1
00:00:01,319 --> 00:00:03,679
Goed, iedereen.
Geweldig softbal seizoen...

2
00:00:03,808 --> 00:00:05,143
Ik ben super trots op jullie, jongens.

3
00:00:05,267 --> 00:00:08,914
En ik denk dat jullie het hoogtepunten video
die ik gemaakt heb leuk gaan vinden.

4
00:00:09,594 --> 00:00:11,285
Dunder Mifflin!

5
00:00:11,535 --> 00:00:12,840
Andy Bernard presenteert...

6
00:00:12,964 --> 00:00:15,284
Zomer Softball, epische falen!

7
00:00:16,170 --> 00:00:18,305
Faal.

8
00:00:18,307 --> 00:00:19,739
Faal.

9
00:00:19,741 --> 00:00:21,374
Dat ben ik.
- Faal.

10
00:00:21,376 --> 00:00:23,076
Is dit zoals een blooper video?

11
00:00:23,078 --> 00:00:25,679
Een blooper video?
Welk jaar is dit, 2005?

12
00:00:25,681 --> 00:00:27,581
Lijk ik op Bob Saget?

13
00:00:27,583 --> 00:00:29,849
Faal!

14
00:00:29,851 --> 00:00:32,052
Wie is deze jongen?

15
00:00:33,922 --> 00:00:35,655
Zie hem eens dansen.
Faal!

16
00:00:35,657 --> 00:00:36,690
Faal.

17
00:00:36,692 --> 00:00:38,325
Die verdiende ik.

18
00:00:40,862 --> 00:00:42,229
Dat was een driedubbele.

19
00:00:42,231 --> 00:00:44,998
Kun je de faal niet aan?
Ga dan uit de faal video!

20
00:00:45,000 --> 00:00:45,999
Graag gedaan.

21
00:00:46,001 --> 00:00:47,734
Hoi, ik ben Pete.

22
00:00:47,736 --> 00:00:50,036
Pubertijd is zo moeilijk, man.

23
00:00:50,038 --> 00:00:53,373
En ik ben Clark.
Ik hou ervan om toilet papier op te eten.

24
00:00:53,375 --> 00:00:55,008
Wij falen.

25
00:00:56,477 --> 00:00:59,079
Ik zou graag een plechtig moment willen
nemen om Jerry te herinneren...

26
00:00:59,081 --> 00:01:01,348
van het magazijn,
hij is afgelopen jaar overleden.

27
00:01:06,354 --> 00:01:08,288
Dat was het, mensen.

28
00:01:08,290 --> 00:01:10,223
Ski je later, iedereen.

29
00:01:10,225 --> 00:01:11,925
Bedankt voor een geweldig seizoen.

30
00:01:11,927 --> 00:01:13,760
Wat was dat?

31
00:01:13,762 --> 00:01:16,563
Dat was gewoon een normale video
waarin jij grove geluiden maakt.

32
00:01:16,565 --> 00:01:18,431
Nou, ik heb gedaan wat ik kon, Oscar.

33
00:01:18,433 --> 00:01:22,535
Doe de volgende keer meer falendere dingen, oke?

34
00:01:22,537 --> 00:01:23,770
Wat is er gebeurd met de video
die ik je toegestuurd heb?

35
00:01:23,772 --> 00:01:26,039
Dat was niet...
Die werkte niet.

36
00:01:26,041 --> 00:01:27,107
Dat was...
Niet het juiste ding.

37
00:01:27,109 --> 00:01:28,174
Wacht eens, laat eens zien.
- Afspelen.

38
00:01:28,176 --> 00:01:30,877
Ik denk dat ik hem hier heb.
- Nee...

39
00:01:39,454 --> 00:01:41,821
Ik was dit al vergeten.

40
00:01:43,258 --> 00:01:44,557
Dat was geen faal.

41
00:01:44,559 --> 00:01:46,660
Dat was eigenlijk een serieus ongeluk...

42
00:01:46,662 --> 00:01:48,061
waarbij ik een zwaar lichamelijk
letsel had kunnen oplopen.

43
00:01:48,063 --> 00:01:49,963
Faal, faal, faal.
- Jullie falen allemaal op dit moment.

44
00:01:49,965 --> 00:01:52,132
Gefeliciteerd met je epische faal...

45
00:01:52,134 --> 00:01:54,267
voor het gebruik van het woord faal.

46
00:01:58,686 --> 00:02:01,800
Sync: n17t01
Vertaling: Tom

47
00:02:01,838 --> 00:02:03,928
www.bierdopje.com

48
00:02:09,451 --> 00:02:10,717
Wat is er aan de hand?

49
00:02:10,719 --> 00:02:12,819
Niks. Er is niks aan de hand.
Doorlopen, alsjeblieft.

50
00:02:12,821 --> 00:02:14,154
Wat is hij aan het meten?

51
00:02:14,156 --> 00:02:16,289
Oke, excuseer mij,
ik ben de eigenaar.

52
00:02:16,291 --> 00:02:17,524
Dit is tussen mij en het bestuur...

53
00:02:17,526 --> 00:02:18,825
en niemand anders, alsjeblieft.

54
00:02:18,827 --> 00:02:20,427
Het is een EMV hotspot.

55
00:02:21,830 --> 00:02:24,364
Het staat voor Elektromagnetisch Veld,
over het algemeen veroorzaakt...

56
00:02:24,366 --> 00:02:26,666
door de samentrekking van
draden in een gebied.

57
00:02:26,668 --> 00:02:28,768
Helemaal wanneer het niet goed is geïsoleerd.

58
00:02:28,770 --> 00:02:30,503
Dwight?

59
00:02:30,505 --> 00:02:33,740
Oke.
Ik loop hier net binnen.

60
00:02:33,742 --> 00:02:36,643
Maar begrijp ik dat er een
bijenkorf in de muur zit?

