een beetje training gebruiken.

676
00:41:14,004 --> 00:41:18,095
Nee, een eerlijk gevecht is
niet echt je snelheid, is het?

677
00:41:23,154 --> 00:41:24,813
Het was maar een moord.

678
00:41:26,040 --> 00:41:27,671
En Samuel misbruikte mij.

679
00:41:28,535 --> 00:41:30,049
Ik zal binnenkort weer vrij zijn.

680
00:41:47,070 --> 00:41:48,470
Wat doe je?

681
00:41:49,191 --> 00:41:51,128
Je beroven van alle prikkels.

682
00:41:51,174 --> 00:41:54,539
Het is tijd dat je wat slaap krijgt.
- Wat is er? Nee.

683
00:41:54,633 --> 00:41:57,206
Direct nadat je een zaak oplost
wordt je overspoeld met succes.

684
00:41:57,240 --> 00:41:58,692
We moeten het werk verdubbelen.

685
00:41:58,927 --> 00:42:01,966
Wij?
- Jij, ik... Angus.

686
00:42:03,340 --> 00:42:04,992
Of een combinatie van de drie.

687
00:42:05,190 --> 00:42:07,100
Je weet al dat ik voorstander van je ben.

688
00:42:08,158 --> 00:42:10,536
Hé. Nee, dit is...

689
00:42:10,572 --> 00:42:13,689
Op dit moment ben ik vol van
energie, ideeën, momentum.

690
00:42:13,919 --> 00:42:16,455
Wat voor soort thee is dat?
- Drowsy-time thee.

691
00:42:16,505 --> 00:42:19,308
Het ontgift en reinigt het systeem.
- Nu is het moment

692
00:42:19,342 --> 00:42:21,761
dat een echte detective in
zijn oude bestanden graaft.

693
00:42:21,811 --> 00:42:24,981
Je ziet alles
met een nieuw licht. Je zult het zien.

694
00:42:26,064 --> 00:42:28,412
Ik ga drie zaken oplossen tegen de avond.

695
00:42:44,522 --> 00:42:49,083
Vertaald door Big0Bertha, The Player, S1l3nc0r, Quetsbeek
Voor bierdopje. comExclusief gedownload van Bierdopje.com