61
00:02:36,645 --> 00:02:39,512
Denk je dat ik een apparaat heb
voor het meten van bijenkorven?

62
00:02:39,514 --> 00:02:41,214
Ik vroeg gewoon een vraag, Toby.

63
00:02:41,216 --> 00:02:42,682
Hoe kan het dat je niet elk uur vermoord wordt?

64
00:02:42,684 --> 00:02:45,885
Nou, ik krijg niet betaald om
te werken in een magnetron.

65
00:02:45,887 --> 00:02:49,689
Oke, luister.
Alles hier komt in orde.

66
00:02:49,691 --> 00:02:52,392
De draden moeten geïsoleerd worden.

67
00:02:52,394 --> 00:02:55,762
Het is maar een draad, mensen.
Ik ga er geen bontjas voor kopen.

68
00:03:00,501 --> 00:03:01,835
Dank je.
- Geen probleem.

69
00:03:01,837 --> 00:03:05,138
Vorige week heb ik Pam eindelijk iets
verteld over die andere baan...

70
00:03:05,140 --> 00:03:07,307
die ik nam in Philadelphia, als bijbaan.
- Dank je.

71
00:03:07,309 --> 00:03:11,010
En ze was er zo ongelofelijk koel over.

72
00:03:11,012 --> 00:03:15,115
En nu wil ik haar gewoon iets
groots voor haar doen.

73
00:03:15,117 --> 00:03:17,283
Alsof we in een bar zouden
zitten voor motorrijders...

74
00:03:17,285 --> 00:03:18,818
en ze mompelt iets tegen
een paar motorrijders...

75
00:03:18,820 --> 00:03:21,721
die dan lomp naar ons toekomen en
dat ik dan zo was van: Bam!

76
00:03:21,723 --> 00:03:24,157
Je moet eerst nog door mij.

77
00:03:32,167 --> 00:03:33,666
Andy, kan ik je even spreken, alsjeblieft?

78
00:03:33,668 --> 00:03:35,268
Het zal niet lang duren.

79
00:03:35,270 --> 00:03:36,836
Het is heel erg belangrijk...

80
00:03:36,838 --> 00:03:38,872
en het moet nu echt gebeuren.

81
00:03:38,874 --> 00:03:41,441
Goed, ik geef je één minuut...

82
00:03:41,443 --> 00:03:43,243
Alsjeblieft, gebruik niet de zandloper.

83
00:03:43,245 --> 00:03:45,412
Je hebt één minuut en
je minuut is al ingegaan...

84
00:03:45,414 --> 00:03:47,714
en er zal geen tijd worden
toegevoegd aan het eind...

85
00:03:47,716 --> 00:03:49,582
ook zelfs niet omdat ik deze zin uitspreek...

86
00:03:49,584 --> 00:03:52,485
met alle stijlen afhankelijk van
de groepen woorden...

87
00:03:52,487 --> 00:03:56,489
en verschillende series bochten van de zin.

88
00:03:56,491 --> 00:03:58,324
Ik probeer een baby te adopteren.

89
00:03:58,326 --> 00:04:01,694
Wat voor een baby?
Een mens?

90
00:04:01,696 --> 00:04:04,564
En de vertegenwoordigers willen
een karakter referentie...

91
00:04:04,566 --> 00:04:05,598
van mijn werkgever.

92
00:04:06,935 --> 00:04:08,168
Je hoeft er niets voor te doen.

93
00:04:08,170 --> 00:04:09,169
Ik schrijf de brief zelf wel.

94
00:04:09,171 --> 00:04:11,271
Jij moet die alleen ondertekenen, zodat...

95
00:04:11,273 --> 00:04:17,043
Oke, en dan vervolgens in je valkuil vallen zeker?

96
00:04:17,045 --> 00:04:19,446
Ik denk het niet.
- Het is niet...

97
00:04:19,448 --> 00:04:22,282
En ik zie toevallig dat je al op 30 seconden zit.

98
00:04:22,284 --> 00:04:23,650
Nou, dan, als ik je nou gewoon
zou kunnen overhalen dat je...

99
00:04:23,652 --> 00:04:26,052
En deze zandkorrels vallen met
agressie naar beneden...

100
00:04:26,054 --> 00:04:28,555
Het is geen valkuil als ik het schrijf...

101
00:04:28,557 --> 00:04:29,923
Tijd is om!

102
00:04:29,925 --> 00:04:32,025
Goed.

103
00:04:32,027 --> 00:04:33,493
Natuurlijk ga ik haar brief lezen...

104
00:04:33,495 --> 00:04:35,361
en als ze de waarheid verteld...

105
00:04:35,363 --> 00:04:38,064
over hoe gemeen en ongepast
zij als moeder is...

106
00:04:38,066 --> 00:04:40,300
dan, ja, dan onderteken ik het.

107
00:04:40,302 --> 00:04:43,670
"Statische samenhang ontstaat tussen EMV straling...

108
00:04:43,672 --> 00:04:46,105
en diverse gevaren voor de gezondheid.

109
00:04:46,107 --> 00:04:49,409
maar de grote studies zijn niet overtuigend."

110
00:04:49,411 --> 00:04:52,045
Dat betekent dat je me niks kunt maken.

111
00:04:52,047 --> 00:04:53,046
Je kunt dit beter repareren.

112
00:04:53,048 --> 00:04:54,280
Ik heb mijn baarmoeder al gedumpt...

113
00:04:54,282 --> 00:04:56,182
en ik ga die andere goed
onderdelen niet verliezen.

114
00:04:56,184 --> 00:04:57,851
Jullie mensen realiseren niet
wat jullie me vragen.

115
00:04:57,853 --> 00:04:59,652
Ik zou de muren moeten openbreken.

116
00:04:59,654 --> 00:05:03,056
Ik zou deze plek voor een week moeten sluiten.

117
00:05:03,058 --> 00:05:05,191
Een week vrij.
Dat zou geweldig zijn.

118
00:05:17,037 --> 00:05:18,338
Als je me geen PowerPoint wil leren...

119
00:05:18,340 --> 00:05:19,539
zeg dat dan gewoon.

120
00:05:19,541 --> 00:05:20,673
Ik wil je geen PowerPoint leren.

121
00:05:20,675 --> 00:05:22,942
Kom op.
Laat me gewoon eens PowerPoint zien.

122
00:05:22,944 --> 00:05:25,111
Lees gewoon de handleiding.
- Jij bent de handleiding.

123
00:05:25,113 --> 00:05:27,714
Nee, gast, dat ben ik niet.
Ik ben de handleiding niet.

124
00:05:27,716 --> 00:05:28,715
Je zou het kunnen zijn.

125
00:05:31,919 --> 00:05:33,353
Wat ben je aan het doen?

126
00:05:33,355 --> 00:05:35,021
Mijn vrouw een weekje vrij
van werk laten krijgen.

127
00:05:35,023 --> 00:05:37,090
Je hebt één stukje popcorn gemaakt.

128
00:05:37,092 --> 00:05:41,327
Geniaal, toch?

129
00:05:41,329 --> 00:05:43,329
Dus Creed
is die gast zijn stiefvader?

130
00:05:43,331 --> 00:05:45,331
Correct.

131
00:05:45,333 --> 00:05:48,501
Nou, ik weet niet hoe het
voor de rest met jou zit...

132
00:05:48,503 --> 00:05:51,204
maar ik ga het gewoon zeggen:
Ik ben nerveus.

133
00:05:51,206 --> 00:05:54,641
Ik heb geen idee van welke gezondheidsproblemen
dit gaat opleveren.

134
00:05:54,643 --> 00:05:55,909
Hij heeft gelijk.
- Wat? Kom op.

135
00:05:55,911 --> 00:05:57,210
Ik word ouder.
Ik verlies mijn haar.

136
00:05:57,212 --> 00:05:58,845
Het spijt me.
- Ik ga een derde arm laten aangroeien.

137
00:05:58,847 --> 00:06:00,613
Ik weet wat Jim aan het proberen is.

138
00:06:00,615 --> 00:06:01,848
Hij probeert de grote, slechte Dwight...

139
00:06:01,850 --> 00:06:03,650
te laten betalen voor een grote reparatie...

140
00:06:03,652 --> 00:06:05,885
terwijl Gelukkig Jimbo een
betaalde vakantie krijgt.

141
00:06:05,887 --> 00:06:07,654
Nou, sorry, Gelukkige Jimbo...

142
00:06:07,656 --> 00:06:10,023
Ik kan heel gelukkig leven
in een magnetisch veld.

143
00:06:10,025 --> 00:06:13,059
De meeste helden van mijn jeugd hebben
op die manier hun krachten gekregen.

144
00:06:13,061 --> 00:06:16,029
Bijwerkingen van EMV zijn hoofdpijn...

145
00:06:16,031 --> 00:06:17,463
Heb ze al mijn hele leven.

146
00:06:17,465 --> 00:06:19,198
Pijn in de borst...

147
00:06:19,200 --> 00:06:21,701
Geen knobbels, geen problemen.
Leuk geprobeerd, Jim.

148
00:06:21,703 --> 00:06:23,269
Onvruchtbaarheid.

149
00:06:23,271 --> 00:06:27,340
Ja, hoor.

150
00:06:34,682 --> 00:06:38,117
Daar is mijn popcorn.
Kun je dat even aangeven?

151
00:06:38,119 --> 00:06:41,621
Hou je snacks bij je, Jim, idioot.

152
00:06:41,623 --> 00:06:45,425
Wat is...
- Wat?

153
00:06:45,427 --> 00:06:46,960
Sommige maiskorrels zijn al popcorn.

154
00:06:46,962 --> 00:06:51,698
Dat is onmogelijk want dat
is een gloednieuwe zak.

155
00:06:51,700 --> 00:06:54,534
Dat meen je niet.

156
00:06:56,337 --> 00:06:58,271
Andy!

157
00:07:01,609 --> 00:07:03,476
Ik ga met je naar het meer...

158
00:07:03,478 --> 00:07:04,811
en geef je een hele week op het water...

159
00:07:04,813 --> 00:07:06,713
alleen met jou, mij en de kinderen.

160
00:07:06,715 --> 00:07:08,648
Kunnen we onderweg stoppen
bij die taartenkraam?

161
00:07:08,650 --> 00:07:11,484
Je bedoelt "Laverne's Taarten,
Ook Banden Reparatie"? Ja.

162
00:07:11,486 --> 00:07:13,386
Dat gaan we ook doen,
en daar gaan we een dozijn van nemen.

163
00:07:13,388 --> 00:07:15,622
Een dozijn verschillende taarten?
Want dat betekent rabarber.

164
00:07:15,624 --> 00:07:16,623
Waarom zou je dat zeggen?

165
00:07:16,625 --> 00:07:18,091
Ik bedoelde vier appel,
vier bosbessen...

166
00:07:18,093 --> 00:07:19,592
twee kersen, één perzik,
één chocolade...

167
00:07:19,594 --> 00:07:21,027
Ik dacht dat die er al in zat.

168
00:07:21,029 --> 00:07:22,462
Ja, oke dan.

169
00:07:22,464 --> 00:07:24,864
Dames en heren,
Ik heb jullie klachten verhoord...

170
00:07:24,866 --> 00:07:26,933
en we zijn tot een conclusie gekomen.

171
00:07:26,935 --> 00:07:28,234
Dus...

172
00:07:28,236 --> 00:07:30,937
We gaan dit kantoor voor één week verlaten.

173
00:07:30,939 --> 00:07:32,472
Goed werk.

174
00:07:32,474 --> 00:07:34,941
In mijn contract is bepaald...

175
00:07:34,943 --> 00:07:36,976
dat ik een tijdelijke werkruimte verzorg.

176
00:07:36,978 --> 00:07:38,578
Dat zal over één uur arriveren.

177
00:07:38,580 --> 00:07:40,079
Wat?

178
00:07:40,081 --> 00:07:41,414
Wat is dit?

179
00:07:41,416 --> 00:07:43,282
Wat?
- Breng maar binnen.

180
00:07:43,284 --> 00:07:45,985
Rij de toekomst in met deze werkbus.

181
00:07:45,987 --> 00:07:48,621
Zeg vaarwel tegen waardeloze gebouwen.

182
00:07:48,623 --> 00:07:51,958
In tijdens zoals deze is een mobiel kantoor
niet alleen voor de beste politici.

183
00:07:51,960 --> 00:07:53,459
Nu kan iedereen een werkbus huren.

184
00:07:53,461 --> 00:07:54,927
Als je er de parkeerruimte voor hebt...

185
00:07:54,929 --> 00:07:57,864
is een werkbus slechts één telefoontje ver weg.

186
00:07:57,866 --> 00:07:59,098
In deze tijd...

187
00:07:59,100 --> 00:08:01,300
van de broekriem aantrekken en de
minder bevoegde werknemers...

188
00:08:01,302 --> 00:08:02,301
een werkbus...

189
00:08:02,303 --> 00:08:06,439
is de toekomst.

190
00:08:11,660 --> 00:08:12,692
$23.99 per pagina, ja.

191
00:08:12,694 --> 00:08:14,527
Zes. Ja.
- Ja.

192
00:08:14,529 --> 00:08:15,562
Excuses daarvoor.

193
00:08:15,564 --> 00:08:16,596
Wat doe je nu?!

194
00:08:16,598 --> 00:08:18,431
Oeps. Sorry.

195
00:08:18,433 --> 00:08:19,999
Val af.

196
00:08:20,001 --> 00:08:22,168
Dat probeer ik.
Sorry.

197
00:08:26,108 --> 00:08:27,674
De Pennsylvania Afdeling van het algemeen welzijn...

198
00:08:27,676 --> 00:08:29,242
voor adoptie standaarden?

199
00:08:29,244 --> 00:08:31,845
Natuurlijk, jij bent geadopteerd.

200
00:08:31,847 --> 00:08:34,013
Dat zou ik willen.

201
00:08:34,015 --> 00:08:37,417
Nee, ik heb een paar lijstjes gemaakt,
ik heb er een paar logeren gehad...

202
00:08:37,419 --> 00:08:40,587
maar ik ben er nooit verder op in gegaan.

203
00:08:40,589 --> 00:08:42,822
Ik weet niet waarom niet.

204
00:08:42,824 --> 00:08:44,391
Niet zo lief, misschien?

205
00:08:44,393 --> 00:08:45,592
Nou ja.

206
00:08:45,594 --> 00:08:47,761
Luister, ik heb erg veel moeite met
het invullen van dit formulier.

207
00:08:47,763 --> 00:08:50,263
Maar omdat jij weet hoe het werkt,
denk je dat je misschien...

208
00:08:50,265 --> 00:08:52,532
Maar natuurlijk.
ik weet precies wat ze willen horen.

209
00:08:52,534 --> 00:08:53,733
Ik zou...
Ik zou graag willen helpen.

210
00:08:53,735 --> 00:08:56,469
Heel erg bedankt.

211
00:08:56,471 --> 00:08:58,638
Zeg alleen niets tegen Andy omdat...

212
00:08:58,640 --> 00:08:59,639
Hij me haat.
- En...

213
00:08:59,641 --> 00:09:00,974
Denkt dat ik een monster ben.
- Dat...

214
00:09:00,976 --> 00:09:03,543
Terug zou moeten veranderen in Loch Ness.

215
00:09:03,545 --> 00:09:06,880
Uitrekken.
Prima.

216
00:09:06,882 --> 00:09:09,616
Hoe vaak moet je nu nog
heen en weer wandelen?

217
00:09:09,618 --> 00:09:13,086
Ik... Ik heb kramp in mijn benen, oke?
Dat is een circulatie probleem.

218
00:09:13,088 --> 00:09:14,957
Ik wil best met een hamer
onder je achterste slaan.

219
00:09:14,989 --> 00:09:16,156
Jongens, jongens.

220
00:09:16,158 --> 00:09:17,991
Kalm aan.
Je schreeuwt in haar gezicht.

221
00:09:17,993 --> 00:09:19,459
Het is een medisch iets.

222
00:09:19,461 --> 00:09:20,760
Doe gewoon... Alles goed?

223
00:09:20,762 --> 00:09:23,496
Ja hoor. Ik...

224
00:09:23,498 --> 00:09:25,665
Het spijt me voor dit alles.

225
00:09:25,667 --> 00:09:27,967
Dat maakt niet uit.

226
00:09:27,969 --> 00:09:31,137
Je weet wat ze zeggen, verandering
staat gelijk aan een stukje rust.

227
00:09:31,139 --> 00:09:33,139
Ik... Ik moet bij het
papier zijn, alsjeblieft.

228
00:09:33,141 --> 00:09:34,140
Sorry.

229
00:09:34,142 --> 00:09:35,275
Oh, nee!

230
00:09:35,277 --> 00:09:36,576
Oh, help!
- Oke...

231
00:09:36,578 --> 00:09:38,077
Ik ga een servet voor je pakken.

232
00:09:38,079 --> 00:09:39,546
Kan iemand wat servetten pakken, alsjeblieft?

233
00:09:39,548 --> 00:09:41,714
Weet je wat? Het is goed.
Het is al goed, laat me gewoon...

234
00:09:41,716 --> 00:09:42,715
Het is goed.

235
00:09:42,717 --> 00:09:46,152
Pam, het spijt me echt heel erg.
Ik wilde gewoon...

236
00:09:46,154 --> 00:09:48,154
Het... Het spijt me heel erg voor
alles wat er gebeurd is.

237
00:09:51,425 --> 00:09:53,193
Echt?
Onnozel lachen?

238
00:09:53,195 --> 00:09:55,995
Wat kan ik zeggen?
Ik hou van gerechtigheid.

239
00:09:55,997 --> 00:09:58,398
Door jou moest ik geld spenderen
op onnodige reparaties...

240
00:09:58,400 --> 00:10:00,433
en nu zit je opgesloten in
een gevangenis bus...

241
00:10:00,435 --> 00:10:02,368
en je vrouw morst met drankjes.

242
00:10:02,370 --> 00:10:04,537
Hey, Dwight, ik probeerde iets
leuks voor Pam te doen.

243
00:10:04,539 --> 00:10:06,473
Kun je me niet gewoon eens helpen?

244
00:10:06,475 --> 00:10:08,675
Kunnen we dit ding niet ergens brengen...

245
00:10:08,677 --> 00:10:10,844
of iets doen wat deze verschikkelijke
dag minder erg maakt?

246
00:10:10,846 --> 00:10:13,813
Het is niet mijn verantwoordelijkheid om
jouw huwelijksproblemen op te lossen...

247
00:10:13,815 --> 00:10:17,183
door mijn geld te spenderen op benzine.

248
00:10:18,519 --> 00:10:20,587
Andy!

249
00:10:20,589 --> 00:10:22,021
Yo!
Gelaarsde katten.

250
00:10:22,023 --> 00:10:23,456
Jij bent de baas.

251
00:10:23,458 --> 00:10:25,458
Denk je niet dat we allemaal productiever
zouden zijn dat als we zouden werken...

252
00:10:25,460 --> 00:10:28,795
en we opkeken de beste taartenkraam
van het land in Pennsylvania zagen?

253
00:10:28,797 --> 00:10:31,231
Ik weet zeker dat ik dan productiever zou zijn.

254
00:10:31,233 --> 00:10:33,566
Ik ook.
- Zonder enige twijfel.

255
00:10:33,568 --> 00:10:35,735
Nee! Nee!
Dit is een werkbus.

256
00:10:35,737 --> 00:10:38,037
De wielen zijn er om de
werkplek te verplaatsen...

257
00:10:38,039 --> 00:10:39,572
van en naar de werkplaats.

258
00:10:39,574 --> 00:10:40,840
Waar praat je over?

259
00:10:40,842 --> 00:10:43,443
Jij bent de baas niet, dat is Andy.
Andy?

260
00:10:43,445 --> 00:10:47,347
Taarten, taarten, taarten,
taarten, taarten, taarten.

261
00:10:47,349 --> 00:10:52,018
Prima!
De dikke mensen hebben gesproken.

262
00:10:52,020 --> 00:10:55,854
Dwight, breng beweging in deze bus.

263
00:10:57,058 --> 00:11:00,627
Volgende halte: Laverne's Taarten,
Ook Banden Reparatie.

264
00:11:00,629 --> 00:11:02,862
Ja!

265
00:11:03,865 --> 00:11:06,799
Ja, Jim!

266
00:11:06,801 --> 00:11:08,234
Dus het lijkt erop dat deze werkbus...

267
00:11:08,236 --> 00:11:10,937
toch nog een goed idee was, hé?

268
00:11:10,939 --> 00:11:12,872
Zet je voet achter de gele lijn.

269
00:11:12,874 --> 00:11:14,874
Geen probleem.

270
00:11:14,876 --> 00:11:17,644
Ja, Jim!

271
00:11:27,054 --> 00:11:28,701
Stop.
- Kom terug.

272
00:11:28,710 --> 00:11:29,956
Te laat.

273
00:11:34,963 --> 00:11:36,989
Mijn naam is Pam.
- Ja.

274
00:11:36,997 --> 00:11:38,507
Ik hou van schilderen.
- Ja.

275
00:11:38,511 --> 00:11:40,106
Denk je dat je beter bent?
- Ja.

276
00:11:40,120 --> 00:11:42,226
Oh, nee echt niet.

277
00:11:48,376 --> 00:11:49,842
Mijn naam is Kevin.
- Ja.

278
00:11:49,844 --> 00:11:51,878
Dat is mijn naam.
- Ja.

279
00:11:51,880 --> 00:11:53,580
Ze noemen mij Kevin.
- Ja.

280
00:11:53,582 --> 00:11:55,782
Want dat is mijn naam.

281
00:12:11,398 --> 00:12:12,432
Bedankt.

282
00:12:12,434 --> 00:12:16,135
Ik ben een beetje aan het spijbelen
van het werk vandaag.

283
00:12:17,639 --> 00:12:20,640
Oh, shit.

284
00:12:21,172 --> 00:12:24,143
Dunder Mifflin reis 2012!

285
00:12:24,145 --> 00:12:27,680
Oke, nu een serieuze.

286
00:12:28,082 --> 00:12:30,826
Waar is Dwight?
Hij zou hier ook deel van uit moeten maken

287
00:12:31,952 --> 00:12:33,953
Doet hij volgens jou niet een
beetje raar de laatste tijd?

288
00:12:33,955 --> 00:12:36,623
Als je met "de laatste tijd" bedoeld:
de afgelopen 12 jaar, dan ja.

289
00:12:36,625 --> 00:12:38,491
Nee, ik bedoel, hij zit te mopperen.
Dat is niets voor hem.

290
00:12:38,493 --> 00:12:40,126
Hij is gewoon boos omdat
wij allemaal plezier hebben.

291
00:12:40,128 --> 00:12:44,318
Waarom is hij dan geen schema aan het maken
of wraak aan het voorbereiden?

292
00:12:44,932 --> 00:12:47,567
Het gaat wel goed met hem.
Hij is onverwoestbaar.

293
00:12:48,869 --> 00:12:51,871
Altijd zeggen dat een kind geplaatst
is voor adoptie...

294
00:12:51,873 --> 00:12:54,140
nooit overgegeven.

295
00:12:54,142 --> 00:12:55,775
We zijn geen gijzelaars.

296
00:12:55,777 --> 00:12:58,811
Hoewel ik wel eens overwogen heb om er
een te kidnappen.

297
00:12:58,813 --> 00:13:02,849
En zeg dat nooit.

298
00:13:02,851 --> 00:13:05,718
Ik ben zo opgewonden denkend aan het kind...

299
00:13:05,720 --> 00:13:07,053
dat je gaat adopteren.

300
00:13:07,055 --> 00:13:11,157
Ik zou gewoon een toverstok willen zwaaien
en je een ouderloos vijf jarige willen maken.

301
00:13:11,159 --> 00:13:13,159
Ik zou je wel kunnen opeten.

302
00:13:15,697 --> 00:13:17,697
Volgende halte, taarten.

303
00:13:17,699 --> 00:13:19,165
Volgende halte, taarten!

304
00:13:19,167 --> 00:13:22,702
Volgende halte, taarten,
Volgende halte, taarten!

305
00:13:22,704 --> 00:13:24,570
Laten we gaan, chauffeur!

306
00:13:24,572 --> 00:13:27,940
Laverne sluit de taartenkraam
om 5 uur, dus...

307
00:13:27,942 --> 00:13:30,510
Om 5 uur?
Dat is pas 20 minuten vanaf hier.

308
00:13:30,512 --> 00:13:33,680
De taartenwinkel is 21 kilometer ver weg.

309
00:13:33,682 --> 00:13:38,418
Dus met 63 kilometer per uur,
dat geeft ons 5 minuten extra tijd.

310
00:13:38,420 --> 00:13:40,453
Wacht eens...
Wanneer het om taarten gaat...

311
00:13:40,455 --> 00:13:43,756
kun je ineens wel rekenen in je hoofd?

312
00:13:43,758 --> 00:13:47,760
Wacht een, Kevin,
hoeveel is 19.154 taarten...

313
00:13:47,762 --> 00:13:50,296
gedeeld door 61 taarten?

314
00:13:50,298 --> 00:13:54,067
314 taarten.

315
00:13:54,069 --> 00:13:56,102
Wat als het salades zouden zijn?

316
00:13:56,104 --> 00:13:59,338
Nou, het is dat...

317
00:13:59,340 --> 00:14:04,243
verplaats de vier en de...
Het werkt niet.

318
00:14:04,245 --> 00:14:06,713
Het spijt me Jim's fantastische reis
te bederven, iedereen...

319
00:14:06,715 --> 00:14:08,081
maar we hebben bijna geen benzine meer.

320
00:14:08,083 --> 00:14:10,083
Oke, nou, ik zag een pompstation
ongeveer anderhalve kilometer terug.

321
00:14:10,085 --> 00:14:11,417
Dus, hop hop.

322
00:14:11,419 --> 00:14:13,853
Die met dat merk?
Nee, dacht het niet, sorry.

323
00:14:13,855 --> 00:14:17,556
De tank is zo groot onder dit ding,
dat is 5 cent extra per 3,785 liter.

324
00:14:17,560 --> 00:14:19,425
Dat tikt wel aan.
- Maak je een grapje?

325
00:14:19,427 --> 00:14:21,094
Dwight, kom op.

326
00:14:21,096 --> 00:14:22,361
Schatje, ik denk niet dat
we hem moeten dwingen.

327
00:14:22,363 --> 00:14:23,563
Nee, ik ga hem dwingen.

328
00:14:23,565 --> 00:14:25,598
Weet je waarom?
Omdat jij taart gaat krijgen.

329
00:14:25,600 --> 00:14:27,166
Waarom?
Omdat je het verdient.

330
00:14:27,168 --> 00:14:28,501
En wat is hij aan het doen?

331
00:14:28,503 --> 00:14:29,902
Hij probeert ons door het
hele platteland te rijden...

332
00:14:29,904 --> 00:14:32,105
zoekend naar benzine omdat hij weet
dat we het hier niet zullen krijgen.

333
00:14:32,107 --> 00:14:33,206
Is dat wat we willen?

334
00:14:33,208 --> 00:14:34,507
Nee!

335
00:14:34,509 --> 00:14:36,242
Stop met het commanderen, Jim!

336
00:14:36,244 --> 00:14:38,144
Wat willen we?
- Taarten!

337
00:14:38,146 --> 00:14:39,445
Wanneer willen we het?

338
00:14:39,447 --> 00:14:42,381
Taarten.
- Oke, goed.

339
00:14:44,384 --> 00:14:46,719
Jij wint, Jim.
Jij wint.

340
00:14:46,721 --> 00:14:47,720
We strijden al voor een lange tijd...

341
00:14:47,722 --> 00:14:49,255
maar weet je wat?
Jij wint.

342
00:14:49,257 --> 00:14:51,496
Want jij bent de winnaar,
jij bent de perfecte man.

343
00:14:51,500 --> 00:14:53,759
Alsjeblieft. Perfecte man,
ga voor je vrouw een taart kopen.

344
00:14:53,761 --> 00:14:58,197
Ga voor de hele wereld een taart kopen.
- Dat is onmogelijk.

345
00:14:58,199 --> 00:14:59,499
Nee!
- Dwight!

346
00:14:59,501 --> 00:15:00,566
Wat ga je doen?
- Dwight!

347
00:15:00,568 --> 00:15:01,934
Wat gebeurt er?
- Dwight.

348
00:15:01,936 --> 00:15:05,037
Dwight.
- Wat?

349
00:15:05,039 --> 00:15:08,674
Nu heb ik geen eens zin meer in taart.

350
00:15:08,676 --> 00:15:10,676
Wacht eens...

351
00:15:10,678 --> 00:15:12,338
Nee, toch wel.

352
00:15:15,698 --> 00:15:17,517
Rij gewoon weg.

353
00:15:17,753 --> 00:15:19,187
Phyllis, dat is niet veilig.

354
00:15:19,189 --> 00:15:21,489
Jongens, we hebben nog
maar 18 minuten.

355
00:15:21,491 --> 00:15:24,659
Met 98 kilometer per uur gaan we
het nog maar net aan halen.

356
00:15:24,661 --> 00:15:26,628
Ga boven eens bij hem kijken,
hij is overstuur.

357
00:15:26,630 --> 00:15:28,196
Weet je, dit doet hij allemaal expres.

358
00:15:28,198 --> 00:15:29,864
Alsjeblieft, wees er zeker
van dat alles goed gaat.

359
00:15:31,935 --> 00:15:33,134
Schiet eens op, joh.

360
00:15:33,136 --> 00:15:34,769
Straks hebben ze geen bananen room meer.

361
00:15:34,771 --> 00:15:36,037
Bananen room is altijd als eerste op.

362
00:15:36,039 --> 00:15:37,205
We hebben geluk als we pompoen
kunnen krijgen op dit moment.

363
00:15:38,208 --> 00:15:39,541
Wat?

364
00:15:40,610 --> 00:15:42,043
Dwight?

365
00:15:42,045 --> 00:15:43,878
Waarom ben je zo'n eikel?

366
00:15:43,880 --> 00:15:46,748
Ik probeer iets voor mijn vrouw
te doen en jij probeert steeds...

367
00:15:46,750 --> 00:15:48,883
Ik ben onvruchtbaar, Jim.

368
00:15:48,885 --> 00:15:50,018
Wat?

369
00:15:50,020 --> 00:15:52,254
De rode plekken in mijn broek
zitten vol met honing.

370
00:15:52,256 --> 00:15:55,590
Ik heb een vergadering met Angela gehad,
en het kind dat ze gebaard heeft...

371
00:15:55,592 --> 00:15:57,559
komt niet van mijn onderste.

372
00:15:57,561 --> 00:16:00,862
Dacht dat ik een vader zou worden,
maar in plaats van ben ik een man zonder ballen...

373
00:16:00,864 --> 00:16:04,599
gecastreerd door mijn eigen gebouw.

374
00:16:04,601 --> 00:16:07,636
Gaat dit over de popcorn,
of over de X op het plafond?

375
00:16:07,638 --> 00:16:10,705
Dwight, dat was een grap.

376
00:16:10,707 --> 00:16:12,340
Je bedoelt dat je mijn gebouw gevuld hebt...

377
00:16:12,342 --> 00:16:14,976
met gevaarlijke elektromagnetische
straling als een grap?

378
00:16:14,978 --> 00:16:16,478
Nee.
- Dat is geniaal.

379
00:16:16,480 --> 00:16:17,812
Dat is de beste grap die je ooit gemaakt hebt.

380
00:16:17,814 --> 00:16:19,414
Oke dan.

381
00:16:22,685 --> 00:16:23,685
Andy?

382
00:16:23,687 --> 00:16:25,787
Wie is het?

383
00:16:25,789 --> 00:16:27,889
Is dit een goed moment?
- Ja.

384
00:16:27,891 --> 00:16:31,226
Precies op het juiste moment,
midden in een grote crisis.

385
00:16:31,228 --> 00:16:33,728
Goed, laat eens lezen.
Wat hebben we hier?

386
00:16:33,730 --> 00:16:35,202
Oke...

387
00:16:38,001 --> 00:16:40,101
Je hebt dit erg gemakkelijk voor me gemaakt.

388
00:16:40,103 --> 00:16:41,503
Het is niet te ondertekenen.

389
00:16:43,711 --> 00:16:44,539
Is er iets mis...

390
00:16:44,541 --> 00:16:48,743
Het is niet accuraat, oneerlijk
en in één woord: onzin.

391
00:16:48,745 --> 00:16:51,046
Naja, misschien kan ik sommige dingen anders formuleren...

392
00:16:51,048 --> 00:16:52,047
Hier is waar het op staat.

393
00:16:52,049 --> 00:16:53,581
Jij vraagt mij om een gunst...

394
00:16:53,583 --> 00:16:55,550
Dat deed ik, ik las het.

395
00:16:55,552 --> 00:16:59,054
Dank mij wel voor mijn tijd.

396
00:16:59,056 --> 00:17:00,755
Succes met je onmogelijke droom.

397
00:17:02,858 --> 00:17:04,292
Goed dan.

398
00:17:14,570 --> 00:17:17,172
Dwight, soms kost het koppels
jaren om zwanger te raken.

399
00:17:17,174 --> 00:17:20,008
Echt? Hoe lang deden jij en Pam erover
om zwanger te raken?

400
00:17:20,010 --> 00:17:21,009
Dat doet er niet toe.

401
00:17:21,011 --> 00:17:22,544
Welk standje deden jullie om zwanger te worden?

402
00:17:22,546 --> 00:17:24,079
Regelmatig of dame-op-haar-rug?

403
00:17:24,081 --> 00:17:26,147
Je hebt dame-op-haar-rug gedaan,
niet waar, freak?

404
00:17:26,149 --> 00:17:27,949
Vies.
Laat maar, Jim.

405
00:17:38,729 --> 00:17:41,296
Britse vrouwen
staan bekend om hun grote emoties...

406
00:17:41,298 --> 00:17:43,698
of niet?

407
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
Ik denk niet dat het Nellie is.

408
00:17:45,502 --> 00:17:48,136
Wat?

409
00:17:48,138 --> 00:17:50,605
Nee, nee, nee.
Het is al goed.

410
00:17:50,607 --> 00:17:53,174
Echt waar, het is niet jouw fout.

411
00:17:53,176 --> 00:17:57,145
Nee, nee. Het is...
Je was so aardig...

412
00:17:57,147 --> 00:17:58,880
en het heeft niets met jou te maken.

413
00:18:00,483 --> 00:18:03,151
Denk je nooit eens dat omdat je de
eigenaar bent van het gebouw...

414
00:18:03,153 --> 00:18:05,186
iedereen er in...

415
00:18:05,188 --> 00:18:06,621
dat we allemaal een soort van jouw kinderen zijn?

416
00:18:06,623 --> 00:18:09,691
Wist je dat er een uitdrukking van is in het Duits?

417
00:18:09,693 --> 00:18:10,892
<i>bilden-kinder.</i>

418
00:18:10,894 --> 00:18:13,495
Bijna exclusief gebruikt door
kinderloze eigenaren...

419
00:18:13,497 --> 00:18:16,197
om zichzelf te troosten.
Maar nu...

420
00:18:16,199 --> 00:18:18,666
nu snap ik het pas.

421
00:18:18,668 --> 00:18:23,171
Nou, je hebt nu een bus vol
met echte building-kinder.

422
00:18:23,173 --> 00:18:24,739
<i>Bilden-kinder.</i>
-  Oke.

423
00:18:24,741 --> 00:18:29,277
En ze zijn allemaal gevaarlijk dichtbij
het punt geen taart te krijgen.

424
00:18:29,279 --> 00:18:31,713
En er is maar één man die hen kan redden.

425
00:18:31,715 --> 00:18:33,214
Dat ben ik niet.

426
00:18:33,216 --> 00:18:34,749
Daar ben ik het mee eens.

427
00:18:36,653 --> 00:18:38,086
Hey, hoe ging het?

428
00:18:38,088 --> 00:18:39,187
Best wel goed eigenlijk.
- Ja?

429
00:18:39,189 --> 00:18:40,755
We kregen een band.
We hebben...

430
00:18:41,758 --> 00:18:43,324
Dwight, Dwight!
- Dwight!

431
00:18:43,326 --> 00:18:45,360
Dat is wat er gebeurt wanneer
je niet uit de weg gaat.

432
00:18:45,362 --> 00:18:48,029
Uit de weg!

433
00:18:48,031 --> 00:18:49,564
Voel je je nu beter?

434
00:18:49,566 --> 00:18:50,665
Nog beter dan beter.

435
00:18:50,667 --> 00:18:52,066
En weet je wat, schat?

436
00:18:52,068 --> 00:18:54,135
Ik zal ervoor zorgen dat
jij rabarber taart krijgt.

437
00:18:54,137 --> 00:18:55,537
Nou, eigenlijk, rabarber...

438
00:18:55,539 --> 00:18:56,704
is de enige taart die...
- Doe niet, doe niet.

439
00:18:56,706 --> 00:18:58,072
Iedereen, hou je vast!

440
00:19:09,652 --> 00:19:12,687
Taart, taart, taart, taart, taart, taart!

441
00:19:26,636 --> 00:19:28,269
Ik ben van gedachten veranderd.

442
00:19:28,271 --> 00:19:30,705
Heb je het getekent?
- Ja.

443
00:19:30,707 --> 00:19:33,741
Niet zoals ie was, natuurlijk.

444
00:19:33,743 --> 00:19:37,912
Heb een paar aanpassingen gemaakt,
onderaan wat regels toegevoegd.

445
00:19:37,914 --> 00:19:40,715
Geloof me, dat had het nodig.

446
00:19:40,717 --> 00:19:44,586
Maar, ja, het zal wel.

447
00:19:49,625 --> 00:19:53,127
"Ze is taai in het bedrijfsleven, maar zacht
met mensen waar ze om geeft.

448
00:19:53,129 --> 00:19:55,597
Ze zal een geweldige moeder
voor ieder kind zijn...

449
00:19:55,599 --> 00:19:57,999
die een raar accent over
het hoofd kan zien."

450
00:20:02,371 --> 00:20:06,441
Ik beledig je, Oscar.
- Wat?

451
00:20:06,443 --> 00:20:09,611
Ik beledig je recht in je gezicht.

452
00:20:09,613 --> 00:20:14,549
Ik snap niet wat je probeert te zeggen.
- Waarom doe je er dan niks aan?

453
00:20:14,551 --> 00:20:17,952
Kevin, probeer je me zover te krijgen
dat ik mijn taart in je gezicht duw?

454
00:20:17,954 --> 00:20:20,388
Jij hebt de ballen niet.

455
00:20:20,390 --> 00:20:25,426
Stom, dom,
poephoofd.

456
00:20:31,901 --> 00:20:34,302
Ja!

457
00:20:34,304 --> 00:20:37,539
Oh, nee.
Ik begin vol te raken.

458
00:20:41,744 --> 00:20:43,645
We hebben het voor elkaar.

459
00:20:43,647 --> 00:20:45,813
Jij hebt het voor elkaar.

460
00:20:59,183 --> 00:21:00,550
Mijn naam is Andy.
- Ja.

461
00:21:00,552 --> 00:21:02,519
Ik doe niet aan drugs.
- Ja.

462
00:21:02,521 --> 00:21:04,788
Check mijn stijl...
- Ja.

463
00:21:04,790 --> 00:21:06,990
van <i>Flatt en Scruggs.</i>
- Ja.

464
00:21:25,511 --> 00:21:27,317
Wat?

465
00:21:27,500 --> 00:21:27,500
Sync: n17t01
Vertaling: Tom

466
00:00:27,510 --> 00:00:29,000
www.bierdopje.com

